PRZEWODNIKPOPRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu JĘZYK BIZNESU Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne Poziom kwalifikacji I stopnia Rok II Semestr III Jednostka prowadząca Katedra Języka Biznesu Osoba sporządzająca dr Krzysztof Przygoński Profil praktyczny Rodzaj przedmiotu kierunkowy Liczba punktów ECTS 3 RODZAJZAJĘĆ LICZBA GODZIN W SEMESTRZE WYKŁAD ĆWICZENIA LABORATORIUM PROJEKT SEMINARIUM 30 1
OPIS PRZEDMIOTU 1. CEL PRZEDMIOTU C1. Zapoznanie studentów z terminologią C2. Ćwiczenie umiejętności tłumaczenia specjalistycznych tekstów prawniczych, handlowych i ekonomicznych C3. Wyrabianie praktycznej umiejętności konstruowania wypowiedzi ustnej i pisemnej. j. 2.WYMAGANIA WSTĘPNE W ZAKRESIE WIEDZY, UMIEJĘTNOŚCI I INNYCH KOMPETENCJI 1.Znajomość języka specjalności na poziomie B2. 3. EFEKTY KSZTAŁCENIA Wiedza: EK 1- Student rozumie i definiuje podstawowe pojęcia z. EK 2- Student zna i stosuje. Umiejętności: EK 3- Student tłumaczy z języka rodzimego na język kierunkowy (i Kompetencje: EK 4- Student potrafi tekstów i ich korekty 2
4. TREŚCIPROGRAMOWE Forma zajęć LABORATORIUM Liczba godzin L 1- Podstawowe terminy z zakresu podatków cz. 1. 2 L 2- Podstawowe terminy z zakresu podatków cz. 2. 2 L 3- Struktura spółki (Zarząd, Rada Nadzorcza) 2 L 4 Podstawowe terminy z zakresu ubezpieczeń cz. 1 2 L 5- Podstawowe terminy z zakresu ubezpieczeń cz. 2 2 L 6- Podstawowe terminy z zakresu bankowości cz. 1 2 L 7- Podstawowe terminy z zakresu bankowości cz. 2 2 L 8- Podstawowe trendy i indeksy giełdowe cz. 1 2 L 9- Podstawowe trendy i indeksy giełdowe cz. 2 2 L 10- Podstawowe terminy z zakresu księgowości cz. 1 2 L 11- Podstawowe terminy z zakresu księgowości cz. 2 2 L 12 Typy i rodzaje spółek cz. 1 2 L 13 Typy i rodzaje spółek cz. 2 2 L 14 Wybrane zagadnienia z funkcjonowania spółek cz. 1 2 L 15 Wybrane zagadnienia z funkcjonowania spółek cz. 2 2 5. NARZĘDZIA DYDAKTYCZNE 1. Podręczniki akademickie, słowniki 2. Ćwiczenia utrwalające i poszerzające specjalistyczną 3. Case study (studium przypadku analiza rzeczywistych pism i dokumentów) 4. Tablica, kreda/marker 5. Komputer, projektor 6. SPOSOBY OCENY (F FORMUJĄCA, P PODSUMOWUJĄCA) F1. Ocena przygotowania do zajęć oraz aktywność w czasie zajęć F2. Prace pisemne i ustne odpowiedzi oceniane na bieżąco P1. Testy sprawdzające opanowanie słownictwa P2. Egzamin pisemny końcowy sprawdzający opanowanie słownictwa i umiejętność tłumaczenia. 3
7.OBCIĄŻENIE PRACĄ STUDENTA Forma aktywności Średnia liczba godzin na zrealizowanie aktywności Godziny kontaktowe z nauczycielem 30 Przygotowanie się do laboratorium 45 Przygotowanie do egzaminu 45 Suma 120 SUMARYCZNA LICZBA PUNKTÓW ECTS 4 DLA PRZEDMIOTU 8. LITERATURA PODSTAWOWA I UZUPEŁNIAJĄCA 1. Jakubiec-Bontko J. i in. Business English Readings. Workbook. Wydawnictwo C.H. Beck 2007. 2. Jendrych E., H. Wiśniewska. Business Matters. Warszawa: Oficyna a Wolters Kluwer business. 2012. 3. Konieczna-Purchała, A. Przekład prawniczy. Język angielski. Praktyczne ćwiczenia. Wydawnictwo C.H. Beck. 2013. 4. Młodawska. A. Advanced Legal English for Polish Purposes. Wydawnictwo Lex: Wolters Kluwer business. 2012. 5. Myrczek E. Lexicon of Law Terms. Warszawa:Wydawnictwo C.H.Beck 2006. 9.PROWADZĄCY PRZEDMIOT (IMIĘ, NAZWISKO, ADRES E-MAIL) Dr Krzysztof Przygoński krzysztof.przygonski@wz.pcz.pl 10. MACIERZ REALIZACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA Efekt kształcenia Odniesienie Cele Treści Narzędzia Sposób danego przedmiotu programowe dydaktyczn oceny efektu do e efektów zdefiniowa nych dla całego programu 4
EK1 Student rozumie i definiuje podstawowe pojęcia z zakresu prawa, handlu i EK2 Student zna i stosuje handlu i K_W04, K_W05 K_W04, K_W05 C1, C2, C3 L1-L7, L14 1,2, 3, 4, 5 F1,F2,P1, P2 C1, C2, C3 L1-L7, L14 1,2, 3, 4, 5 F1,F2,P1, P2 EK3-Student tłumaczy z języka rodzimego na język kierunkowy (i handlu i EK 4 Student potrafi K_U02, K_U03, K_U05 C1, C2, C3 L1-L7, L14 1,2, 3, 4, 5 F1,F2,P1, P2 K_K01 C2, C3 L1-L14 2 F1, F2 11 FORMY OCENY - SZCZEGÓŁY Na ocenę 2 Na ocenę 3 Na ocenę 4 Na ocenę 5 Efekt 1 Student nie rozumie i nie definiuje podstawowych pojęć z Student słabo rozumie i definiuje podstawowe pojęcia z handlu i Student rozumie i definiuje podstawowe pojęcia z handlu i rozumie i definiuje podstawowe pojęcia z Efekt 2 Student nie zna i nie stosuje terminologii specjalistycznej z Student słabo zna i stosuje handlu i Student zna i stosuje handlu i zna i stosuje 5
Efekt 3 Student nie potrafi tłumaczyć z języka rodzimego na język kierunkowy (i odwrotnie) tekstów zawierających Efekt 4 Student nie potrafi Student słabo tłumaczy z języka rodzimego na język kierunkowy (i handlu i Student w niewielkim stopniu potrafi Student tłumaczy z języka rodzimego na język kierunkowy (i handlu i Student potrafi pracować w grupie na etapie tłumaczenia tekstów i ich korekty tłumaczy z języka rodzimego na język kierunkowy (i potrafi 12. INNE PRZYDATNE INFORMACJE O PRZEDMIOCIE 1. Informacja gdzie można zapoznać się z prezentacjami do zajęć, instrukcjami do laboratorium itp. - informacje prezentowane studentom na zajęciach, jeśli wymaga tego formuła zajęć przesyłane są droga elektroniczną na adresy mailowe poszczególnych grup dziekańskich 2. Informacje na temat miejsca odbywania się zajęć - informacje znajdują się na stronie internetowej wydziału 3. Informacje na temat terminu zajęć (dzień tygodnia/ godzina) - informacje znajdują się na stronie internetowej wydziału 4. Informacja na temat konsultacji (godziny + miejsce) - podawane są studentom na pierwszych zajęciach, znajdują się na stronie internetowej wydziału oraz w gablocie informacyjnej Katedry Języka Biznesu. Podpis osoby sporządzającej 6