Aplikator kleju topliwego TrueCoat HP z regulowaną szerokością

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Aplikator kleju topliwego TrueCoat HP z regulowaną szerokością"

Transkrypt

1 Aplikator kleju topliwego TrueCoat HP z regulowaną szerokością Instrukcja Polish Wydanie 11/15 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY

2 Uwaga Niniejszy dokument dotyczy całej serii urządzeń. Numer zamówienia P/N = Numer zamówienia dla produktów firmy Nordson Uwaga Niniejsza publikacja firmy Nordson Corporation jest chroniona prawem autorskim. Copyright Żadna część niniejszego dokumentu nie może być kopiowana, powielana ani tłumaczona na inny język bez uprzedniej pisemnej zgody firmy Nordson Corporation. Informacje zawarte w tej publikacji mogą podlegać zmianom bez powiadamiania Wszystkie prawa zastrzeżone. - Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi - Znaki towarowe AccuJet, AeroCharge, Apogee, AquaGuard, Asymtek, Automove, Autotech, Baitgun, Blue Box, Bowtie, Build A Part, CanWorks, Century, CF, CleanSleeve, CleanSpray, Color on Demand, ColorMax, Control Coat, Coolwave, Cross Cut, cscan+, Dage, Dispensejet, DispenseMate, DuraBlue, DuraDrum, Durafiber, DuraPail, Dura Screen, Durasystem, Easy Coat, Easymove Plus, Ecodry, Econo Coat, e.dot, EFD, Emerald, Encore, ESP, e stylized, ETI stylized, Excel 2000, Fibrijet, Fillmaster, FlexiCoat, Flexi Spray, Flex O Coat, Flow Sentry, Fluidmove, FoamMelt, FoamMix, Fulfill, GreenUV, HDLV, Heli flow, Helix, Horizon, Hot Shot, icontrol, idry, iflow, Isocoil, Isocore, Iso Flo, itrax, JR, KB30, Kinetix, KISS, Lean Cell, Little Squirt, LogiComm, Magnastatic, March, Maverick, MEG, Meltex, Microcoat, Micromark, Micromedics, Micro Meter, MicroSet, Microshot, Millenium, Mini Blue, Mini Squirt, Moist Cure, Mountaingate, MultiScan, NexJet, No Drip, Nordson, Optimum, Package of Values, Paragon, PatternView, PermaFlo, PICO, PicoDot, PluraFoam, Porous Coat, PowderGrid, Powderware, Precisecoat, PRIMARC, Printplus, Prism, ProBlue, Prodigy, Pro Flo, Program A Bead, Program A Shot, Program A Stream, Program A Swirl, ProLink, Pro Meter, Pro Stream, RBX, Rhino, Saturn, Saturn with rings, Scoreguard, SC5, S. design stylized, Seal Sentry, Sealant Equipment & Engineering, Inc., SEE and design, See Flow, Select Charge, Select Coat, Select Cure, Servo Flo, Shot A Matic, Signature, Slautterback, Smart Coat, Smart Gun, Solder Plus, Spectrum, Speed Coat, Spraymelt, Spray Squirt, Super Squirt, SureBead, Sure Clean, Sure Coat, Sure Max, Sure Wrap, Tela Therm, Tip Seal, Tracking Plus, TRAK, Trends, Tribomatic, TrueBlue, TrueCoat, Tubesetter, Ultra, UniScan, UpTime, u TAH, Value Plastics, Vantage, Veritec, VersaBlue, Versa Coat, VersaDrum, VersaPail, Versa Screen, Versa Spray, VP Quick Fit, Walcom, Watermark, When you expect more., X Plane są zastrzeżonymi znakami towarowymi - - firmy Nordson Corporation. Accubar, Active Nozzle, Advanced Plasma Systems, AeroDeck, AeroWash, Allegro, AltaBlue, AltaSlot, Alta Spray, AquaCure, Artiste, ATS, Auto Flo, AutoScan, Axiom, Best Choice, BetterBook, Blue Series, Bravura, CanNeck, CanPro, Celero, Chameleon, Champion, Check Mate, ClassicBlue, Classic IX, Clean Coat, Cobalt, ContourCoat, Controlled Fiberization, Control Weave, CPX, cselect, Cyclo Kinetic, DispensLink, DropCure, Dry Cure, DuraBraid, DuraCoat, e.dot+, E Nordson, Easy Clean, EasyOn, EasyPW, Eclipse, Equalizer, EquiBead, Exchange Plus, FillEasy, Fill Sentry, Flow Coat, Fluxplus, Freedom, G Net, G Site, Genius, Get Green With Blue, Gluie, Ink Dot, IntelliJet, ion, Iso Flex, itrend, KVLP, Lacquer Cure, Maxima, Mesa, MicroFin, MicroMax, Mikros, MiniEdge, Minimeter, MonoCure, Multifil, MultiScan, Myritex, Nano, OmniScan, OptiMix, OptiStroke, Optix, Origin, Partnership+Plus, PatternJet, PatternPro, PCI, PharmaLok, Pinnacle, Plasmod, PluraMix, Powder Pilot, Powder Port, Powercure, Process Sentry, Pulse Spray, PURBlue, PURJet, PurTech, Quad Cure, Quantum, Ready Coat, RediCoat, RollVIA, Royal Blue, Select Series, Sensomatic, Shaftshield, SheetAire, Smart, Smartfil, SolidBlue, Spectral, Spectronic, SpeedKing, Spray Works, StediFlo, StediTherm, Summit, Sure Brand, SureFoam, SureMix, SureSeal, Swirl Coat, TAH, Tempus, ThruWave, TinyCure, Trade Plus, Trilogy, Ultra FoamMix, UltraMax, Ultrasaver, Ultrasmart, Universal, ValueMate, Versa, Viper, Vista, WebCure, YESTECH, 2 Rings (Design) są znakami towarowymi - - firmy Nordson Corporation. Oznaczenia i znaki towarowe, występujące w tym dokumencie, mogą być znakami firmowymi. Ich użycie przez osoby trzecie do własnych celów może prowadzić do naruszenia prawa ich właścicieli.

3 Spis treści I Spis treści Nordson International... O 1 Europe... O 1 Distributors in Eastern & Southern Europe... O 1 Outside Europe... O 2 Africa / Middle East... O 2 Asia / Australia / Latin America... O 2 China... O 2 Japan... O 2 North America... O 2 Ogólne instrukcje dotyczące pracy z materiałami topliwymi 0 3 Definicja pojęć Informacja producenta Odpowiedzialność Niebezpieczeństwo poparzenia Opary i gazy Podłoże Temperatura pracy Bezpieczeństwo Symbole informujące o zagrożeniach Obowiązki właściciela urządzenia Informacje dotyczące bezpieczeństwa Instrukcje, wymagania i standardy Kwalifikacje użytkownika Obowiązujące zasady bezpieczeństwa związane z eksploatacją urządzenia Przeznaczenie urządzenia Instrukcje i komunikaty dotyczące bezpieczeństwa Zasady instalacji Zasady obsługi Zasady konserwacji i napraw Bezpieczeństwo pracy z urządzeniami Wyłączanie urządzenia Rozprężanie układu hydraulicznego Odłączanie zasilania systemu Wyłączenie aplikatorów Ogólne ostrzeżenia i uwagi związane z bezpieczeństwem Inne środki ostrożności Pierwsza pomoc

4 II Spis treści Wprowadzenie Zakres zastosowań Przykłady użycia niezgodnego z przeznaczeniem Pozostałe zagrożenia Uwagi dotyczące instrukcji obsługi Definicje pojęć Aplikator / Głowica Materiał Opis wyposażenia i działania Przepływ materiału Wałek obrotowy Regulacja szerokości aplikacji za pomocą silnika Moduły sterowania Ogrzewanie Filtr dyszy Zawory rozprężające Wyposażenie dodatkowe Panel operatorski Skrzynka zaciskowa lub szafka elektryczna Udostępnienie elektrozaworów Interfejs udostępnienia silników Opcjonalny interfejs FieldBus Kabel Tabliczka znamionowa Instalacja Rozpakowanie Transport Przechowywanie Usuwanie Montaż Przewodnictwo cieplne i rozszerzalność cieplna Usuwanie oparów materiału Definicja strony operatora Połączenia elektryczne Prowadzenie kabli Magistrala CAN: Zabezpieczenie połączeń wtykowych Podłączanie elektrozaworów Podłączanie grzałki Podłączanie aplikatora, skrzynki zaciskowej lub szafki elektrycznej do panelu operatorskiego Połączenia pneumatyczne Praca z nieolejonym sprężonym powietrzem Uzdatnianie sprężonego powietrza Podłączanie sprężonego powietrza Podłączanie węża ogrzewanego Użycie drugiego klucza płaskiego Podłączanie Rozłączanie Rozprężanie ciśnienia kleju Rezystor końcowy w magistrali CAN (opcja)

5 Spis treści III Obsługa Uruchamianie elektrozaworu Ustaw temperatury Ustawianie ciśnienia powietrza sterującego Ustawianie ciśnienia materiału Ustawienie aplikatora Obliczanie ilości materiału Przykładowe obliczenia Indywidualne parametry procesu Opis panelu sterowania Elementy na ekranach panelu sterowania Sygnalizator i symbol baterii Przyciski nawigacyjne Okno wprowadzania danych Pierwsze uruchomienie Ustawianie parametrów Margines bezpieczeństwa Wiersz informacji: wprowadzanie tekstu Ograniczenie strefy aplikacji Wybór opcji sterowania (z opcją magistrali Fieldbus) Ustawianie strefy aplikacji Ustawienie zgrubne Procedura podstawowa Regulacja (zwiększenie i zmniejszenie szerokości aplikacji) 4 11 Regulacja precyzyjna Zapisywanie/wczytywanie strefy aplikacji Zapisywanie Wczytywanie Wczytywanie zapisanych stref aplikacji Wczytywanie specjalnych stref aplikacji Udostępnianie elektrozaworów Zwiększenie szerokości aplikacji Zwiększenie szerokości aplikacji do maksimum (zachowanie położenia) Zmniejszenie szerokości aplikacji do minimum Hasło Codzienne wyłączanie urządzenia Korygowanie rozprowadzenia materiału Regulacja skoku iglicy Wyrównanie nałożenia materiału Wymiana wałka obrotowego Formularz ustawień

6 IV Spis treści Konserwacja Rozprężanie ciśnienia kleju Konserwacja codzienna Obsługa bieżąca Oględziny pod kątem uszkodzeń zewnętrznych Czyszczenie z zewnątrz Czyszczenie panelu sterowania Zmiana typu materiału Płukanie środkiem czyszczącym Kontrola modułu sterowania Wymiana modułu sterowania Demontaż modułu sterowania Montaż modułu sterowania Materiały eksploatacyjne Filtr dyszy Wymiana wkładu filtracyjnego Rozmontowanie i czyszczenie dyszy Czyszczenie listwy i bloku dyszy Czyszczenie śruby pociągowej i suwaków Wymiana uszczelek w zespołach suwaków Wymiana nakrętki śruby pociągowej Regulacja naprężenia nakrętki śruby pociągowej Zwiększenie naprężenia nakrętki śruby pociągowej Regulacja wyświetlacza szerokości aplikacji Kalibracja pierwszego położenia z obu stron Kalibracja drugiego położenia indywidualnie dla każdego suwaka Co program zrobi z tymi wartościami? Rozwiązywanie problemów Wprowadzenie Tabela rozwiązywania problemów Wersja oprogramowania Alarmy Naprawy Wymiana silnika Na co trzeba zwracać uwagę podczas montażu Kalibracja położeń suwaków Centrowanie ścieżki kleju Przykład: Kalibrowanie położenia suwaka w TC-FS Dane techniczne Informacje ogólne Ciśnienie powietrza Temperatury Dane elektryczne Wymiary i masa Momenty dokręcenia śrub Skrzynka zaciskowa i sterownik Aktualizacja oprogramowania Informacje o kodzie konfiguracji oprogramowania Wymiana opcjonalnej bramy CANopen (nr kat ) Wymiana Znaczenie wskaźników

7 Introduction O 1 Nordson International Europe Country Phone Fax Austria Belgium Czech Republic Denmark Hot Melt Finishing Finland France Germany Erkrath Lüneburg Nordson UV EFD Italy Netherlands Norway Hot Melt Poland Portugal Russia Slovak Republic Spain Sweden Switzerland United Kingdom Hot Melt Industrial Coating Systems Distributors in Eastern & Southern Europe DED, Germany Nordson Corporation All rights reserved NI_Q-1112-MX

8 O 2 Introduction Outside Europe For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordson offices below for detailed information. Contact Nordson Phone Fax Africa / Middle East DED, Germany Asia / Australia / Latin America Pacific South Division, USA China Japan North America China Japan Canada USA Hot Melt Finishing Nordson UV NI_Q-1112-MX 2012Nordson Corporation All rights reserved

9 Ogólne instrukcje dotyczące pracy z materiałami topliwymi 0 3 Ogólne instrukcje dotyczące pracy z materiałami topliwymi Definicja pojęć Materiałami aplikacyjnymi mogą być, np. termoplastyczne materiały topliwe, kleje, wypełniacze, kleje płynne i podobne materiały aplikacyjne. Są nazywane dalej materiałami. UWAGA: Materiały, które mogą być przerabiane przy użyciu produktów firmy Nordson są wymienione w instrukcji w dziale Zalecane i Niewskazane użycie. W razie wątpliwości, należy skonsultować się z przedstawicielem firmy Nordson. Informacja producenta Materiały mogą być przetwarzane jedynie, jeśli przestrzega się opisu fabrycznego produktu i zasad bezpieczeństwa. Opis ten dotyczy przede wszystkim poprawnego przetwarzania produktu, transportu, przechowywania i utylizacji. Znajdują się tam między innymi informacje na temat reaktywności i potencjalnego niebezpiecznego rozkładu produktów, właściwości toksycznych, temperatury zapłonu. Odpowiedzialność Firma Nordson nie jest odpowiedzialna prawnie za niebezpieczeństwo i awarie spowodowane przez te materiały. Niebezpieczeństwo poparzenia Istnieje ryzyko oparzenia przy pracy z podgrzanymi materiałami. Pracuj uważnie i stosuj odpowiednie środki bezpieczeństwa. HMI02_PL_C-0108

10 0 4 Ogólne instrukcje dotyczące pracy z materiałami topliwymi Opary i gazy Upewnij się, czy opary kleju nie przekraczają wyznaczonego poziomu. W razie potrzeby, odciągaj opary i gazy i zapewnij wystarczającą wentylację stanowiska pracy. Podłoże Podłoże powinno być oczyszczone z kurzu, tłuszczu lub wilgoci. Odpowiedni materiał, optymalne warunki pracy i ewentualne przygotowanie powierzchni powinny być określone w testach. Temperatura pracy Jeżeli konieczne jest podgrzanie materiałów, należy przestrzegać podanej temperatury technologicznej dla zapewnienia jakości aplikacji. Nie wolno jej przekraczać! Przegrzanie może spowodować zwęglenie lub rozkład materiału, a rezultacie nieprawidłowe działanie lub uszkodzenie urządzenia. Materiał powinien być zawsze topiony ostrożnie. Należy unikać długiego, niepotrzebnego obciążenia termicznego. Podczas przerw w pracy temperaturę należy obniżyć. Temperatura w zbiorniku powinna być dopasowana do zużycia materiału. Powinna być zbliżona do podanej temperatury roboczej przy wysokim zużyciu i niższa przy niższym zużyciu. Podczas przetwarzania zimnego materiału, weź pod uwagę ciepło ścinania i temperaturę otoczenia; oziębić w razie potrzeby. HMI02_PL_C-0108

11 Bezpieczeństwo 1 1 Rozdział 1 Bezpieczeństwo Przed korzystaniem z urządzenia trzeba dokładnie zapoznać się z informacjami przedstawionymi poniżej. Zamieszczono w nich zalecenia i praktyczne rady na temat bezpiecznej instalacji, obsługi i bezpiecznego serwisowania (dalej używania ) produktu opisanego w niniejszym dokumencie (dalej urządzenia ). W tekście znajdują się też dodatkowe informacje o bezpieczeństwie, mające postać komunikatów ostrzegających związanych z opisywanymi czynnościami. OSTRZEŻENIE! Zignorowanie tych informacji, zaleceń i procedur może być przyczyną obrażeń, nawet śmiertelnych, zniszczenia urządzenia lub wyposażenia. Symbole informujące o zagrożeniach Poniższe symbole i ostrzeżenia są używane w całym dokumencie. Ich zadaniem jest zwrócenie uwagi czytelnika na potencjalne zagrożenia i warunki, w których może dojść do uszkodzenia urządzenia lub wyposażenia. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek i zaleceń umieszczonych po ostrzeżeniu. OSTRZEŻENIE! Oznaczenie potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która może być przyczyną poważnych obrażeń, nawet śmiertelnych. UWAGA! Oznaczenie potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która może spowodować lekkie lub średnie obrażenia. UWAGA! (Bez symbolu ostrzegawczego). Sygnalizuje potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może spowodować uszkodzenie urządzenia lub wyposażenia. Safe_PPA1011LUE_PL

12 1 2 Bezpieczeństwo Obowiązki właściciela urządzenia Właściciel urządzenia jest odpowiedzialny za prawidłowe zarządzanie informacjami o bezpieczeństwie, gwarantujące bezwzględne przestrzeganie wszystkich instrukcji i wymogów związanych z eksploatacją urządzenia, a także za szkolenie potencjalnych użytkowników. Informacje dotyczące bezpieczeństwa Zapoznać się z informacjami o zagrożeniach dostępnymi we wszystkich stosownych źródłach wewnętrznych zasadach zakładu, zasadach dobrej praktyki inżynierskiej, w przepisach lokalnych, w informacjach od producenta używanych materiałów oraz w niniejszym dokumencie. Zgodnie z obowiązującymi przepisami udostępnić użytkownikom urządzenia wszystkie informacje związane z bezpieczeństwem. Informacje o procedurach obowiązujących w tym zakresie można uzyskać od odpowiednich instytucji lokalnych. Należy dbać o czytelność informacji związanych z bezpieczeństwem, zwłaszcza etykiet na urządzeniu. Instrukcje, wymagania i standardy Urządzenie musi być używane zgodnie z informacjami zamieszczonymi w niniejszym dokumencie, z aktualnie obowiązującymi przepisami oraz z dobrą praktyką inżynierską. W razie potrzeby przed zainstalowaniem lub pierwszym uruchomieniem urządzenia trzeba uzyskać odpowiednie dopuszczenie od zakładowych służb inżynieryjnych, działu BHP lub innej komórki w zakładzie. Zapewnić dostęp do sprzętu ratunkowego i wyposażenia do udzielania pierwszej pomocy. Przeprowadzać kontrole bezpieczeństwa, aby mieć pewność, że są przestrzegane wymagane procedury. Zawsze, kiedy nastąpi zmiana procesu lub wyposażenia, trzeba ponownie przeanalizować procedury bezpieczeństwa. Safe_PPA1011LUE_PL

13 Bezpieczeństwo 1 3 Kwalifikacje użytkownika Właściciel urządzenia jest odpowiedzialny za to, żeby użytkownicy: zostali zgodnie z przepisami i zgodnie z dobrą praktyką inżynierską przeszkoleni pod kątem zasad bezpieczeństwa adekwatnie do pełnionej funkcji i wykonywanych zadań; zapoznali się z zasadami i procedurami bezpieczeństwa wprowadzonymi przez właściciela urządzenia; zostali przeszkoleni przez wykwalifikowaną osobę pod kątem obsługiwanych urządzeń i wykonywanych zadań; UWAGA: Firma Nordson może przeprowadzić szkolenie dostosowane do posiadanego urządzenia, obejmujące jego instalację, obsługę i konserwację. W celu uzyskania odpowiednich informacji należy skontaktować się z przedstawicielem firmy Nordson. dysponowali odpowiednim do zajmowanego stanowiska doświadczeniem w pracy w przemyśle oraz odpowiednimi umiejętnościami; byli fizycznie zdolni do wykonywania swoich zadań i nie byli pod wpływem substancji ograniczających sprawność psychiczną lub fizyczną. Obowiązujące zasady bezpieczeństwa związane z eksploatacją urządzenia Opisane poniżej zalecenia dotyczą eksploatacji urządzenia w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Przedstawione informacje nie obejmują wszystkich możliwych procedur. Stanowią zbiór najlepszych praktyk, zapewniających bezpieczną pracę, opracowanych na podstawie doświadczeń z innymi urządzeniami o podobnym stopniu zagrożenia i w podobnych gałęziach przemysłu. Przeznaczenie urządzenia Urządzenie może być stosowane wyłącznie do celów wymienionych w dokumentacji i z uwzględnieniem opisanych ograniczeń. Urządzenia nie wolno modyfikować. Nie wolno używać nieodpowiednich materiałów i niezatwierdzonych akcesoriów. W razie pytań na temat zgodności materiałów lub współpracy z niezatwierdzonymi urządzeniami pomocniczymi prosimy o kontakt z przedstawicielem firmy Nordson. Safe_PPA1011LUE_PL

14 1 4 Bezpieczeństwo Instrukcje i komunikaty dotyczące bezpieczeństwa Zapoznać się z instrukcjami opisanymi w niniejszym dokumencie i w innych dokumentach oraz przestrzegać ich. Zapoznać się z rozmieszczeniem i znaczeniem etykietek ostrzegawczych i oznaczeń na urządzeniu. Odpowiednie informacje na ten temat znajdują się w paragrafie Naklejki i etykiety ostrzegawcze na końcu tego rozdziału. W razie wątpliwości związanych z obsługą urządzenia trzeba skontaktować się z przedstawicielem firmy Nordson. Zasady instalacji Zasady obsługi Zainstalować urządzenie zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi w tym dokumencie i w dokumentacji urządzeń pomocniczych. Upewnić się, że urządzenie jest dopuszczone do pracy w środowisku, w którym będzie używane. Niniejsze urządzenie nie posiada certyfikatu zgodności z dyrektywą ATEX ani certyfikatu niepalności i nie można go instalować w środowisku grożącym wybuchem. Upewnić się, że parametry charakterystyki przetwarzania materiału nie stwarzają groźby powstania środowiska potencjalnie niebezpiecznego. Zapoznać się z kartą charakterystyki substancji (MSDS, Material Safety Data Sheet) dołączonej do używanego materiału. Jeżeli konfiguracja miejsca instalacji nie jest zgodna z instrukcją instalacji, trzeba skontaktować się z przedstawicielem firmy Nordson w celu uzyskania pomocy. Ustawić urządzenie w taki sposób, aby umożliwić bezpieczną obsługę. Przestrzegać wymaganych odległości od innych urządzeń i przedmiotów. Zainstalować blokowany wyłącznik zasilania elektrycznego, aby móc odciąć zasilanie urządzenia i wszystkich pozostałych urządzeń pomocniczych (zasilanych niezależnie). Zadbać o prawidłowe uziemienie wszystkich urządzeń. W razie potrzeby skontaktować się z lokalnym inspektoratem nadzoru budowlanego, aby uzyskać informacje o aktualnie obowiązujących przepisach w tym zakresie. Upewnić się, że w urządzeniach chronionych bezpiecznikami są zainstalowane bezpieczniki odpowiedniego typu i o odpowiednich parametrach. W razie potrzeby skontaktować się z odpowiednim zakładem energetycznym, aby ustalić zakres uzgodnień i kontroli wymaganych w związku z instalacją. Zapoznać się z rozmieszczeniem i działaniem wszystkich zabezpieczeń i wskaźników. Upewnić się, że wszystkie składniki urządzenia i zabezpieczenia (osłony, blokady itp.) są sprawne oraz że warunki otoczenia są zgodne ze specyfikacją. Stosować środki ochrony indywidualnej odpowiednie dla każdego zadania. Szczegółowe wymagania, dotyczące tych środków, wymieniono w opisie Bezpieczeństwo pracy z urządzeniami lub w instrukcjach technicznych producenta i w karcie charakterystyki substancji (MSDS). Nie używać urządzenia niesprawnego lub wykazującego oznaki możliwej awarii. Safe_PPA1011LUE_PL

15 Bezpieczeństwo 1 5 Zasady konserwacji i napraw Urządzenie może być obsługiwane tylko przez odpowiednio przeszkolony i doświadczony personel. Zadbać o przeglądy okresowe urządzenia w odstępach czasowych określonych w dokumentacji. Przed rozpoczęciem prac serwisowych uwolnić ciśnienie hydrauliczne i pneumatyczne z systemu. Odłączyć zasilanie urządzenia i wszystkich urządzeń pomocniczych na czas serwisu. Używać wyłącznie nowych lub fabrycznie regenerowanych części zamiennych. Zapoznać się z instrukcjami producenta i z kartą charakterystyki (MSDS) dostarczoną ze środkami do czyszczenia urządzenia oraz przestrzegać podanych tam informacji. UWAGA: Karty charakterystyki MSDS środków czyszczących sprzedawanych przez firmę Nordson są dostępne na stronie lub u przedstawiciela firmy Nordson. Sprawdzić poprawne działanie wszystkich zabezpieczeń przed ponownym uruchomieniem urządzenia. Usunąć zużyte środki czyszczące i resztki materiałów zgodnie z obowiązującymi przepisami. Zapoznać się z kartami charakterystyki MSDS użytych substancji lub skontaktować się z odpowiednimi instytucjami w celu uzyskania niezbędnych informacji. Utrzymywać w czystości etykiety ostrzegawcze. Etykiety zużyte lub uszkodzone trzeba wymienić. Bezpieczeństwo pracy z urządzeniami Przedstawione poniżej informacje na temat bezpieczeństwa dotyczą następujących urządzeń firmy Nordson: urządzenia aplikujące kleje topliwe i ciekłe oraz ich wyposażenie; sterowniki nanoszenia, wyłączniki czasowe, systemy detekcji i weryfikacji, oraz wszystkie inne urządzenia sterujące. Safe_PPA1011LUE_PL

16 1 6 Bezpieczeństwo Wyłączanie urządzenia Bezpieczne wykonanie wielu opisanych procedur wymaga uprzedniego wyłączenia urządzenia. Konieczny stopień wyłączenia zależy od typu używanego urządzenia i od wykonywanej procedury. W razie potrzeby instrukcje wyłączania są umieszczane na początku opisu procedury. Dostępne są następujące poziomy wyłączenia: Rozprężanie układu hydraulicznego Przed rozłączaniem połączeń hydraulicznych trzeba całkowicie uwolnić ciśnienie z systemu. Instrukcje na temat rozprężania układu hydraulicznego znajdują się w instrukcjach obsługi urządzenia topiącego. Odłączanie zasilania systemu Przed uzyskaniem dostępu do nieosłoniętych przewodów lub zacisków przewodów pod napięciem trzeba odłączyć system (urządzenie topiące, węże, aplikatory i wyposażenie dodatkowe) od wszystkich źródeł zasilania elektrycznego. 1. Wyłączyć urządzenie i wszystkie podłączone do niego (do systemu) urządzenia dodatkowe. 2. Aby uniemożliwić przypadkowe włączenie zasilania, trzeba zablokować i oznaczyć rozłączone wyłączniki zasilania lub wyłączniki automatyczne, od których zależy dopływ energii elektrycznej do urządzenia i jego wyposażenia. UWAGA: Formalne wymagania związane z izolowaniem niebezpiecznych źródeł zasilania elektrycznego są opisane w obowiązujących przepisach oraz w normach branżowych. Należy zapoznać się z treścią tych przepisów i norm. Wyłączenie aplikatorów UWAGA: Aplikatory do nakładania kleju w niektórych starszych dokumentach są nazywane pistoletami. Przed rozpoczęciem prac serwisowych związanych z aplikatorem lub w pobliżu aplikatora podłączonego do instalacji pod ciśnieniem konieczne jest odłączenie wszystkich urządzeń elektrycznych lub mechanicznych, które mogą wysłać sygnał aktywacji do aplikatorów, elektrozaworów lub do pompy urządzenia topiącego. 1. Wyłączyć lub odłączyć urządzenie wyzwalające aplikatory (sterownik nanoszenia, wyłącznik czasowy, sterownik PLC itp.). 2. Odłączyć przewody doprowadzające sygnał do elektrozaworów aplikatorów. 3. Zredukować ciśnienie powietrza doprowadzanego do elektrozaworów do zera, następnie uwolnić pozostałe ciśnienie z linii między regulatorem i aplikatorem. Safe_PPA1011LUE_PL

17 Bezpieczeństwo 1 7 Ogólne ostrzeżenia i uwagi związane z bezpieczeństwem W tabeli 1 1 opisano ogólne ostrzeżenia i uwagi na temat bezpieczeństwa, dotyczące urządzeń firmy Nordson do klejów topliwych i ciekłych. Zapoznać się z treścią tabeli i uważnie przeczytać wszystkie ostrzeżenia i uwagi odnoszące się do urządzenia opisanego w niniejszej dokumentacji. Typy urządzeń są oznaczone w tabeli 1 1 następująco: KT = kleje topliwe (urządzenia topiące, węże, aplikatory itp.) ST = sterowniki KC = kleje ciekłe (pompy dozujące, zbiorniki ciśnieniowe i aplikatory) Typ urządzenia Tabela 1 1 Ogólne ostrzeżenia i uwagi związane z bezpieczeństwem Ostrzeżenie lub uwaga KT OSTRZEŻENIE! Niebezpieczne opary! Przed przystąpieniem do przetwarzania reaktywnych materiałów poliuretanowych (PUR) lub materiałów opartych na rozpuszczalnikach w odpowiednich urządzeniach topiących firmy Nordson trzeba przeczytać dokumentację MSDS używanych materiałów i bezwzględnie jej przestrzegać. Upewnić się, że dopuszczalna temperatura robocza i punkt zapłonu materiału nie zostaną przekroczone i będą spełnione wszystkie wymagania odnośnie bezpiecznej obsługi, wentylacji, pierwszej pomocy i środków ochrony indywidualnej. Zignorowanie zaleceń zawartych w kartach charakterystyki (MSDS) może być przyczyną obrażeń ciała lub śmierci. KT OSTRZEŻENIE! Materiał reaktywny! Nigdy nie czyścić części aluminiowych ani nie przepłukiwać urządzeń firmy Nordson płynami zawierającymi chlorowcowane węglowodory. Urządzenia topiące i aplikatory firmy Nordson zawierają części aluminiowe, które mogą gwałtownie reagować z takimi związkami. Użycie chlorowcowanych węglowodorów w urządzeniach firmy Nordson może być przyczyną obrażeń lub śmierci. KT, KC OSTRZEŻENIE! System pod ciśnieniem! Rozprężyć układ hydrauliczny przed rozłączeniem jakiegokolwiek złącza hydraulicznego. Zaniechanie rozprężenia systemu hydraulicznego może spowodować niekontrolowane gwałtowne uwolnienie kleju topliwego lub ciekłego. Ciąg dalszy na następnej stronie Safe_PPA1011LUE_PL

18 1 8 Bezpieczeństwo Ogólne ostrzeżenia i uwagi związane z bezpieczeństwem (cd.) Typ urządzenia Tabela 1 1 Ogólne ostrzeżenia i uwagi związane z bezpieczeństwem (cd.) Ostrzeżenie lub uwaga KT OSTRZEŻENIE! Stopiony materiał! Na czas serwisowania urządzeń, w których znajduje się gorący klej, założyć okulary ochronne lub osłonę na twarz, ubranie chroniące odsłonięte ciało i rękawice odporne na wysoką temperaturę. Klej topliwy może powodować oparzenia nawet po stwardnieniu. Brak odpowiednich środków ochrony indywidualnej może być przyczyną poważnych obrażeń. KT, ST OSTRZEŻENIE! Urządzenie włącza się automatycznie! Do sterowania automatycznymi aplikatorami klejowymi są używane zdalne urządzenia wyzwalające. Przed rozpoczęciem pracy przy działającym aplikatorze lub w jego pobliżu wyłączyć urządzenia wyzwalające i odłączyć dopływ powietrza do elektrozaworów aplikatora. Zaniechanie wyłączenia urządzenia wyzwalającego i odłączenia powietrza zasilającego elektrozawory może być przyczyną obrażeń. KT, KC, ST OSTRZEŻENIE! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym! Nawet po wyłączeniu i odseparowaniu zasilania elektrycznego odłącznikiem urządzenie może być podłączone do zasilanych urządzeń pomocniczych. Przed przystąpieniem do serwisowania urządzenia odłączyć i odseparować zasilanie elektryczne od wszystkich urządzeń pomocniczych. Zaniechanie właściwego odłączenia i odseparowania zasilania od urządzeń pomocniczych przed przystąpieniem do serwisowania urządzenia może być przyczyną obrażeń ciała lub śmierci. KT, KC, ST OSTRZEŻENIE! Ryzyko pożaru lub wybuchu! Urządzenia firmy Nordson, przeznaczone do pracy z klejami, nie nadają się do używania w środowisku grożącym wybuchem i nie posiadają certyfikatu zgodności z dyrektywą ATEX ani certyfikatu niepalności. Urządzenia te nie mogą być ponadto używane z klejami, w skład których wchodzą rozpuszczalniki, które podczas przetwarzania mogłyby wytworzyć atmosferę grożącą wybuchem. Należy zapoznać się z kartami charakterystyki (MSDS), aby poznać właściwości tych klejów i ograniczenia ich stosowania. Użycie niewłaściwych klejów rozpuszczalnikowych lub ich nieodpowiednie stosowanie może być przyczyną obrażeń ciała lub śmierci. Ciąg dalszy na następnej stronie Safe_PPA1011LUE_PL

19 Bezpieczeństwo 1 9 Typ urządzenia Tabela 1 1 Ogólne ostrzeżenia i uwagi związane z bezpieczeństwem (cd.) Ostrzeżenie lub uwaga KT, KC, ST OSTRZEŻENIE! Urządzenie może być obsługiwane lub naprawiane tylko przez odpowiednio przeszkolony i doświadczony personel. Obsługiwanie lub serwisowanie urządzenia przez osoby bez odpowiedniego doświadczenia stanowi zagrożenie dla zdrowia i życia oraz może być przyczyną uszkodzenia urządzenia. KT UWAGA! Gorąca powierzchnia! Unikać kontaktu z gorącymi metalowymi powierzchniami aplikatorów, węży i niektórych elementów urządzenia topiącego. Jeżeli nie można uniknąć kontaktu, do pracy przy rozgrzanych urządzeniach należy założyć rękawice odporne na temperaturę i ubranie ochronne. Kontakt z gorącymi metalowymi powierzchniami może być przyczyną obrażeń. KT UWAGA! Niektóre urządzenia topiące firmy Nordson są zaprojektowane specjalnie do pracy z reaktywnymi poliuretanowymi klejami topliwymi (PUR). Przetwarzanie klejów PUR w urządzeniach, które nie są do tego przystosowane, może spowodować zniszczenie urządzeń i przedwczesne sieciowanie kleju. W razie wątpliwości co do przydatności urządzenia do przetwarzania klejów PUR należy skontaktować się przedstawicielem firmy Nordson. KT, KC UWAGA! Przed użyciem jakiegokolwiek środka czyszczącego lub płuczącego na zewnątrz lub wewnątrz urządzenia należy przeczytać instrukcje producenta i karty charakterystyki (MSDS) dostarczone z tym środkiem i zastosować się do nich. Niektóre środki czyszczące mogą w nieprzewidywalny sposób reagować z klejem topliwym lub zimnym, powodując uszkodzenie urządzenia. KT UWAGA! Urządzenia firmy Nordson do klejów topliwych są fabrycznie testowane płynem typu R, zawierającym plastyfikator w postaci adypinianu poliestrowego. Niektóre materiały topliwe mogą reagować z płynem typu R i tworzyć zestaloną żywicę, zapychającą urządzenie. Przed użyciem urządzenia należy upewnić się, że materiał topliwy może być mieszany z płynem typu R. Safe_PPA1011LUE_PL

20 1 10 Bezpieczeństwo Inne środki ostrożności Nie używać otwartego płomienia do podgrzewania elementów składowych systemu do przetwarzania materiałów topliwych. Codziennie sprawdzać, czy na wężach nie widać oznak nadmiernego zużycia, uszkodzenia lub wycieków. Nigdy nie kierować pistoletów klejowych na siebie ani inne osoby. Pistolety zawieszać na przeznaczonych do tego celu punktach mocowania. Pierwsza pomoc Jeżeli dojdzie do kontaktu stopionego kleju ze skórą: 1. NIE usuwać stopionego kleju ze skóry. 2. NATYCHMIAST schłodzić oparzone miejsce czystą, zimną wodą, aż klej ostygnie. 3. NIE usuwać stwardniałego kleju ze skóry. 4. W przypadku rozległych oparzeń przygotować się na wystąpienie wstrząsu. 5. Natychmiast zapewnić fachową pomoc lekarską. Przekazać lekarzowi kartę MSDS kleju topliwego. Safe_PPA1011LUE_PL

21 Wprowadzenie 2 1 Zakres zastosowań Rozdział 2 Wprowadzenie Aplikatory kleju topliwego serii TrueCoat, dalej nazywane aplikatorami, mogą być używane tylko do kontaktowego nakładania klejów i innych produktów termoplastycznych. Inne zastosowania urządzenia uważa się za niezgodne z przeznaczeniem. Firma Nordson nie ponosi odpowiedzialności za obrażenia ciała ani szkody, będące skutkiem używania z urządzeń w sposób niezgodny z ich przeznaczeniem. Eksploatacja zgodna z przeznaczeniem obejmuje także przestrzeganie zasad bezpieczeństwa zalecanych przez firmę Nordson. Zalecane zapoznanie się ze szczegółowymi informacjami na temat materiałów, które będą stosowane. Przykłady użycia niezgodnego z przeznaczeniem Aplikatora nie można używać w następujących okolicznościach: w razie wprowadzenia zmian lub modyfikacji przez użytkownika w razie uszkodzenia w atmosferze grożącej wybuchem gdy nie są przestrzegane wartości wymienione w rozdziale Dane techniczne. Aplikator nie może być używany do nakładania następujących materiałów: palnych i wybuchowych poliuretanowy klej topliwy (PUR); substancji żrących i powodujących korozję produktów spożywczych.

22 2 2 Wprowadzenie Pozostałe zagrożenia Przy projektowaniu niniejszego urządzenia podjęto wszelkie starania, aby uchronić personel przed ewentualnymi innymi zagrożeniami. Niektórych zagrożeń nie można jednak uniknąć. Osoby obsługujące urządzenie powinny zwrócić szczególną uwagę na poniższe zagrożenia: Ryzyko oparzeń! Aplikator jest gorący. Ryzyko oparzeń! Materiał wydostający się z dyszy jest gorący. Ryzyko oparzenia podczas podłączania i odłączania węży ogrzewanych. Ryzyko poparzenia podczas konserwacji i napraw, kiedy aplikator musi być gorący. Opary materiałów mogą być niebezpieczne. Unikać wdychania. Uwagi dotyczące instrukcji obsługi Definicje pojęć Aplikator / Głowica W starszej dokumentacji głowica klejowa jest nazywana głowicą aplikacyjną i aplikatorem. Materiał To termin ogólny, określający klej topliwy i inne substancje termoplastyczne.

23 Wprowadzenie 2 3 Opis wyposażenia i działania Rys Silnik Regulacja szerokości aplikacji 2 Przyłącze powietrza sterującego 3 Śruba oczkowa 4 Wałek obrotowy 5 Silnik napędowy wałka obrotowego 6 Śruba mocująca zacisk 7 Śruba zaciskowa 8 Zacisk 9 Uchwyt mocujący

24 2 4 Wprowadzenie Opis wyposażenia i działania (cd.) Rys Wtyk elektrozaworu 2 Elektrozawór 3 Moduł sterowania 4 Filtr dyszy 5 Złącze węża (materiał) 6 Zawór odpowietrzający 7 Złącze kabla elektrozaworu 8 Złącza elektryczne czujników temperatury 9 Złącze elektryczne grzałki

25 Wprowadzenie 2 5 Opis wyposażenia i działania (cd.) Przepływ materiału Wałek obrotowy Materiał jest pompowany przez topielnik i przepływa przez wąż ogrzewany do aplikatora. W aplikatorze materiał jest filtrowany, a następnie kanałami rozprowadzany do dysz. Dopływ materiału do dysz jest otwierany i zamykany przez moduły sterowania. Dysza nakłada materiał na podłoże w procesie powlekania kontaktowego. Można stosować dyszę wymienną z wałkiem obrotowym lub dyszę powierzchniową bez wałka. Wałek obrotowy (4, rys. 2 1) równomiernie rozprowadza na podłożu materiał wydostający się z dyszy. Silnik wałka (5, rys. 2 1) nie jest częścią głowicy, jest wyposażeniem dodatkowym. Regulacja szerokości aplikacji za pomocą silnika W dyszy znajdują się dwie płytki, które można przesuwać. Dwa silniki (1, rys. 2 1) służą do obracania śrubami pociągowymi, na których są umocowane wózki z płytkami. Płytki te są prowadzone w szczelinie dyszy. Materiał może wypływać tylko między płytkami. Suwak (wózek z płytką) Rys. 2 3 Płytki po obu stronach można przesuwać niezależnie od siebie. UWAGA: Podczas dłuższych przerw w produkcji należy zbliżyć wózki z płytkami do siebie. Przed ponownym rozpoczęciem pracy należy w takich przypadkach wykonać suw czyszczący przez całą szerokość dyszy.

26 2 6 Wprowadzenie Moduły sterowania Moduły sterowania precyzyjnie otwierają i zamykają dopływ materiału poprzez podnoszenie lub opuszczanie iglicy zamykającej dyszę. Dzięki zastosowaniu sprężyny dociskowej wylot modułu sterowania jest zamknięty w razie spadku ciśnienia powietrza, co zapobiega wypływaniu materiału. Ogrzewanie Aplikator jest ogrzewany grzałkami elektrycznymi. Temperatura jest nieustannie mierzona czujnikami temperatury i regulowana za pomocą elektronicznych sterowników temperatury. Sterowniki temperatury nie stanowią wyposażenia aplikatora. Filtr dyszy Głowica jest wyposażona w kilka filtrów dyszy (4, rys. 2 2). W każdym filtrze znajduje się wkład filtracyjny. Materiał przepływa przez filtr w kierunku od wewnątrz na zewnątrz. Drobiny brudu dzięki temu zostają wewnątrz wkładu. Wkłady filtracyjne należy regularnie czyścić. Zapoznać się z informacją na stronie 5 8. Zawory rozprężające Aplikator należy przepłukać przed pierwszym uruchomieniem i zawsze przed zmianą materiału. Zapoznać się z rozdziałem Płukanie środkiem czyszczącym na stronie 5 5.

27 Wprowadzenie 2 7 Wyposażenie dodatkowe Panel operatorski Panel operatorski składa się z komputera przemysłowego (IPC), który steruje pracą aplikatora. Aplikatorem steruje się za pomocą panelu sterowania (1) na panelu operatorskim. Panel sterowania jest ekranem dotykowym. 1 Rys. 2 4 Skrzynka zaciskowa lub szafka elektryczna Skrzynka zaciskowa lub szafka elektryczna służy do podłączenia napięcia zasilającego do silników aplikatora i elektrozaworów oraz jako miejsce podłączenia panelu operatorskiego. Zapoznać się też ze schematem połączeń elektrycznych. Udostępnienie elektrozaworów Sterownik musi dostarczyć sygnał Udostępnienie elektrozaworów jak najszybciej po uruchomieniu produkcji. Interfejs udostępnienia silników Topielnik wysyła sygnał Udostępnienie silnika, kiedy wszystkie strefy ogrzewane topielnika osiągną nastawione temperatury. Siłownik można regulować tylko kiedy sygnał zostanie przesłany do skrzynki zaciskowej lub do szafki elektrycznej (styk zwarty). W ten sposób chroni się uszczelki przed uszkodzeniem za zimnym materiałem. Opcjonalny interfejs FieldBus Interfejs FieldBus służy do wymiany danych między aplikatorem i system sterowania w zakładzie. Zapoznać się z oddzielną instrukcją obsługi Magistrala FieldBus w aplikatorach Nordson. Udostępnienie elektrozaworów: Poza sygnałem ze sterownika w magistrali musi być ustawiony bit 2 sterowania. Udostępnienie silnika: Poza sygnałem z topielnika w magistrali musi być ustawiony bit 1 sterowania.

28 2 8 Wprowadzenie Kabel Zapoznać się z informacjami na stronie 3 5, Podłączanie aplikatora, Skrzynka zaciskowa lub szafka elektryczna z panelem operatorskim. Tabliczka znamionowa 1. wiersz Oznaczenie aplikatora 2. wiersz Numer seryjny 3. wiersz Numer zamówienia i rok produkcji 4. wiersz Napięcie robocze, pobór prądu, częstotliwość napięcia zasilającego

29 Instalacja 3 1 Rozdział 3 Instalacja UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Należy przestrzegać wszystkich zasad bezpiecznej eksploatacji, które opisano w tej instrukcji oraz w innych dokumentach. Rozpakowanie Rozpakowanie urządzenia wymaga zachowania dużej ostrożności. Sprawdzić, czy nie podczas transportu nie powstały żadne uszkodzenia. Opakowanie można użyć ponownie; jeżeli nie będzie potrzebne, należy je zutylizować zgodnie z przepisami. Transport Aplikator jest precyzyjnym i kosztownym urządzeniem. Praca z nią wymaga dużej ostrożności! Dyszę trzeba chronić przed uszkodzeniem, używając, na przykład, oryginalnego opakowania. Aplikator podnosić za śruby oczkowe (3, rys. 2 1). Użyć odpowiedniego i sprawdzonego sprzętu do podnoszenia. Masę całkowitą urządzenia podano w liście przewozowym. Przechowywanie Nie przechowywać na zewnątrz pomieszczeń! Chronić przed wilgocią i pyłem. Nie opierać urządzenia na dyszy. Chronić dyszę przed uszkodzeniem, umieszczając ją, na przykład, w oryginalnym opakowaniu. Usuwanie Kiedy produkt firmy Nordson ulegnie całkowitemu zużyciu i zostanie wyłączony z eksploatacji, należy go potraktować jako odpad i usunąć zgodnie z przepisami.

30 3 2 Instalacja Montaż Podczas instalacji aplikatora trzeba przestrzegać poniższych wskazówek: Chronić przed wilgocią, wstrząsami, kurzem i przeciągami. Zapewnić łatwy dostęp do elementów wymagających obsługi i konserwacji. Aby uzyskać optymalne nakładanie materiału, należy zamontować aplikator na maszynie nadrzędnej w taki sposób, aby można było zmieniać odległości między dyszą i podłożem oraz (jeśli to możliwe) kąt ustawienia dyszy. Kable, węże pneumatyczne i węże ogrzewane nie mogą być zagięte, przygniecione ani przedarte. Konieczne jest zapewnienie odpowiedniego wolnego miejsca na: Połączenia elektryczne węże ogrzewane; wymianę wkładu filtracyjnego odchylanie silników; Wyjmowanie wałka obrotowego Wspornik aplikatora musi umożliwiać rozszerzalność cieplną. Zapoznać się z paragrafem Przewodnictwo cieplne i rozszerzalność cieplna. Przewodnictwo cieplne i rozszerzalność cieplna Użyć śrub mocujących (1, rys. 3 1) do przytwierdzenia aplikatora do urządzenia regulacyjnego. Dzięki śrubom ograniczono przenikanie ciepła między aplikatorem i urządzeniem regulacyjnym. Jeżeli aplikator jest umocowany w inny sposób, należy zastosować inne rozwiązanie zapewniające izolację termiczną między nim i wspornikiem. W temperaturze 200 C ruchy termiczne głowicy wynoszą około 3,5 mm. Trzy z czterech śrub mocujących należy tak zamocować, aby były ruchome w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu aplikatora. 1 Stała Ruchome Ruchome Ruchome Rys. 3 1

31 Instalacja 3 3 Usuwanie oparów materiału Stężenie oparów materiału nie może przekraczać dopuszczalnych norm. W razie potrzeby trzeba stosować odpowiednie wyciągi. W miejscu zamontowania urządzenia trzeba zapewnić odpowiednią wentylację. UWAGA: Podczas pracy z klejem poliuretanowym (PUR) konieczne jest przestrzeganie dodatkowych środków ostrożności (zapoznać się z instrukcją Ogólne instrukcje dotyczące obróbki materiału topliwego). Definicja strony operatora Silniki do regulacji szerokości roboczej są na panelu sterowania nazywane Silnik 1 i Silnik 2. Silnik 2 jest umieszczony po tej samej stronie, co silnik wałka obrotowego. Połączenia elektryczne UWAGA: Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Zignorowanie ostrzeżenia może być przyczyną urazów lub śmierci osób obsługujących albo uszkodzenia sprzętu. Prowadzenie kabli UWAGA: Kabli nie można przygniatać i trzeba regularnie sprawdzać, czy nie są uszkodzone. Kable i przewody uszkodzone trzeba natychmiast wymienić! Magistrala CAN: Zabezpieczenie połączeń wtykowych Dokręcić nakrętkę (1) momentem dokręcania 0,6 Nm. Zalecane jest użycie klucza dynamometrycznego firmy Murr Elektronik, nr artykułu Murr ,6 Nm (5,3 funta x cal) Rys. 3 2

32 3 4 Instalacja Podłączanie elektrozaworów 1 Elektrozawory w modułach sterowania są zasilane z zasilacza zewnętrznego, który znajduje się na przykład w sterowniku lub przez kable sterujące zaworem, znajdujące się w wężu ogrzewanym. Złącze wtykowe należy zabezpieczyć śrubą (1, rys. 3 3). Rys. 3 3 Podłączanie grzałki Podłączyć wtyk zasilania do odpowiedniego gniazda w topielniku lub w skrzynce zaciskowej. Jeśli kable zasilające grzałkę są zintegrowane z wężem materiału, gniazdo znajduje się bezpośrednio na wężu. W razie potrzeby wtyk zasilania trzeba zabezpieczyć zatrzaskiem.

33 Instalacja 3 5 Podłączanie aplikatora, skrzynki zaciskowej lub szafki elektrycznej do panelu operatorskiego Silniki mają oznaczenie 1 i 2 na aplikatorze: OSTROŻNIE: nie pomylić kabla magistrali CAN i kabla zasilającego. Podłączenie kabla zasilającego do gniazda magistrali spowoduje zniszczenie silnika. Silnik 2 Aplikator Silnik 1 XS8 Kabel magistrali XS7 XS7 XS6 XS6 XS8 Rezystor końcowy w magistrali CAN XS8 XS7 Kabel magistrali Zasilanie silnika 2 Zasilanie silnika 1 XS6 Sygnał Udostępnienie silników Sygnał Udostępnienie elektrozaworów Silnik XS19 Panel operatorski XS20 XS21 XS22 XS23 Skrzynka zaciskowa / szafka elektryczna XS24 XS25 XSD Kanał kablowy magistrali opcjonalnej XL0 Gniazda 3 10 Rys. 3 4 Napięcie robocze Uruchomienie elektrozaworu

34 3 6 Instalacja Połączenia pneumatyczne Firma Nordson zaleca korzystanie z suchego i nieolejonego sprężonego powietrza o regulowanym ciśnieniu. Praca z nieolejonym sprężonym powietrzem Jeśli aplikator jest podłączony do instalacji pneumatycznej, w której sprężone powietrze zostało wcześniej zaolejone, wówczas do poprawnego działania nie wystarczy przerwanie olejenia powietrza. Olej, który zalega w instalacji pneumatycznej, dostanie się do elektrozaworów i modułów sterowania i wypłucze z nich właściwy olej, znacznie skracając żywotność tych części. UWAGA: Instalacja pneumatyczna, która zasila aplikatory, musi być całkowicie pozbawiona oleju. UWAGA: Do instalacji doprowadzającej sprężone powietrze nie może dostać się olej w razie uszkodzenia kompresora. UWAGA: Firma Nordson nie ponosi odpowiedzialności za zniszczenia wynikłe z niedopuszczalnego, nawet chwilowego, zaolejenia powietrza. Uzdatnianie sprężonego powietrza Jakość sprężonego powietrza musi spełniać co najmniej wymagania klasy 2 podane w normie ISO Oznacza to: Maks. wielkość cząstek stałych 1 m Maks. zagęszczenie cząstek stałych 1 mg/m 3 Maks. temp. punktu rosy - 40 C Maks. stężenie oleju 0,1 mg/m 3. Podłączanie sprężonego powietrza 1. Podłączyć instalację pneumatyczną zakładu do przyłącza wlotowego w module uzdatniania powietrza. Maksymalne ciśnienie powietrza: 10 bar 1 MPa 145 psi 2. Podłączyć moduły sterowania do modułu uzdatniania powietrza. 3. Ustawić następujące wartości ciśnienia powietrza: Około 5 6 bar Około 0,5 0,6 MPa Około 72,5 87 psi

35 Instalacja 3 7 Podłączanie węża ogrzewanego UWAGA: Wysoka temperatura! Ryzyko oparzeń. Założyć rękawice ochronne. Użycie drugiego klucza płaskiego W celu podłączenia lub odłączenia węża ogrzewanego należy użyć drugiego klucza płaskiego. Zapobiega to obracaniu się złącza. Jeśli w przyłączu węża znajduje się zimny klej, trzeba rozgrzać elementy (1, 2) aż do zmiękczenia materiału (ok. 70 C / 158 F zależnie od typu kleju). OSTROŻNIE: Topielniki firmy Nordson są zwykle poddawane dokładnym testom przed dostawą. W złączu mogą znajdować się resztki materiału używanego podczas kontroli fabrycznych. Rys. 3 5 Podłączanie Najpierw podłączyć wtyk elektryczny węża (3). 2. Rozgrzać urządzenie i wąż, aż materiał zmięknie. 3. Przykręcić wąż ogrzewany. Rys. 3 6 Rozłączanie UWAGA: W urządzeniu znajduje się materiał pod dużym ciśnieniem. Przed odłączeniem zapoznać się z procedurą Rozprężanie ciśnienia kleju. Zignorowanie tego obowiązku grozi poważnymi oparzeniami. Rozprężanie ciśnienia kleju UWAGA: Wysoka temperatura! Ryzyko oparzeń. Założyć okulary ochronne i rękawice. 1. Ustawić prędkość silników urządzenia podającego materiał równą 0 min -1 ; wyłączyć silniki. 2. Ustawić pojemnik pod dyszą aplikatora. 3. Włączyć elektrozawór elektrycznie lub ręcznie. Powtarzać procedurę, aż materiał przestanie wypływać. 4. Usunąć materiał jako odpad zgodnie z przepisami lokalnymi.

36 3 8 Instalacja Rezystor końcowy w magistrali CAN (opcja) Na każdym końcu magistrali CAN musi znajdować się rezystor końcowy. UWAGA: Dwa rezystory końcowe w magistrali CAN są podłączone równolegle przez magistralę. Rezystancja zmierzona w takim układzie wynosi 60 Jeden rezystor końcowy znajduje się w panelu operatorskim x Drugi rezystor końcowy musi być podłączony do gniazda XS8 jednego z dwóch silników: 120 Zapoznać się z rozdziałem Magistrala CAN: zabezpieczenie połączeń wtykowych na stronie 3 3.

37 Obsługa 4 1 Rozdział 4 Obsługa UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Należy przestrzegać wszystkich zasad bezpiecznej eksploatacji, które opisano w tej instrukcji oraz w innych dokumentach. Uruchamianie elektrozaworu OSTROŻNIE: Elektrozawór można uruchamiać tylko wtedy, gdy aplikator jest rozgrzany do temperatury roboczej! Ustaw temperatury UWAGA: Podstawą wprowadzanych nastaw temperatury jest temperatura robocza określona przez producenta materiału (zwykle leży ona w przedziale C/ F). Nie można przekraczać maksymalnej temperatury roboczej używanego produktu. Wymagana temperatura aplikatora jest ustawiania w topielniku (maks. 200 C / 392 F). Ustawianie ciśnienia powietrza sterującego Ciśnienie powietrza sterującego jest nastawiane w module uzdatniania powietrza zgodnie z wymogami procesu. Moduł uzdatniania powietrza z zaworem regulującym ciśnienie nie jest częścią aplikatora. Ustawić następujące wartości ciśnienia powietrza: Około 5 6 bar Około 0,5 0,6 MPa Około 72,5 87 psi Firma Nordson nie ponosi odpowiedzialności za zniszczenia spowodowane niewłaściwą nastawą ciśnienia.

38 4 2 Obsługa Ustawianie ciśnienia materiału Ciśnienie materiału jest wytwarzane przez pompy w topielniku. Nie można przekraczać maksymalnego ciśnienia materiału: 60 bar 6 MPa 870 psi Ustawienie aplikatora Rys Aplikator 2 Dysza 3 Wałek klejowy 4 Podłoże 5 Linia styku dysza/podłoże Optymalny kąt natarcia aplikatora zależy od wielu parametrów w instalacji klienta. Leży on w przedziale -5 do 0. Linia styku (5 ) powinna zawsze pokrywać się z linią styku podłoża (4 ) z wałkiem klejowym (3 ). Dysza ma przez cały czas kontakt z podłożem (zob. rys. 4 7). Upewnić się, że styk występuje tylko w ciemnoszarym segmencie wałka (rys. 4 7 po prawej), w przeciwnym razie klej może kapać.

39 Obsługa 4 3 Obliczanie ilości materiału Przykładowe obliczenia Przed uruchomieniem aplikatora zaleca się przeprowadzenie przykładowego obliczenia i zanotowanie w tabeli Indywidualne parametry procesu prawidłowych wartości grubości powłoki i szerokości aplikacji, prędkości podłoża oraz wydajności pompy. Wartości te mogą być użyte do obliczenia prędkości pompy i ilości nakładanego materiału. Wyniki obliczeń należy wpisać do tabeli. Dzięki temu będzie można je w każdej chwili odtworzyć. UWAGA: Ilość materiału w aplikacji w cyklu przerywanym jest obliczana w taki sam sposób, jak w przypadku aplikacji ciągłej. Grubość powłoki (gramatura) m = 20 g/m 2 Szerokość aplikacji dla każdej ścieżki materiału b = 10 mm = 0,01 m Prędkość podłoża v = 500 m/min Ilość materiału M = m b v = 20 g/m 2 0,01 m 500 m/min = 100,0 g/min Wydajność pompy D = 2,4 g/obrót Prędkość pompy n = M D = 100,0 g/min 2,4 g/obr. 42 obr./min Indywidualne parametry procesu Grubość powłoki (gramatura) m Szerokość aplikacji b Prędkość podłoża v Ilość materiału M = m b v Wydajność pompy D Prędkość pompy n = M D

40 4 4 Obsługa Opis panelu sterowania UWAGA: Strefa aplikacji oznacza szerokość i miejsce nakładania kleju. Wygaszacz ekranu uruchamia się, gdy ekran nie jest używany przez 10 minut. Aby wyłączyć wygaszacz ekranu: 1. Dotknąć ekranu, a następnie dotknąć przycisku, który się wyświetli. Wygaszacz ekranu Zostanie wyświetlony ekran startowy. 2. Dotykając odpowiednich przycisków, przywołać ekran panelu sterowania. Ciąg dalszy na następnej stronie

41 Obsługa 4 5 Przycisk Ekran panelu sterowania Ekran startowy Ustalenie strefy aplikacji. Zapoznać się z opisem Ustalenie strefy aplikacji na stronie Regulacja precyzyjna Przyciski Szerokość apl. z tyłu i Szerokość apl. z przodu są powiększone. Ułatwia to regulację precyzyjną podczas pracy, kiedy operator obserwuje podłoże, a nie panel sterowania. Zapoznać się z opisem Regulacja precyzyjna na stronie Zapisywanie/wczytywanie strefy aplikacji Użytkownik ma do dyspozycji 5 komórek pamięci. Możliwe jest też wczytanie i uruchomienie specjalnych obszarów aplikacji: Maksymalna szerokość aplikacji i Minimalna szerokość aplikacji. Zapoznać się z opisem Zapisywanie/wczytywanie strefy aplikacji na stronie Nastawy Ustawienia, które zmienia się rzadko, na przykład podczas pierwszego uruchomienia. Zapoznać się z rozdziałem Pierwsze uruchomienie na stronie 4 7. UWAGA: Niektóre ustawienia są chronione hasłem. Zapoznać się z opisem Hasło na stronie 4 16.

42 4 6 Obsługa Elementy na ekranach panelu sterowania Sygnalizator i symbol baterii Sygnalizator informuje o stanie aplikatora: Czerwony = błąd lub wyłączenie Żółty = ostrzeżenie Zielony = urządzenie gotowe do pracy Jeżeli obok sygnalizatora pojawi się symbol baterii, bateria w enkoderze bezwzględnym silnika jest rozładowana. UWAGA: Enkoder bezwzględny zapamiętuje położenie (punkt odniesienia) silnika nawet po wyłączeniu. Panel operatorski odczytuje to położenie i używa do wyświetlenia szerokości aplikacji, strefy itp. Aby wyświetlić ekran Alarmy panelu sterowania, należy dotknąć symbolu sygnalizatora. Przyciski nawigacyjne Wstecz Do następnego ekranu niższego poziomu Powrót do ekranu wyższego poziomu Anulowanie i zamknięcie okna wprowadzania danych W panelu sterowania może być dostępnych wiele ekranów niższego poziomu Okno wprowadzania danych Po dotknięciu pola wprowadzania danych tekstowych lub numerycznych zostanie wyświetlone okno z klawiaturą. Anuluj Opuszczenie okna bez wprowadzania zmian Cofanie kursora i kasowanie znaku Przyciski służą do poprawienia błędnych znaków Tak Zaakceptowanie wartości

43 Obsługa 4 7 Pierwsze uruchomienie W celu uruchomienia urządzenia należy włączyć skrzynkę zaciskową lub szafkę elektryczną. Ustawianie parametrów Po pierwszym uruchomieniu należy odpowiednio ustawić poniższe parametry w ekranie Ustawienia panelu sterowania. UWAGA: Niektóre parametry są chronione hasłem. Zapoznać się z opisem Hasło na stronie Przyciski i pola na tym ekranie, które nie są związane z pierwszym uruchomieniem, zostały opisane w innych częściach niniejszej instrukcji. Margines bezpieczeństwa Margines bezpieczeństwa powoduje zredukowanie wymiaru (z przodu i z tyłu) wczytanej strefy aplikacji (strona 4 13, rozdział Zapisywanie/wczytywanie strefy aplikacji). Zapobiega to nakładaniu materiału poza krawędzią podłoża. Zakres wartości: 0 ć 10 mm. Wiersz informacji: wprowadzanie tekstu Operator może wprowadzić dowolny tekst, który będzie wyświetlany w wierszu informacji. Wiersz informacji występuje w większości ekranów:

44 4 8 Obsługa Ograniczenie strefy aplikacji Możliwe jest wprowadzenie limitów dla obu silników, aby uniemożliwić nakładanie kleju w strefie aplikacji, gdy system produkcyjny nie jest do tego przygotowany. UWAGA: Wprowadzane wartości odlicza się od środka dyszy (= punkt odniesienia). Nie można wprowadzić wartości przekraczających zakres ruchu.

45 Obsługa 4 9 Wybór opcji sterowania (z opcją magistrali Fieldbus) Przykład: wybrano panel sterowania, wybrano opcję Magistrala Fieldbus Opcja sterowania Funkcja Aplikator może być sterowany za pomocą panelu sterowania Panel sterowania Aplikator nie może być sterowany za pomocą panelu sterowania. Wyjątek: Regulacja precyzyjna. Zapoznać się z opisem Regulacja precyzyjna na stronie Można odczytać wartości. Podczas próby sterowania za pomocą panelu sterowania zostanie wyświetlony komunikat: Magistrala Fieldbus Aplikatorem można sterować za pomocą sygnałów z magistrali Aplikatorem nie można sterować za pomocą sygnałów z magistrali. Można odczytywać dane z aplikatora UWAGA: Nie jest możliwe wyłączenie obu opcji. Z tego powodu tylko jeden z przycisków opcji sterowania jest szary. Wybrano opcję Panel sterowania, nie wybrano opcji Magistrala Fieldbus:

46 4 10 Obsługa Ustawianie strefy aplikacji UWAGA: W celu zmiany szerokości aplikacji należy wymienić wałek obrotowy. Zapoznać się z opisem na stronie Ustawienie zgrubne Procedura podstawowa Firma Nordson zaleca przeprowadzenie następującej procedury: Symetryczne strefy aplikacji: Ustawić wartość Całkowita szerokość aplikacji i w razie potrzeby zmienić wartość Położenie Niesymetryczne strefy aplikacji: Oddzielnie ustawić wartości parametrów Szerokość aplikacji z tyłu i Szerokość aplikacji z przodu, tym samym zostanie ustalone położenie aplikacji. Całkowita szerokość aplikacji Pozycja Szerokość aplikacji z tyłu 1 Szerokość aplikacji z przodu 1 Uwaga: 1 Opcje Tył i Przód dotyczą położenia obserwowanego od strony operatora (w podanym przykładzie z przodu jest silnik 2).

47 Obsługa 4 11 Regulacja (zwiększenie i zmniejszenie szerokości aplikacji) Regulację samoczynną (przesunięcie płytek w położenie) można przeprowadzić następująco: A. Nacisnąć przyciski. Regulacja nastąpi natychmiast Prędkość regulacji zwiększa się w miarę upływu czasu naciskania przycisku. Przyciski i służą do równej regulacji przedniej i tylnej szerokości aplikacji. B. Dotknąć pola numerycznego. Wyświetli się okno wprowadzania danych. Wprowadzić wartość (w mm z dokładnością 0,1 mm) i potwierdzić. Dotknąć przycisku Stop, aby wcześniej zakończyć regulację: Okno wprowadzania danych

48 4 12 Obsługa Regulacja precyzyjna Przyciski Szerokość aplikacji z przodu / z tyłu są powiększone: Ułatwia to regulację precyzyjną podczas pracy, kiedy operator obserwuje produkt, a nie panel sterowania. Aby wrócić do normalnego widoku: 1. Dotknąć przycisku 2. Dotknąć kolejnego wyświetlonego przycisku. Takie rozwiązanie zapobiega pomyłce w razie nieumyślnego dotknięcia pierwszego przycisku. Drugi przycisk

49 Obsługa 4 13 Zapisywanie/wczytywanie strefy aplikacji Użytkownik ma do dyspozycji 5 komórek pamięci. Opis każdej z nich zależy od zapisanej strefy aplikacji i jest przydzielany automatycznie. Zapisywanie Aby zapisać bieżącą strefę aplikacji: 1. Dotknąć przycisku, aby przejść do trybu Zapisz: Tryb Zapisz 2. Dotknąć przycisku wybranej komórki pamięci. Zostanie wyświetlone żądanie potwierdzenia: 3. Zapisać strefę aplikacji przyciskiem lub anulować przyciskiem. Wczytywanie UWAGA: Po wczytaniu strefy aplikacji regulacja przebiega automatycznie. Dotknąć przycisku Stop, aby wcześniej zakończyć regulację.

50 4 14 Obsługa Wczytywanie zapisanych stref aplikacji Tryb wczytywania 1. Upewnić się, że przycisk jest w trybie wczytywania, tzn. ma nie być naciśnięty. 2. Dotknąć przycisku wybranej komórki pamięci. Zostanie wyświetlone żądanie potwierdzenia: 3. Wczytać strefę aplikacji przyciskiem lub anulować przyciskiem. UWAGA: Wczytana strefa aplikacji będzie pomniejszona z obu stron (z przodu i z tyłu) o margines bezpieczeństwa (strona 4 7, paragraf Margines bezpieczeństwa). Strefę aplikacji należy skorygować za pomocą regulacji precyzyjnej. Wczytywanie specjalnych stref aplikacji 1. Wybrać żądaną strefę aplikacji: Maksymalna szerokość aplikacji Minimalna szerokość aplikacji UWAGA: Możliwe jest ustalenie maksymalnej i minimalnej szerokości aplikacji. Zapoznać się z opisem Ograniczenie strefy aplikacji na stronie 4 8. Zostanie wyświetlone żądanie potwierdzenia: 2. Wczytać strefę aplikacji przyciskiem lub anulować przyciskiem.

51 Obsługa 4 15 Udostępnianie elektrozaworów Stan jest sygnalizowany następującymi symbolami: Szary moduł sterowania: elektrozawory nie są udostępnione Poczekać, aż maszyna nadrzędna będzie gotowa i do skrzynki zaciskowej zostanie wysłany sygnał Udostępnij elektrozawory. UWAGA: komunikat Elektrozawór nie jest udostępniony zostanie wyświetlony także wtedy, kiedy brak jest kabla udostępnienia. Kolor zielony: elektrozawory są udostępnione Kolor czerwony: sterowanie elektrozaworem nie powiodło się Zwiększenie szerokości aplikacji Aplikator po otwarciu w celu zwiększenia szerokości aplikacji należy przepłukiwać, aż materiał wydostający się z dyszy będzie jednolity i pozbawiony powietrza. UWAGA: Część materiału będzie wydostawać się przez otwory za wyłączonymi modułami sterowania, za wózkami do kanału dystrybucyjnego. Materiał wydostaje się w ten sposób, nawet kiedy aplikator ma ustawioną maksymalną szerokość aplikacji. Jest to zjawisko normalne podczas zwiększania szerokości i nie należy go traktować jako wyciek, który wymaga naprawy.

52 4 16 Obsługa Zwiększenie szerokości aplikacji do maksimum (zachowanie położenia) Tym przyciskiem można otworzyć aplikator na szerokość większą niż maksymalna szerokość aplikacji, na przykład w celu przeprowadzenia konserwacji lub naprawy. Wózki osiągają wówczas swoje położenia zewnętrzne. Ustalone wartości maksymalne dla silnika 1 i 2 (na rysunku 625 mm) są ignorowane. Zmniejszenie szerokości aplikacji do minimum Silniki uruchamiają się z dużą prędkością, zatrzymują się szybko, a następnie z umiarkowaną prędkością zmniejszają dyszę, aż jej otwór będzie mieć kilka mm szerokości. Hasło Niektóre ustawienia są chronione hasłem. Po naciśnięciu pola lub przycisku zostanie wyświetlone okno, w którym należy wpisać hasło. Jeżeli po wybraniu opcji chronionej hasłem przez 10 minut nie zostanie będzie dotknięty żaden przycisk, ochrona hasłem zostanie przywrócona. W takiej sytuacji konieczne będzie ponowne podane hasła.

53 Obsługa 4 17 Codzienne wyłączanie urządzenia 1. Wykonać codzienną konserwację urządzenia. 2. Wyłączyć skrzynkę zaciskową lub szafkę elektryczną. Korygowanie rozprowadzenia materiału Regulacja skoku iglicy OSTROŻNIE: Skok iglicy w module sterowania jest ustawiony fabrycznie. Można go zmieniać tylko wtedy, gdy materiał nie jest równo rozprowadzany na całej szerokości aplikacji. Ilość przepływającego materiału jest regulowana skokiem iglicy (1, rys. 4 8). Zmieniając skok iglicy w poszczególnych modułach sterujących, można korygować rozłożenie aplikowanego materiału. UWAGA: Wysoka temperatura! Ryzyko oparzeń. Założyć rękawice ochronne. 1 2 Rys. 4 8

54 4 18 Obsługa Wyrównanie nałożenia materiału 1. Ustalić moduł sterujący, przez który przepływa za mało lub za dużo materiału. 2. Poluzować w tym module nakrętkę blokującą regulator skoku iglicy (2, rys. 4 8). 3. Przekręcić nakrętkę regulacji skoku iglicy do oporu w prawo. Moduł sterujący zostanie zamknięty. 4. Obrócić nakrętkę w lewo o ok. ćwierć obrotu. 5. Zmierzyć grubość powłoki: 6. Jeżeli grubość powłoki pod modułem jest za mała, przekręcić nakrętkę o kolejne ćwierć obrotu w lewo. 7. Powtarzać czynności 5. i 6., aż zostanie osiągnięta żądana grubość powłoki. Jeśli grubość materiału jest za duża, obrócić nakrętkę w przeciwną stronę o mniej niż ćwierć obrotu. 8. Po każdej korekcji skoku iglicy zmierzyć grubość powłoki. Stopniowo zmniejszać wprowadzane zmiany aż do osiągnięcia żądanej grubości o założonej dokładności. 9. Dokręcić nakrętkę blokującą regulator skoku iglicy (2, rys. 4 8).

55 Obsługa 4 19 Wymiana wałka obrotowego W celu zmiany szerokości aplikacji należy wymienić wałek obrotowy. 1 2 Rys Odłączyć wałek (1, rys. 4 9) od silnika. W tym celu odkręcić śrubę ustalającą (2, rys. 4 9). 2. Wyjąć wałek z dyszy po drugiej stronie aplikatora. 3. Wsunąć nowy wałek z boku dyszy. 4. Dokręcić śrubę ustalającą.

56 4 20 Obsługa Formularz ustawień Informacja o produkcji Materiał Producent Maksymalna temperatura robocza Lepkość Środek czyszczący Producent Temperatura zapłonu Ustawienia podstawowe Grubość powłoki (gramatura) Szerokość aplikacji Prędkość podłoża Ilość materiału Wydajność pompy Ciśnienie powietrza przy aplikatorze Powietrze sterujące Podstawowe nastawy temperatury (strefy ogrzewane) Korpus aplikatora Wąż ogrzewany Prędkości pompy Topielnik Sterownik silnika (nastawa) Ciśnienie materiału Topielnik Sterownik silnika (nastawa) Uwagi Formularz wypełnił: Nazwisko Data

57 Konserwacja 5 1 Rozdział 5 Konserwacja UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Należy przestrzegać wszystkich zasad bezpiecznej eksploatacji, które opisano w tej instrukcji oraz w innych dokumentach. UWAGA: Konserwacja jest ważną czynnością profilaktyczną, zapewniającą bezpieczeństwo pracy i przedłużającą żywotność aplikatora. Nie wolno jej zaniedbać. Rozprężanie ciśnienia kleju UWAGA: W urządzeniu znajduje się materiał pod dużym ciśnieniem. Przed odłączaniem węży ogrzewanych i aplikatorów trzeba uwolnić ciśnienie z urządzenia. Zignorowanie tego obowiązku grozi poważnymi oparzeniami. UWAGA: Wysoka temperatura! Ryzyko oparzeń. Założyć okulary ochronne i rękawice. 1. Ustawić prędkość silników urządzenia podającego materiał równą 0 min -1 ; wyłączyć silniki. 2. Ustawić pojemnik pod dyszą aplikatora. 3. Włączyć elektrozawór elektrycznie lub ręcznie. Powtarzać procedurę, aż materiał przestanie wypływać. 4. Usunąć materiał jako odpad zgodnie z przepisami lokalnymi. Rys. 5 1

58 5 2 Konserwacja Konserwacja codzienna OSTROŻNIE: Przed wykonaniem czynności opisanych w punkach 1. do 4. i 7. trzeba wyłączyć pompę tłoczącą klej. 1. Wymontować wałek obrotowy z dyszy. Zapoznać się z opisem Wymiana wałka obrotowego na stronie Zmniejszyć szerokość aplikacji do minimum. Zapoznać się z informacją na stronie Zwiększyć szerokość aplikacji do maksymalnej. Zapoznać się z informacją na stronie Odkręcić z obu stron nakrętki śruby pociągowej. 5. Włączyć pompę tłoczącą klej i przepłukać system aplikacyjny przy dużej prędkości, aż klej będzie wypływać bez bąbelków i zanieczyszczeń. 6. Zakończyć płukanie i ponownie wyłączyć pompę. 7. Ustalić strefę aplikacji w aktualnej produkcji. Zapoznać się z informacją na stronie Oczyścić dyszę z zewnątrz oraz gniazdo wałka obrotowego. Zapoznać się z procedurą Czyszczenie z zewnątrz na stronie Zamontować wałek obrotowy. Zapoznać się z opisem Wymiana wałka obrotowego na stronie Włączyć pompę w urządzeniu tłoczącym materiał, a następnie przepłukać system przy dużej prędkości i wypuścić klej (z tyłu i z przodu obok aplikatora), aż wypływający materiał będzie wolny od bąbelków i zanieczyszczeń. 11. Oczyścić dyszę z zewnątrz. Zapoznać się z procedurą Czyszczenie z zewnątrz na stronie 5 4.

59 Konserwacja 5 3 Obsługa bieżąca Podzespół Czynność Interwał Zobacz Cały aplikator Kontrola pod kątem uszkodzeń Codziennie Strona 5 4 Czyszczenie z zewnątrz Strona 5 4 Płukanie środkiem Strona 5 5 czyszczącym Moduły sterowania Sprawdzić otwory kontrolne Codziennie Strona 5 6 Wałek obrotowy Wymienić W razie uszkodzenia Strona 5 6 Wymontować Codziennie - Sprawdzić powierzchnię Codziennie Wymienić W razie zużycia Strona 4 19 Dysza Wejście śruby pociągowej do dyszy/tłoka Śruba pociągowa Tłok Filtr dyszy Panel operatorski (wyposażenie dodatkowe) Przesunąć wózek w miejsce minimalnej i maksymalnej szerokości aplikacji Rozmontowanie i oczyszczenie Kontrola pod kątem wycieków *) UWAGA: Nieco kleju zawsze wycieka ze względu na konstrukcję i sposób działania Oczyścić nakrętki z obu stron śruby pociągowej Zwiększyć naprężenie nakrętek lub wymienić nakrętki i wyregulować naprężenie Wymienić uszczelki zespołu suwaka lub zainstalować nowy zespół i wyregulować naprężenie nakrętki śruby pociągowej Czyszczenie wkładu filtracyjnego i wymiana siatki filtra Codziennie Strona 4 16 Kiedy dojdzie do pogorszenia Strona 5 12 jakości powłoki klejowej Raz w miesiącu - Codziennie W razie nieszczelności *) W razie widocznego luzu Strona 5 18 lub Strona 5 17 i Strona 5 17 W razie nieszczelności *) Strona 5 16, 5 17 Zależnie od stopnia zanieczyszczenia materiału. Zalecenie: Co 100 godzin pracy Strona 5 8 Oczyścić W razie zanieczyszczenia Strona 5 4 *) Definicja wycieków: Jeżeli jedna kropla tworzy się na powierzchni dyszy w pobliżu śruby pociągowej/tłoka i kapie raz na godzinę, należy usunąć przyczynę wycieku. UWAGA: Część materiału będzie wydostawać się przez otwory za wyłączonymi modułami sterowania, za wózkami do kanału dystrybucyjnego. Materiał wydostaje się w ten sposób, nawet kiedy aplikator ma ustawioną maksymalną szerokość aplikacji lub jest w położeniu serwisowym. Jest to zjawisko normalne podczas zwiększania szerokości i nie należy go traktować jako wyciek, który wymaga naprawy.

60 5 4 Konserwacja Oględziny pod kątem uszkodzeń zewnętrznych OSTROŻNIE: Jeżeli uszkodzone części zagrażają bezpiecznej pracy aplikatora i (albo) bezpieczeństwu personelu, należy wyłączyć aplikator lub system aplikacyjny, a następnie zlecić wymianę uszkodzonych części wykwalifikowanemu personelowi. Dopuszczalne jest stosowanie jedynie oryginalnych części zamiennych firmy Nordson. Czyszczenie z zewnątrz Czyszczenie zewnętrzne zapobiega wadliwemu działaniu urządzenia, które może być spowodowane przez zanieczyszczenia powstałe w czasie produkcji. Podczas stosowania środków czyszczących zawsze trzeba przestrzegać instrukcji producenta! 1. Ogrzać elektrycznie chłodny aplikator, aż materiał przejdzie w stan płynny. 2. Dokładnie usunąć ciepły materiał za pomocą środka czyszczącego i (albo) miękkiej szmatki. 3. Odkurzaczem lub delikatną niepylącą szmatką usunąć kurz, pył i inne drobne zanieczyszczenia. OSTROŻNIE: Nie można niszczyć ani usuwać etykiet ostrzegawczych. Zniszczone lub usunięte etykiety ostrzegawcze muszą być zastąpione nowymi. Czyszczenie panelu sterowania OSTROŻNIE: Wyłączyć zasilanie skrzynki zaciskowej lub szafki elektrycznej. W ten sposób niemożliwe będzie przypadkowe uruchomienie żadnej funkcji. Do czyszczenia nie używać ostrych przedmiotów (np. noża) Nie stosować substancji agresywnych, ściernych ani rozpuszczalników Nie dopuścić do przedostania się cieczy do wnętrza panelu Regularnie czyścić panel sterowania miękką i wilgotną ściereczką. Trzeba uważać, aby nie porysować i nie złuszczyć powierzchni, zwłaszcza podczas usuwania twardych pozostałości i pyłu ściernego.

61 Konserwacja 5 5 Zmiana typu materiału Płukanie środkiem czyszczącym UWAGA: Przed zmianą materiału należy sprawdzić, czy nowy i stary materiał można ze sobą mieszać. Można mieszać: pozostałości starego materiału wypłukać nowym materiałem. Nie można mieszać: dokładnie wypłukać urządzenie środkiem czyszczącym zalecanym przez dostawcę materiału. UWAGA: Materiał i środek czyszczący muszą być usunięte jako odpad zgodnie z przepisami lokalnymi. OSTROŻNIE: Można używać wyłącznie środka zalecanego przez producenta kleju. Trzeba przestrzegać zasad postępowania opisanych w karcie MSDS środka czyszczącego. 1. Utrzymywać temperaturę roboczą. 2. Ustawić pojemnik pod dyszą. 3. Uwolnić ciśnienie (strona 5-1). 4. Odłączyć wąż ogrzewany od aplikatora (rozdział Instalacja). 5. W razie potrzeby przepłukać topielnik i wąż ogrzewany (zapoznać się z oddzielnymi instrukcjami obsługi). 6. Podłączyć do aplikatora wąż do płukania. 7. Płukać aplikator, aż materiał zostanie całkowicie usunięty. 8. Odkręcić wąż używany do płukania. 9. Przykręcić ponownie wąż ogrzewany do aplikatora. 10. Przepłukać aplikator (oraz topielnik i wąż, jeśli zajdzie taka potrzeba) aktualnie używanym materiałem, aby usunąć środek czyszczący. 11. Otworzyć kolejno wszystkie zawory odpowietrzające i pozostawić je otwarte do czasu, aż nowy materiał będzie wypływał bez bąbelków powietrza. Zamknąć zawór odpowietrzający. UWAGA: Usunąć środek czyszczący jako odpad zgodnie z przepisami lokalnymi.

62 5 6 Konserwacja Kontrola modułu sterowania Wymiana modułu sterowania Jeśli dużo kleju wypływa z otworu kontrolnego (strzała, rys. 5 2), uległy zużyciu uszczelki wewnętrzne i trzeba wymienić moduł sterowania. UWAGA: Wysoka temperatura! Ryzyko oparzeń. Założyć okulary ochronne i rękawice. Firma Nordson zaleca przechowywanie zapasu modułów, aby uniknąć przestojów w produkcji. OSTROŻNIE: Moduł sterowania jest precyzyjnym i kosztownym urządzeniem. Praca z nią wymaga dużej ostrożności! Demontaż modułu sterowania 1. Uwolnić ciśnienie. Zapoznać się z informacjami na stronie Odkręcić wąż z przyłącza pneumatycznego i rozłączyć połączenia elektryczne. 3. Poluzować śruby (M4). 4. Użyć narzędzia, na przykład wkrętaka, aby odłączyć moduł sterowania od przewodu pneumatycznego (szybkozłącze) (1, rys. 5 2). 1 Rys Zdjąć moduł sterowania z ciepłego aplikatora.

63 Konserwacja 5 7 Wymiana modułu sterowania (cd.) Montaż modułu sterowania UWAGA: Potrzebne narzędzia: klucz dynamometryczny. 1. Nałożyć smar odporny na wysoką temperaturę (rozdział Materiały eksploatacyjne na stronie 5 7) (rys. 5 3): Na uszczelki o-ring Na gwinty śrub Pod łebki śrub. 2. Włożyć nowy moduł sterowania. Nie przechylać! Moduł sterowania jest prawidłowo ustawiony, gdy część cylindryczna równo opiera się na korpusie pod otworami kontrolnymi. Szczelina między częścią kwadratową i korpusem wynosi wtedy 2 mm. Należy porównać z przyległymi modułami sterującymi lub z rys Dokręcić śruby ręcznie. Nie używać siły podczas dokręcania. Rys Dokręcić śruby naprzemiennie kluczem dynamometrycznym trzy razy po 0,9 Nm, aż zostanie osiągnięty sumaryczny moment 2,7 Nm. 5. Podłączyć dopływ powietrza i obwody elektryczne. UWAGA: Zwrócić uwagę na wartości napięcia na tabliczce znamionowej elektrozaworu. Materiały eksploatacyjne Oznaczenie Numer zamówienia Zastosowanie Smar odporny na wysoką temperaturę Nałożyć na oringi i gwinty UWAGA: Smaru nie wolno mieszać z Puszka 10 g P/N innymi środkami smarnymi. Części pokrywane olejem lub smarem muszą być Tuba 250 g P/N oczyszczone przed smarowaniem. Pojemnik 400 g P/N

64 5 8 Konserwacja Filtr dyszy Wymiana wkładu filtracyjnego UWAGA: Wkład filtracyjny można wyjmować tylko wtedy, gdy filtr jest gorący i nie jest pod ciśnieniem. Instalować tylko kiedy filtr jest gorący. UWAGA: Wysoka temperatura! Ryzyko oparzeń. Założyć rękawice ochronne. UWAGA: W urządzeniu znajduje się materiał pod dużym ciśnieniem. Uwolnić ciśnienie z urządzenia przed wymianą wkładu filtracyjnego. Zignorowanie tego obowiązku grozi poważnymi oparzeniami. Rozprężanie opisano w instrukcji obsługi urządzenia podającego materiał. Wyjmowanie wkładu filtracyjnego 1. Ustawić pojemnik pod otworem w obudowie filtra. W przypadku wkładów filtracyjnych z zaworem odpowietrzającym przejść do punktu Wkręcić śrubę do otworu gwintowanego (rys. 5 4). Rys Odkręcić wkład filtracyjny w lewo za pomocą klucza płaskiego lub oczkowego (rys. 5 5). OSTROŻNIE: Wykręcanie trzeba przerwać, kiedy tylko wkład przestanie trzymać się gwintu. W przeciwnym razie część wkładu może zostać w otworze. Rys Odpowiednimi szczypcami wyciągnąć ostrożnie wkład filtracyjny (rys. 5 6). 5. Opróżnić otwór filtra, uruchamiając na chwilę pompę materiału. W ten sposób zostaną wypłukane zanieczyszczenia, które mogły odłożyć się we wnętrzu filtra. 6. Usunąć materiał jako odpad zgodnie z przepisami lokalnymi. Rys. 5 6

65 Konserwacja 5 9 Rys. 5 7 Montaż wkładu filtracyjnego 1. Ogrzać filtr dyszy za pomocą aplikatora lub dmuchawy gorącego powietrza do temperatury, w której materiał będzie ciekły. 2. Nasmarować wszystkie gwinty i o-ringi smarem wysokotemperaturowym. Zapoznać się z rozdziałem Materiały eksploatacyjne. 3. Wsunąć wkład filtracyjny do otworu. 4. Dokręcić wkład filtra w prawo kluczem płaskim lub oczkowym (nie dokręcać za mocno). 5. Uruchomić pompę do czasu, aż w materiale wydostającym się z aplikatora nie będzie pęcherzyków powietrza. 6. Usunąć materiał jako odpad zgodnie z przepisami lokalnymi.

66 5 10 Konserwacja Rozmontowanie i czyszczenie wkładu filtracyjnego Rozmontowanie wkładu filtracyjnego jest możliwe tylko wtedy, gdy wkład jest rozgrzany. Jeżeli wkład nie zostanie rozmontowany natychmiast po wyjęciu z urządzenia, należy go podgrzać (np. opalarką). UWAGA: Wysoka temperatura! Ryzyko oparzeń. Założyć rękawice ochronne. UWAGA: Należy używać jedynie środka czyszczącego zalecanego przez producenta materiału. Trzeba przestrzegać zasad postępowania opisanych w karcie MSDS środka czyszczącego. UWAGA: Zawsze trzeba wymienić siatkę filtra (4 ). 1. Rozmontować wkład filtracyjny, kiedy jest gorący. 2. Wymienić siatkę filtra. 3. Oczyścić wszystkie pozostałe elementy. 4. Sprawdzić wszystkie oringi i wymienić w razie potrzeby. 5. Nasmarować wszystkie gwinty i o-ringi smarem wysokotemperaturowym. Informacje o takich smarach znajdują się w rozdziale Materiały eksploatacyjne. 6. Usunąć środek czyszczący jako odpad zgodnie z przepisami lokalnymi Rys Otwór gwintowany 2 Śruba mocowania filtra 3 O-ring 4 Siatka filtra 5 Korek wkręcany 6 Osłona filtra

67 Konserwacja 5 11 Zdejmowanie i zakładanie obudowy filtra 1. Zawsze po zdjęciu obudowy filtra (4, rys. 5 9) trzeba wymienić oringi (5, rys. 5 9). 2. Przed wkręcaniem nasmarować wszystkie gwinty i o-ringi smarem odpornym na wysoką temperaturę. Informacje o smarze wysokotemperaturowym znajdują się w rozdziale Materiały eksploatacyjne na stronie Rys Wkład filtracyjny 2 Śruba 3 Złącze węża 4 Obudowa filtra 5 O-ring

68 5 12 Konserwacja Rozmontowanie i czyszczenie dyszy UWAGA: Wysoka temperatura! Ryzyko oparzeń. Założyć rękawice ochronne. Dyszę trzeba regularnie rozmontowywać (płytki, listwa dyszy, wałek obrotowy i blok dyszy) i czyścić. Resztki materiału mają wpływ na jakość aplikacji. Trzeba je usuwać. 1. Podgrzać aplikator, aż materiał będzie miękki. 2. Wymontować wałek obrotowy. Zapoznać się z opisem Wymiana wałka obrotowego na stronie Zdemontować z aplikatora dwa silniki do regulacji szerokości aplikacji. W tym celu należy z obu stron wykręcić śruby i zdjąć podkładki (3). Poluzować śruby ustalające(1, rys. 5 10) i przesunąć tuleję (2, rys. 5 10) w stronę dyszy, aż zostanie odsłonięty koniec śruby pociągowej Rys. 5 10

69 Konserwacja 5 13 Rozmontowanie i czyszczenie dyszy (cd.) 4. Przed poluzowaniem śrub zaciskających trzeba upewnić się, że dysza (2, rys. 5 11) nie spadnie. 5. Odkręcić wszystkie zaciski (1, rys. 5 11). 6. Wkręcić śruby oczkowe do otworów w dyszach (3, rys. 5 11). 7. Użyć odpowiedniego podnośnika do zdjęcia całej dyszy z aplikatora. 8. Odłożyć dyszę na bok, aby nie groziło jej uszkodzenie Rys Rozmontować dyszę. Zapoznać się z rys Oczyścić składniki. Zapoznać się z opisem na stronie Zapoznać się z danymi technicznymi materiału, aby dobrać odpowiednie środki czyszczące.

70 5 14 Konserwacja Rozmontowanie i czyszczenie dyszy (cd.) 11. Zmontować dyszę. 12. Przesunąć oba suwaka na krawędź dyszy. 13. Zamontować dyszę na aplikatorze, wykonując w odwrotnej kolejności czynności opisane w punktach od 1 do Rys Ustnik dyszy 2 Regulator grubości 3 Śruba pociągowa i suwak 4 Gniazdo ustnika 5 Pierścienie uszczelniające 6 Wałek obrotowy

71 Konserwacja 5 15 Czyszczenie listwy i bloku dyszy OSTROŻNIE: Do czyszczenia dyszy ze stwardniałego materiału nie używać twardych narzędzi. Nie używać szczotek drucianych! Powodują one zadrapania, które mają negatywny wpływ na jakość aplikacji. Zaleca się korzystanie z drewnianych lub mosiężnych szpatułek. Narzędzie takie należy wypróbować w bezpiecznym miejscu przed pracą w pobliżu szczeliny dyszy. Czyszczenie śruby pociągowej i suwaków 1. Wytrzeć materiał miękką niepylącą szmatką. 2. Wyjąć uszczelki suwaków przed dalszym czyszczeniem, aby ich nie uszkodzić. Sprawdzić, czy nie wymagają wymiany. Zapoznać się z rozdziałem Wymiana uszczelek wózków na stronie Ogrzać resztki materiału gorącym powietrzem. 4. Oczyścić gwint śruby pociągowej oraz wewnętrzne krawędzie suwaka za pomocą mosiężnej szczoteczki. UWAGA: Aby mieć pewność, że płytki są ustawione współliniowo, krawędzie wewnętrzne (strzałki, rys. 5 13) muszą być czyste. Rys Suwak bez uszczelki i płytki

72 5 16 Konserwacja Wymiana uszczelek w zespołach suwaków Rys Zdjąć suwak i śrubę pociągową z listwy dyszy. Zdjąć stare uszczelki (10 i 11, rys. 5 14). 2. Założyć nową uszczelkę (10) do szczeliny i owinąć ją na suwaku w taki sposób, aby skośne krawędzie uszczelki stykały się na płaskiej stronie suwaka. 3. Założyć całość na listwie dyszy. Wcisnąć uszczelki na miejsce. 4. Umieścić płytkę na suwaku. Wyrównane powierzchnie 5. Włożyć uszczelkę (11) do płytki i mocno wcisnąć na miejsce. 6. Przed dalszym montażem upewnić się, że uszczelki (10 i 11) są całkowicie wciśnięte w swoje szczeliny; płytka została prawidłowo wyrównana podczas montażu, w przeciwnym razie dysza ulegnie uszkodzeniu.

73 Konserwacja 5 17 Wymiana nakrętki śruby pociągowej Podczas wymiany nakrętki śruby pociągowej należy upewnić się, że jest założona przetyczka suwaka, zapobiegająca przekręcaniu. Po montażu zapoznać się z opisem procedury Regulacja naprężenia nakrętki śruby pociągowej (strona 5 17). Nakrętka śruby pociągowej Rys Regulacja naprężenia nakrętki śruby pociągowej Odpowiednie naprężenie gwarantuje szczelność hydrauliczną śruby pociągowej o parametrach zbliżonych do dławnicy. Należy je regulować podczas wymiany suwaka lub nakrętki śruby pociągowej Loctite 620 0,4 mm Nakrętka śruby pociągowej Rys. 5 16

74 5 18 Konserwacja Regulacja naprężenia nakrętki śruby pociągowej (cd.) 1. Zdemontować dyszę. UWAGA: Nie jest konieczne rozmontowanie dyszy. 2. Zdjąć tuleję (5, rys. 5 16) z dyszy i wykręcić śrubę (1). 3. Ustaw szczelinę 0,4 mm poprzez wstawienie podkładek dystansowych 0,1 mm (2). Śrubę (1) dokręcać tylko ręką. 4. Po osiągnięciu odpowiedniej szczeliny ponownie wykręcić śrubę i nałożyć na jej gwint smar Loctite Dokręcić śrubę do oporu. OSTROŻNIE: Dokręcać śrubę, tylko kiedy suwak (3) jest na śrubie pociągowej (4). Zwiększenie naprężenia nakrętki śruby pociągowej W razie wycieków lub stwierdzenia luzów można zwiększyć naprężenie, stosując dodatkowe podkładki dystansowe (2, rys. 5 16).

75 Konserwacja 5 19 Regulacja wyświetlacza szerokości aplikacji Definicja terminu Przełożenie: Obroty silnika względem ruchu liniowego suwaka. W tym przypadku 1:Skok gwintu śruby pociągowej. Jeżeli przełożenie zmieni się znacznie, na przykład z powodu dużych różnic temperatury roboczej, wyświetlane wartości będą niedokładne. Odpowiednia regulacja służy do skompensowania tych różnic. OSTROŻNIE: Podczas kalibracji pierwszego położenia nie można regulować szerokości aplikacji za pomocą wejścia wartości zadanej, można stosować wyłącznie przyciski ze strzałkami. 1. Aplikator musi być ogrzany do temperatury roboczej. Długość dyszy X NASTAWA: Szerokość aplikacji X Wartość RZECZYWISTA: Szerokość aplikacji + odchylenie 2. Włożyć dwa szczelinomierze lub płytki prostokątne (o grubości równej szerokości szczeliny lub cieńsze) do oporu do szczeliny aplikacyjnej. Upewnić się, że są ustawione pod kątem prostym. Kalibracja pierwszego położenia z obu stron 3. Wyświetlić ekran kalibracji:

76 5 20 Konserwacja 4. Przyciskami ze strzałkami przesunąć oba wózki w taki sposób, aby wymiar X, mierzony od krawędzi dyszy, był taki sam po obu stronach. UWAGA: Duże różnice szerokości aplikacji między pierwszą i drugą pozycją zwiększają precyzję regulacji. ACT.:2 5. Zmierzyć rzeczywistą odległość (wartość RZECZYWISTA = szerokość aplikacji) między suwakami. Wartość RZECZYWISTA (ACTUAL) będzie różnić się od oczekiwanej szerokości aplikacji zależnie od tolerancji producenta i stopnia rozszerzalności cieplnej. 6. Podzielić wartość RZECZYWISTĄ przez 2 (ACT.:2) i wpisać wynik na ekranie panelu sterowania każdego suwaka. ACT.:2 7. Zapisać wartość przyciskiem. Dalszy ciąg na następnej stronie

77 Konserwacja 5 21 Kalibracja drugiego położenia indywidualnie dla każdego suwaka Szerokość aplikacji można regulować za pomocą wartości zadanych. Zapoznać się z opisem Ustalenie strefy aplikacji, Ustawienie zgrubne. Przykład Szerokość nakładania (NASTAWA): 1200 mm (600 na każdym wyświetlaczu) Odległość wartość RZECZYWISTA od krawędzi dyszy: Odległość wartość RZECZYWISTA od krawędzi dyszy: X Silnik1 : 151 mm X Silnik2 : 155 mm Im większa rozbieżność szerokości aplikacji w porównaniu do kalibracji pierwszego położenia, tym dokładniejsza jest regulacja. 8. Ustawianie szerokości aplikacji. 9. Wyświetlić ekran regulacji: Z obu stron: Zmierzyć odległość między krawędzią dyszy i suwakiem. X Silnik1 : przewód 151 mm Kalibracja drugiego położenia NASTAWA:1200 mm Dł. rzeczywista ścieżki 1 Dł. rzeczywista ścieżki 2 X Silnik2 : przewód 155 mm X: 400 [ACTUAL:2]= 350,8 [ACTUAL:2]= 350,8 X:400 Kalibracja pierwszego położenia Dalszy ciąg na następnej stronie

78 5 22 Konserwacja 11. Obliczyć długość rzeczywistą ścieżki dla każdego suwaka. Suwak/silnik1: X plus [ACTUAL:2] minus X Silnik1 = 599,8 Suwak/silnik2: X plus [ACTUAL:2] minus X Silnik2 = 595,8 12. Wpisać obliczone wartości dla każdego suwaka w ekranie panelu sterowania: Zapisać wartość przyciskiem. Co program zrobi z tymi wartościami? W wyniku kalibracji pierwszego położenia wartość w polu [ACTUAL:2] będzie punktem odniesienia dla kolejnych obliczeń wewnętrznych. Wartość teoretyczna staje się wartością rzeczywistą. Rzeczywisty skok gwintu śruby pociągowej może różnić się od wartości teoretycznej zapisanej w oprogramowaniu; może to wynikać z rozszerzalności termicznej lub tolerancji produkcyjnych. Kalibracja drugiego położenia jest konieczna do zapisania w oprogramowaniu rzeczywistej wartości skoku gwintu. Z uwagi na to, że występują dwie śruby pociągowe, procedurę trzeba powtórzyć przy każdej z nich. Aby uzyskać otwarcie z wartości zmierzonej równej 350,8 mm do (teoretycznej) 600 mm, oprogramowanie obliczy 207,67 obrotów z teoretycznym skokiem gwintu 1,2 mm. Jednak z uwagi na tolerancję śruby pociągowej przy takiej liczbie obrotów uzyska się szerokość 599,8 w silniku 1 i 595,8 w silniku 2 zamiast 600. Te wartości zostały obliczone w punkcie 11.. W silniku 1 rzeczywisty skok śruby pociągowej wynosi (599,8-350,8):207,67 obrotów = 1,199 mm W silniku 2 rzeczywisty skok śruby pociągowej wynosi (595,8-350,8):207,67 obrotów = 1,179 mm Po punkcie 13. wartości te będą obowiązywać we wszystkich dalszych obliczeniach wewnętrznych.

79 Rozwiązywanie problemów 6 1 Rozdział 6 Rozwiązywanie problemów UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Należy przestrzegać wszystkich zasad bezpiecznej eksploatacji, które opisano w tej instrukcji oraz w innych dokumentach. Wprowadzenie W tabelach z procedurami rozwiązywania problemów zamieszczono wskazówki dla wykwalifikowanego personelu. Opisane procedury nie zastąpią jednak dokładnej diagnostyki z użyciem schematów i przyrządów pomiarowych. Nie obejmują również wszystkich możliwych problemów, a tylko te, które występują najczęściej. Następujące błędy nie są uwzględnione w poniższych tabelach: Błędy popełnione podczas instalacji Błędy obsługi Uszkodzone kable Luźne połączenia wtykowe lub połączenia skręcane śrubami. W kolumnie Czynności naprawcze zwykle nie jest zamieszczana uwaga o konieczności wymiany uszkodzonych części.

80 6 2 Rozwiązywanie problemów Tabela rozwiązywania problemów Problem Możliwa przyczyna Czynności naprawcze Zobacz Brak materiału Pusty zbiornik topielnika Napełnić Oddzielna instrukcja obsługi Topielnika Aplikator nie nagrzewa się Silnik topielnika nie jest włączony Włączenie Oddzielna instrukcja obsługi Topielnika Nie działa pompa topielnika Sprawdzić Oddzielna instrukcja obsługi Pompy Aplikator nie osiągnął jeszcze temperatury roboczej Aplikator zimny lub niewystarczająco nagrzany Poczekać, aż wzrośnie temperatura, w razie potrzeby sprawdzić nastawy temperatury Zapoznać się z opisem usterki Aplikator nie nagrzewa się Oddzielna instrukcja obsługi Sterownika temperatury Niepodłączone sprężone Podłączyć Strona 3-4 powietrze Zatkana dysza Oczyścić dyszę Strona 5-5 Zablokowana iglica dyszy Wymienić moduł sterowania Strona 5-8 Zatkany wkład filtracyjny W razie potrzeby oczyścić lub wymienić sito Strona 5-9 Elektrozawory nie załączają się Nie ustawiono temperatury Zapoznać się z opisem Elektrozawory nie załączają się Ustawić temperaturę na sterowniku temperatury Oddzielna instrukcja obsługi Sterownika temperatury Nie podłączono wtyku Podłączyć Strona 3-3 Niesprawne bezpieczniki w Odłączyć topielnik od - - topielniku zasilania, sprawdzić bezpieczniki i w razie potrzeby wymienić Uszkodzona grzałka w aplikatorze Wymienić - -

81 Rozwiązywanie problemów 6 3 Problem Możliwa przyczyna Czynności naprawcze Zobacz Aplikator nie osiąga ustawionej temperatury Elektrozawory nie załączają się Zwiększona grubość powłoki materiału na końcu ścieżki Niedokładne nanoszenie materiału Uszkodzona grzałka w aplikatorze Za niska temperatura otoczenia Wymienić - - Zwiększyć temperaturę w pomieszczeniu Sterownik nie jest włączony Włączenie Oddzielna instrukcja obsługi Sterownika Niepodłączony lub poluzowany wtyk Połączenie wtykowe trzeba zabezpieczyć śrubą. - - Strona 3-3 Uwaga: nie można zapobiec zwiększaniu grubości materiału, można tylko zredukować to zjawisko. Za duży skok iglicy Sprawdzić skok iglicy między tłokiem i blokiem gniazda Nastawa w punkcie DC-D3: 0,5 mm Nastawa w punkcie DC-D5: 1,0 mm - - Za wysokie ciśnienie w obiegu recyrkulacji Za długi czas przerwy Niedokładnie ustawiona temperatura w topielniku Niedokładnie ustawiona temperatura aplikatora Nieprecyzyjne ustawienie ilości lub ciśnienia materiału Niewłaściwa odległość dyszy od podłoża Nieprawidłowo zaprogramowany sterownik Dysza zanieczyszczona z zewnątrz Dysza zanieczyszczona od wewnątrz Sprawdzić ciśnienie aplikacji i ustawić ciśnienie recyrkulacji Aplikacja musi odbywać się z recyrkulacją Poprawić ustawienie Oddzielna instrukcja obsługi Topielnika Poprawić ustawienie Strona 4-1 Poprawić ustawienie Strona 4-2 Poprawić odległość Strona 4-3 Poprawić program Oddzielna instrukcja obsługi Sterownika Oczyścić Strona 5-5 Oczyścić Strona 5-5 Uszkodzona dysza Wymiana dyszy - - Ilość aplikowanego materiału i prędkość podłoża nie są dopasowane do siebie Sprawdzić ustawienia; zmienić, aby pasowały do siebie - - Nieodpowiedni materiał Skontaktować się z producentem Karta informacyjna producenta materiału

82 6 4 Rozwiązywanie problemów Tabela rozwiązywania problemów (cd.) Problem Możliwa przyczyna Czynności naprawcze Zobacz Za długi czas przerwy Za długi czas otwarty* Za krótki czas otwarty* Zatkany tłumik w module sterowania Zbyt wysoka temperatura aplikacji Nieodpowiedni materiał Za niska temperatura aplikacji Nieodpowiedni materiał Wymienić tłumik - - Ustawić niższą temperaturę Skontaktować się z producentem Ustawić wyższą temperaturę Skontaktować się z producentem Oddzielna instrukcja obsługi Sterownika temperatury Karta informacyjna producenta materiału Oddzielna instrukcja obsługi Sterownika temperatury Karta informacyjna producenta materiału * Czas otwarty to czas między wydostaniem się materiału z dyszy i stwardnieniem na podłożu.

83 Rozwiązywanie problemów 6 5 Wersja oprogramowania Wersja oprogramowania może mieć wpływ na sposób rozwiązywania problemu lub może być ważna podczas rozmowy z działem pomocy Nordson. Jest ona wyświetlana na ekranie Ustawienia panelu sterowania. Alarmy Aby wyświetlić ekran Alarmy na panelu sterowania, należy dotknąć symbolu sygnalizatora. Rys. 6 1 Ekran Alarmy: brak ostrzeżenia, brak błędu Jeśli usterka dotyczy silnika, jest oznaczona kolorem: żółtym Ostrzeżenie, czerwonym Błąd / wyłączenie. Alarm jest objaśniony symbolem. Przykład: Uszkodzony silnik Symbol objaśnienia Rys. 6 2 Błąd Silnik 1 zablokowany

84 6 6 Rozwiązywanie problemów Ostrzeżenie Stan gotowości Tak/Nie pozostaje bez zmian Symbol Możliwa przyczyna Czynności naprawcze Niskie napięcie baterii enkodera Jak najszybciej wymienić silnik silnika (w ciągu 6 miesięcy). Sygnał Udostępnienie silników nie został odebrany Do niektórych zadań (np. Zmiana położenia wózka), wózek jest przesuwany do położenia, które znajduje się poza strefą aplikacji. Zapoznać się z opisem Ograniczenie strefy aplikacji na stronie 4 8 UWAGA: Bateria nie może być wymieniona przez użytkownika. Żywotność baterii wynosi ok. 10 lat. Poczekać na osiągnięcie temperatury nastawionej (do tego czasu topielnik nie wysyła sygnału Udostępnienie silników). Sprawdzić przewody połączeniowe Po wykonaniu zadania wrócić do strefy aplikacji Błąd Aplikator nie jest gotowy do pracy. Po usunięciu przyczyny błędu nacisnąć przycisk zerowania Symbol Możliwa przyczyna Czynności naprawcze Usterka podzespołów Błąd jest dokładniej oznaczony elektronicznych silnika wskaźnikami LED na silniku. Awaria komunikacji przez magistralę: Telegram wysłany jest nieprawidłowy Kabel magistrali jest uszkodzony lub nie jest podłączony do systemu sterowania Brak rezystora końcowego lub rezystor jest uszkodzony Przerwa w komunikacji (np. system sterowania nie jest włączony) Nieprawidłowo skonfigurowana sieć Niespodziewany reset systemu lub awaria. Przyczyną mogą być, na przykład, zakłócenia elektromagnetyczne Silnik zablokowany Znaleźć i wyeliminować przyczynę. Zapoznać się z oddzielną instrukcją obsługi Magistrala FieldBus w aplikatorach Nordson. UWAGA: Błędu tego typu nie trzeba (i nie można) skasować przyciskiem zerowania. Sygnał błędu wyłączy się, kiedy błąd zostanie usunięty. Znaleźć i wyeliminować przyczynę: czy wózek jest zablokowany stwardniałym materiałem w dyszy? Zapoznać się z procedurą Czyszczenie dyszy na stronie 5-5.

85 Naprawy 7 1 Rozdział 7 Naprawy UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Należy przestrzegać wszystkich zasad bezpiecznej eksploatacji, które opisano w tej instrukcji oraz w innych dokumentach. Wymiana silnika UWAGA: Silników nie trzeba odchylać na zewnątrz. 1. Odłączyć kabel i rezystor końcowy (jeżeli jest) od złącz na silniku. 2. Wykręcić śrubę (1). 3. Pociągnąć silniki do przodu i na zewnątrz (strzałka). 1 AG Bateria O-ring AG03/1 Rys. 7 1

86 7 2 Naprawy Na co trzeba zwracać uwagę podczas montażu OSTROŻNIE: nie pomylić kabla magistrali CAN i kabla zasilającego. Podłączenie kabla zasilającego do gniazda magistrali spowoduje zniszczenie silnika. M 1 M 2 Przełącznik DIP WŁ WŁ Ustawić przełącznik DIP Dokręcić śrubę (1) OSTROŻNIE: Po zmontowaniu wykonać procedurę Kalibracja położeń suwaków. W przeciwnym razie sekcja aplikacji nie będzie zgodna z ustawionymi wartościami.

87 Naprawy 7 3 Kalibracja położeń suwaków Położenia suwaków trzeba skalibrować na nowo, jeżeli został spełniony przynajmniej jeden z poniższych warunków: a. Śruba pociągowa i wałek silnika zostały rozdzielone b. Wymieniono silnik c. Po aktualizacji oprogramowania. W przypadkach opisanych w punkcie b. lub c. zostanie automatycznie wyświetlony ekran panelu sterowania, służący do kalibracji. Podczas kalibracji jest ustawiany punkt odniesienia dla każdego suwaka, który jest używany przez oprogramowanie do obliczania położeń suwaków. OSTROŻNIE: Podczas kalibracji nie można regulować szerokości aplikacji za pomocą wejścia wartości zadanej, można stosować wyłącznie przyciski ze strzałkami. Centrowanie ścieżki kleju UWAGA: Wysoka temperatura! Ryzyko oparzeń. Założyć rękawice ochronne. 1. Rozgrzać aplikator. 2. Przygotować stalową linijkę z zakresem pomiarowym X oraz odpowiadającym szerokości aplikacji. Długość dyszy X NASTAWA: Szerokość aplikacji X Wartość RZECZYWISTA: Szerokość aplikacji + odchylenie 3. Włożyć dwa szczelinomierze lub płytki prostokątne (o grubości równej szerokości szczeliny lub cieńsze) do oporu do szczeliny aplikacyjnej. Upewnić się, że są ustawione pod kątem prostym.

88 7 4 Naprawy 4. Wyświetlić ekran kalibracji: 5. Przyciskami i przesunąć oba wózki w taki sposób, aby wymiar X, mierzony od krawędzi dyszy, był taki sam po obu stronach. ACTUAL: 2 ACTUAL: 2 6. Zmierzyć rzeczywistą odległość (wartość RZECZYWISTA = szerokość aplikacji) między suwakami. Wartość RZECZYWISTA (ACTUAL) będzie różnić się od oczekiwanej szerokości aplikacji zależnie od tolerancji producenta i stopnia rozszerzalności cieplnej. 7. Podzielić wartość RZECZYWISTĄ przez 2 i wpisać wynik na ekranie panelu sterowania każdego suwaka. 8. Zapisać wartość przyciskiem lub anulować ją przyciskiem. UWAGA: Jeżeli żadne wartości nie zostały zapisane (na przykład po wymianie silnika), procedury nie można anulować. 9. Jeżeli na wyświetlaczu szerokości aplikacji niedokładności, przejść do procedury Regulacja wyświetlacza szerokości nałożenia / Kalibracja drugiego położenia indywidualnie dla każdego suwaka.

89 Naprawy 7 5 Przykład: Kalibrowanie położenia suwaka w TC-FS-1400 Informacja o długości dyszy znajduje się na rysunku. Tu: 1500 mm X: 400 NASTAWA: 700 mm X: 400 Wartość RZECZYWISTA: 701,6 mm 1. Przyciskami ze strzałkami przesunąć oba wózki w taki sposób, aby po obu stronach wymiar X mierzony od krawędzi wynosił 400 mm. 350,8 2. Zmierzyć rzeczywistą odległość (szerokość aplikacji) między suwakami. Zależnie od tolerancji produkcji i rozszerzalności cieplnej wartość może odbiegać od żądanej wartości 700 mm i wynosić, na przykład, 701,6 mm. 3. Podzielić odległość 701,6 przez 2 i uzyskany wynik wpisać na ekranie panelu sterowania. Tu: 350,8 mm dla każdego wózka. 350,8 4. Zapisać wartość.

90 7 6 Naprawy

91 Dane techniczne 8 1 Rozdział 8 Dane techniczne Informacje ogólne Sposób grzania Czujniki temperatury, które można zastosować Maks. ciśnienie zamknięcia bez sprężonego powietrza Maks. ciśnienie zamknięcia ze sprężonym powietrzem Maks. ciśnienie zablokowania bez sprężonego powietrza Maks. ciśnienie zablokowania ze sprężonym powietrzem Elektrooporowe elementy grzejne Termopara FeCo Pt 100 Ni bar 1,5 MPa 218 psi 60 bar 6 MPa 870 psi 100 bar 10 MPa 1450 psi 100 bar 10 MPa 1450 psi Maksymalna lepkość przetwarzanego materiału mpas cp Maksymalna szerokość aplikacji w każdym module sterowania Minimalne odległości między modułami sterowania 60 mm 30 mm Ciśnienie powietrza Powietrze sterujące Około 5 6 bar Około 0,5 0,6 MPa Około 72,5 87 psi Temperatury Maks. temperatura otoczenia 60 C 140 F Maks. temperatura robocza 200 C 392 F

92 8 2 Dane techniczne Dane elektryczne UWAGA: Aplikator jest przystosowany tylko do jednego napięcia zasilającego. Zasilać tylko napięciem podanym na tabliczce znamionowej. Napięcie robocze 230 V AC Częstotliwość napięcia zasilania 50/60 Hz Stopień ochrony IP 30 Moc pobierana Zgodnie z tabliczką znamionową Napięcie zasilania elektrozaworu 24 V DC Zapoznać się z rozdziałem 3, Instalacja: Podłączanie elektrozaworów Wymiary i masa Wymiary Masa Podane na rysunkach technicznych Podana w liście przewozowym Momenty dokręcenia śrub 100 Nm 100 Nm 20 Nm (3x) 20 Nm (3x) Rys. 8 1

93 Dane techniczne 8 3 Skrzynka zaciskowa i sterownik Przełączniki DIP (szybkość transmisji) Pokrętło (identyfikator modułu podstawowego CAN) 8,2 380 T= 210 (wysokość) Schemat połączeń UWAGA: przestrzegać kolejności połączeń wtykowych. Nie zmieniać. 0: Moduł podstawowy, brama 1: Napięcie zasilające 2: Wejścia cyfrowe 3 do 10: Wyjścia przekaźników ,2 T= 60 (wysokość) Schemat połączeń Wszystkie wymiary w mm Połączenia skrzynki zaciskowej Podłączenie instalacji klienta i zabezpieczenie bezpiecznikami muszą być dostosowane do zasilania 24 V DC /180 W lub mocy uzgodnionej Ustawienia przełącznika Szybkość transmisji w sieciach o długości do 100 m: 500 kbit/s szybkości transmisji Adres wewnętrzny magistrali CAN: 8 (stan z dostawy) UWAGA: Nie zmieniać adresów wewnętrznych. Położenie przełączników zmieniać wyłącznie od odłączeniu zasilania skrzynki zaciskowej. Gniazda 3 do 10 Napięcie przy normalnym obciążeniu: 24 V DC (moduły z wyjściem Natężenie prądu wyjściowego przy 24 V DC cyfrowym XI/ON) Maks. natężenie ciągłe (na podstawie rezystancji): 2 A Minimalne natężenie prądu obciążenia (zalecane): 10 ma Stopień ochrony IP 54

94 8 4 Dane techniczne Aktualizacja oprogramowania Nowa wersja oprogramowania może być wczytana do komputera IPC z karty pamięci SD. Podczas tej procedury wszystkie ustawienia zostaną skasowane. Zaleca się zanotowanie istniejących nastaw przed rozpoczęciem aktualizacji. OSTROŻNIE: Kartę pamięci można wkładać i wyjmować tylko kiedy IPC jest wyłączony. 1. Odłączyć moduł sterowania od zasilania elektrycznego. W tym celu: Odłączyć wtyk zasilania i odłączyć moduł sterowania Wyłączyć skrzynkę zaciskową 2. Otworzyć moduł sterowania, odkręcić śruby od IPC i wycisnąć go nieznacznie, aby umożliwić włożenie karty pamięci: 4 x Złącze Śruby mocujące IPC Komunikat Kopiowanie zakończone 3. Podłączyć zasilanie elektryczne. Po około minucie na wyświetlaczu pojawi się komunikat o zakończeniu kopiowania. 4. Odłączyć ponownie moduł sterowania od zasilania elektrycznego. 5. Wyjąć kartę pamięci. 6. Włożyć IPC na miejsce i zamknąć moduł sterowania. 7. Podłączyć ponownie zasilanie elektryczne. Jeżeli połączenie z modułem sterowania zostało rozłączone, podłączyć i zabezpieczyć wkrętami. Automatycznie wyświetli się ekran Punkt odniesienia. 8. Ustawić punkt odniesienia. Zapoznać się z opisem Regulacja wyświetlacza szerokości aplikacji na stronie Wprowadzić kod konfiguracji. Zapoznać się z opisem Informacje o kodzie konfiguracji oprogramowania na stronie Dalsze instrukcje postępowania znajdują się w rozdziale Pierwsze uruchomienie na stronie 4 7.

95 Dane techniczne 8 5 Informacje o kodzie konfiguracji oprogramowania Moduł sterowania musi znać kod konfiguracji oprogramowania. Symbol Restart TC-FS Rys. 8 2 TC-FS-1400S4NXXXX1XCXXX 1. Dotknąć pola wprowadzania danych. 2. Potwierdzić ostrzeżenie. OSTROŻNIE: Kod konfiguracji oprogramowania zmieniać tylko wtedy, kiedy doszło do faktycznej zmiany konfiguracji (na przykład poprzez modernizację). W przeciwnym razie aplikator może działać nieprawidłowo. Informację o nowym, zmienionym kodzie konfiguracji można uzyskać od firmy Nordson. 3. Wprowadzić kod konfiguracji oprogramowania. Konieczne będzie ponowne uruchomienie urządzenia. 4. Dotknąć symbolu Restart, aby ponownie uruchomić moduł sterowania.

96 8 6 Dane techniczne Wymiana opcjonalnej bramy CANopen (nr kat ) Brama magistrali P/N zostanie zastąpiona P/N począwszy od 10/2014. Do bramy P/N jest dostępny inny plik EDS. Można go pobrać z witryny lub skopiować z dysku CD dostarczonego z aplikatorem. Zmiany: Szyna górna umocowana w pozycji pionowej EDS AB7894-F P/N (do ) AB7894-C P/N (od ) AB7894-F Interfejs klienta 24 VDC Diody LED Skrzynka sterownicza, strona wewnętrzna

97 Dane techniczne 8 7 Wymiana UWAGA: Odłączyć urządzenie od zasilania. WYŁ Odłączyć wszystkie przewody od bramy i wymontować ją ze skrzynki sterowniczej. 2. W nowej bramie użyć adresu magistrali ustawionego poprzednio przez użytkownika. Interfejs użytkownika po dostawie urządzenia: Szybkość transmisji (500 kbit/s): 6 Adres w magistrali CANopen: 10 Szybkość transmisji Skrzynka sterownika w stanie z momentu dostawy, strona wewnętrzna: Szybkość transmisji (500 kbit/s): Wewnętrzny adres magistrali CAN (nie zmieniać): 9 Ciąg dalszy na następnej stronie Szybkość transmisji

Ogrzewacz powietrza LH03, LH04, LH05

Ogrzewacz powietrza LH03, LH04, LH05 Ogrzewacz powietrza 03, 04, 05 Instrukcja P/N 7179170A - Polish - Data wydania 09/09 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Uwaga Niniejszy dokument odnosi się do całej serii urządzeń. Numer katalogowy

Bardziej szczegółowo

Czujnik ciœnienia Seria W

Czujnik ciœnienia Seria W Czujnik ciœnienia Seria W Instrukcja obs³ugi Polish Wydano 07/10 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Uwaga Niniejszy dokument jest przeznaczony dla produktów o nastêpuj¹cych numerach katalogowych:

Bardziej szczegółowo

Ogrzewane przewody giętkie TC...

Ogrzewane przewody giętkie TC... Ogrzewane przewody giętkie TC... Instrukcja obsługi - Polish - Wydano 06/11 NORDSON ENGINEERING GMBH D LÜNEBURG D GERMANY Wskazówka Niniejszy dokument obowiązuje dla całej serii konstrukcyjnej. Numer zamówienia

Bardziej szczegółowo

Węże e.dot do kleju topliwego z czujnikami RTD

Węże e.dot do kleju topliwego z czujnikami RTD Skrócona instrukcja obsługi - Polish - Węże e.dot do kleju topliwego z czujnikami RTD Bezpieczeństwo OSTRZEŻENIE: System jest pod ciśnieniem! Rozprężyć ciśnienie hydrauliczne przed rozłączeniem jakiegokolwiek

Bardziej szczegółowo

Pojemnik ciśnieniowy na klej LA 105 / 120

Pojemnik ciśnieniowy na klej LA 105 / 120 Pojemnik ciśnieniowy na klej LA 105 / 120 Instrukcja 7179438_03 - Polish - NORDSON BENELUX MAASTRICHT THE NETHERLANDS Numer katalogowy Nr kat. = Numer katalogowy produktu firmy Nordson Uwaga Niniejsza

Bardziej szczegółowo

Topielniki DuraBlue Modele D4L, D10L i D16L (Gerotor)

Topielniki DuraBlue Modele D4L, D10L i D16L (Gerotor) Topielniki DuraBlue Modele D4L, D10L i D16L (Gerotor) Instrukcja obsługi dla użytkownika Nr kat. 7105969_05 - Polish - Wydanie 03/2014 NORDSON CORPORATION DULUTH, GEORGIA USA www.nordson.com Firma Nordson

Bardziej szczegółowo

Aplikatory Seria PatternCoat (PCT)

Aplikatory Seria PatternCoat (PCT) Aplikatory Seria (PCT) Instrukcja - Polish - Wydanie 05/14 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Uwaga Niniejszy dokument odnosi się do całej serii urządzeń. Numer zamówieniowy Nr kat. = Numer katalogowy

Bardziej szczegółowo

Szafka elektryczna GMS - Generation II - do głowicy wolumetrycznej GMG

Szafka elektryczna GMS - Generation II - do głowicy wolumetrycznej GMG Szafka elektryczna GMS - Generation II - do głowicy wolumetrycznej GMG Instrukcja 7192676_03 Polish Wydanie 04/13 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Uwaga Niniejszy dokument odnosi się do całej

Bardziej szczegółowo

Aplikatory materiałów termotopliwych TrueCoat

Aplikatory materiałów termotopliwych TrueCoat Aplikatory materiałów termotopliwych Instrukcja - Polish - Wydanie 07/13 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Uwaga Niniejszy dokument odnosi się do całej serii urządzeń. Numer zamówieniowy Nr kat.

Bardziej szczegółowo

Aplikatory PatternJet Plus

Aplikatory PatternJet Plus Aplikatory PatternJet Plus Instrukcja obsługi dla użytkownika Instrukcja - Polish - Wydanie 5/11 W tej instrukcji znajdują się ważne informacje związane z bezpieczeństwem eksploatacji. Trzeba przestrzegać

Bardziej szczegółowo

Topielniki AltaBlue serii Touch

Topielniki AltaBlue serii Touch Topielniki AltaBlue serii Touch Instrukcja obsługi dla użytkownika Nr kat.7192767_04 - Polish - Wydanie 3/14 W tej instrukcji znajdują się ważne informacje związane z bezpieczeństwem eksploatacji. Trzeba

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Generator naniesienia EcoBeadt typu inline

Generator naniesienia EcoBeadt typu inline Generator naniesienia EcoBeadt typu inline Instrukcja obsługi dla użytkownika -Polish- Wydanie 9/12 W niniejszym dokumencie znajdują się ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa. Użytkownik musi przestrzegać

Bardziej szczegółowo

Głowice aplikacyjne kleju termotopliwego Speed Coat

Głowice aplikacyjne kleju termotopliwego Speed Coat Głowice aplikacyjne kleju termotopliwego Instrukcja 7105416_05 - Polish - Wydanie 03/12 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Uwaga Niniejszy dokument odnosi się do całej serii urządzeń. Numer katalogowy

Bardziej szczegółowo

System klejowy Hot Melt Freedom

System klejowy Hot Melt Freedom System klejowy Hot Melt Freedom Wersja oprogramowania 2.672 Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 7/13 W tej instrukcji znajdują się ważne informacje związane z bezpieczeństwem eksploatacji.

Bardziej szczegółowo

Aplikator elektryczny e.dot+

Aplikator elektryczny e.dot+ Aplikator elektryczny e.dot+ Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 9/12 W niniejszym dokumencie znajdują się ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa. Użytkownik musi przestrzegać wszystkich

Bardziej szczegółowo

Topielniki VersaBlue Typy VA i VT

Topielniki VersaBlue Typy VA i VT Topielniki VersaBlue Typy VA i VT Instrukcja nr 7105203_11 Polish Wydanie 06/14 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG NIEMCY Uwaga Niniejszy dokument dotyczy całej serii urządzeń. Numer zamówieniowy Nr kat.

Bardziej szczegółowo

Urządzenia do wytapiania kleju VersaPail VP020 VersaDrum VD200 z pompą zębatą i sterownikiem IPC

Urządzenia do wytapiania kleju VersaPail VP020 VersaDrum VD200 z pompą zębatą i sterownikiem IPC Urządzenia do wytapiania kleju VersaPail VP020 VersaDrum VD200 z pompą zębatą i sterownikiem IPC Instrukcja - Polish - wydanie 11/11 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Numer katalogowy Nr kat. =

Bardziej szczegółowo

Sterownik Spectra 30. Instrukcja obsługi dla użytkownika P/N _01 - Polish - Wydanie 8/14

Sterownik Spectra 30. Instrukcja obsługi dla użytkownika P/N _01 - Polish - Wydanie 8/14 Sterownik Spectra 30 Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 8/14 W niniejszym dokumencie znajdują się ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa. Użytkownik musi przestrzegać wszystkich opisanych

Bardziej szczegółowo

Sterownik pistoletu LogiComm

Sterownik pistoletu LogiComm Sterownik pistoletu LogiComm Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 3/10 NORDSON CORPORATION DULUTH, GEORGIA USA www.nordson.com Firma Nordson Corporation oczekuje na komentarze i pytania

Bardziej szczegółowo

System sterowania LogiComm do weryfikacji produktów

System sterowania LogiComm do weryfikacji produktów System sterowania LogiComm do weryfikacji produktów Instrukcja 7169815_01 - Polish - Data wydanie 11/11 NORDSON CORPORATION DULUTH, GEORGIA USA Numer katalogowy Nr kat. = Numer katalogowy produktu firmy

Bardziej szczegółowo

Czujniki GD 200S i GD 200F Instrukcja obsługi dla użytkownika

Czujniki GD 200S i GD 200F Instrukcja obsługi dla użytkownika Czujniki GD 200S i GD 200F Instrukcja obsługi dla użytkownika Nr kat. 7135420_04 - Polish - Wydanie 07/14 W tej instrukcji znajdują się ważne informacje związane z bezpieczeństwem eksploatacji. Trzeba

Bardziej szczegółowo

Aplikatory kleju topliwego EB 60 Flex

Aplikatory kleju topliwego EB 60 Flex Aplikatory kleju topliwego EB 60 Flex Instrukcja 7179587_03 - Polish - Wydanie 11/14 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY 7133354 7133515 7150056 7150086 Uwaga Dokument niniejszy dotyczy produktów

Bardziej szczegółowo

Aplikatory VarioCoat-S / VarioCoat-M

Aplikatory VarioCoat-S / VarioCoat-M Aplikatory Instrukcja - Polish - NORDSON BENELUX MAASTRICHT THE NETHERLANDS Numer zamówienia P/N = Numer zamówienia dla produktów firmy Nordson Uwaga Niniejsza publikacja firmy Nordson Corporation jest

Bardziej szczegółowo

LA 820 / LA 820 RC Pistolet ciek³ego kleju

LA 820 / LA 820 RC Pistolet ciek³ego kleju Pistolet ciek³ego kleju Instrukcja obs³ugi Polish NORDSON BENELUX MAASTRICHT THE NETHERLANDS Numer katalogowy P/N = Numer katalogowy wyrobów firmy Nordson Uprzedzenie Jest to wydawnictwo Nordson Corporation,

Bardziej szczegółowo

System sterowania LogiComm do generowania wzoru ścieżki (naniesienia)

System sterowania LogiComm do generowania wzoru ścieżki (naniesienia) System sterowania LogiComm do generowania wzoru ścieżki (naniesienia) Instrukcja 7169814_01 - Polish - Data wydanie 11/11 NORDSON CORPORATION DULUTH, GEORGIA USA Numer katalogowy Nr kat. = Numer katalogowy

Bardziej szczegółowo

Aplikatory sprejowe o dużej prędkości serii Universal

Aplikatory sprejowe o dużej prędkości serii Universal Aplikatory sprejowe o dużej prędkości serii Universal Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 3/0 W niniejszym dokumencie znajdują się ważne informacje dotyczące. Użytkownik musi przestrzegać

Bardziej szczegółowo

Aplikatory LA 725 / LA 725-S

Aplikatory LA 725 / LA 725-S Aplikatory LA 725 / LA 725-S Instrukcja Polish NORDSON BENELUX MAASTRICHT THE NETHERLANDS Numer zamówieniowy P/N = Numer katalogowy produktu firmy Nordson Uwaga Niniejsza publikacja firmy Nordson Corporation

Bardziej szczegółowo

Zestaw uzupełniający Fulfill do urządzeń ProBlue 4/7/10

Zestaw uzupełniający Fulfill do urządzeń ProBlue 4/7/10 Zestaw uzupełniający Fulfill do urządzeń ProBlue 4/7/10 Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Data wydania 05/13 W tej instrukcji znajdują się ważne informacje związane z bezpieczeństwem eksploatacji.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.

Bardziej szczegółowo

Urządzenia do wytapiania kleju VersaPail VP020 VersaDrum VD200 z pompą tłokową i sterownikiem IPC

Urządzenia do wytapiania kleju VersaPail VP020 VersaDrum VD200 z pompą tłokową i sterownikiem IPC Urządzenia do wytapiania kleju VersaPail VP020 VersaDrum VD200 z pompą tłokową i sterownikiem IPC Instrukcja 7156814_04 - Polish - wydanie 11/11 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG NIEMCY . Numer katalogowy

Bardziej szczegółowo

Sterownik LogiComm w konfiguracji typu Kombi

Sterownik LogiComm w konfiguracji typu Kombi Sterownik LogiComm w konfiguracji typu Kombi Instrukcja 7169816_01 - Polish - Data wydanie 11/11 NORDSON CORPORATION DULUTH, GEORGIA USA Numer katalogowy Nr kat. = Numer katalogowy produktu firmy Nordson

Bardziej szczegółowo

Pneumatyczna pompa membranowa LA 320 / LA 320M

Pneumatyczna pompa membranowa LA 320 / LA 320M Pneumatyczna pompa membranowa Instrukcja 7156771_02 Polish NORDSON BENELUX MAASTRICHT THE NETHERLANDS Numer zamówieniowy Nr kat. = Numer katalogowy produktu firmy Nordson Uwaga Niniejsza publikacja firmy

Bardziej szczegółowo

Urządzenia do wytapiania kleju DuraPail DP020 (Generation II) DuraDrum DD200 (Generation II)

Urządzenia do wytapiania kleju DuraPail DP020 (Generation II) DuraDrum DD200 (Generation II) Urządzenia do wytapiania kleju DuraPail DP020 (Generation II) DuraDrum DD200 (Generation II) Instrukcja P/N 7156654_08 Polish Wydanie 12/14 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Uwaga Niniejszy dokument

Bardziej szczegółowo

Topielnik PURBlue 4 o dużej wydajności

Topielnik PURBlue 4 o dużej wydajności Topielnik PURBlue 4 o dużej wydajności Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Data wydania 2/12 W tej instrukcji znajdują się ważne informacje związane z bezpieczeństwem eksploatacji. Trzeba przestrzegać

Bardziej szczegółowo

Topielnik PURBlue 4. Instrukcja obsługi dla użytkownika P/N _03 - Polish - Wydanie 8/11

Topielnik PURBlue 4. Instrukcja obsługi dla użytkownika P/N _03 - Polish - Wydanie 8/11 Topielnik PURBlue 4 Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 8/11 W tej instrukcji znajdują się ważne informacje związane z bezpieczeństwem eksploatacji. Trzeba przestrzegać wszystkich opisanych

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania

Instrukcja montażu i użytkowania Pomiar Nadzór Regulacja AFRISO Sp. z o. o. Szałsza, ul. Kościelna 7 42-677 Czekanów Telefon +48 32 330-33-55 Fax +48 32 330-33-51 zok@afriso.pl www.afriso.pl Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacz

Bardziej szczegółowo

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 3140006 AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul.

Bardziej szczegółowo

Topielniki VersaBlue i VersaBlue Plus serii N typy VB, VC, VD, VE, VW, VX, VY, VZ

Topielniki VersaBlue i VersaBlue Plus serii N typy VB, VC, VD, VE, VW, VX, VY, VZ Topielniki VersaBlue i VersaBlue Plus serii N typy VB, VC, VD, VE, VW, VX, VY, VZ Instrukcja Polish Wydanie 02/14 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG NIEMCY Uwaga Niniejszy dokument dotyczy całej serii urządzeń.

Bardziej szczegółowo

Aplikatory pneumatyczne MiniBlue II

Aplikatory pneumatyczne MiniBlue II Aplikatory pneumatyczne MiniBlue II Instrukcja obsługi dla użytkownika Nr kat. 7156735_06 - Polish - Wydanie 09/2014 W tej instrukcji znajdują się ważne informacje związane z bezpieczeństwem eksploatacji.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Przed uruchomieniem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi! Zasady bezpieczeństwa 1. Nigdy nie używaj nagrzewnicy w pobliżu łatwopalnych

Bardziej szczegółowo

GRZEJNIK MICA R-070/R-075

GRZEJNIK MICA R-070/R-075 Instrukcja obsługi GRZEJNIK MICA R-070/R-075 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję

Bardziej szczegółowo

Topielniki do kleju ProBlue, modele P4, P7 i P10

Topielniki do kleju ProBlue, modele P4, P7 i P10 Topielniki do kleju ProBlue, modele P4, P7 i P10 Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 3/14 W niniejszym dokumencie znajdują się ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa. Użytkownik musi

Bardziej szczegółowo

Przetwornik ciśnienia PSI i wzmacniacz

Przetwornik ciśnienia PSI i wzmacniacz Arkusz instrukcji - Polish - Opis Przetwornik ciśnienia 0-1000 psi (0-68,9 bara) ze wzmacniaczem służy do pomiaru wewnętrznego ciśnienia hydraulicznego w rozdzielaczu pistoletu natryskowego MEG II i zamienia

Bardziej szczegółowo

Szafa sterownicza VBCM

Szafa sterownicza VBCM Szafa sterownicza Instrukcja obs³ugi Polish Wydano 12/06 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Uwaga Niniejszy dokument odnosi siê do ca³ej serii urz¹dzeñ. Numer zamówienia P/N = Numer katalogowy (nr

Bardziej szczegółowo

Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118

Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118 INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118 Strona 1 z 6 Nr artykułu 21067 Kompresor programowalny Spis treści 1. Przeznaczenie do użycia 4 2. Specyfikacje 4 3. Wskazówki dotyczące

Bardziej szczegółowo

Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej

Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej m n Instrukcja P/N -- Polish -- Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej 1. Wstęp Instrukcja ta dotyczy metrycznych pomp proszkowych do emalii porcelanowej. Pompy te są wysokowydajnymi pompami

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Quick TS1100. Stacja lutownicza do lutowania bezołowiowego WERSJA ANTYELEKTROSTATYCZNA (ESD)

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Quick TS1100. Stacja lutownicza do lutowania bezołowiowego WERSJA ANTYELEKTROSTATYCZNA (ESD) INSTRUKCJA OBSŁUGI Quick TS1100 Stacja lutownicza do lutowania bezołowiowego WERSJA ANTYELEKTROSTATYCZNA (ESD) 1 1. BEZPIECZEŃTWO! OSTRZEŻENIE Gdy stacja lutownicza jest włączona, temperatura grota jest

Bardziej szczegółowo

System aplikacji materiałów ciekłych LP90

System aplikacji materiałów ciekłych LP90 System aplikacji materiałów ciekłych LP90 Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 7/07 NORDSON CORPORATION DAWSONVILLE, GEORGIA USA www.nordson.com Firma Nordson Corporation z przyjemnością

Bardziej szczegółowo

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810 Instrukcja obsługi FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja Techniczna

Dokumentacja Techniczna Instrukcja montażu i obsługi Czujnika wycieku EGG Dokumentacja Techniczna Spis treści Wprowadzenie Ostrzeżenia Bezpieczeństwo Niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu Napięcie niebezpieczne Uwagi ogólne Parametry

Bardziej szczegółowo

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 00526925 Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m Strona 1 z 5 Przeznaczenie Należy używać tego produktu aby opcjonalnie wyłączyć gniazda

Bardziej szczegółowo

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-11 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust TEC-11 usuwa automatycznie kondensat z filtrów i np. małych

Bardziej szczegółowo

Urz¹dzenia topi¹ce DuraDrum DD200

Urz¹dzenia topi¹ce DuraDrum DD200 Urz¹dzenia topi¹ce DuraDrum Instrukcja Polish Wydano 11/07 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Uwaga Ta instrukcja odnosi siê do ca³ej serii. Numer katalogowy P/N = Numer katalogowy produktu firmy

Bardziej szczegółowo

Wysokociśnieniowy filtr cieczy

Wysokociśnieniowy filtr cieczy Wysokociśnieniowy filtr cieczy Instrukcja obsługi P/N 412 605 B - Polish - NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA Numer zamówienia P/N = Numer zamówienia dla wyrobów firmy Nordson Notatka Jest to wydawnictwo

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP INSTRUKCJA OBSŁUGI PIKqXRP Wykaz części...3 Częste przyczyny uszkodzeń...4 Sposób naprawy...4 Dane techniczne:...4 Zasady bezpieczeństwa...5 Instrukcja użytkowania...6 Sposób aplikacji...7 Przykładowy

Bardziej szczegółowo

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax: Art. nr. 593672 Instrukcja obsługi wykaz części Spis Treści Charakterystyka urządzenia 4 Instrukcja montażu 4 Czyszczenie urządzenia 5 Gwarancja 5 Instrukcja bezpieczeństwa 6 Objaśnienie piktogramów 6

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.

Bardziej szczegółowo

Aplikatory serii TC-FS Generation 2 Szerokość aplikacji 500 mm z kółkiem ręcznym

Aplikatory serii TC-FS Generation 2 Szerokość aplikacji 500 mm z kółkiem ręcznym Aplikatory serii TC-FS Generation 2 Szerokość aplikacji 500 mm z kółkiem ręcznym Wstępna wersja instrukcji obsługi - Polish - Wydanie 11/14 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Uwaga Dokument niniejszy

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza Instrukcja obsługi Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Najprostszy w obsłudze Najprostszy w czyszczeniu; Cicha praca Automatyczny higrostat Automatyczny wyłącznik Dry-Pol

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie

Bardziej szczegółowo

Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C

Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C Siłowniki pneumatyczne PRISMA 1/5 1. Informacje ogólne Siłowniki pneumatyczne PRISMA są napędami ćwierćobrotowymmi stosowanymi jako napęd armatur o kącie otwarcia 0-90 C lub 0-180 C. Siłownik zasilany

Bardziej szczegółowo

MINI PIEKARNIK R-2148

MINI PIEKARNIK R-2148 Instrukcja obsługi MINI PIEKARNIK R-2148 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI

INSTRUKCJA INSTALACJI INSTRUKCJA INSTALACJI KAMERY W OBUDOWACH KOPUŁOWYCH IT-240 NV IT-260 N IT-260 NV IT- 261 IRNV IT-262 IRNV IT-263 DN Janex Int. 2012 Bezpieczeństwo Ostrzeżenia NIEBEZPIECZEŃSTWO! Duże zagrożenie: Błyskawica

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka

Bardziej szczegółowo

EPI611 Nr ref. :823195

EPI611 Nr ref. :823195 ON OFF EPI611 Nr ref. :823195 02 04 05 06 07 08 DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA. UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru, porażenia prądem, obrażeń ciała i uszkodzeń mechanicznych:

Bardziej szczegółowo

R-207. Instrukcja obsługi TOSTER. Toster R-207

R-207. Instrukcja obsługi TOSTER. Toster R-207 Instrukcja obsługi TOSTER R-207 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją obsługi. Z urządzenie należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu

Bardziej szczegółowo

Sterownik uchwytów pneumatycznych MTS Fundamental

Sterownik uchwytów pneumatycznych MTS Fundamental Sterownik uchwytów pneumatycznych MTS Fundamental Manual Title Additional Instrukcja Information obsługi be certain. 100-238-338 A Informacja o prawach wydawniczych Informacja o marce handlowej 2011 MTS

Bardziej szczegółowo

System klejowy ProBlue Liberty

System klejowy ProBlue Liberty System klejowy ProBlue Liberty Instrukcja obsługi dla użytkownika Nr kat. 7192833_01 - Polish - Wydanie 5/14 W tej instrukcji znajdują się ważne informacje związane z bezpieczeństwem eksploatacji. Trzeba

Bardziej szczegółowo

VersaBlue Urządzenia topiące klej Seria N Modele VB, VC, VD, VE, VW, VX, VY, VZ z sterownik Siemens

VersaBlue Urządzenia topiące klej Seria N Modele VB, VC, VD, VE, VW, VX, VY, VZ z sterownik Siemens VersaBlue Urządzenia topiące klej Seria N Modele VB, VC, VD, VE, VW, VX, VY, VZ z sterownik Siemens Instrukcja obs³ugi Polish Wydano 04/08 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY HinweisDiese Betriebsanleitung

Bardziej szczegółowo

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Przejściówka przeciwprzepięciowa INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...

Bardziej szczegółowo

Termostat przylgowy BRC

Termostat przylgowy BRC Kunda, Termostat przylgowy BRC Instrukcja obsługi i montażu CE AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 32 330 33 55; Fax. 32 330 33 51; www.afriso.pl 11.2010 0 Spis treści 1. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016 Instrukcja obsługi PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5016

SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5016 Instrukcja obsługi SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5016 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi EL 9/ 15 / 22 Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym

Bardziej szczegółowo

Jednostka pneumatyczna OptiAir CA04

Jednostka pneumatyczna OptiAir CA04 PL Instrukcja obsługi i lista części zamiennych Jednostka pneumatyczna OptiAir CA04 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania Dokumentacja OptiAir CA04 Prawa autorskie 2006 Gema Switzerland GmbH Wszystkie

Bardziej szczegółowo

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21 PRODUCENT URZĄDZEŃ ELEKTRONICZNYCH Sterownik Pracy Wentylatora Fx21 Płynna regulacja obrotów wentylatora. Miękki start wentylatora. Ustawiane progi min. i max. obrotów wentylatora. Duży cyfrowy wyświetlacz.

Bardziej szczegółowo

BES External Signaling Devices

BES External Signaling Devices BES External Signaling Devices IUI-BES-AO, IUI-BES-A pl Instrukcja instalacji BES External Signaling Devices Spis treści pl 3 Spis treści 1 Bezpieczeństwo 4 2 Podstawowe informacje 5 3 Przegląd systemu

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA PROMIENNIKOWA. Instrukcja Obsługi

NAGRZEWNICA PROMIENNIKOWA. Instrukcja Obsługi NAGRZEWNICA PROMIENNIKOWA Instrukcja Obsługi SCHEMAT ELEKTRYCZNY L 1 L2 = promienniki podczerwieni Fuse = Bezpiecznik Blue = niebieski Brown = brązowy Rys. 1 Montaż GŁÓWNE KOMPONENTY BEZPIECZEŃSTWO!!!

Bardziej szczegółowo

Aplikator TruFlow UTA... dzielnik strumienia Flow Divider oraz Flow Meter

Aplikator TruFlow UTA... dzielnik strumienia Flow Divider oraz Flow Meter Aplikator TruFlow UTA... dzielnik strumienia Flow Divider oraz Flow Meter - Polish - Wydanie 12/14 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Uwaga Niniejszy dokument dotyczy całej serii urządzeń. Numer

Bardziej szczegółowo

Kompaktowy ręczny system Iso Flo Voltage Block

Kompaktowy ręczny system Iso Flo Voltage Block Kompaktowy ręczny system Iso Flo Voltage Block P/N - Polish - Treść niniejszego dokumentu może ulec zmianie bez uprzedzenia. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć pod adresem http://emanuals.nordson.com.

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 4 252 Seria 02 Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 VCI31... Zawory obrotowe czterodrogowe, PN10, z przyłączami z gwintem wewnętrznym Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN20 40 k vs 6,3 25

Bardziej szczegółowo

Urządzenie do wygłuszania dźwięków Dohm

Urządzenie do wygłuszania dźwięków Dohm INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie do wygłuszania dźwięków Dohm 700904 Produkt nr 860598 Opis produktu Strona 1 z 7 1 Pokrywa 2 Obudowa boczna 3 Przełącznik (I/II) 4 Otwory wylotowe Dostawa: Urządzenie do wygłuszania

Bardziej szczegółowo

Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego

Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego Do Vitocal 300-A, typ AWO-AC 301.B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

TECH. Deklaracja zgodności nr 158/2015

TECH. Deklaracja zgodności nr 158/2015 ST-361 Instrukcja obsługi ST-361 TECH Deklaracja zgodności nr 158/2015 Firma TECH, z siedzibą w Wieprzu 1047A, 34-122 Wieprz, deklaruje z pełną odpowiedzialnością, że produkowany przez nas termoregulator

Bardziej szczegółowo

MIKSER DO FRAPPE R-447

MIKSER DO FRAPPE R-447 Instrukcja obsługi MIKSER DO FRAPPE R-447 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję

Bardziej szczegółowo

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Obroty Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Stopień ochrony Klasa izolacji IP65 F 155 C zgodnie z PN EN 60034-1 Rodzaj pracy do wyboru S1, S2, S3 Temperatura

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

SOL10UC2. REGULATOR ŁADOWANIA SŁONECZNEGO 12/24VDC (max 10A) INSTRUKCJA OBSŁUGI

SOL10UC2. REGULATOR ŁADOWANIA SŁONECZNEGO 12/24VDC (max 10A) INSTRUKCJA OBSŁUGI SOL10UC2 REGULATOR ŁADOWANIA SŁONECZNEGO 12/24VDC (max 10A) INSTRUKCJA OBSŁUGI * nie załączone Instrukcja obsługi 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej.

Bardziej szczegółowo

PIR451 WYKRYWACZ RUCHU PIR - GNIAZDO E27 INSTRUKCJA OBSŁUGI

PIR451 WYKRYWACZ RUCHU PIR - GNIAZDO E27 INSTRUKCJA OBSŁUGI WYKRYWACZ RUCHU PIR - GNIAZDO E27 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1 Gwint E27 2 Timer (Zegar) 3 Czułość światła (luks) 4 Czujnik ruchu PIR 5 Gniazdo E27 * nie dostarczone V. 03 21/12/2012 2 Velleman nv INSTRUKCJA OBSŁUGI

Bardziej szczegółowo

Pompa tłokowa LA 300

Pompa tłokowa LA 300 Pompa tłokowa LA 300 Instrukcja 7105331_06 Polish Wydanie 09/14 NORDSON BENELUX MAASTRICHT THE NETHERLANDS Numer zamówieniowy Nr kat. = Numer katalogowy produktu firmy Nordson Uwaga Niniejsza publikacja

Bardziej szczegółowo

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA I N S T RU KC JA O B S Ł U G I PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA PD-3500 TYP MANTA Zakład Sprzętu Nurkowego MANTA 45-054 OPOLE, ul. Grunwaldzka 38a E-mail: info@manta-tech.eu www.manta-tech.eu Tel./fax: +48 77 454

Bardziej szczegółowo

PODRÓŻNA SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5026

PODRÓŻNA SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5026 Instrukcja obsługi PODRÓŻNA SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5026 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi.

Bardziej szczegółowo

WENTYLATOR BIURKOWY R-856

WENTYLATOR BIURKOWY R-856 Instrukcja obsługi WENTYLATOR BIURKOWY R-856 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję

Bardziej szczegółowo

Instalacja. - Osłona przeciwpodmuchowa. - Szalka (Ø 90mm) dla modeli z odczytem 0.1mg. - Szalka (Ø 130mm) dla modeli z odczytem 1mg

Instalacja. - Osłona przeciwpodmuchowa. - Szalka (Ø 90mm) dla modeli z odczytem 0.1mg. - Szalka (Ø 130mm) dla modeli z odczytem 1mg Instalacja 1) Wypakuj wagę 1) Usuń pas zabezpieczający 2) Usuń czerwoną zaślepkę 3) Wyjmij wagę z opakowania Dla modeli z odczytem 1mg i 0.1mg : - Osłona przeciwpodmuchowa - Szalka (Ø 90mm) dla modeli

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Moduł NFC pl Instrukcja montażu i obsługi Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą

Bardziej szczegółowo