Urządzenie do elektrostatycznego malowania kabli ECC 701

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Urządzenie do elektrostatycznego malowania kabli ECC 701"

Transkrypt

1 Urządzenie do elektrostatycznego malowania kabli ECC 701 Instrukcja - Polish - Wydanie 08/15 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY

2 Uwaga Niniejszy dokument dotyczy całej serii urządzeń. Numer zamówienia P/N = Numer zamówienia dla produktów firmy Nordson Uwaga Niniejsza publikacja firmy Nordson Corporation jest chroniona prawem autorskim. Copyright Żadna część niniejszego dokumentu nie może być kopiowana, powielana ani tłumaczona na inny język bez uprzedniej pisemnej zgody firmy Nordson Corporation. Informacje zawarte w tej publikacji mogą podlegać zmianom bez powiadamiania Wszystkie prawa zastrzeżone. - Tłumaczenie z oryginału - Znaki towarowe AccuJet, AeroCharge, Allegro, Apogee, AquaGuard, Artiste, Asymtek, Automove, Autotech, Baitgun, Blue Box, BM-32, BM-58, BM-63, Bowtie, Build-A-Part, CanWorks, Century, CF, CleanSleeve, CleanSpray, Color-on-Demand, ColorMax, Contour, Control Coat, Coolwave, Cross-Cut, CrystallCut, cscan+, Dage, Dispensejet, DispenseMate, DuraBlue, DuraDrum, Durafiber, DuraPail, Dura-Screen, Durasystem, Easy Coat, Easymelt, Easymove Plus, Ecodry, Econo-Coat, e.dot, EFD, Eliminator, Emerald, Encore, Equatherm, ESP, e-stylized, ETI-stylized, Excel 2000, Fibrijet, Fillmaster, FlexiCoat, Flexi-Spray, Flex-O-Coat, Flow Sentry, Fluidmove, FoamMelt, FoamMelt - stylized, FoamMix, F.R. Gross, Freedom, Fulfill, GreenUV, HDLV, Heli-flow, Helix, Horizon, Hot Shot, icontrol, idry, iflow, Isocoil, Isocore, Iso-Flo, itrax, JR, KB30, Kinetix, KISS, Lean Cell, Little Squirt, LogiComm, Magnastatic, March, Maverick, MEG, Meltex, MicroCoat, MicroMark, Micromedics, Micro-Meter, MicroSet, Microshot, Millenium, MiniBlue, Mini Squirt, Moist-Cure, Mountaingate, MultiScan, NexJet, No-Drip, Nordson, Nordson - stylized, Nordson and Arc, nxheat, OptiMix, Optimum, Package of Values, Paragon, PatternView, PermaFlo, PICO, PicoDot, Plasmod, PluraFoam, Poly-Check, Porous Coat, PowderGrid, Powderware, Precisecoat, PRIMARC, Printplus, Prism, ProBlue, Prodigy, Pro-Flo, Program-A-Bead, Program-A-Shot, Program-A-Stream, Program-A-Swirl, ProLink, Pro-Meter, Pro-Stream, Pulsar, Quantum, RBX, Rhino, Saturn, Saturn with rings, Scoreguard, SC5, S. design stylized, Seal Sentry, Sealant Equipment & Engineering, Inc., SEE and design, See-Flow, Select Charge, Select Coat, Select Cure, Servo-Flo, Shot-A-Matic, Signature, Signature - stylized, Slautterback, Smart-Coat, Smart-Gun, Solder Plus, Spectrum, Speed-Coat, Spirex, Spraymelt, Spray Squirt, StediFlo, Stratablend, Super Squirt, SureBead, Sure Clean, Sure Coat, Sure-Max, SureWrap, TAH, Tela-Therm, Tip-Seal, Tracking Plus, TRAK, Trends, Tribomatic, Trilogy, TrueBlue, TrueCoat, Tubesetter, Ultra, UniScan, UpTime, U-TAH, Value Plastics, Vantage, Veritec, VersaBlue, Versa-Coat, VersaDrum, VersaPail, Versa-Screen, Versa-Spray, VP Quick Fit, VP Quick-Fit stylized, VP stylized, Walcom, Watermark, When you expect more., X-Plane, Xaloy, Xaloy - stylized, YesTech są zastrzeżonymi znakami towarowymi - - firmy Nordson Corporation. Accubar, Active Nozzle, Advanced Plasma Systems, AeroDeck, AeroWash, AltaBlue, AltaSlot, Alta Spray, AquaCure, ATS, Auto-Flo, AutoScan, Avex, Axiom, Best Choice, BetterBook, Blue Series, Bravura, CanNeck, CanPro, Celero, Chameleon, Champion, Check Mate, ClassicBlue, Classic IX, Clean Coat, Cobalt, Concert, Conexis, ContourCoat, Controlled Fiberization, Control Weave, CPX, cselect, Cyclo-Kinetic, DispensLink, DropCure, Dry Cure, DuraBraid, DuraCoat, DuraPUR, e.dot+, E-Nordson, Easy Clean, EasyOn, EasyPW, Eclipse, EdgeControl, Equalizer, Equi Bead, Exchange Plus, FillEasy, Fill Sentry, FlexSeam, Flow Coat, Fluxplus, G-Net, G-Site, Genius, Get Green With Blue, Gluie, Ink-Dot, Inspire, IntelliJet, ion, Iso-Flex, itrend, KVLP, Lacquer Cure, Maxima, Measuring the Invible, Mesa, MicroFin, MicroMax, Mikros, MiniEdge, Minimeter, MiniPUR, MonoCure, Multifil, MultiScan, Myritex, Nano, OmniScan, Optima, OptiStroke, Optix, Origin, Partnership+Plus, PatternJet, PatternPro, PCI, PharmaLok, Pinnacle, PluraMix, Powder Pilot, Powder Port, Powercure, ProBlue Liberty, Process Sentry, Pulse Spray, PURBlue, PUReOne, PURJet, PurTech, Quad Cure, Ready Coat, RediCoat, RollVIA, Royal Blue, Select Series, Sensomatic, Shaftshield, SheetAire, Smart, Smartfil, SolidBlue, Spectral, Spectronic, SpeedKing, Spray Works, StediTherm, StrokeControl, Summit, Sure Brand, SureFoam, SureMix, SureSeal, Swirl Coat, Tempus, ThruWave, TinyCure, Trade Plus, Trio, TruFlow, Turbo, Ultra FoamMix, UltraMax, Ultrasaver, Ultrasmart, Unity, UNITYMotion, Universal, ValueMate, Versa, VersaPUR, Viper, Vista, Web Cure, 2 Rings (design) zą znakami towarowymi - - firmy Nordson Corporation. Oznaczenia i znaki towarowe, występujące w tym dokumencie, mogą być znakami firmowymi. Ich użycie przez osoby trzecie do własnych celów może prowadzić do naruszenia prawa ich właścicieli.

3 Spis treści I Spis treści Nordson International... O 1 Europe... O 1 Distributors in Eastern & Southern Europe... O 1 Outside Europe... O 2 Africa / Middle East... O 2 Asia / Australia / Latin America... O 2 China... O 2 Japan... O 2 North America... O 2 Zasady bezpiecznej eksploatacji Wprowadzenie Wykwalifikowany personel Właściwe użycie Przepisy i dopuszczenia Bezpieczeństwo obsługi Bezpieczeństwo pożarowe Uziemienie Działanie w przypadku awarii Usuwanie Naklejki i etykiety ostrzegawcze

4 II Spis treści Wprowadzenie Przeznaczenie Miejsce eksploatacji (kompatybilność elektromagnetyczna) Ograniczenia eksploatacyjne Przykłady użycia niezgodnego z przeznaczeniem Pozostałe zagrożenia Model specjalny Tribomatic Uwagi dotyczące instrukcji obsługi Definicje pojęć Alarm ogólny Działanie Składniki systemu Definicje (numeracja) Omówienie Wyłącznik główny zasilania Osuszacz membranowy sprężonego powietrza Przedmuchiwanie osuszacza Sygnalizator świetlny Sterownik Vantage Opis symboli Wyświetlacz przepływu proszku PFM (wyposażenie dodatkowe) Regulacja ciśnienia zbiornik podający Regulacja ciśnienia recyrkulacja materiału Regulacja ciśnienia pompa recyrkulacji proszku Regulacja ciśnienia moduł sterujący Regulacja ciśnienia czyszczenie filtrów Akumulator ciśnienia Sito zgrubne Pompa proszkowa / pompa transferowa proszku / pompa recyrkulacyjna proszku Komora proszkowa Proszkowe pistolety natryskowe Modele Versa-Spray, Ceramic i Sure Coat Model Tribomatic Oznaczenia barwne węży pneumatycznych Funkcje i możliwości systemu Zabezpieczenia blokada urządzenia i blokada przenośnika (standard od ) Zabezpieczenia blokada urządzenia i blokada przenośnika (standard do ) Zabezpieczenia blokada Automatyczne czyszczenie filtra Opcja Sprzężenie z linią Tabliczka znamionowa Dodatkowy zbiornik podający (wyposażenie dodatkowe)

5 Spis treści III Instalacja Transport Rozpakowanie Montaż Uzdatnianie sprężonego powietrza Wpływ nastaw na wzór napylania Zawór dławiący w urządzeniach Sure Coat Omówienie potrzebnych złączy Kanały kablowe i złącza (widok z przodu) Kanały kablowe i złącza (widok z lewej) Uziemienie urządzenia do napylania proszku Połączenia elektryczne Napięcie zasilające Urządzenia z transformatorem Prowadzenie kabli Przewód zasilający Uziemienie Gniazda interfejsu Interfejs XS Przykładowe wejścia Wyjścia Doprowadzenie sprężonego powietrza Ustawienia podstawowe Nastawianie parametrów PLC do automatycznego czyszczenia filtra Dobór ustawień Optymalizacja parametrów czyszczenia filtra Uwagi Przykład Opcja Sprzężenie z linią: Kalibracja Różnica między dodatkowymi zbiornikami podającymi typu NHR i HR Podłączanie dodatkowego zbiornika podającego NHR (wyposażenie dodatkowe) Podłączanie dodatkowego zbiornika podającego HR (wyposażenie dodatkowe) Podłączanie powietrza fluidyzującego Jakość powietrza Jeżeli nowe pompy są instalowane w starszych systemach Część P/N zastąpiono częścią P/N Część P/N zastąpiono częścią P/N Modernizacja Montaż reduktora P/N Montaż adaptera pompy P/N

6 IV Spis treści Obsługa Właściwości maszyny Kabel przesuwa się bez przeszkód Kabel wibruje Przygotowywanie komory proszkowej Wariant I Tuleja Wariant II Przegroda gumowa Wariant III Szczotka Uruchamianie / Włączanie Uzupełnianie proszku Optymalizacja jakości napylania wskazówki Ustawienie dyszy Nastawianie przepływu proszku na wyświetlaczu PFM Otwieranie komory proszkowej Wyłączenie na krótko Codzienne wyłączanie urządzenia Wyłączanie awaryjne Formularz ustawień Konserwacja Ważne uwagi Obsługa bieżąca Uwaga dotycząca dźwigni z naciągiem Wymiana pokręteł gwiaździstych Kasety filtra głównego Czyszczenie ręczne Wymiana kaset lub uszczelek filtra głównego Mikrofiltr wstępny Filtry wyciągu i powietrza domieszanego Sito zgrubne Osuszacz membranowy sprężonego powietrza (Festo) Usuwanie kondensatu Wymiana wkładów filtra Wymiana osuszacza powietrza Osuszacz membranowy sprężonego powietrza: Utylizacja kondensatu Osuszacz membranowy sprężonego powietrza (SMC) Usuwanie kondensatu Wymiana wkładów filtra Wymiana modułu suszącego w osuszaczu powietrza Wibrator Boczna dmuchawa kanałowa (wentylator) Wymiana zwężki Venturiego Na co zwracać uwagę podczas wymiany uszczelek O-ring 5 12 Uzupełnienie o pompę dla innej prędkości linii Dziennik konserwacji

7 Spis treści V Rozwiązywanie problemów Kontrola ogólna Definicja Uwagi na temat tabeli rozwiązywania problemów Tabela rozwiązywania problemów Model Tribomatic Miga sygnalizator świetlny Diody LED wyświetlacza PFM Diody LED czujnika poziomu (tylko P/N ) Dysza obraca się nad niewłaściwą kasetę filtra podczas automatycznego czyszczenia filtra Wybór materiału na części zużywające się Wskazania błędów w sterowniku Vantage i za pomocą diod LED na karcie pistoletu Naprawy Jeżeli na czas naprawy trzeba zdjąć sterownik Vantage Wyświetlacz przepływu proszku PFM Wymiana modułu oceny Nastawianie wyświetlacza przepływu proszku (standard) Nastawianie wyświetlacza przepływu proszku (SAP) Wymiana czujnika PFM Wymiana czujnika poziomu Kalibracja czujnika poziomu P/N Części zamienne Jak korzystać z ilustrowanego wykazu części Oznaczenie podzespołu Dane techniczne Wymiary Urządzenie z zamontowaną komorą proszkową Opcja Zdalna komora proszkowa Elektrozawory Schemat połączeń pneumatycznych Współczynnik separacji papieru filtracyjnego (ważne od kwietnia 2015) Opcje i wyposażenie dodatkowe Rura ssąca Ogranicznik kontaktu z proszkiem Porównanie: Stary model z tuleją łączącą Nowy model z drugim pierścieniem zaciskowym Wyłącznik bezpieczeństwa (komora proszkowa) Działanie wyłącznika bezpieczeństwa Dodatkowy zbiornik podający Drugi pistolet do napylania proszku Dodatkowy wyświetlacz przepływu proszku PFM Zdalne sterowanie Uziemienie urządzeń do napylania proszku... A 1 Uziemienie ochronne (przewód uziemienia)... A 1 Uziemienie elektrostatyczne... A 1

8 VI Spis treści Wyświetlacz prędkości proszku z dwoma potencjometrami (funkcja specjalna)... B 1 Użyć... B 1 Sygnalizator świetlny... B 1 Obsługa... B 2 Nastawa zakresu roboczego... B 3 Dane techniczne... B 3 Części zamienne... B 3 Funkcja narastania (funkcja specjalna)... C 1 Kiedy jest używana funkcja narastania (Ramp)?... C 1 Problem... C 1 Rozwiązanie... C 1 Kalibracja... C 2 Przykład... C 3 Objętoś wyłączająca wąż recyrkulacji (funkcja specjalna) D 1 Przykład z dwiema komorami proszkowymi... D 1 Jeżeli jest używana tylko jedna kabina proszkowa z dwóch.. D 2

9 Introduction O 1 Nordson International Europe Country Phone Fax Austria Belgium Czech Republic Denmark Hot Melt Finishing Finland France Germany Erkrath Lüneburg Nordson UV EFD Italy Netherlands Norway Hot Melt Poland Portugal Russia Slovak Republic Spain Sweden Switzerland United Kingdom Hot Melt Industrial Coating Systems Distributors in Eastern & Southern Europe DED, Germany Nordson Corporation All rights reserved NI_EN_Q_1012_MX

10 O 2 Introduction Outside Europe For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordson offices below for detailed information. Contact Nordson Phone Fax Africa / Middle East DED, Germany Asia / Australia / Latin America Pacific South Division, USA China Japan North America China Japan Canada USA Hot Melt Finishing Nordson UV NI_EN_Q_1012_MX 2012Nordson Corporation All rights reserved

11 Zasady bezpiecznej eksploatacji 1 1 Rozdział 1 Zasady bezpiecznej eksploatacji Wprowadzenie Przeczytaj i stosuj instrukcje bezpieczeństwa. Odpowiednie ostrzeżenia, uwagi i instrukcje dotyczące czynności i urządzeń, jeżeli są potrzebne, zawarte są w dokumentacji tych urządzeń. Upewnij się, że cała dokumentacja urządzeń, włączając tą instrukcję, jest dostępna dla personelu obsługującego i serwisującego urządzenia. Wykwalifikowany personel Właściciel urządzeń jest odpowiedzialny za zapewnienie aby urządzenia firmy Nordson były zainstalowane, obsługiwane i serwisowane przez wykwalifikowany personel. Wykwalifikowany personel stanowią zatrudnieni lub wynajęci pracownicy, którzy zostali przeszkoleni do bezpiecznego wykonywania przeznaczonych im zadań. Zostali oni zapoznani ze wszystkimi istotnymi zasadami bezpieczeństwa i przepisami oraz są fizycznie zdolni do przeprowadzenia powierzonych zadań. Właściwe użycie Użycie urządzeń firmy Nordson w sposób inny niż opisany w dołączonej dokumentacji może spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie sprzętu. Przykłady niewłaściwego użycia urządzeń obejmują: użycie nieodpowiednich materiałów dokonanie bez upoważnienia modyfikacji usunięcie lub ominięcie zabezpieczeń lub blokad użycie niewłaściwych lub uszkodzonych części użycie niezatwierdzonego wyposażenia pomocniczego używanie urządzeń przekraczających dopuszczalne obciążenia

12 1 2 Zasady bezpiecznej eksploatacji Przepisy i dopuszczenia Bezpieczeństwo obsługi Bezpieczeństwo pożarowe Upewnij się, że wszystkie urządzenia są przeznaczone i dopuszczone do użycia w warunkach, w których mają pracować. Wszystkie obowiązujące dopuszczenia dla urządzeń firmy Nordson bedą nieważne, jeżeli nie będą przestrzegane instrukcje dotyczące instalacji, obsługi i serwisowania. Wszystkie fazy instalacji urządzeń muszą być zgodne z obowiązującymi przepisami państwowymi i lokalnymi. Aby uniknąć obrażeń przestrzegaj następujących instrukcji. Nie obsługuj urządzeń, jeżeli nie masz odpowiednich kwalifkacji. Nie obsługuj urządzeń, jeżeli nie stwierdzisz, że zabezpieczenia, drzwi i osłony są nienaruszone a automatyczne blokady działają prawidłowo. Nie omijaj i nie wyłączaj żadnych urządzeń zabezpieczających. Trzymaj się z daleka od ruchomych elementów. Przed ustawianiem lub serwisowaniem ruchomych urządzeń odłącz zasilanie i zaczekaj aż urządzenie całkowicie zatrzyma się. Zablokuj zasilanie i zabezpiecz urządzenie, aby nie dopuścić do niespodziewanego ruchu. Usuń ciśnienie hudrauliczne i pneumatyczne (rozpręż układ) przed ustawianiem lub serwisowaniem systemów i komponentów pracujących pod ciśnieniem. Wyłącz, zablokuj i oznacz wyłączniki przed serwisowaniem urządzeń elektrycznych. Zaopatrz się w instrukcje dotyczące bezpieczeństwa stosowanych materiałów i przeczytaj je. Przestrzegaj zaleceń producenta odnośnie bezpiecznego obchodzenia się i używania materiałów, i stosuj zalecany sprzęt ochronny. Aby uniknąć obrażeń, pamiętaj o mniej oczywistych niebezpieczeństwach w miejscu pracy, które nie mogą być całkowicie wyeliminowane, takich, jak gorące powierzchnie, ostre krawędzie, obwody elektryczne pod napięciem i ruchome części, których nie można zamknąć lub inaczej osłonić. Aby uniknąć pożaru lub eksplozji przestrzegaj następujących instrukcji. Nie pal, nie spawaj, nie szlifuj i nie używaj otwartego ognia tam, gdzie są składowane lub używane materiały łatwopalne. Zapewnij odpowiednią wentylację, aby uniknąć koncentracji lotnych materiałów i oparów. Postępuj według lokalnych przepisów i instrukcji dotyczącymi bezpieczeństwa materiałów. Nie wyłączaj układów elektrycznych pod napięciem podczas pracy z materiałami łatwopalnymi. Wcześniej odłącz zasilanie wyłącznikiem odcinającym aby uniknąć iskrzenia.

13 Zasady bezpiecznej eksploatacji 1 3 Sprawdź, gdzie znajdują się awaryjne wyłączniki, zawory odcinające i gaśnice. Jeżeli zacznie się pożar w kabinie natryskowej, natychmiast wyłącz system natrysku i układ wentylacji. Przeprowadzaj czyszczenie, obsługę, testowanie i naprawę urządzeń zgodnie z instrukcjami w dokumentacji. Używaj tylko części zamiennych przeznaczonych do stosowania w oryginalnych urządzeniach. Skontaktuj się z przedstawicielem firmy Nordson w sprawie informacji o częściach zamiennych i porad. Uziemienie UWAGA: Używanie niesprawnych urządzeń elektrostatycznych jest niebezpieczne i może spowodować śmiertelne porażenie, pożar lub eksplozję. Sprawdzanie oporności powinno być częścią programu okresowej obsługi. W przypadku wystąpienia nawet lekkiego przebicia elektrycznego lub wystąpienia iskrzenia albo wyładowania, należy natychmiast wyłączyć wszystkie urządzenia elektryczne i elektrostatyczne. Nie wolno ponownie włączać urządzeń dopóki problem nie zostanie rozpoznany i usunięty. Wszystkie prace prowadzone wewnątrz kabiny natryskowej lub w odległości 1 m (3 stopy) od otworów kabiny są uważane za prace w strefie niebezpiecznej klasy 2, kategorii 1 lub 2 i muszą spełniać normy NFPA 33, NFPA 70 (NEC artykuły 500, 502 i 516) oraz NFPA 77. W obszarach natrysku wszystkie przedmioty przewodzące prąd muszą być elektrycznie połączone z ziemią przy rezystancji nie wiekszej niż 1 megaom, mierzonej przyrządem przykładającym do mierzonego obwodu napięcie przynajmniej 500 V. Wyposażenie, które ma być uziemione obejmuje, między innymi, podłogę obszaru natrysku, platformy operatorów, zbiorniki, mocowania fotokomórek i dysze odmuchujące. Personel pracujący w obszarze natrysku musi być uziemiony. Istnieje możliwość wystąpienia potencjału zapłonowego z naładowanego ciała człowieka. Pracownik stojący na pomalowanej powierzchni, np. platformie operatora, lub noszący nieprzewodzące buty, jest nieuziemiony. Personel musi nosić buty z przewodzącymi podeszwami lub używać taśmy uziemiającej, aby zapewnić połączenie z ziemią przy pracy z urządzeniami elektrostatycznymi lub w ich pobliżu. Operatorzy muszą utrzymywać kontakt skóry z rękojeścią pomiędzy ręką i rekojeścią pistoletu, aby uniknąć porażenia przy pracy z ręcznymi elektrostatycznymi pistoletami natryskowymi. Jeżeli muszą być używane rękawice, należy wyciąć otwór na dłoń lub palce, używać rękawic elektrycznie przewodzących albo zakładać uziemiającą taśmę połączoną z rekojeścią pistoletu lub innym uziemionym obiektem. Odłącz zasilanie elektryczne i uziem elektrody pistoletów przed przystąpieniem do ustawiania lub czyszczenia proszkowych pistoletów natryskowych. Po zakończeniu serwisowania urządzeń podłącz wszystkie odłączone urządzenia, kable uziemiające i przewody.

14 1 4 Zasady bezpiecznej eksploatacji Działanie w przypadku awarii Jeżeli system lub jakiekolwiek urządzenie w systemie nie działa prawidłowo, wyłącz natychmiast system i wykonaj następujące kroki: Odłącz i zablokuj zasilanie elektryczne. Zamknij pneumatyczne zawory odcinające i rozpręż ciśnienie. Rozpoznaj przyczynę awarii i usuń ją przed ponownym włączeniem urządzeń. Usuwanie Usuń materiały i wyposażenie zużyte podczas pracy i serwisowania, zgodnie z lokalnymi przepisami.

15 Zasady bezpiecznej eksploatacji 1 5 Naklejki i etykiety ostrzegawcze 4 3 Na rysunku poniżej pokazano miejsca, w których znajdują się naklejki i etykiety ostrzegawcze. W tabeli objaśniono znaczenie etykiet i symboli Rys. 1 1 Pozycja P/N Opis UWAGA: Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Zignorowanie ostrzeżenia może być przyczyną urazów lub śmierci osób obsługujących albo uszkodzenia sprzętu OSTROŻNIE: Niebezpieczeństwo przewrócenia! Nie podnosić maszyny wózkiem widłowym z tej strony. Z tyłu urządzenia Maszynę podnosić wózkiem widłowym z tej strony. Ciąg dalszy na następnej stronie

16 1 6 Zasady bezpiecznej eksploatacji 8 7 Rys. 1 2 Dźwignia ręczna Pozycja P/N Opis Z dołączoną opcjonalną komorą proszkową Regulator ciśnienia Recyrkulacja materiału Regulator ciśnienia Zbiornik podający Z dołączoną opcjonalną zdalną komorą proszkową Złącze węża proszkowego Z opcjonalną zdalną komorą proszkową (z pompą recyrkulacyjną) Regulator ciśnienia Pompa recyrkulacyjna proszku 7 8 Na żądanie Z opcją Sprzężenie z linią (dźwignia ręczna) Tryb Sprzężenie z linią Tryb ręczny

17 Wprowadzenie 2 1 Rozdział 2 Wprowadzenie Przeznaczenie Urządzenia do malowania kabli serii ECC 701 dalej zwane urządzeniem mogą być stosowane wyłącznie do malowania kabli lub innych podobnych przedmiotów. -VE: model Versa-Spray do materiałów, które nie mają charakteru ściernego. -CE: model Ceramic do materiałów o cechach ściernych i do pracy z prędkością linii 100 m/min -SC: model Sure Coat do materiałów, które nie mają charakteru ściernego i do nakładania drobnego proszku Inne zastosowania urządzenia uważa się za niezgodne z przeznaczeniem. Firma Nordson nie ponosi odpowiedzialności za obrażenia ciała ani szkody, będące skutkiem używania z urządzeń w sposób niezgodny z ich przeznaczeniem. Eksploatacja zgodna z przeznaczeniem obejmuje także przestrzeganie zasad bezpieczeństwa zalecanych przez firmę Nordson. Zalecane zapoznanie się ze szczegółowymi informacjami na temat materiałów, które będą stosowane. Miejsce eksploatacji (kompatybilność elektromagnetyczna) Urządzenie jest przystosowane do pracy w instalacjach przemysłowych. Ograniczenia eksploatacyjne Urządzenie używane w obrębie terenów mieszkalnych, biurowych lub przemysłowych może powodować zakłócenia pracy innych urządzeń, takich jak odbiorniki radiowe. Przykłady użycia niezgodnego z przeznaczeniem Urządzenia nie można używać w następujących warunkach: do nakładania nieodpowiednich materiałów, w szczególności substancji łatwopalnych w razie uszkodzenia w razie wprowadzenia zmian lub modyfikacji przez użytkownika w atmosferze, w której zostało przekroczone dopuszczalne stężenie ppm w atmosferze grożącej wybuchem gdy nie są przestrzegane wartości wymienione w rozdziale Dane techniczne.

18 2 2 Wprowadzenie Pozostałe zagrożenia Przy projektowaniu niniejszego urządzenia podjęto wszelkie starania, aby uchronić personel przed ewentualnymi innymi zagrożeniami. Pewnych zagrożeń nie można jednak uniknąć: Emisja cząstek materiału do atmosfery podczas napełnienia zbiornika podającego, odłączania węży pneumatycznych i węży proszkowych oraz otwierania komory proszkowej. Wdychanie drobin substancji potencjalnie niebezpiecznych. Model specjalny Tribomatic -TR: model Tribomatic przeznaczony do, na przykład, materiałów o charakterze ściernym i pracy z linią o prędkości 100 m/min oraz do aplikacji proszku drobnego. Funkcje specjalne są opisane w oddzielnym dokumencie. Przedstawione tu informacje ogólne na temat urządzeń Tribomatic mają na celu tylko wskazanie różnic między różnymi modelami. Więcej informacji można uzyskać od firmy Nordson. Uwagi dotyczące instrukcji obsługi Niniejsza instrukcja jest ważna tylko w komplecie ze wszystkimi pozostałymi dokumentami systemu. Informacje i wartości przedstawione w niniejszym dokumencie mogą różnić się od informacji i wartości zamieszczonych w instrukcjach indywidualnych składników systemu z uwagi na to, że instrukcje te dotyczą też innych zastosowań. Wartości optymalne w konkretnej instalacji u klienta trzeba ustalić metodą prób i błędów. Należy zacząć od wartości wskazanych w tej instrukcji. Sterownik PFC jest teraz nazywany PFM (Powder Flow Display). Definicje pojęć Alarm ogólny Termin ten dotyczy wszystkich błędów w interfejsie XS2, które zagrażają procesowi malowania proszkowego: Niski poziom proszku (czujnik poziomu) Niewystarczająca ilość proszku (PFM)

19 Wprowadzenie 2 3 Działanie Zasada działania urządzenia opiera się na ładowaniu elektrostatycznym materiału w postaci proszku. Naładowane cząstki proszku poruszają się w kierunku najbliższej położonego i najlepiej uziemionego przedmiotu, czyli powierzchni malowanego kabla. W ten sposób kabel jest dokładnie pokrywany proszkiem. Pompa proszkowa (7) przesyła proszek ze zbiornika podającego (4) do pistoletów proszkowych (8). Kabel przesuwa się przez komorę proszkową (5), gdzie jest malowany. Boczna dmuchawa kanałowa (wentylator 1) wytwarza podciśnienie, które powoduje wysysanie nadmiaru proszku z komory proszkowej (5). Proszek jest zawracany do zbiornika podającego (4) przez dwa moduły recyrkulacji z fluidyzacją (6). Przepływ proszku wywołany podciśnieniem jest kierowany przez dwie kasety filtra głównego (3) i przez mikrofiltr wstępny (2). Filtr uniemożliwia przedostawanie się proszku do bocznej dmuchawy kanałowej i jego ucieczkę z urządzenia. Proszek, który zostanie zatrzymany w kasetach filtracyjnych, jest automatycznie usuwany do zbiornika podającego. Wyciąg Powietrze domieszane Rys. 2 1 Zamontowana komora proszkowa

20 2 4 Wprowadzenie Składniki systemu OSTROŻNIE: Sterownik Vantage jest stosowany w wielu urządzeniach na całym świecie. Poniższe opisy przypisania dotyczą ECC: Definicje (numeracja) Po tej stronie Po tej stronie Elementy oznaczone cyfrą 1, na przykład, pompa proszkowa 1 do pistoletu proszkowego 1 Elementy oznaczone cyfrą 2, na przykład, pompa proszkowa 2 do pistoletu proszkowego 2 Wtyk -XS2:4 Wyzwolenie pistoletu 1 Wtyk -XS2:5 Wyzwolenie pistoletu 2 Okablowanie chassis wsuwanego 1 wtyk -J1:2 Pistolet 1 Okablowanie chassis wsuwanego 1 wtyk -J1:1 Pistolet 2 Funkcje specjalne: Funkcje specjalne: Elementy oznaczone cyfrą 3, na przykład, pompa proszkowa 3 do pistoletu proszkowego 3 Elementy oznaczone cyfrą 4, na przykład, pompa proszkowa 4 do pistoletu proszkowego 4 Wtyk -XS2:9 Wyzwolenie pistoletu 3 Wtyk -XS2:10 Wyzwolenie pistoletu 4 Okablowanie chassis wsuwanego 2 wtyk -J1:2 Pistolet 3 Standardowe przypisania/okablowanie począwszy od końca 2010 Okablowanie chassis wsuwanego 2 wtyk -J1:1 Pistolet 4

21 Wprowadzenie 2 5 Omówienie Rys. 2 2 Model Versa-Spray z zamontowaną komorą proszkową i dodatkowym zbiornikiem podającym (przykład) 1 Regulator ciśnienia Zbiornik podający 9 Wyłącznik główny zasilania 10 Tabliczka znamionowa 15 Interfejs XS2 16 Osuszacz membranowy 2 Wyświetlacz przepływu proszku 11 Drzwiczki przedziału z sprężonego powietrza (opcja) regulatorami ciśnienia, układami 17 Uziemienie i zasilanie 3 Sterownik Vantage* 4 Pistolety proszkowy* 5 Komora proszkowa elektronicznymi i wentylatorami 12 Drzwiczki przedziału do czyszczenia filtra 18 Dodatkowy zbiornik podający z pompą transferową proszku* (wyposażenie dodatkowe) 6 Recyrkulacja proszku 13 Drzwiczki zbiornika podającego 19 Regulator ciśnienia Recyrkulacja 7 Pompa proszkowa * 14 Drzwiczki przedziału z czujnikiem materiału ciśnienia 8 Sygnalizator świetlny Uwaga: Do podzespołów oznaczonych gwiazdką (*) są dostępne oddzielne instrukcje.

22 2 6 Wprowadzenie Wyłącznik główny zasilania Jeżeli urządzenie jest wyłączane wyłącznikiem głównym zasilania, elektrozawór (2, rys. 2 3) na osuszaczu membranowym sprężonego powietrza zamyka się, odcinając dopływ sprężonego powietrza. Wszystkie podzespoły elektryczne za wyłącznikiem zostaną odcięte od zasilania. Osuszacz membranowy sprężonego powietrza Do nałożenia proszku potrzebne jest suche, niezaolejone i czyste sprężone powietrze. Jest ono zapewnione przez membranowy osuszacz powietrza, zamontowany w urządzeniu. 2 Przedmuchiwanie osuszacza Aby kondensat zebrany w osuszaczu nie dostawał się do urządzenia, osuszacz należy przedmuchiwać sprężonym powietrzem. Powietrze to opuszcza osuszacz (1) w jego dolnej części. 1 Rys. 2 3 Wcześniejszy model urządzenia jest dostępny z elektrozaworem na linii doprowadzającej sprężone powietrze lub bez niego. Rys. 2 4 Model wcześniejszy Sygnalizator świetlny 1 Migający pomarańczowy wskaźnik oznacza niski poziom proszku, to znaczy, że w czasie ustalonym w PLC jako Czas opóźnienia alarmu nie dodano nowego proszku. Zapoznać się też z rozdziałem Rozwiązywanie problemów. Kiedy jest używany opcjonalny wyświetlacz PFM, miganie oznacza też niewystarczającą ilość proszku; od nastawy PFM zależy, kiedy miganie się zacznie. Zapoznać się też z rozdziałem Obsługa. W razie potrzeby stan taki można też sygnalizować dźwiękiem. Sygnał dźwiękowy można włączać i wyłączać przełącznikiem na sygnalizatorze świetlnym. Rys. 2 5 Czujnik poziomu

23 Wprowadzenie 2 7 Sterownik Vantage Pistolet 1 Pistolet 2 F Jest to sterownik dla maksymalnie dwóch pistoletów. Sterownik ten: reguluje ciśnienie powietrza pompującego i atomizującego doprowadzanego do pompy proszkowej pistoletu doprowadza napięcie stałe do powielacza napięcia w pistolecie i reguluje parametry elektryzacji monitoruje napięcie wyjściowe i natężenie prądu wyjściowego z pistoletu. Opis symboli Powietrze pompujące A Powietrze atomizujące Złącze powietrza czyszczącego w pistoletach Sure Coat (z tyłu sterownika) Wyświetlacz przepływu proszku PFM (wyposażenie dodatkowe) Jeden PFM (moduł oceny i moduł czujnika) na pistolet. PFM służy do monitorowania przepływu proszku do pistoletu. Proszek w drodze do pistoletu jest kierowany przez czujnik. Sygnał z tego czujnika jest oceniany i wyświetlany za pomocą diód LED. Sygnalizator świetlny miga, kiedy ilość proszku jest niewystarczająca. W ten sposób sygnalizuje potencjalną możliwość zatkania pistoletu proszkowego. Sygnał Niewystarczająca ilość proszku może być regulowany przez użytkownika. Regulacja ciśnienia zbiornik podający Ten regulator służy do regulowania ciśnienia sprężonego powietrza doprowadzanego do wibratora i modułu fluidyzacji w zbiorniku podającym. Ciśnienie powietrza fluidyzującego w zbiorniku można też redukować za pomocą dławnicy. Na wibratorze znajduje się zawór zwrotny z reduktorem. UWAGA: Aby było możliwe przesyłanie proszku, który jest w zbiorniku, należy go poddać fluidyzacji. Powietrze fluidyzujące jest wprowadzane od dołu, przechodzi przez płytkę z otworami, przez które przedostaje się powietrze, ale nie przedostanie się proszek. Proszek jest odpowiednio fluidyzowany, kiedy w kierunku jego powierzchni przedostają się powoli nieduże pęcherzyki powietrza, co sprawia wrażenie, że proszek gotuje się. W takim stanie proszek nabiera cech fizycznych cieczy i może być łatwo przesyłany pompą proszkową do pistoletu proszkowego.

24 2 8 Wprowadzenie Regulacja ciśnienia recyrkulacja materiału Opcja Zamontowana komora proszkowa: Tym regulatorem ustawia się ciśnienie sprężonego powietrza dla dwóch modułów recyrkulacji materiału z fluidyzacją (droga między komorą proszkową i zbiornikiem podającym). Nadmiar proszku przechodzi przez sito zgrubne i moduły fluidyzacji z powrotem do zbiornika. Stąd jest ponownie kierowane do pistoletów proszkowych (rys. 2 1). Opcja Bez komory proszkowej: Jeżeli komora proszkowa jest dostarczona przez klienta, regulator ciśnienia będzie zainstalowany, ale nie będzie pełnił żadnej funkcji. Regulacja ciśnienia pompa recyrkulacji proszku Opcja Zdalna komora proszkowa: Symbol taki oznacza dodatkowy regulator ciśnienia, przeznaczony dla dodatkowej pompy recyrkulacyjnej. Symbol Złącze węża proszkowego: Nadmiar proszku przechodzi ze zdalnej komory proszkowej przez wąż proszkowy z powrotem do urządzenia, gdzie można go ponownie użyć do napylania. Rys. 2 6 Opcjonalna zdalna komora proszkowa

25 Wprowadzenie 2 9 Regulacja ciśnienia moduł sterujący Ten regulator ciśnienia służy do nastawiania ciśnienia wlotowego powietrza w sterowniku Vantage, które zasila pompy proszkowe pistoletów (2, rys. 2 7). Regulacja ciśnienia czyszczenie filtrów Ten regulator ciśnienia służy do nastawiania ciśnienia wlotowego w akumulatorze ciśnienia (1) oraz ciśnienia w dyszy, która dmucha sprężonym powietrzem na wkład w kasecie filtra głównego (3, rys. 2 7). Akumulator ciśnienia Akumulator ciśnienia minimalizuje wahania ciśnienia powietrza atomizującego, które są skutkiem automatycznego czyszczenia filtrów Rys. 2 7 Sito zgrubne 1 Sito zgrubne (1, rys. 2 8) służy do cofania nadmiaru proszku z komory proszkowej do zbiornika podającego. Sito zgrubne zapobiega dostaniu się ciał obcych do urządzenia i zaburzaniu przepływu proszku do pomp. Ponieważ dmuchawa boczna wytwarza podciśnienie, nadmiar proszku nie może się wydostać, nawet jeżeli komora proszkowa jest otwarta. Rys. 2 8 Otwarta komora proszkowa

26 2 10 Wprowadzenie Pompa proszkowa / pompa transferowa proszku / pompa recyrkulacyjna proszku Proszek jest transportowany pompami, działającymi w oparciu o efekt Venturiego. W pompach tego typu materiał i wielkość zwężki Venturiego zależą od specyfikacji klienta (na przykład prędkości linii) oraz od typu proszku. Zwężka pompy Venturiego Rys. 2 9 Modele modułowe (używane do ) Rys Standardowa pompa proszkowa (używana od ) Pompy proszkowe noszą różne nazwy zależnie od funkcji, jakie pełnią. Pompa proszkowa transportuje proszek ze zbiornika podającego urządzenia do pistoletu proszkowego. Pompa transferowa proszku przesyła proszek z dodatkowego zbiornika podającego do zbiornika podającego w urządzeniu. Jest zamontowana do dodatkowego zbiornika podającego. Pompa recyrkulacyjna proszku przesyła nadmiar proszku ze zdalnej komory proszkowej z powrotem do zbiornika podającego urządzenia. Komora proszkowa Pistolet 1 Można wybrać kilka opcji komór proszkowych. Ważne dla wszystkich komór: OSTROŻNIE: Nie więcej niż dwa pistolety w (jednej) komorze. Pistolety należy ustawiać naprzemiennie, aby pola elektryczne wokół dysz nie zakłócały się nawzajem. Pistolet 2 Rys. 2 11

27 Wprowadzenie 2 11 Proszkowe pistolety natryskowe A F Rys Modele Versa-Spray, Ceramic i Sure Coat Pompa proszkowa (rys. 2 12) przesyła proszek ze zbiornika podającego do pistoletu. Pompa ma dwa złącza do sprężonego powietrza: do powietrza pompującego (F) i powietrza atomizującego (A). Ciśnienie powietrza pompującego decyduje o ilości wciąganego proszku. Mieszanina powietrza i proszku utworzona przez powietrze atomizujące jest kierowana do pistoletu i tam jest ładowana elektrostatycznie przez elektrodę wysokiego napięcia. Naładowane drobiny proszku odnajdują uziemione podłoże i przylegają do niego. W materiałach wydawanych przez firmę Nordson procedura ta nosi nazwę Corona. Pistolet Sure Coat ma dodatkowe złącze do podłączenia powietrza czyszczącego, które zapobiega gromadzeniu się proszku na elektrodzie. Tryb pracy i wyposażenie pistoletu (na przykład typ dyszy) zależą od specyfikacji klienta (na przykład prędkości linii) oraz od typu proszku. Rysunek schematyczny urządzenia Versa-Spray Legenda Wolne jony Naładowane drobiny proszku Kierunek przepływu powietrza Linie sił pola elektrostatycznego Pistolet proszkowy Versa-Spray Generator wysokiego napięcia (IPS) Kabel (podłoże) Powietrze atomizujące Powietrze pompujące Elektroda Proszek z powietrzem Wyciąg Wąż proszkowy Powietrze fluidyzujące Rys. 2 13

28 2 12 Wprowadzenie F Model Tribomatic Pompa proszkowa (rys. 2 14) przesyła proszek ze zbiornika podającego do pistoletu. Pompa posiada złącze pneumatyczne do powietrza pompującego (F). Ciśnienie powietrza pompującego decyduje o ilości wciąganego proszku. Powietrze z dyfuzora i proszek są razem wprowadzane do wlotu pistoletu proszkowego. Cząsteczki proszku są ładowane przez tarcie w module ładowania w pistolecie. Naładowane drobiny proszku odnajdują uziemione podłoże i przylegają do niego. Drobiny proszku Naładowane drobiny proszku Rys Wyposażenie pistoletu (na przykład liczba węży) zależy od potrzeb klienta (prędkości linii) i typu proszku. Rysunek poglądowy Pistolet proszkowy Tribomatic Powietrze pompujące Atomizacja Powietrze atomizujące Moduł ładujący Wąż proszkowy 8 węży Kabel (podłoże) Wyciąg Naładowane drobiny proszku Kierunek przepływu powietrza Powietrze fluidyzujące Rys Oznaczenia barwne węży pneumatycznych Przyłącze pneumatyczne (ang.) Oznaczenie Kolor węża Powietrze pompujące Powietrze pompujące F Czarny Powietrze atomizujące Powietrze atomizujące A Niebieski

29 Wprowadzenie 2 13 Funkcje i możliwości systemu W razie wątpliwości co do znaczenia, zapoznać się ze schematem połączeń elektrycznych dostarczonym z urządzeniami. Zabezpieczenia blokada urządzenia i blokada przenośnika (standard od ) Wyświetlacz sterownika pokazuje, czy blokada została uruchomiona sygnałem zewnętrznym lub wyłącznikiem bezpieczeństwa w urządzeniu. Wyświetlacz sterownika Znaczenie Sterownik jest zablokowany sygnałem zewnętrznym odebranym w interfejsie XS2. Pistoletów nie można uruchomić lokalnie ani zdalnie, na przykład podczas czyszczenia. Wyłączone jest wysokie napięcie i powietrze doprowadzane do pistoletów. Sterownik został zablokowany wyłącznikiem bezpieczeństwa w komorze proszkowej. Komora jest otwarta. Pistoletów nie można uruchomić lokalnie ani zdalnie, na przykład podczas czyszczenia. Wyłączone jest wysokie napięcie i powietrze doprowadzane do pistoletów. Informacje o pozostałych wyświetlaczach można znaleźć w oddzielnej instrukcji obsługi sterownika. Zabezpieczenia blokada urządzenia i blokada przenośnika (standard do ) Wyświetlacz sterownika Znaczenie Sterownik został zablokowany wyłącznikiem bezpieczeństwa w komorze proszkowej. Komora jest otwarta. Pistoletów nie można uruchomić lokalnie ani zdalnie, na przykład podczas czyszczenia. Wyłączone jest wysokie napięcie i powietrze doprowadzane do pistoletów. Sterownik jest zablokowany sygnałem zewnętrznym odebranym w interfejsie XS2. Pistoletów nie można uruchomić lokalnie ani zdalnie, na przykład podczas czyszczenia. Wyłączone jest wysokie napięcie i powietrze doprowadzane do pistoletów. Zabezpieczenia blokada Sterownik może być zablokowany sygnałem zewnętrznym odebranym w interfejsie XS2. Może też być zablokowany, kiedy zostanie otwarta komora proszkowa (jeżeli jest zainstalowany wyłącznik bezpieczeństwa). W obu przypadkach na wyświetlaczu sterownika pojawia się informacja Loc.

30 2 14 Wprowadzenie Automatyczne czyszczenie filtra Rys Czyszczenie automatyczne przebiega w następujący sposób: 1. Kaseta filtra głównego (1, rys. 2 16) jest oddzielona od podciśnienia w komorze za pomocą zaworu klapowego (2) (klapa zamknięta). 2. W górnej części kasety filtra obraca się dysza, która odmuchuje sprężonym powietrzem tkaninę filtra. Ciśnienie sprężonego powietrza ustawia się regulatorem ciśnienia Czyszczenie filtra. 3. Siłownik pneumatyczny (4) otrzepuje proszek, który spada do zbiornika podającego (5). Obie kasety są czyszczone naprzemiennie. Czyszczenie jest sterowane za pomocą sterownika PLC. Zapoznać się z paragrafem Nastawianie parametrów PLC do automatycznego czyszczenia filtra na stronie 3 10.

31 Wprowadzenie 2 15 Opcja Sprzężenie z linią Zawór z dźwignią ręczną (opcjonalnie elektrozawór) i zawór proporcjonalny znajdują się za regulatorem ciśnienia wlotowego (strzałka) do sterownika. Panel tylny sterownika XS2-18Y2 Zawór proporcjonalny 0-10 V DC Zawór z dźwignią ręczną Powietrze atomizujące Powietrze pompujące Pompa proszkowa Płyta montażowa Rys Rysunek poglądowy zaworu z dźwignią ręczną W trybie Sprzężenie z linią (SPL) ciśnienie wlotowe jest sterowane proporcjonalnie do prędkości maszyny nadrzędnej (w tym przypadku: prędkości malowanego kabla). Płyta montażowa (rys. 2 17) znajduje się wewnątrz urządzenia poniżej sterownika. Zawór z dźwignią ręczną jest dostępny od tyłu urządzenia (przez górne drzwiczki). Zawór z dźwignią ręczną lub elektrozawór jest używany do przełączania trybu pracy z trybu sprzężenia z linią na tryb ręczny. W trybie ręcznym ciśnienie wlotowe jest ustalane za pomocą regulatora ciśnienia Sterownik (2, rys. 2 7). Rys Położenia dźwigni Model z elektrozaworem: W położeniu spoczynkowym (tryb ręczny) zawór proporcjonalny jest omijany. Informacje dodatkowe można znaleźć w rozdziale Instalacja / Opcja Sprzężenie z linią: Kalibracja.

32 2 16 Wprowadzenie Tabliczka znamionowa Rys Opis Opis Jednostka Code Oznaczenie systemu i kod konfiguracji - P/N Numer katalogowy - Ser. Numer seryjny - U Napięcie robocze V I Obciążalność bezpiecznika A f Częstotliwość napięcia zasilającego Hz P Pobór mocy przez system W P max Pobór mocy przez system i przyłączone wyposażenie W Dodatkowy zbiornik podający (wyposażenie dodatkowe) Rys Dodatkowy zbiornik jest zbiornikiem zewnętrznym (zwany krótko zbiornikiem). Służy do podawania proszku do zbiornika w urządzeniu za pomocą pompy transferowej proszku. Przykład: Proszek SAP, z uwagi na wyjątkową higroskopijność (pochłanianie wilgoci), wymaga bardzo suchego otoczenia. Wilgoć utrudnia zapobieganie zbrylaniu się proszku w tych pojemnikach, które zostały otwarte. Idealnym rozwiązaniem takiego problemu jest dodatkowy zbiornik podający: Do zbiornika można wsypać od razu całe opakowanie, które można wyrzuć lub zutylizować.

33 Instalacja 3 1 Rozdział 3 Instalacja UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Należy przestrzegać wszystkich zasad bezpiecznej eksploatacji, które opisano w tej instrukcji oraz w innych dokumentach. Transport OSTROŻNIE: Podczas transportu podnośnikiem widłowym należy podjeżdżać do urządzenia wyłącznie od strony drzwiczek. W innym ustawieniu istnieje ryzyko przewrócenia! Zapoznać się z informacjami w rozdziale Dane techniczne na stronie 9 1 lub z listem przewozowym, gdzie znajdują się dane o masie urządzenia. Podnoszenie jest dozwolone wyłącznie przy użyciu odpowiedniego urządzenia (wózka podnośnikowego lub widłowego). Rys. 3 1 Rozpakowanie Podczas rozpakowywania urządzenia i jego składników należy zachować szczególną ostrożność. Opakowanie należy zachować do ponownego użytku lub pozbyć się go zgodnie z obowiązującymi przepisami. Montaż Montować tylko w środowisku zgodnym z podanym stopniem ochrony (zapoznać się z rozdziałem Dane techniczne na stronie 9 1). Nie można instalować urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem! Należy zapewnić wystarczającą przestrzeń do uzupełniania proszku oraz wykonywania prac instalacyjnych i konserwacyjnych. Zablokować kółka i postawić urządzenie na nóżkach. Odkręcić sygnalizator świetlny, obrócić o 180 stopni i przykręcić ponownie (rysunek).

34 3 2 Instalacja Uzdatnianie sprężonego powietrza Sprężone powietrze dostarczane do urządzenia, które nie przechodzi przez osuszacz membranowy (wyposażenie dodatkowe), musi być czyste, suche i niezaolejone. Wpływ nastaw na wzór napylania Nastawiona wartość Powietrze pompujące Powietrze atomizujące Powietrze fluidyzujące Czynność Transportuje proszek ze zbiornika podającego do pistoletu proszkowego Zwiększa wirowanie proszku, rozbija bryłki w wężach i ułatwia kształtowanie strugi proszku Powoduje, że proszek w zbiorniku zachowuje się jak ciecz, dzięki czemu można go transportować Efekt Zwiększyć, aby napylona powłoka proszku była grubsza Zmniejszyć, aby ograniczyć przetrysk, ilość proszku odbijającego się od kabla oraz nawarstwianie się proszku w pistoletach i wężach proszkowych Uwaga: Ilość proszku jest funkcją ciśnienia. Zwiększenie ciśnienia w celu uzyskania większej ilości proszku powoduje też zwiększenie prędkości, z jaką proszek opuszcza pistolet, dlatego większa też będzie ilość proszku, który nie trafi na kabel. Efekt ten można skompensować, stosując inną dyszę, na przykład z większym otworem. Zwiększyć, kiedy ciśnienie powietrza pompującego jest niskie lub kiedy proszek wydostaje się nierównomiernie z pistoletu proszkowego Zmniejszyć, aby ograniczyć przetrysk, ilość proszku odbijającego się od kabla oraz nawarstwianie się proszku w pistoletach i wężach proszkowych W zbiorniku powinny powstawać niewielkie pęcherzyki powietrza i powoli unosić się ku powierzchni Zwiększyć, kiedy przepływ proszku jest utrudniony lub nierówny Zmniejszyć, kiedy proszek wydostaje się z pistoletu nierównomiernie lub gwałtownie

35 Instalacja 3 3 kv Nastawiona wartość AFC (Automatic Feedback Current = automatyczna regulacja natężenia prądu w oparciu o sprzężenie zwrotne) Dysza Czynność Wpływa na ładowanie proszku, dzięki czemu może przylegać do uziemionego kabla Umożliwia ograniczenie wartości natężenia prądu i zapobiega zbytniej elektryzacji proszku Służy do kształtowania strugi proszku opuszczającego pistolet Efekt Zwiększyć podczas malowania płaskiej powierzchni z dużej odległości od pistoletu Zmniejszyć, jeśli powierzchnia ma naroża i wgłębienia Uwaga: Zwiększenie napięcia powoduje zwiększenie ładunku proszku, dzięki czemu lepiej przylega do kabla. Zwiększenie napięcia powoduje też większą podatność proszku do gromadzenia się w urządzeniu, dlatego ten parametr należy regulować tylko wtedy, kiedy proszek trudno poddaje się elektryzacji i nie przylega odpowiednio do kabla. Zwiększyć, aby poprawić nanoszenie proszku na gładkie powierzchnie Zmniejszyć, aby poprawić nanoszenie proszku we wgłębieniach i otworach Zapoznać się z rozdziałem Wykaz części Zawór dławiący w urządzeniach Sure Coat P/N P/N Rys. 3 2 Zawór dławiący starego i nowego typu Tył sterownika: Ciśnienie powietrza czyszczącego jest ograniczane za pomocą zaworu dławiącego (P/N ) do wartości około 0,3 bara. UWAGA: Do około listopada 2009 zawór dławiący P/N miał zastosowanie tymczasowe. Ustawienia domyślne Nordson: 0,3 bar.

36 3 4 Instalacja Omówienie potrzebnych złączy Przyłącze Wąż proszkowy Z komory proszkowej Z pompy recyrkulacyjnej Zamontowana komora proszkowa Urządzenia z wyposażeniem opcjonalnym Zdalna komora proszkowa Komora proszkowa dostarczona przez klienta - Do urządzenia: Do urządzenia: Z dodatkowego zbiornika podającego Do urządzenia: Zasobnik Do urządzenia: Zasobnik Do urządzenia: Zasobnik Z pistoletu proszkowego Dostępny Pompa proszkowa Pompa proszkowa Instalacja pneumatyczna Z instalacji sprężonego powietrza w zakładzie klienta Z pistoletu proszkowego (Sure Coat) Do osuszacza membranowego Do osuszacza membranowego Do osuszacza membranowego Dostępny Na sterowniku: Na sterowniku: Z pompy recyrkulacyjnej - Do regulatora ciśnienia: - Dodatkowy zbiornik podający: Od Pompy transferowej proszku Fluidyzator Elektryczny Do zasilania w zakładzie klienta Do uziemienia (np. uziomu fundamentowego lub głównej szyny wyrównawczej) Z komory proszkowej (wyłącznik bezpieczeństwa) Do urządzenia Do urządzenia Do urządzenia Przewód zasilania Przewód zasilania Przewód zasilania Urządzenie (zacisk uziemienia): Urządzenie (zacisk uziemienia): Urządzenie (zacisk uziemienia): Dostępny XS3 XS3 Z pistoletu proszkowego Dostępny Sterownik GUN OUTPUT Sterownik GUN OUTPUT

37 Instalacja 3 5 Kanały kablowe i złącza (widok z przodu) Rys Kabel pistoletu, powietrze czyszczące/atomizujące i przewód uziemienia 1 2 Kabel pistoletu, powietrze czyszczące/atomizujące i przewód uziemienia 3 3 Kabel czujnika / przewód uziemienia PFC 1 4 Kabel czujnika / przewód uziemienia PFC 3 5 Kabel czujnika / przewód uziemienia PFC 2 6 Kabel czujnika / przewód uziemienia PFC 4 7 Kabel pistoletu, powietrze czyszczące/atomizujące i przewód uziemienia 4 8 Kabel pistoletu, powietrze czyszczące/atomizujące i przewód uziemienia 2 9 Powietrze pompujące Pompa proszkowa 1 10 Powietrze atomizujące Pompa proszkowa 1 11 Powietrze pompujące Pompa proszkowa 3 12 Powietrze atomizujące Pompa proszkowa 3 13 Powietrze fluidyzujące Materiał z recyrkulacji 14 Przewód uziemienia do urządzeń zewnętrznych 1) 15 Powietrze pompujące Pompa proszkowa 4 16 Powietrze atomizujące Pompa proszkowa 4 17 Powietrze pompujące Pompa proszkowa 2 18 Powietrze atomizujące Pompa proszkowa 2 19 Pompa proszkowa 1 20 Pompa proszkowa 3 21 Pompa proszkowa 4 22 Pompa proszkowa 2 Uwaga: Wszystkie pozycje z oznaczeniem 3 i 4 są wyposażeniem dodatkowym. Uwaga: 1) Urządzenia peryferyjne: na przykład komora proszkowa, pistolet proszkowy itp....

38 3 6 Instalacja Kanały kablowe i złącza (widok z lewej) Rys Interfejs XS3 (wyłącznika bezpieczeństwa w komorze proszkowej 1) 2 Interfejs XS4 (wyposażenie dodatkowe) 3 Zasilanie 4 Doprowadzenie sprężonego powietrza Dodatkowy zbiornik podający 5 Zarezerwowane dla XS4 6 Przepust dla kabla XS3 7 Uziemienie (zacisk uziemienia)

39 Instalacja 3 7 Uziemienie urządzenia do napylania proszku Zielono-żółty kabel uziemienia elektrostatycznego został zastąpiony przez kabel taśmowy z oplotem ESD. Kable ESD schodzą się gwiaździście i są połączone w jednym punkcie z przodu urządzenia. UWAGA: Przewody uziemiające, które służą jako uziemienie ochronne, nadal mają izolację zielono-żółtą. Więcej informacji na temat uziemienia znajduje się w Załączniku A i w rozdziale Zasady bezpiecznej eksploatacji. Połączenia elektryczne UWAGA: Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Zignorowanie ostrzeżenia może być przyczyną urazów lub śmierci osób obsługujących albo uszkodzenia sprzętu. Napięcie zasilające UWAGA: Urządzenie zasilać wyłącznie napięciem o wartości podanej na tabliczce znamionowej. UWAGA: Dopuszczalne odchylenie od napięcia znamionowego wynosi 10%. UWAGA: Kabel doprowadzający zasilanie musi mieć przekrój odpowiedni do poboru mocy podanego na tabliczce znamionowej. Urządzenia z transformatorem Transformator jest zwykle montowany na płycie przedniej pod sterownikiem. Zapoznać się też ze schematem połączeń elektrycznych. OSTROŻNIE: Transformator jest ciężki. Jeśli zajdzie potrzeba zdjęcia płyty przedniej, poprosić drugą osobę o pomoc. kg

40 3 8 Instalacja Prowadzenie kabli UWAGA: W obszarze roboczym wokół urządzenia kable należy układać w taki sposób, by nie powodowały ryzyka potknięcia się oraz by nie były zagrożone uszkodzeniem. Kabli nie można przygniatać i trzeba regularnie sprawdzać, czy nie są uszkodzone. Kable i przewody uszkodzone trzeba natychmiast wymienić! Przewód zasilający Podłączyć urządzenie do zasilania, używając kabla zasilającego. Uziemienie Zacisk uziemienia połączyć ze sprawdzonym uziemieniem, na przykład z główną szyną wyrównawczą lub uziomem fundamentowym. Rys. 3 5 Gniazda interfejsu Interfejs XS2 Urządzenie jest wyposażone w interfejs, który umożliwia połączenie go ze sterownikiem wyższego poziomu. Informacje o znaczeniu styków znajdują się na schemacie połączeń. Przykładowe wejścia Wejście analogowe pistoletu (sprzężenie z linią) Blokowanie lub odblokowanie sterownika Vantage Wyjścia Rys. 3 6 Celem poniższych komunikatów jest ułatwienie zapewnienia jakości: Błąd ogólny (błąd) Niski poziom proszku (czujnik poziomu) i/albo niewystarczająca ilość proszku (PFM 1 / PFM 2) Error: Niski poziom proszku (czujnik poziomu) Stan wyłącznika głównego zasilania: ON lub OFF Stan wyłącznika silnikowego dmuchawy kanałowej bocznej: ON lub OFF

41 Instalacja 3 9 Doprowadzenie sprężonego powietrza 1. Podłączyć sprężone powietrze (1, rys. 3 7). 2. Ustawić ciśnienie powietrza 6 bar (87 psi) (2, rys. 3 7). UWAGA: Kiedy główny wyłącznik zasilania jest wyłączony, dopływ sprężonego powietrza też jest wyłączony (w systemach, których znajduje się elektrozawór na membranowym osuszaczu sprężonego powietrza) Rys. 3 7 Osuszacz membranowy sprężonego powietrza Ustawienia podstawowe Funkcja Doprowadzenie sprężonego powietrza Ciśnienie wlotowe sterownika Regulując ciśnienie powietrza trzeba przestrzegać zasady "z dołu do góry". Przykład: jeżeli manometr wskazuje ciśnienie 5 bar, a trzeba nastawić wartość 3,5 bar, należy jako punktu wyjścia użyć wartości znacznie mniejszej od 3,5 bar (np. 1 bar). Następnie ciśnienie można stopniowo zwiększać aż do pożądanej wartości 3,5 bar. Wartość maksymalna Wartość minimalna Wartości domyślne Zobacz 6,0 bar / 87 psi 5,0 bar / 72,5 psi 6,0 bar / 87 psi Strona 3 9 6,0 bar / 87 psi (7,0 bar / 100 psi) 5,0 bar / 72,5 psi 5,0 bar / 72,5 psi Strona 2 9 Czyszczenie filtra 4,0 bar / 58 psi 3,0 bar / 43,5 psi 4,0 bar / 58 psi Strona 2 9 Zasobnik Wibrator i fluidyzator urządzenia, doprowadzenie przez zawór dławiący 2,5 bar / 36 psi 1,0 bar / 14,5 psi 1,0 bar / 14,5 psi Strona 2 7 Recyrkulacja proszku 2,5 bar / 36 psi 1,0 bar / 14,5 psi 1,0 bar / 14,5 psi Strona 2 8 Powietrze pompujące (ilość podawanego proszku) 2,5 bar / 36 psi 1,0 bar / 14,5 psi 1,0 bar / 14,5 psi Oddzielna instrukcja obsługi sterownika Vantage Powietrze atomizujące 1,2 bar / 17,5 psi 1,0 bar / 14,5 psi 1,0 bar / 14,5 psi Powietrze czyszczące (nie podlega regulacji) - - 0,3 bar / 4,4 psi Rys. 3 2

42 3 10 Instalacja Nastawianie parametrów PLC do automatycznego czyszczenia filtra OSTROŻNIE: Przy pierwszym uruchomieniu zastosować ustawienia domyślne. Następnie w razie potrzeby stopniowo zmieniać parametry, aż do uzyskania wartości optymalnych. 2 1 Użycie optymalnych wartości może znacznie zmniejszyć ilość zużywanego powietrza. Przekaźnik sterujący -5A5 znajduje się na płycie montażowej w szafce elektrycznej (rys. 3 9). Rys. 3 8 Filtr 1 i 2 Kod Wartości domyślne T1 2 min T2 1,5 min T3 6 s T4 10 ms T5 T7 12 s T6 T8 25 s Parametr PLC Czas opóźnienia alarmu Kiedy czujnik poziomu wykryje brak materiału w zbiorniku, rozpocznie się odliczanie czasu opóźnienia. Jeżeli po upłynięciu tego czasu nadal będzie za mało materiału, włączy się alarm na sygnalizatorze świetlnym. Czas opóźnienia pozwala wyeliminować fałszywe alarmy, kiedy dodatkowy zbiornik podający przesyła proszek. Wydłużenie czasu Dodatkowy zbiornik podający Kiedy czujnik poziomu wykryje brak materiału w zbiorniku, następuje włączenie dodatkowego zbiornika podającego. Kiedy czujnik poziomu wykryje materiał, rozpocznie się odliczanie wydłużenia czasu napełniania. Po upłynięciu tego czasu dodatkowy zbiornik podający wyłączy się. Wydłużenie czasu napełniania gwarantuje dostarczenie odpowiedniej ilości materiału. Im dłuższy czas, tym zostanie dodane więcej materiału. Czas wyprzedzenia Dysza Dysza przygotowuje się do czyszczenia (zamyka się klapka, w czterech dyszach jest wytwarzane nieznaczne podciśnienie). Po upłynięciu tego czasu siłownik pneumatyczny rozpoczyna ostukiwanie filtra. Czasu wyprzedzenia nie należy regulować. Częstotliwość impulsów Od częstotliwości impulsów zależy prędkość działania wibratora. Im krótszy czas, tym dokładniejsze czyszczenie. Częstotliwości impulsów nie należy regulować. Czas pracy filtr 1 Czas pracy filtr 2 Czas pracy definiuje długość całego procesu czyszczenia dla każdego z filtrów i obejmuje czas wyprzedzenia dyszy. Przykład: Jeśli czas pracy filtra wynosi 12 sekund i czas wyprzedzenia dyszy 6 sekund, to czas działania wibratora wynosi 6 sekund. UWAGA: Dla obu filtrów należy ustawić taki sam czas pracy. Czas przerwy filtr 1 Czas przerwy filtr 2 Czas przerwy to czas miedzy cyklami określonymi czasem pracy. Im krótszy czas przerwy, tym dokładniejsze czyszczenie. UWAGA: Dla obu filtrów należy ustawić taki sam czas przerwy.

43 Instalacja 3 11 Dobór ustawień UWAGA: Urządzenie jest pod napięciem. 1. Na przekaźniku sterującym: nacisnąć przycisk Prawidłowo, aby uzyskać dostęp do trybu ustawień. 2. Przyciskiem kursora wybrać pozycję menu Parametry i potwierdzić przyciskiem Prawidłowo. -5A5 3. Przyciskiem kursora wybrać nazwę kodową parametru i potwierdzić przyciskiem Prawidłowo. Rys. 3 9 Przekaźnik sterujący 4. Przyciskiem kursora wybierać parametry i zmieniać ich wartości. 5. Nastawione wartości zatwierdzić przyciskiem Prawidłowo. 6. Ponownie nacisnąć przycisk Prawidłowo, aby wrócić do tryb wyświetlania. Optymalizacja parametrów czyszczenia filtra Cykl = czas pracy + czas przerwy Uwagi Filtry fabrycznie nowe trzeba przed zmianą ustawień użyć kilka razy (5-10 cykli). Materiał filtra musi osiągnąć pewien stopień nasączenia, zanim będzie można stwierdzić konieczność czyszczenia. Czasy pracy (T5/T7) i czas przerwy (T6/T8) należy ustawić w taki sposób, by czyszczenie filtra było odpowiednie do stopnia zanieczyszczenia po każdym cyklu. W przeciwnym razie filtry zatkają się. Wydajność czyszczenia można znacznie zwiększyć (zob. przykład). Aby zminimalizować zużycie powietrza, należy ustawić taki cykl czyszczenia, jaki jest aktualnie potrzebny. Przykład T3 (czas wyprzedzenia dysza) = 3 s T5 / T7 (czasy pracy) = 8 s T6 / T8 (czasy przerwy) = 45 s Przedłużyć czas działania T5/T7 z 8 do 16 sekund. Czas działania wibratora jest przedłużony z 5 do 13 sekund, co oznacza zwiększenie wydajności czyszczenia o 160%. Skrócić czas przerwy T6/T8 z 45 do 25 sekund. Czas między czyszczeniem skraca się prawie o połowę, co oznacza prawie 100% wzrost wydajności czyszczenia. Jeżeli oba parametry zostaną tak ustawione, wydajność czyszczenia będzie około pięć razy większa od wydajności przy ustawieniach oryginalnych.

44 3 12 Instalacja Opcja Sprzężenie z linią: Kalibracja Rys Położenia dźwigni UWAGA: Nastawy może wprowadzać tylko odpowiednio przeszkolony personel. 1. Podłączyć maszynę nadrzędną. Wejście analogowe sprzężenia z linią znajduje się w interfejsie XS2. Opis styków tego złącza podano na schemacie elektrycznym SLP Wyposażenie dodatkowe zawór proporcjonalny. 2. Skonfigurować urządzenie w trybie ręcznym. a. Przestawić dźwignię ręczną w tryb ręczny lub elektrozawór w położenie spoczynku. b. Ustawić regulatorem Sterownik ciśnienie 5 barów. c. Nastawić prędkość kabla i zoptymalizować napylanie proszku. Zapoznać się z rozdziałami Instalacja i Obsługa w instrukcji obsługi urządzenia. 3. Ustawić dźwignię ręczną w pozycji sprzężenia z linią lub uruchomić elektrozawór. W warunkach produkcyjnych jest dostarczany sygnał 10 V DC. 10 V DC odpowiada ciśnieniu wlotowemu 5 barów oraz ustawionym w sterowniku ciśnieniom powietrza pompującego i atomizującego (1, rys. 3 11). UWAGA: Minimalne ciśnienie w pompie proszkowej: 1 bar. Jeśli prędkość kabla zostanie następnie zmniejszona, ciśnienie wlotowe zmniejszy się proporcjonalnie i automatycznie zmniejszą się ciśnienia powietrza doprowadzanego do pompy proszkowej. Rys Sterownik Różnica między dodatkowymi zbiornikami podającymi typu NHR i HR Różnicę między tymi modelami można zauważyć dzięki innym pokrywom. NHR: pokrywa jest czarna, okrągła, wykonana z gumy. HR: pokrywa jest niebieska, kwadratowa, wykonana z tworzywa sztucznego.

45 Instalacja 3 13 Podłączanie dodatkowego zbiornika podającego NHR (wyposażenie dodatkowe) X 3 2 Rys Podłączenie jest możliwe z każdej strony urządzenia. Korek P/N Pompa transferowa P/N Wkładka (Tivar ) P/N Reduktor P/N Trójnik P/N Zawór dławiący P/N TIVAR jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy Quadrant Engineering Plastic Products 1. Włożyć korek (1, rys. 3 13) do otworu pokrywy pośrodku zbiornika. Wąż spiralny nie jest potrzebny. 2. Zdjąć wspornik metalowy z dławikiem z pompy transferowej proszku. Zdjąć jeden z o-ringów ze wspornika i nałożyć go na wkładkę jednoelementową wykonaną z Tivaru (P/N ), która znajduje się w zestawie. 3. Włożyć wkładkę (P/N ) do pompy transferowej proszku i umocować pompę do dodatkowego zbiornika podającego. 4. Podłączyć wąż proszkowy (6, rys. 3 13) do pompy transferowej proszku. W omawianym przypadku nie są potrzebne następujące elementy: Adapter P/N Wąż spiralny 6 1 Rys. 3 13

46 3 14 Instalacja 5. Zastąpić zaślepkę Zbiornik (2, rys. 3 12) dławnicą kablową, która znajduje się w opakowaniu w dolnej części urządzenia. Wkręcić dławnicę w ściankę urządzenia w taki sposób, aby otwór o mniejszej średnicy był skierowany do urządzenia. Rys Wnętrze zewnętrze urządzenia 6. Rys. 3 14: Od wewnątrz podłączyć wąż powietrzny (niebieski 6x4) do dławnicy (strzałka). Od zewnętrz podłączyć do dławnicy wąż powietrzny (czarny 8x6) z zestawu. Membranowy osuszacz sprężonego powietrza dostarcza powietrze do pompy transferowej proszku i do fluidyzacji w dodatkowym zbiorniku podającym. 6 Rys Usunąć zaślepkę (3, rys. 3 12) i zachować do wykorzystania w przyszłości. Nakrętka będzie potrzebna później. Przykręcić element łączący, który znajduje się w opakowaniu (dostarczony z urządzeniem), do ścianki urządzenia za pomocą nakrętki odkręconej z zaślepki. 8. Podłączyć wąż proszkowy (6) dodatkowego zbiornika podającego do elementu łączącego. Aby węże proszkowe były jak najkrótsze, dodatkowy zbiornik podający powinien być ustawiony w miarę możliwości jak najbliżej urządzenia. 9. Rys. 3 16: Podłączyć pompę transferową proszku i fluidyzację w dodatkowym zbiorniku podającym za pomocą czarnego węża pneumatycznego 8 mm (1), reduktora 10/8 mm (2), trójnika (3) i zaworu dławiącego (zawór igłowy 4) Rys. 3 16

47 Instalacja Uziemić dodatkowy zbiornik podający. Kabel uziemienia (5, rys. 3 17). 5 Rys Ciśnienie w pompie transferowej jest ciśnieniem ustawionym w membranowym osuszaczu powietrza. Ciśnienie powietrza używanego do fluidyzacji jest dławione. Obserwować strzałkę w zaworze dławiącym: Duża strzałka = wysokie ciśnienie (wzrost) Mała strzałka = ciśnienie dławione (zmniejszenie) Zamknąć zawór dławiący, a następnie otworzyć go, odkręcając trzy razy. Takie ustawienie gwarantuje, że podczas fluidyzacji ciśnienie nie wzrośnie za bardzo. UWAGA: Jeżeli proszek ucieka spod pokrywy (1, rys. 3 18) lub pokrywy dodatkowego zbiornika (2), zawór dławiący trzeba zamknąć jeszcze bardziej. Rys Napełnić proszkiem dodatkowy zbiornik podający. Typowe opakowanie z proszkiem waży 22,5 kg (50 funtów). W dodatkowym zbiorniku podającym można zmieścić 36 kg (80 funtów). Oznacza to, że jest zapas miejsca na wzrost objętości proszku podczas fluidyzacji.

48 3 16 Instalacja Podłączanie dodatkowego zbiornika podającego HR (wyposażenie dodatkowe) Rys Podłączenie jest możliwe z każdej strony urządzenia. 1. Włożyć korek (1, rys i rys. 3 20) na dodatkowy zbiornik podający. 2. Umocować pompę do zbiornika Rys. 3 20

49 Instalacja Zastąpić zaślepkę Zbiornik (2, rys. 3 19) dławnicą kablową, która znajduje się w opakowaniu dostarczonym z urządzeniem. Wkręcić dławnicą w ściankę urządzenia. Podłączyć wąż powietrzny urządzenia (niebieski 6x4) i wąż pompy transferowej proszku (4, rys. 3 19). Ciśnienie w pompie transferowej proszku jest ciśnieniem ustawionym w membranowym osuszaczu powietrza. W razie potrzeby odłączyć wąż i zainstalować zawór dławiący. Obserwować strzałkę w zaworze dławiącym: Duża strzałka = wysokie ciśnienie Mała strzałka = ciśnienie zredukowane 6 Rys Usunąć zaślepkę (3, rys. 3 19). Nakrętka będzie potrzebna później. Przykręcić element łączący, który znajduje się w opakowaniu (dostarczony z urządzeniem), do ścianki urządzenia za pomocą nakrętki odkręconej z zaślepki. Podłączyć wąż proszkowy do dodatkowego zbiornika podającego (6). 5. Uziemić dodatkowy zbiornik podający. Złącze uziemienia (5, rys i rys. 3 22). 5 Rys. 3 22

50 Instalacja Podłączanie powietrza fluidyzującego Fluidyzator w dodatkowym zbiorniku podającym nie jest zasilany przez membranowy osuszacz powietrza, zamontowany na urządzeniu z uwagi na to, że osuszacz nie jest przeznaczony do podłączania żadnych akcesoriów. OSTROŻNIE: Do modułu fluidyzacji trzeba zatem dostarczyć suche i niezaolejone sprężone powietrze. Jakość powietrza Stosowane powietrze musi być czyste i suche. Stosować osuszacz z wkładem adsorpcyjnym lub osuszacz z agregatem chłodniczym, który wytworzy punkt rosy nieprzekraczający 3,4 C (38 F) przy ciśnieniu 6,89 bara (100 psi). Stosować też filtry z filtrem wstępnym i filtrem koalescencyjnym, który usunie olej, wodę i zanieczyszczenia o wielkości z zakresu submikronowego. 6. Podłączyć wąż powietrza fluidyzującego (7) do osuszacza sprężonego powietrza. Maks. ciśnienie wlotowe (dodatkowy zbiornik podający): 3 bar Ciśnienie fluidyzacji (dodatkowy zbiornik podający): od 1 do 2,7 bara (od 15 do 40 psi) 7 Klient 7. Napełnić dodatkowy zbiornik podający do połowy, zostawiając miejsce na wzrost objętości proszku, kiedy rozpocznie się fluidyzacja.

51 Instalacja 3 19 Jeżeli nowe pompy są instalowane w starszych systemach Do wszystkich ECC 200 do ECC 701 są dostępne zestawy do modernizacji ( , ). Zestaw taki służy do zastąpienia nowszym modelem pompy, która nie jest już dostępna. Może zajść konieczność wymiany także sąsiadujących elementów (adaptera pompy). Część P/N zastąpiono częścią P/N Pump, modular, 6 mm Zawartość zestawu P/N x PUMP, STD-FLOW, 8MM P/N x THROAT, VENTURI, TIVAR, LO-FLO P/N x THROAT, VENTURI, STAINLESS STEEL P/N x THROAT,VENTURI, STANDARD FLOW, SMART P/N x Plug-type fitting QS-8H-6 (Fig. 23) P/N x Adapter, pump low flow cpl. (Fig. 24) Oddzielnie Zainstalowano Oddzielnie Część P/N zastąpiono częścią P/N Pump, metric, 6 mm Zawartość zestawu P/N x PUMP, STD-FLOW, 8MM P/N x THROAT, VENTURI, TIVAR, LO-FLO P/N x THROAT, VENTURI, STAINLESS STEEL P/N x THROAT,VENTURI, STANDARD FLOW, SMART P/N x Plug-type fitting QS-8H-6 (Fig. 23) Oddzielnie Zainstalowano Oddzielnie P/N * 1x Adapter, pump low flow cpl. (Fig. 24) Wyposażenie dodatkowe *UWAGA: Jeżeli istniejący adapter pompy jest wykonany z tworzywa, trzeba też zamówić część P/N

52 3 20 Instalacja Modernizacja 8. Opróżnić system. 9. Linia produkcyjna: Zatrzymać podawanie kabla i wykonać czynności uniemożliwiające przypadkowe uruchomienie. 10. Wyłączyć urządzenie w sposób opisany w instrukcji obsługi. UWAGA: Odłączyć system od zasilania. 11. Oczyścić zbiornik. 12. Wybrać zwężkę pasującą do zadania (zapoznać się z tabelą Zainstalowano/Oddzielne ) w włożyć ją. 13. Umocować reduktory (przewodów pneumatycznych) do nowej pompy. Zapoznać się z opisem Mocowanie reduktorów P/N Zamontować adapter pompy wykonany z aluminium. Zobacz rozdział Mocowanie adaptera pompy P/N d. Umocować adapter (2b, rys. 3 24) w ścianie powlekarki, używając podkładki i nakrętki nakręconej od środka. Skręcić ze sobą obie części adaptera. e. Podłączyć przewód ssący (1, rys. 3 24) do adaptera (2a). f. Pracując wewnątrz urządzenia, wsunąć pompę (3) na adapter, nieznacznie ją przekręcając. g. Ponownie umocować przewody pneumatyczne (A i F) oraz wąż proszkowy. Montaż reduktora P/N Rys. 3 23

53 Instalacja 3 21 Montaż adaptera pompy P/N b 2a 1 Rys Mocowanie adaptera pompy wykonanego z aluminium 1 Wąż ssawny Zasobnik 2 Adapter pompy 3 Pompa

54 3 22 Instalacja

55 Obsługa 4 1 Rozdział 4 Obsługa UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Należy przestrzegać wszystkich zasad bezpiecznej eksploatacji, które opisano w tej instrukcji oraz w innych dokumentach. UWAGA: Dysze pistoletu są pod wysokim napięciem. Zbliżanie się do komory proszkowej podczas pracy urządzenia może powodować wyładowania elektryczne. Wyładowania takie mogą stanowić zagrożenie dla osób wrażliwych! Wariant I 1 2 Wariant III BH 15 BH 25 BH a 4b 3 4c 5 Wariant II 1 3 Rys. 4 1

56 4 2 Obsługa Właściwości maszyny Kabel przesuwa się bez przeszkód Otwór = średnica zewnętrzna kabla + 30 (do 40) mm mm UWAGA: Wartość mm jest tylko wskazówką. Im mniejsza jest średnica otworu względem średnicy kabla, tym większe jest podciśnienie, które jest generowane w komorze proszkowej przez boczną dmuchawę kanałową. Kabel wibruje Takie zjawiska można spodziewać się podczas uruchamiania i produkcji, jeżeli są używane grube kable. Otwór powinien być w miarę możliwości jak najbardziej zbliżony do średnicy zewnętrznej kabla, jeżeli wystąpienie wibracji jest prawdopodobne mm

57 Obsługa 4 3 Przygotowywanie komory proszkowej Wariant I Tuleja Stara: Nowy tryb: A. Rozmiar D80 i D100: Nakręcić tuleję (2, rys. 4 1) na adapter (1). Przykręcić całość do komory proszkowej. B. Rozmiar D125: Nakręcić tuleję (2, rys. 4 1) bezpośrednio na komorę proszkową. Wariant II Przegroda gumowa UWAGA: Wielkość otworu powinna być jak najbardziej zbliżona do zewnętrznej średnicy kabla. Wyciąć otwór w obu przegrodach gumowych (3, rys. 4 1). Jedną przegrodę przeciąć w 3/4 obwodu, drugą w 1/4 obwodu. A. Rozmiar D80 i D100: Umocować przegrody gumowe między adapterem i pierścieniem dociskowym (1 i 5). Przykręcić całość do komory proszkowej. B. Rozmiar D125: Przykręcić przegrody gumowe pierścieniem dociskowym (5) bezpośrednio do komory proszkowej. Wariant III Szczotka UWAGA: Dostępne szczotki mają różne długości włókien (BH 40: 40 mm, BH 25: 25 mm, BH 15: 15 mm, rys. 4 1). Odciąć wymaganą długość szczotki z rolki i umieścić w rowku pierścienia dociskowego. A. Rozmiar D80 i D100: Przykręcić pierścień dociskowy (5) ze szczotką (4) do adaptera. Przykręcić całość do komory proszkowej. B. Rozmiar D125: Przykręcić pierścień dociskowy (5) ze szczotką (4) bezpośrednio do komory proszkowej.

58 4 4 Obsługa 1 Komora proszkowa jest ciężka. Ustawić wysokość komory proszkowej tak, aby kabel przeznaczony do powlekania proszkiem przechodził przez środek otworu wejściowego/wyjściowego. Do wykonania tego zadania potrzeba dwóch osób. Opcja Zamontowana komora proszkowa: Poluzować cztery pokrętła (1, rys. 4 2), ustawić wysokość komory proszkowej, a następnie dokręcić pokrętłą. Opcja Zdalna komora proszkowa: Zależnie od konfiguracji zwolnić dźwignię zacisku na ramie lub dokonać regulacji za pomocą kółka ręcznego. W razie potrzeby poprowadzić kabel na rolkach przed i za komorą, aby zapobiec zwisaniu kabla. Rys. 4 2 Uruchamianie / Włączanie UWAGA: Niektóre z poniższych czynności są szczegółowo opisane w dalszej części tekstu. 1. Należy prawidłowo uziemić koniec kabla przy odwijarce. Prawidłowe napylanie elektrostatyczne jest możliwe jedynie wtedy, gdy poza niezależnym uziemieniem urządzenia zostanie zapewnione skuteczne uziemienie powlekanego przedmiotu. 2. Włączyć doprowadzenie sprężonego powietrza. 3. Ustawić ciśnienie powietrza 6 barów (87 psi) i poczekać ok. 10 minut, aż osuszacz powietrza zostanie przedmuchany sprężonym powietrzem. 4. Po 10 minutach włączyć urządzenie wyłącznikiem głównym zasilania. Włączy się wentylator bocznej dmuchawy kanałowej. Urządzenie znajdzie się pod ciśnieniem. 5. Dodać proszku i poczekać kilka minut (ok. 5 10), aż proszek ulegnie fluidyzacji. Jeżeli urządzenie pracuje ze zbiornikiem podającym, otworzyć dopływ sprężonego powietrza do fluidyzatora w dodatkowym zbiorniku podającym i poczekać kilka minut (ok. 5 10), aż proszek ulegnie fluidyzacji. Ciąg dalszy na następnej stronie

59 Obsługa Sprawdzić wartości na wyświetlaczach na sterowniku. Nastawy sterownika po uruchomieniu są takie same, jakie były przed wyłączeniem. 1 Rys. 4 3 Na wyświetlaczu widać napis "Loc" lub "Con". Sterownik jest zablokowany. Zamknąć komorę proszkową lub odblokować sterownik przez interfejs XS2. LUB Nacisnąć przyciski wyzwalania (1, rys. 4 3). Wyświetlacz wyłączony: pistolet jest wyłączony. Wyłączyć tę stronę, która nie jest używana podczas pracy jednego pistoletu. LUB Wartość w kv lub A (zależnie od konfiguracji): pistolet jest włączony. UWAGA: Nie uruchamiać pistoletów proszkowych poza komorą proszkową. 7. Uruchomić linię produkcyjną kabli. 8. Podczas pracy z pistoletami Versa-Spray/Ceramic i Sure Coat, uruchomić produkcję z maksymalnym napięciem ładowania. Versa-Spray/Ceramic: maks. 100 kv (przedział od 33 do 100 kv) Sure Coat: maks. 95 kv (przedział od 25 do 95 kv) UWAGA: W pistoletach Tribomatic jest podawane tylko natężenie prądu wyjściowego ( A). Ciąg dalszy na następnej stronie

60 4 6 Obsługa 9. W pistoletach VersaSpray/Ceramic ustawić położenie dyszy odpowiednio do średnicy kabla. Zapoznać się z opisem Ustawianie dyszy na stronie Obejrzeć powłokę proszkową napyloną w czasie produkcji. W razie konieczności wyregulować ciśnienie w celu zoptymalizowania jej jakości. Zapoznać się z paragrafem Wskazówki na temat optymalizacji napylania na stronie Ustawić wartość przepływu na wyświetlaczu (jeśli jest). Zapoznać się z paragrafem Nastawianie wyświetlacza przepływu proszku. Zresetować wartość na wyświetlaczu, jeśli proszek zostanie zmieniony. Uzupełnianie proszku UWAGA: Kiedy podczas napełniania zbiornika podającego komora proszkowa jest otwarta, drobiny proszku przedostają się do atmosfery. Należy maksymalnie zredukować poziom emisji, delikatnie obchodząc się z opakowaniem. Założyć maskę ochraniającą drogi oddechowe. Proszek można dodawać w każdym momencie, również w czasie pracy urządzenia. 1. Z tyłu urządzenia: Otworzyć zbiornik. 2. Ostrożnie otworzyć opakowanie z proszkiem. 3. Ostrożnie napełnić zbiornik podający. 4. Zamknąć zbiornik. 5. Otwarte opakowanie z proszkiem przechowywać w suchym miejscu. Rys. 4 4 UWAGA: Proszek SAP, z uwagi na wyjątkową higroskopijność (pochłanianie wilgoci), wymaga bardzo suchego otoczenia. Wilgoć utrudnia zapobieganie zbrylaniu się proszku w tych pojemnikach, które zostały otwarte. Idealnym rozwiązaniem takiego problemu jest dodatkowy zbiornik podający: Do zbiornika można wsypać od razu całe opakowanie, które można wyrzuć lub zutylizować.

61 Obsługa 4 7 Optymalizacja jakości napylania wskazówki 1 UWAGA: Przed przystąpieniem do optymalizacji należy całkowicie zamknąć otwór powietrza (1) w celu uzyskania maksymalnego podciśnienia w komorze proszkowej. Podczas pracy drzwiczki muszą być zawsze zamknięte. Po zakończeniu optymalizacji otworzyć otwór powietrza na tyle, by proszek nie mógł wydostać się z komory proszkowej podczas pracy urządzenia. Nie istnieją żadne ustalone zasady dotyczące optymalizacji jakości napylania. Parametry produkcyjne, takie jak prędkości linii produkcyjnej (czas przebywania odcinka kabla w komorze proszkowej), własności powierzchni kabla i proszku, warunki panujące w pomieszczeniu, jakość uziemienia itp. mogą być różne u każdego klienta. Mają zastosowanie jedynie następujące wskazówki ogólne: Ustawić możliwie jak najmniejszą wydajność napylania, która nie wpłynie na poziom naładowania, aby uniknąć przetrysku Ustawić dyfuzor powietrza na możliwie jak najniższym poziomie, tak aby nie miało to wpływu na mieszaninę powietrza i proszku Dwa powyższe punkty mają wpływ na pobór powietrza przez urządzenie. Należy kierować się zasadą "tyle powietrza, ile potrzeba, ale najmniej, ile można" Nastawić napięcie elektrostatyczne o wartości 50% dopuszczalnego zakresu. Versa-Spray/Ceramic: 66 kv (zakres od 33 do 100 kv) Sure Coat: 60 kv (zakres od 25 do 95 kv) Zawsze, kiedy włączy się alarm (na sygnalizatorze świetlnym lub na wyjściu interfejsu), trzeba sprawdzić urządzenie. Jeśli napylenie jest niewystarczające, a zwiększanie wydajności napylania nie powoduje poprawy, należy dokładnie przeczyścić pompę proszkową, zwężkę Venturiego, węże i pistolety proszkowe Utrzymywać niską prędkość przepływu powietrza w komorze proszkowej, zachowując możliwie jak najmniejsze otwory w komorze. UWAGA: Podczas optymalizacji jakości napylania można jednocześnie zmieniać tylko jeden parametr, na przykład ilość powietrza, a pozostałe parametry pozostawić bez zmian. Takie postępowanie ułatwi interpretację wyników. W tym celu można skorzystać z formularza ustawień. UWAGA: Aby w dowolnej chwili móc odtworzyć optymalne ustawienia produkcji, należy skorzystać z Formularza ustawień.

62 4 8 Obsługa Ustawienie dyszy Regulowane uchwyty pistoletu umożliwiają ustawienie pistoletu. Kabel 0 10 mm 1 Kabel mm 1 Kabel 20 mm 2 Rys. 4 5 Przykład dyszy płaskiej Versa-Spray 1 Szczelina 2,5 mm 2 Szczelina 2,5 mm; alternatywa: Szczelina 4 mm

63 Obsługa 4 9 Nastawianie przepływu proszku na wyświetlaczu PFM Wyświetlacz przepływu proszku jest dostępny jako wyposażenie dodatkowe. Dostępny jest model standardowy oraz model zoptymalizowany SAP. Standardowe Wyświetlacz SAP zielony zielony żółty żółty 3 zielony zielony zielony Zakres roboczy zielony 2 żółty czerwony żółty czerwony Rys Upewnić się, że została przeprowadzona procedura optymalizacji jakości napylania. 2. Przełącznikiem (1) wyłączyć wyświetlacze PFM tych pistoletów, które nie są używane. 3. W trakcie pracy urządzenia: OSTROŻNIE: Potencjometr nie ma pozycji końcowej, dlatego nie ma górnej granicy nastawy. Tryb Standard: Obracać potencjometr (2), aż zaświecą się dwie z czterech zielonych diód LED (3). Im więcej proszku przechodzi przez czujnik, tym więcej zaświeci się diód LED. Jeżeli zakres roboczy elektroniki jest tak ustawiony, że zamiast dwóch świecą się cztery diody LED, kiedy napylanie jest optymalne, może wystąpić nieprawidłowa ocena stanu w chwili zatrzymania dopływu proszku i stan Niewystarczająca ilość proszku nie będzie wykazany. SAP: Obrócić potencjometr, aż zaświecą się dwie zielone diody LED. Jeśli ilość proszku przepływającego przez czujnik jest większa od optymalnej, zaświeca się górna żółta dioda LED, której kolor oznacza konieczność wprowadzenia korekty. Po około 5 minutach pracy należy ponownie nastawić zakres roboczy. Kiedy ilość proszku jest za mała, zaświeca się tylko dolna żółta dioda LED. Dolna czerwona dioda LED zaświeca się, kiedy ilość proszku jest niewystarczająca. Migają wskaźniki na sygnalizatorze świetlnym. Jest też wysyłany sygnał na styk bezpotencjałowy w interfejsie XS2.

64 4 10 Obsługa Otwieranie komory proszkowej Systemy nowego typu przed opuszczeniem fabryki są wyposażone w wyłącznik bezpieczeństwa. UWAGA: Wyłącznik ten jest ustawiany w fabryce. Jego ustawienia nie można zmieniać. Kiedy komora proszkowa (10, rys. 1) zostanie otwarta podczas pracy urządzenia, wyłącznik bezpieczeństwa przerwie przepływ proszku i dopływ wysokiego napięcia do pistoletu. Po zamknięciu komory proszkowej urządzenie automatycznie wróci do poprzedniego stanu pracy. Wyłączenie na krótko Wyłączyć pistolety przyciskami wyzwalania na sterowniku. LUB Zablokować sterownik. Codzienne wyłączanie urządzenia Kiedy urządzenie jest wyłączane na dłuższy czas (na przykład na weekend), należy przed wyłączeniem wypompować proszek, aby uniknąć powstania bryłek. 1. Zatrzymać linię produkcyjną kabla. 2. Zablokować sterownik. 3. Pozostawić system w trybie pracy na 5 do 10 minut do samooczyszczenia. 4. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem głównym zasilania. 5. Uziemić elektrodę pistoletu, aby rozładować jakiekolwiek napięcie resztkowe. 6. Wykonać codzienną konserwację urządzenia. Sprawdzić wszystkie węże pneumatyczne i proszkowe oraz połączenia elektryczne. Dokręcić luźne połączenia i wymienić uszkodzone części. Wyłączanie awaryjne UWAGA: W razie jakiegokolwiek zagrożenia należy natychmiast wyłączyć system. 1. Główny wyłącznik zasilania urządzenia przestawić w położenie 0 (Wył.). 2. Zatrzymać linię produkcyjną kabla. 3. Po zatrzymaniu i przed ponownym włączeniem urządzenia zlecić usunięcie usterki osobie z odpowiednimi uprawnieniami.

65 Obsługa 4 11 Formularz ustawień Produkcja: Typ kabla kabla Maszyna Parametr Wartości domyślne Badanie / produkcja zestaw 1 Badanie / produkcja zestaw 2 Badanie / produkcja zestaw 3 Badanie / produkcja zestaw 4 Prędkość linii - Rodzaj proszku - Doprowadzenie sprężonego powietrza Zasobnik 6,0 bar 1,0 bar Recyrkulacja proszku Powietrze pompujące (ilość podawanego proszku) Powietrze atomizujące Czyszczenie filtra 1,0 bar 1,0 bar 1,0 bar 4,0 bar Doprowadzenie do sterownika Model Typ pistoletu ręcznego Ładunek w kv (zalecany) Typ pompy proszkowej 5,0 bar - 66 kv (Versa/Ceramic) 60 kv (Sure Coat) - Poziom alarmowy Uwagi:

66 4 12 Obsługa

67 Konserwacja 5 1 Rozdział 5 Konserwacja UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Należy przestrzegać wszystkich zasad bezpiecznej eksploatacji, które opisano w tej instrukcji oraz w innych dokumentach. Ważne uwagi UWAGA: Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych należy całkowicie wyłączyć urządzenie (paragraf Codzienne wyłączanie urządzenia w rozdziale Obsługa) i zablokować wyłącznik, aby wykluczyć możliwość przypadkowego włączenia. UWAGA: Jeśli uszkodzone części stanowią zagrożenie dla bezpieczeństwa pracy urządzenia i (albo) bezpieczeństwa personelu, trzeba wyłączyć urządzenie i zlecić wymianę uszkodzonych części osobom z odpowiednimi uprawnieniami. Dopuszczalne jest stosowanie jedynie oryginalnych części zamiennych firmy Nordson. Konserwacja urządzenia do powlekania kabli ogranicza się zwykle do czyszczenia. Ważne jest, by czyszczenie było dokładne, ponieważ praca urządzenia oraz jakość powlekania w znacznej mierze zależą od czystości wszystkich części, mających styczność z proszkiem lub sprężonym powietrzem. Do czyszczenia zdemontować wszystkie elementy, które można odłączyć, na przykład pistolety proszkowe, węże proszkowe, pompy i filtry. Jeśli jest to możliwe, czyszczenie przeprowadzić w oddzielnym, zamykanym pomieszczeniu z wyciągiem. Do czyszczenia nie używać sprężonego powietrza. Czyścić przez ostukiwanie lub użyć szczoteczki, niepylącej szmatki i odkurzacza. Nie używać ostrych narzędzi. Zadrapania na powierzchni mogą zwiększyć tendencję do osadzania się proszku, co może powodować zapychanie. Nie zastępować przewodzących uszczelek o-ring uszczelkami wykonanymi z materiału nieprzewodzącego. Przewodzące o-ringi zapewniają konieczne uziemienie. Niezastosowanie się do tego ostrzeżenia może być przyczyną obrażeń, pożaru lub wybuchu.

68 5 2 Konserwacja Obsługa bieżąca Przedstawiony harmonogram konserwacji jest tylko orientacyjny i został zaproponowany w oparciu o doświadczenie. W zależności od warunków produkcji, szczególnie w przypadku pracy wielozmianowej, może okazać się konieczne opracowanie innego planu konserwacji. Sprawdzić kształt i grubość części zużywających się. Jeśli części te zużywają się nierównomiernie, trzeba je wymienić. Część urządzenia Czynność Interwał Zobacz Całe urządzenie, część Wyczyścić miękką szmatką Codziennie - zewnętrzna Kontrola pod kątem uszkodzeń Kaseta filtra głównego Oczyścić ręcznie Z SAP sprawdzać codziennie 5 4 Wymienić Kiedy zanieczyszczenia lub 5 4 niedrożność są częste Sprawdzić pokrętła z uchwytami Co tydzień 5 4 gwiaździstymi i dokręcić w razie potrzeby Jeśli proszek wydostał się, usunąć go, aby zapobiec zablokowaniu mikrofiltra wstępnego Mikrofiltr wstępny Rozmontować i otrzepać Podczas wymiany kaset filtra 5 6 głównego Jeśli podciśnienie w komorze proszkowej wyraźnie spadnie (proszek przedostaje się przez otwory na kabel) Filtry wyciągu i powietrza Wymienić Kiedy zanieczyszczenia lub 5 7 domieszanego niedrożność są częste Komora proszkowa Podciśnienie Co tydzień - Zasobnik Podciśnienie Co tydzień - Pompa proszkowa Sprawdzić, czy zwężka Venturiego nie Co tydzień 5 11 Pompa transferowa do jest zużyta, wymienić w razie proszku potrzeby. Pompa recyrkulacyjna proszku Węże proszkowe Oczyścić Co tydzień - Sito zgrubne Sprawdzić, czy nie ma Co tydzień 5 7 zanieczyszczeń i oczyścić w razie potrzeby Filtr wstępny osuszacza Usunąć kondensat Co tydzień 5 8f powietrza Wymienić wkład filtra Jeśli spadek ciśnienia na jednym filtrze wynosi 1 bar (14,5 psi). Przynajmniej co dwa lata Osuszacz powietrza Wymienić moduł sterowania Co cztery lata 5 8f Wibrator Pistolet proszkowy Boczna dmuchawa kanałowa Dokręcić śruby mocujące z momentem 25 Nm Sprawdzić dyszę / elektrodę (antenę) pod kątem zużycia Wymienić filtr, jeśli jest zatkany Co 500 godzin pracy 5 9 Co tydzień Jeśli mikrofiltr wstępny był niesprawny: W razie przegrzania Jeżeli zadziałało zabezpieczenie silnika Instrukcje obsługi pistoletów 5 8

69 Konserwacja 5 3 Uwaga dotycząca dźwigni z naciągiem Model z dźwignią naciągową zastępuje model z pokrętłami gwiaździstymi. Takie rozwiązanie zapewnia zawsze uprzednio określoną, równą siłę. Wibracje nie powodują otworzenia się zamka. W takiej sytuacji procedura Sprawdzić uchwyty pokręteł i dokręcić w razie potrzeby jest zbędna. W celu zwiększenia naciągu, podnieść przedni wspornik (2), nałożyć na niego zaczep (3) i zacisnąć w dół dźwignię naciągu (4). 4 3 X 1 2 Rys. 5 1 Wymiana pokręteł gwiaździstych Starsze systemy z pokrętłami gwiaździstymi można uzupełnić wyposażeniem zestawu Pokrywa (1, rys. 5 1) może być użyta ponownie.

70 5 4 Konserwacja Kasety filtra głównego UWAGA: Można zamówić zestaw części zapasowych z czterema uszczelkami (4, rys. 5 3), jeżeli uszczelki kasety filtra głównego oderwały się (rys. 5 2) (zapoznać się z oddzielnym wykazem części). Dwie kasety filtrów mają bardzo długą żywotność dzięki skutecznemu czyszczeniu filtrów podczas pracy. Dodatkowe czyszczenie ręczne jest zwykle potrzebne tylko podczas pracy z proszkiem SAP Rys. 5 2 Czyszczenie ręczne Wymontować kasetę filtra głównego zgodnie z opisem w procedurze Wymiana kaset lub uszczelek filtra głównego i wymieść pozostałości proszku z tkaniny filtra. Wymiana kaset lub uszczelek filtra głównego Kasety filtra trzeba wymienić, kiedy w dalszym ciągu są zanieczyszczone lub zatkane. UWAGA: Jeżeli kasety zapychają się po krótkiej pracy, trzeba przeprowadzić optymalizację parametrów czyszczenia filtra. Zapoznać się z paragrafem Nastawianie parametrów PLC do automatycznego czyszczenia filtra na stronie Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem głównym zasilania. 2. W urządzeniach bez elektrozaworu w linii pneumatycznej sprężonego powietrza: Odłączyć urządzenie od źródła sprężonego powietrza. 3. Z tyłu urządzenia: otworzyć drzwiczki komory filtrów.

71 Konserwacja Rys. 5 3 Widok komory filtra (model z pokrętłem gwiaździstym (po lewej) model z dźwignią (po prawej)) 1 Zamek 2 Kaseta filtra głównego 3 Etykieta Staubluftseite (Wlot powietrza) 4 Uszczelka 4. Zwolnić wszystkie blokady (1); przednią blokadę odciągnąć. Jeżeli wkłady filtracyjne były przez dłuższy czas poddawane naciskowi przez zaciski, może być konieczne użycie siły do wyjęcia wkładów filtracyjnych z systemu. 5. Podnieść całą pokrywę i wyjąć kasetę filtra (2). Wykonać czynności opisane w punktach od 6. do 11., kiedy trzeba wymienić tylko uszczelki. 6. Wytrzeć lub wymieść proszek z kasety filtra. 7. Jeżeli stara uszczelka nie oddzieliła się całkowicie, należy ją zerwać i usunąć pozostałości miękką szpatułką (drewnianą lub plastikową). OSTROŻNIE: Należy uważać, aby nie porysować miejsc w pobliżu uszczelki, w przeciwnym razie uszczelka, nawet nowa, nie będzie dobrze przylegać. Włożyć na miejsce kompletną kasetę filtra. Zestaw składa się z czterech uszczelek. 8. Wytrzeć kasetę filtra wokół uszczelki niepylącą szmatką, aby powierzchnia była wolna od kurzu. Zdjąć papier z uszczelki zapasowej i dopasować uszczelkę do krawędzi kasety. 9. Powtórzyć czynności opisane w punkcie 8. po drugiej stronie kasety filtra. Ciąg dalszy na następnej stronie

72 5 6 Konserwacja 10. Oczyścić komorę filtra od góry do dołu i wytrzeć wszystkie powierzchnie wilgotną szmatką, aż do całkowitego usunięcia proszku. 11. Wytrzeć powierzchnie wokół kaset filtra wilgotną szmatką, aby mieć pewność, że nie ma na nich proszku ani innych zanieczyszczeń. 12. Ponownie włożyć kasetę filtra na miejsce. UWAGA: Słowo Staubluftseite (wlot powietrza) (3) musi znajdować się na dole. Kierunek przepływu powietrza pokazują strzałki. 13. Ponownie zablokować kasetę filtra na miejscu. 14. Podczas podłączania węży zwracać uwagę na ich kolory: Czerwony do złącza CZERWONEGO (powietrze do odmuchu dyszy) Niebieski do złącza NIEBIESKIEGO Czarny do złącza CZARNEGO 15. W modelach z pokrętłami: Po 5 minutach ponownie dokręcić pokrętła. 16. Włączyć dopływ sprężonego powietrza, jeżeli w punkcie 2. został wyłączony. 17. Włączyć urządzenie wyłącznikiem głównym zasilania. Mikrofiltr wstępny 1. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem głównym zasilania. 2. W urządzeniach bez elektrozaworu w linii pneumatycznej sprężonego powietrza: Odłączyć urządzenie od źródła sprężonego powietrza. 3. Wyjąć mikrofiltr wstępny (1). 1 2 Rys. 5 4 Ciąg dalszy na następnej stronie

73 Konserwacja Wytrzeć powierzchnie wokół kaset mikrofiltra wstępnego wilgotną szmatką, aby mieć pewność, że nie ma na nich proszku ani innych zanieczyszczeń. 5. Przykręcić nowy mikrofiltr wstępny. 6. Dokręcić ponownie po pięciu minutach. Powtarzać dokręcanie (2) do czasu, aż uszczelki nie da się mocniej ścisnąć. 7. Włączyć dopływ sprężonego powietrza, jeżeli w punkcie 2. został wyłączony. 8. Włączyć urządzenie wyłącznikiem głównym zasilania. Filtry wyciągu i powietrza domieszanego Filtr wyciągu (1) Filtr powietrza domieszanego (2) 1 2 Rys. 5 5 Sito zgrubne 1. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem głównym zasilania. 2. Zwolnić blokady (1) i pociągnąć uchwyt, aby wyjąć sito zgrubne. 3. Sprawdzić stan sita zgrubnego, oczyścić w razie potrzeby. 4. Wsunąć sito zgrubne na miejsce i zamknąć blokady. 21 Rys. 5 6

74 5 8 Konserwacja Osuszacz membranowy sprężonego powietrza (Festo) Usuwanie kondensatu Otworzyć zawór spustowy w mikrofiltrze i w ultrafiltrze (1 i 2, rys. 5 7). Zapoznać się z procedurą Osuszacz membranowy sprężonego powietrza: Utylizacja kondensatu Wymiana wkładów filtra 1. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem głównym zasilania. 2. Odłączyć urządzenie od źródła sprężonego powietrza. 3. Odkręcić zbiornik kondensatu (18, rys. 5 8). 4. Wymienić wkład filtra (14) i przykręcić zbiornik kondensatu na miejsce. Rys. 5 7 Wymiana osuszacza powietrza 1. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem głównym zasilania. 2. Odłączyć urządzenie od źródła sprężonego powietrza. 3. Odkręcić osuszacz powietrza (3, rys. 5 7) i wymienić całość. Rys. 5 8 Rysunek z instrukcji producenta

75 Konserwacja 5 9 Osuszacz membranowy sprężonego powietrza: Utylizacja kondensatu Kondensat składa się przede wszystkim z wody wykroplonej podczas sprężania. Woda taka zawiera jednak niebezpieczne substancje i trzeba ją odpowiednio zutylizować. Niebezpieczne substancje to na przykład: Oleje mineralne z powietrza wlotowego w kompresorze Kurz i brud z powietrza wlotowego Olej i smary z kompresora Rdza i drobiny startych substancji z instalacji pneumatycznej. Osuszacz membranowy sprężonego powietrza (SMC) Usuwanie kondensatu W mikrofiltrze (1) i ultrafiltrze (2): wcisnąć przycisk po stronie zaworu spustowego. Zapoznać się z procedurą Osuszacz membranowy sprężonego powietrza: Utylizacja kondensatu. Wymiana wkładów filtra 1. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem głównym zasilania. 2. Odłączyć urządzenie od źródła sprężonego powietrza W mikrofiltrze (1) i ultrafiltrze (2): Odkręcić zbiornik kondensatu. UWAGA: Zależnie od modelu: Zwolnić blokadę bagnetową, aby odkręcić zbiornik kondensatu. Rys Wymienić filtr i przykręcić zbiornik kondensatu. Wymiana modułu suszącego w osuszaczu powietrza 1. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem głównym zasilania. 2. Odłączyć urządzenie od źródła sprężonego powietrza. 3. Poluzować nakrętkę (3) i wyjąć pojemnik od spodu. 4. Wyjąć moduł osuszacza ze zbiornika i wymienić. 5. Przykręcić pojemnik nakrętką na miejsce. Wibrator Dokręcać śruby mocujące z siłą 25 Nm co 500 godzin pracy. Rys. 5 10

76 5 10 Konserwacja Boczna dmuchawa kanałowa (wentylator) W niektórych sytuacjach filtr (7 i 8, rys. 5 11) może zatkać się. Należy wtedy wymienić zespół. 7 8 Rys Rysunek szczegółowy (z instrukcji obsługi)

77 Konserwacja 5 11 Wymiana zwężki Venturiego Poniższy opis dotyczy wszystkich pomp proszkowych. 1. Odłączyć węże proszkowe od pompy (rys. 5 12). Rys Odłączyć wąż proszkowy (rys. 5 12). 3. Wyjąć pompę. 1 Rys Odłączyć uchwyt od pompy (rys. 5 13). 5. Wyjąć zwężkę z uchwytu (1, rys. 5 13). UWAGA: Zwężki Smart są kodowane kolorami (czerwona: Low-Flow (niski przepływ); niebieska: Middle/High-Flow (pośrednia/wysoki przepływ) i nie wymagają uszczelek o-ring ani uchwytów.

78 5 12 Konserwacja Wymiana zwężki Venturiego (cd.) Rys O-ringi na zwężce 6. Wymienić uszkodzone o-ringi. Na co zwracać uwagę podczas wymiany uszczelek O-ring Wszystkie uszczelki O-ring są przewodzące dla prądu elektrycznego i muszą być wymienione na uszczelki przewodzące. 7. Zmontować części w odwrotnej kolejności. 8. Użyć zacisku, aby zamocować wąż proszkowy. 9. Zwrócić uwagę, aby nie zamienić złączy podczas podłączania węży powietrznych: czarny do F niebieski do A

79 Konserwacja 5 13 Uzupełnienie o pompę dla innej prędkości linii 1. Rozmontować zgodnie z procedurą Wymiana zwężki Venturiego. Przyłącze węża Rys Plastikowa tuleja 2. W zależności od typu pompy wyjąć tuleję plastikową lub złącze węża niskiego przepływu z uchwytu. 3. Zamontować części, znajdujące się w zestawie. Wymienić zwężkę Wstawić złącze węża na miejsce tulei plastikowej lub odwrotnie.

80 5 14 Konserwacja

81 Konserwacja 5 15 Dziennik konserwacji Część urządzenia Data / nazwisko Data / nazwisko Data / nazwisko Kompletne urządzenie Kasety filtra głównego i mikrofiltr wstępny Filtry wyciągu i powietrza domieszanego Komora proszkowa Zasobnik Pompa proszkowa / pompa transferowa proszku Węże proszkowe Sito zgrubne Osuszacz membranowy sprężonego powietrza Ciąg dalszy na następnej stronie

82 5 16 Konserwacja Część urządzenia Data / nazwisko Data / nazwisko Data / nazwisko Wibrator Pistolety proszkowe Boczna dmuchawa kanałowa

83 Rozwiązywanie problemów 6 1 Rozdział 6 Rozwiązywanie problemów UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Należy przestrzegać wszystkich zasad bezpiecznej eksploatacji, które opisano w tej instrukcji oraz w innych dokumentach. Jeśli urządzenie jest używane zgodnie z przeznaczeniem, zwykle nie ma z nim problemów. Z dotychczasowej praktyki wynika, że awarie zdarzają się zwykle na skutek zaniedbania obowiązku czyszczenia lub są powodowane przez zanieczyszczenia, które wpadły nieumyślnie do zbiornika podczas dodawania proszku. Kontrola ogólna Definicja Przed przystąpieniem do rozwiązywania problemów należy sprawdzić: Czy nastawy wartości pneumatycznych i elektrycznych są prawidłowe? Czy wszystkie przyłącza pneumatyczne i węże proszkowe są w idealnym stanie? Czy wszystkie złącza wtykowe są prawidłowo osadzone? Czy zadziałały wyłączniki automatyczne? Błędy występujące w urządzeniu są sygnalizowane operatorowi jako alarmy (wizualne lub dźwiękowe). OSTRZEŻENIE: Operator musi zdecydować, czy sytuacja ma krytyczne znaczenie dla procesu i czy trzeba podjąć działania. Urządzenie pozostaje gotowe do pracy. Przykład: Na wyświetlaczu PFM jest komunikat Low powder (Mało proszku). Error: Operator musi działać szybko, aby nie dopuścić do przerwania procesu napylania. Urządzenie pozostaje gotowe do pracy. Przykład: na wyświetlaczu PFM jest komunikat Insufficient powder (Niewystarczająca ilość proszku). Uwagi na temat tabeli rozwiązywania problemów W tabeli zestawiono sytuacje, które występują najczęściej. Inne problemy są opisane w oddzielnej dokumentacji wyposażenia urządzenia.

84 6 2 Rozwiązywanie problemów Tabela rozwiązywania problemów Problem Możliwa przyczyna Czynności naprawcze Zobacz Zbyt niski poziom proszku w Uzupełnić proszek Strona 4 6 zbiorniku Nierównomierne wydmuchiwanie proszku Brak fluidyzacji proszku w zbiorniku Proszek wydmuchiwany nieregularnie lub brak napylania Nieprawidłowe wskazania poziomu proszku Słaba jakość napylania Proszek zatkał zwężkę Venturiego pompy Stożkowy wlot proszku w zwężce Venturiego jest zużyty Sprężone powietrze jest wilgotne Sprężone powietrze zawiera olej Zbyt niskie ciśnienie powietrza fluidyzującego Wyczyścić pompę proszkową Strona 5 11 Wymienić zwężkę Strona 5 11 Sprawdzić filtr wstępny w filtrze powietrza; spuścić kondensat Strona 5 8 Zadbać o to, aby było stosowane - wyłącznie powietrze bez oleju Zwiększyć ciśnienia powietrza Strona 3 9 Zapchane dysze Oczyścić dysze Oddzielna instrukcja obsługi pistoletu Czujnik poziomu jest nieprawidłowo ustawiony Osadzanie się proszku Przeprowadzić kalibrację lub sprawdzić odległość zadziałania Użyć części zużywających się wykonanych z innego materiału Strona 7 6 Strona 6 4 Model Tribomatic Problem Możliwa przyczyna Czynności naprawcze Zobacz Z dyszy wydmuchiwane są różne ilości proszku Dysza nie wydmuchuje proszku Brak ładowania lub wartość ładowania jest zbyt niska (wyświetlacz mikroamperów) Zatkane rurki elektryzatora lub niedrożne dysze Blokada w pompie Venturiego, w atomizatorze lub w rurkach elektryzatora z powodu wilgoci w sprężonym powietrzu lub zastosowania zaolejonego powietrza do atomizacji Niewystarczające uziemienie Czy zastosowany proszek nadaje się do modelu Tribomatic (wydajność ładowania elektrostatycznego)? Uszkodzony wyświetlacz mikroamperomierza Oczyścić rurki elektryzatora / dysze Sprawdzić filtr wstępny osuszacza powietrza, spuścić kondensat, upewnić się, że stosowane sprężone powietrze jest czyste, suche i wole od oleju Sprawdzić jakość połączeń, w szczególności uziemienia Skontaktować się z producentem proszku (lub przeczytać kartę charakterystyki) Skontaktować się z przedstawicielem firmy Nordson Oddzielna instrukcja obsługi pistoletu Strona 5 8 Załącznik A - -

85 Rozwiązywanie problemów 6 3 Miga sygnalizator świetlny Problem Możliwa przyczyna Czynności naprawcze Zobacz Niski poziom proszku (w zbiorniku urządzenia) Niewystarczająca ilość lub brak proszku (kiedy jest stosowany opcjonalny wyświetlacz przepływu proszku) Nie dodano proszku w czasie określonym parametrem Opóźnienie czasu alarmu ustawianym w sterowniku PLC Zatkany pistolet proszkowy Niski poziom proszku w zbiorniku urządzenia Jeśli jest podłączony dodatkowy zbiornik podający, sprawdzić poziom proszku w zbiorniku i w razie potrzeby dosypać Przeprowadzić ponowną kalibrację czujnika poziomu w urządzeniu Oczyścić zgodnie z procedurą opisaną w oddzielnej instrukcji obsługi pistoletu Zapoznać się z opisem problemu powyżej UWAGA: Czujnik poziomu sygnalizuje też zbiornik pusty miganiem wskaźników sygnalizatora świetlnego, ale sygnał jest przesyłany do innego styku w interfejsie XS2. Naprawy Diody LED wyświetlacza PFM Świeci dioda LED Znaczenie 1 i 2 zielona, dolna Ilość proszku w prawidłowym przedziale żółta Dolna żółta Ostrzeżenie Mało proszku Wskazanie tylko na PFM 1 czerwona Błąd Za mało proszku Wskazanie na PFM Sygnalizator świetlny Interfejs XS2 Kiedy ilość proszku jest za mała, zaświeca się tylko dolna żółta dioda LED. Dolna czerwona dioda LED zaświeca się, kiedy ilość proszku jest niewystarczająca. Wskaźniki sygnalizatora świetlnego migają i włącza się sygnał ostrzegawczy (jeśli jest aktywny). Jest też wysyłany sygnał na styk bezpotencjałowy w interfejsie XS2. Zapoznać się ze schematem połączeń elektrycznych.

86 6 4 Rozwiązywanie problemów Diody LED czujnika poziomu (tylko P/N ) Zapoznać się z oddzielną instrukcją obsługi czujnika poziomu. Dysza obraca się nad niewłaściwą kasetę filtra podczas automatycznego czyszczenia filtra Powinna obrócić się dysza w tej kasecie, której zawór klapkowy zamknął się. Sprężone powietrze w dyszy jest włączane za pomocą elektrozaworów. Zamienić miejscami czerwone węże elektrozaworów -17Y4 i -17Y7. Wybór materiału na części zużywające się Z niektórymi typami proszków lepszą jakość napylania można uzyskać, jeżeli używana zwężka Venturiego jest wykonana z innego materiału. Materiał Zaleta Wada Tivar Szary, mlecznobiały Zużywa się wolniej niż tuleje wykonane z PTFEu TIVAR jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy Quadrant Engineering Plastic Products Stal szlachetna PTFE Biały (nieprzezroczysty) PTFE zbrojony włóknem szklanym Nylon Żółto-biały Dużo dłuższa żywotność bez gromadzenia się proszku podczas pracy z proszkami takimi jak SAP, talk i mika. Mniej podatny na gromadzenie się proszku niż tuleje wykonane z Tivaru Zużywa się wolniej niż tuleje wykonane z czystego PTFEu Mniej podatny na gromadzenie się proszku niż tuleje wykonane z Tivaru Przeznaczony do napylania proszków PTFEowych Bardziej podatny na gromadzenie się proszku niż tuleje wykonane z PTFEu Nie jest przeznaczona do stosowania z proszkami organicznymi. Może dojść do zatkania kanałów wewnętrznych pompy przez zgromadzony proszek Zużywa się szybciej niż tuleje wykonane z Tivaru Większość proszków organicznych będzie gromadzić się na nylonie

87 Rozwiązywanie problemów 6 5 Wskazania błędów w sterowniku Vantage i za pomocą diod LED na karcie pistoletu Zapoznać się z suplementem P/N (w języku angielskim) lub dostępnym online: Zakładka Dual Gun Controller Card Troubleshooting (Rozwiązywanie problemów z kartą sterownika dwupistoletowego) Dioda LED błędu zaświeca się, jeżeli rezystor końcowy nie jest podłączony w przypadku pracy z 1 lub 3 pistoletami. Karta na dwa pistoletu 1 2 Rezystor końcowy (gdy jest podłączony tylko jeden pistolet) Reset Dioda LED błędu Dioda LED stanu Zabezpieczenie przeciwzwarciowe B Zabezpieczenie przeciwzwarciowe A Dioda LED informujące o napięciu Rys. 6 1 Płytka pistoletu

88 6 6 Rozwiązywanie problemów

89 Naprawy 7 1 Rozdział 7 Naprawy UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Należy przestrzegać wszystkich zasad bezpiecznej eksploatacji, które opisano w tej instrukcji oraz w innych dokumentach. Jeżeli na czas naprawy trzeba zdjąć sterownik Vantage UWAGA: Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Zignorowanie ostrzeżenia może być przyczyną urazów lub śmierci osób obsługujących albo uszkodzenia sprzętu. 1. Wyłączyć urządzenie do powlekania kabli i odłączyć zasilanie elektryczne. 2. Otworzyć tył urządzenia (górne drzwiczki) i odłączyć od urządzenia tylko kabel uziemienia. Pozostałe kable są na tyle długie, że wysuwaną ramę można bez problemu położyć na stole. 3. Odkręcić śruby z przodu wysuwanej ramy i ostrożnie wysunąć ją z przodu urządzenia. Zaleca się korzystać z pomocy drugiej osoby z tyłu urządzenia, która będzie dbać o bezpieczeństwo kabli podczas wysuwania ramy. Po zakończeniu naprawy 4. Wkręcić ramę mocno na swoje miejsce. 5. Podłączyć kabel uziemienia. 6. Zamknąć drzwiczki urządzenia.

90 7 2 Naprawy Wyświetlacz przepływu proszku PFM Wyświetlacz przepływu proszku PFM składa się z modułu oceny i czujnika. Sterownik Kabel czujnika do modułu oceny Czujnik Rys. 7 1

91 Naprawy 7 3 Wymiana modułu oceny UWAGA: Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Zignorowanie ostrzeżenia może być przyczyną urazów lub śmierci osób obsługujących albo uszkodzenia sprzętu. 1. Wyłączyć urządzenie do powlekania kabli i odłączyć zasilanie elektryczne. 2. Zdjąć osłonę (strzałka, rys. 7 2). 3. Zwolnić połączenia wtykowe starego modułu oceny (1, rys. 7 2). Wtyk okrągły (zasilanie i inne) Wtyki z pomarańczowymi kablami czujnika 4. Odkręcić i wyjąć stary moduł oceny. 5. Wsunąć i przykręcić nowy moduł oceny. 6. Podłączyć wtyki odłączone w punkcie Przykręcić płytę pokrywy. 8. Przejść do punktu Nastawianie wyświetlacza przepływu proszku Rys. 7 2

92 7 4 Naprawy Nastawianie wyświetlacza przepływu proszku (standard) zielony zielony zielony 1 0 Po ponownym uruchomieniu urządzenia: 1. Upewnić się, że została przeprowadzona procedura optymalizacji jakości napylania. 2. Przełącznikiem (1) wyłączyć wyświetlacze PFM tych pistoletów, które nie są używane. 3. W trakcie pracy urządzenia: Obracać potencjometr (2), aż zaświecą się dwie z czterech zielonych diód LED (3). Im więcej proszku przechodzi przez czujnik, tym więcej zaświeci się diód LED. OSTROŻNIE: Potencjometr nie ma pozycji końcowej, dlatego nie ma górnej granicy nastawy. Jeżeli zakres roboczy elektroniki jest tak ustawiony, że zamiast dwóch świecą się cztery diody LED, kiedy napylanie jest optymalne, może wystąpić nieprawidłowa ocena stanu w chwili zatrzymania dopływu proszku i stan Niewystarczająca ilość proszku nie będzie wykazany. Po około 5 minutach pracy należy ponownie nastawić zakres roboczy. zielony żółty czerwony Rys. 7 3 Standardowe Nastawianie wyświetlacza przepływu proszku (SAP) żółty żółty zielony zielony żółty czerwony Rys. 7 4 Wyświetlacz SAP Moduł oceny P/N jest modelem, który został zoptymalizowany do zastosowań SAP. 1. Upewnić się, że została przeprowadzona procedura optymalizacji jakości napylania. 2. Przełącznikiem wyłączyć wyświetlacze PFM tych pistoletów, które nie są używane. 3. W trakcie pracy urządzenia: Obrócić potencjometr, aż zaświecą się dwie zielone diody LED. Po około 5 minutach pracy należy ponownie nastawić zakres roboczy. Jeśli ilość proszku przepływającego przez czujnik jest większa od optymalnej, zaświeca się górna żółta dioda LED, której kolor oznacza konieczność wprowadzenia korekty.

93 Naprawy 7 5 Wymiana czujnika PFM 1. Wyłączyć urządzenie do powlekania kabli i odłączyć zasilanie elektryczne. 2. Usunąć kabel starego czujnika (2, rys. 7 2): a. Zdjąć osłonę (strzałka, rys. 7 2). b. Zwolnić połączenia wtykowe z pomarańczowymi kablami czujnika na module oceny. c. Odłączyć połączenia wtykowe i przeciągnąć kabel przez otwór (strzałka, rys. 7 5). 3. Zdjąć stary czujnik (3, rys. 7 2) z węża proszkowego (4, rys. 7 2). Rys Włożyć nowy czujnik do zacisków na kablu. 5. Nałożyć końce węża proszkowego na czujnik. 6. Podłączyć kabel czujnika do czujnik i poprowadzić luźny koniec przez otwór (strzałka, rys. 7 5). 7. Podłączyć połączenia wtykowe ponownie do kabla czujnika. Opis styków Linia styk znajduje się na schemacie połączeń elektrycznych. 8. Podłączyć wtyki do płytki modułu oceny. 9. Przykręcić płytę pokrywy. 10. Podłączyć plecioną taśmą uziemienia ESD (1, rys. 7 6). Rys. 7 6

94 7 6 Naprawy Wymiana czujnika poziomu UWAGA: Począwszy od około kwietnia 2008 czujnik poziomu P/N (cecha charakterystyczna: 3 diody LED) został zastąpiony czujnikiem P/N (z 1 diodą LED). Oba te modele są ze sobą zgodne. 1. Opróżnij zbiornik podający. 2. Zablokować sterownik, ale nie wyłączać urządzenia. 3. Odłączyć wtyk czujnika. 4. Odkręcić stary czujnik. ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ Rys. 7 7 P/N P/N : nakręcić nowy czujnik na pusty zbiornik podający w taki sposób, aby wystawał około 3 mm do zbiornika, a następnie umocować go nakrętką. Podłączyć wtyk czujnika. UWAGA: Zapoznać się z poniższą procedurą Kalibracja czujnika poziomu P/N. P/N : Kiedy zbiornik podający jest pusty, wstawić nowy czujnik w taki sposób, aby wystawał około 8 do 10 mm do zbiornika (diody LED powinny być minimalne schowane) i umocować nakrętką. UWAGA: Stała odległość przełączania 8 mm. Kalibracja nie jest potrzebna. Rys. 7 8 P/N Kalibracja czujnika poziomu P/N Kiedy zbiornik podający jest pusty: Nacisnąć przycisk (2, rys. 7 9) wąskim przedmiotem na nie więcej niż 5 sekund. Kiedy tylko zielona dioda LED (1, rys. 7 9) zacznie migać, czujnik poziomu jest w trybie kalibracji. 2. Zwolnić przycisk. Zielona dioda LED pozostanie zaświecona, co oznacza, że została przeprowadzona kalibracja i czujnik poziomu wrócił do trybu pracy. 3 Rys. 7 9 P/N W celu ulepszenia przełączania przeprowadzić kompletną kalibrację. 3. Kiedy zbiornik podający jest pełny: Nacisnąć przycisk (2, rys. 7 9) wąskim przedmiotem na ok sekund. Kiedy tylko zielona dioda LED zacznie migać powoli (1 Hz) przez 5 s, a następnie szybciej (2 Hz), czujnik jest w trybie kalibracji. 4. Zwolnić przycisk. Zielona dioda LED pozostanie zaświecona, co oznacza, że została przeprowadzona kalibracja i czujnik poziomu wrócił do trybu pracy. Jeżeli urządzenie nie zostanie napełnione w ustalonym czasie (paragraf Nastawianie parametrów PLC do automatycznego czyszczenia filtra na stronie 3 10), zaczną migać wskaźniki na sygnalizatorze świetlnym.

95 Części zamienne 8 1 Jak korzystać z ilustrowanego wykazu części Rozdział 8 Części zamienne Wykazy części, które znajdują się w oddzielnym dokumencie Parts List (Wykaz części), są podzielone na następujące kolumny: Item (Poz.) Numer części Nordson na rysunku. Part (P/N) Numer części w katalogu Nordson. Myślniki ( ) w kolumnie Part (P/N) oznaczają, że danej części nie można zamówić oddzielnie. Description (Opis) Nazwa części oraz jej wymiary i inne cechy. Kropki w kolumnie Description (Opis) symbolizują zależności między zespołami, podzespołami i pojedynczymi częściami. Quantity (Liczba) Liczba sztuk potrzebna w urządzeniu, zespole lub podzespole. Skrót AR (As Required Według potrzeb) jest używany do oznaczenia części dostępnych luzem lub do wskazania, że liczba części zależy od wersji lub modelu urządzenia. UWAGA: Wykaz części jest dostępny tylko w języku angielskim. Zapoznać się z dokumentem Wykaz części P/N (w przygotowaniu) lub z rysunkami i wykazami części w przypadku modeli specjalnych. Oznaczenie podzespołu Podzespoły elektryczne są oznaczone zgodnie z normą DIN 40719, część 2.

96 8 2 Części zamienne

97 Dane techniczne 9 1 Rozdział 9 Dane techniczne Zakres dopuszczalnych temperatur otoczenia Wartości mogą być inne zależnie od typu proszku 0 do 40 C 32 do 104 F Wydajność jednego pistoletu Wartości mogą być inne zależnie od Talk: ok. 40 do 300 g/min SAP: ok. 40 do 100 g/min (do 250 g/min) typu proszku Napięcie zasilające Zgodnie z tabliczką znamionową Moc pobierana Zgodnie z tabliczką znamionową Doprowadzenie sprężonego powietrza 600 kpa 6 bar 87 psi Zużycie powietrza ok. 500 l/min (podczas pracy z dwoma pistoletami Versa Spray/Ceramic i dodatkowym zbiornikiem podającym) Zużycie powietrza w dodatkowym zbiorniku podającym ok. 100 l/min Stopień ochrony IP 54 Masa Bez opakowania Urządzenie ok. 415 kg Komora proszkowa ok. 12 kg Oddzielna rama (bez komory ok. 350 kg proszkowej) Poziom hałasu 81,3 db(a) Dźwiękowy sygnał ostrzegawczy z sygnalizatora świetlnego (wyłączany) Pojemność zbiornika w urządzeniu 97 db(a) 20 l Przy 80 db (A) zalecane jest korzystanie ze słuchawek ochronnych; przy 85 db (A) stosowanie wyposażenia do ochrony słuchu jest obowiązkowe (dyrektywy UE w sprawie hałasu).

98 9 2 Dane techniczne Wymiary Wszystkie wymiary w mm Urządzenie z zamontowaną komorą proszkową Rys. 9 1

99 Dane techniczne 9 3 Opcja Zdalna komora proszkowa Rys. 9 2 Model z dźwignią zaciskową (na górze) i z kółkiem ręcznym (na dole)

100 9 4 Dane techniczne Elektrozawory -17Y6-17Y5 (przód) (ściana) -17Y1-17Y3-17Y2 (przód) (środek) (ściana) -17Y4-17Y7 (przód) (ściana) -17Y8 Rys. 9 3

101 Dane techniczne 9 5 Schemat połączeń pneumatycznych Fluidyzacja powyżej Recyrkulacja proszku Dysza 2 Czyszczenie filtra Dysza 1 Czyszczenie filtra Zawór klapkowy 2 Czyszczenie filtra Zawór klapkowy 1 Czyszczenie filtra Siłownik pneumatyczny Opukiwanie 2 Czyszczenie filtra Siłownik pneumatyczny Opukiwanie 1 Czyszczenie filtra Pompa transferowa do proszku Dodatkowy zbiornik podający (wyposażenie dodatkowe) Fluidyzacja Zasobnik Kolektor powietrza Wibrator Pistolet proszkowy 1 Pistolet proszkowy 2 Pompa 1 Pompa 2-17Y2-17Y5-17Y3-17Y6-17Y1-17Y4-17Y7-17Y8 Przykład Versa-Spray Przykład Tribomatic Fluidyzacja na dole Recyrkulacja proszku 6 bar Y 1 3 EAV

102 9 6 Dane techniczne Współczynnik separacji papieru filtracyjnego (ważne od kwietnia 2015) W arkuszach danych proszki są opisane wielkością ziarna. Ziarna o wielkości >10 μm nie stanowią problemu. OSTROŻNIE: W przypadku ziaren o wielkościach <2 μm dochodzi do zanieczyszczenia miejsc wokół komory filtra, bocznej dmuchawy kanałowej i powyżej urządzenia. SKUTECZNOŚĆ FILTRACJI OBCIĄŻENIE PYŁEM MATERIAŁ FILTRACYJNY Skuteczność średnia przy wielkości drobin Skuteczność [%] Wielkość cząstek stałych [μm] Skuteczność średnia η WARUNKI TESTU Prędkość czołowa: Stężenie pyłu: Rodzaj pyłu: Powierzchnia filtra:

103 Opcje i wyposażenie dodatkowe 10 1 Rozdział 10 Opcje i wyposażenie dodatkowe UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Należy przestrzegać wszystkich zasad bezpiecznej eksploatacji, które opisano w tej instrukcji oraz w innych dokumentach. Rura ssąca Rura ssąca na wylocie z komory proszkowej urządzenia do powlekania kabli uniemożliwia opadanie proszku między komorą proszkową i następnym urządzeniem na linii produkcyjnej, które mogłoby wystąpić z powodu szarpnięć kabla. Proszek, który odpadnie, jest zawracany do zbiornika podającego. Stanowisko

104 10 2 Opcje i wyposażenie dodatkowe Rura ssąca (cd.) Stara: Nowy tryb: Rys Model stary (po lewej) model nowy (po prawej) 1 Rura ssąca 2 Pompa recyrkulacyjna 3 Wąż recyrkulacji 4 Zawór regulacyjny ciśnienia Są dostępne zestawy do modernizacji modelu starego, aby był zgodny z modelem nowym. Zapoznać się z oddzielnym wykazem części w wersji _04 lub nowszej. Ogranicznik kontaktu z proszkiem W niektórych zastosowaniach może dojść do zgromadzenia się nadmiaru proszku na kablu pomimo optymalnych ustawień sprężonego powietrza. Kiedy kabel przechodzi do następnego stanowiska proszek jest ścierany, co powoduje nierównomierne pokrycie i straty proszku. Ogranicznik kontaktu skraca odległość, na której kabel jest powlekany. Służy też do zdmuchiwania nadmiaru proszku z urządzenia w taki sposób, aby proszek nie spadał na kabel. Wymagane do tego celu sprężone powietrze jest pobierane, na przykład, z fluidyzatora w module recyrkulacji. Ciąg dalszy na następnej stronie

105 Opcje i wyposażenie dodatkowe 10 3 Porównanie: Stary model z tuleją łączącą Nowy model z drugim pierścieniem zaciskowym Stara: Rozgałęzienie złącza Nowy tryb: 2. Pierścień zaciskowy Rys Aby było możliwe zainstalowanie nowego modelu, trzeba wymontować tuleje łączące z komory proszkowej.

106 10 4 Opcje i wyposażenie dodatkowe Wyłącznik bezpieczeństwa (komora proszkowa) Wyłącznik bezpieczeństwa jest wyposażeniem standardowym od Starsze urządzenia można odpowiednio uzupełnić. Rys Przykład komory proszkowej z wyłącznikiem bezpieczeństwa Działanie wyłącznika bezpieczeństwa Sterownik blokuje się w chwili otwarcia komory proszkowej. Nie można wtedy uruchomić pistoletów. Po zamknięciu komory proszkowej urządzenie automatycznie wróci do poprzedniego stanu pracy.

107 Opcje i wyposażenie dodatkowe 10 5 Dodatkowy zbiornik podający Jest to dodatkowy zewnętrzny zbiornik proszku, z którego za pomocą pompy transferowej proszek jest przesypywany do zbiornika podającego w urządzeniu. Dostarczany zestaw zawiera wózek z trzema kółkami, pompę transferową, regulowaną przepustnicę, wąż pneumatyczny i proszkowy oraz elementy mocujące. Rys Dodatkowy zbiornik podający Drugi pistolet do napylania proszku Zawartość zestawu zależy od konfiguracji urządzenia. Dodatkowy wyświetlacz przepływu proszku PFM Jeden PFM (moduł oceny i moduł czujnika) na pistolet. PFM służy do monitorowania przepływu proszku do pistoletu. Proszek w drodze do pistoletu jest kierowany przez czujnik. Sygnał z tego czujnika jest oceniany i wyświetlany za pomocą diód LED. Rys. 10 5

108 10 6 Opcje i wyposażenie dodatkowe Zdalne sterowanie Dostępne jest zdalne sterowanie, którym można zablokować lub odblokować sterownik. Blokada przez zdalne sterowanie jest na sterowniku sygnalizowana komunikatem Loc UWAGA: Kiedy pistolety są zablokowane, nie można ich uruchomić lokalnie ani zdalnie, na przykład podczas czyszczenia. Wyłączone jest wysokie napięcie i powietrze doprowadzane do pistoletów. Z tyłu zdalnego sterowania znajduje się magnes, który umożliwia przytwierdzenie go do metalowej powierzchni, na przykład, ramy komory proszkowej. Wskaźniki na zdalnym sterowaniu sygnalizują następujące stany. Zielona lampa na wyłączniku = sterowniki nie są zablokowane. Biała lampa = główny wyłącznik zasilania włączony ON (urządzenie jest włączone) Żółta lampa = Niski poziom proszku (czujnik poziomu) - I Zaświeca się w przypadku błędu zbiorczego Żółta lampa = Niewystarczająca ilość proszku (PFM) - I Zaświeca się w przypadku błędu zbiorczego Czerwona lampa = błąd ogólny Niski poziom proszku i (albo) niewystarczająca ilość proszku Zdalne sterowanie podłącza się do interfejsu XS2.

109 Uziemienie urządzeń do napylania proszku A 1 Załącznik A Uziemienie urządzeń do napylania proszku Uziemienie urządzenia jest niezwykle ważną i złożoną instalacją systemu do napylania proszku. Wiele elementów jest ze sobą połączonych nie tylko fizycznie, ale też elektrycznie. Dopiero razem tworzą kompletny system. Istnieją dwa powody, dla których konieczne jest uziemienie urządzenia do napylania proszku: W celu zabezpieczenia przed porażeniem prądem elektrycznym i w celu ochrony przed wyładowaniami elektrostatycznymi. Uziemienie ochronne (przewód uziemienia) Wszystkie obudowy podzespołów elektrycznych, które są wykonane z metalu, muszą być uziemione, aby w razie awarii były bezpieczne dla użytkownika. Jeżeli przewód elektryczny pod napięciem dotknie obudowy elektrycznej (w razie uszkodzenia izolacji), prąd będzie odprowadzony do uziemienia i nikt nie będzie narażony na porażenie. Kiedy wystąpi usterka, przewód uziemienia odprowadzi ładunek elektryczny bezpośrednio do ziemi i zewrze napięcie wejściowe do czasu, kiedy bezpiecznik topikowy lub automatyczny przerwie zasilanie. Bezpiecznik automatyczny w połączeniu z przewodem uziemienia chronią operatora przed niebezpiecznym porażeniem prądem elektrycznym. Uziemienie elektrostatyczne Uziemienie elektrostatyczne chroni delikatne urządzenia (elektroniczne) przed zniszczeniem. Wyładowania elektrostatyczne mogą łatwo zniszczyć podzespoły elektroniczne. Wyposażenie takie jest tak wrażliwe, że do zniszczenia może dojść już po nieznacznym wyładowaniu od człowieka. Osoba taka nawet nie zauważy, że doszło do wyładowania elektrostatycznego. Konieczne jest skuteczne uziemienie elektrostatyczne urządzeń na napylania proszku. W pistoletach proszkowych jest generowane wysokie napięcie o wartości dochodzącej do 100 kv. Elementy, które nie są uziemione, mogą w łatwy sposób w krótkim czasie zgromadzić pokaźny ładunek elektryczny. W takiej sytuacji może dojść do niebezpiecznego wyładowania.

110 A 2 Uziemienie urządzeń do napylania proszku Kierunek przepływu ładunków elektrycznych ECC 701 z zamocowaną komorą proszkową Zdalna komora proszkowa ECC 701 Rys. A 1 Rysunek schematyczny uziemienia urządzenia

111 Wyświetlacz prędkości proszku z dwoma potencjometrami (funkcja specjalna) B 1 Załącznik B Wyświetlacz prędkości proszku z dwoma potencjometrami (funkcja specjalna) Użyć G2 Moduł oceny P/N ma dwa potencjometry (10- i 20-obrotowe) do ustawiania limitów G1 i G2. Potencjometr 20-obrotowy do ustawiania limitu G2 znajduje się za płytą przednią modułu oceny. Aby go ustawić, trzeba wykręcić korek na płycie. G1 Sygnalizator świetlny Zależnie od nastawy PFM pomarańczowa lampka na sygnalizatorze świetlnym miga w razie wystąpienia błędu (zaświeca się górna lub dolna czerwona dioda LED). W razie potrzeby stan taki można też sygnalizować dźwiękiem. Sygnał dźwiękowy można włączać i wyłączać przełącznikiem na sygnalizatorze świetlnym.

112 B 2 Wyświetlacz prędkości proszku z dwoma potencjometrami (funkcja specjalna) Obsługa Za dużo powietrza np.: Przedmiot blokuje wylot proszku w ECC Proszek z powietrzem Zakres roboczy Korzystny skład mieszanki proszkowej (stosunek proszek/powietrze jest prawidłowy) Za mało proszku (Przepływ objętościowy jest za mały np.: nieszczelny wąż powietrza pompującego) 1,0 1,0 2,5 1,2 Powietrze pompujące [bar] Powietrze atomizujące [bar] Świeci dioda LED Górna czerwona Górna żółta Znaczenie Błąd Za dużo powietrza (w mieszance proszkowej) Przekroczony limit G2 Wyjście dwustanowe zamknięte Ostrzeżenie Zwiększona ilość powietrza (w mieszance proszkowej) Osiągnięto limit G2 Wyjście dwustanowe otwarte 1 2 zielona Ilość proszku w prawidłowym przedziale Wyjście dwustanowe otwarte Dolna żółta Ostrzeżenie Mało proszku Osiągnięto limit G1 Wyjście dwustanowe otwarte Dolna czerwona Błąd Za mało proszku Wartość poniżej limitu G1 Wyjście dwustanowe zamknięte

113 Wyświetlacz prędkości proszku z dwoma potencjometrami (funkcja specjalna) B 3 Nastawa zakresu roboczego Ustawić żądaną ilość proszku podczas pracy: obrócić potencjometr limitu G1, aż zaświeci się dolna zielona dioda LED. Zwiększyć ilość powietrza podczas pracy, aby mieszanka proszku i powietrza była na granicy akceptowalności: obrócić potencjometr limitu G2, aż zaświeci się górna żółta dioda LED. Po około 5 minutach pracy należy ponownie nastawić zakres roboczy. Dane techniczne 1: + UB 2: - 3: Przekaźnik 4: Przekaźnik 5: ROZWIERNY 6: ROZWIERNY 7: ZIELONY/ŻÓŁTY Napięcie robocze Temperatura otoczenia Wyjście dwustanowe G1 Wyjście dwustanowe G2 24 V DC 15% -20 C do 60 C -4 F do 140 F Przekaźnik (normalnie zamknięty styk) Części zamienne PFM z dwoma potencjometrami P/N Czujnik PF P/N Przewód połączeniowy P/N (czujnik z monitorem)

114 B 4 Wyświetlacz prędkości proszku z dwoma potencjometrami (funkcja specjalna)

115 Funkcja narastania (funkcja specjalna) C 1 Załącznik C Funkcja narastania (funkcja specjalna) Kiedy jest używana funkcja narastania (Ramp)? Problem Jeżeli prędkość produkcji, średnica kabla i liczba pistoletów nie są ze sobą należycie zestrojone i ilość nakładanego talku jest za duża, proszek blokuje urządzenie, powodując przestoje. Rozwiązanie Warunek wstępny Opcja Sprzężenie z linią dostępna Funkcja narastania w połączeniu ze sprzężeniem z linią pozwala na dodawanie lub odłączanie pistoletów w razie potrzeby. W razie zamawiania części zamiennych nastawę przełącznika w sterowniku Vantage trzeba zmienić z ustawienia domyślnego na Zewnętrzny inicjator (External initiator). Zapoznać się z opisem Instalacja / Konfiguracja inicjatora w oddzielnej instrukcji obsługi sterownika. Wartości domyślne 1 2 G G OPEN (Otwarty) Zewnętrzny inicjator 1 2 G G OPEN (Otwarty) Rys.. C 1 Płytka drukowana wskaźnika interfejsu; przełącznik S2 (G = wciśnięty) Zewnętrzny inicjator Przycisk inicjatora na panelu przednim włącza (ON) lub wyłącza (OFF) inicjator. Ustawienie OFF uniemożliwia zewnętrzne włączenie pistoletu. Jeżeli wyświetlacz jest pusty, jest aktywny inicjator zewnętrzny, ale nie jest obecny sygnał inicjatora (pistolet jest wyłączony).

116 C 2 Funkcja narastania (funkcja specjalna) Kalibracja Uwaga: Nastawy może wprowadzać tylko odpowiednio przeszkolony personel. Skrzynka sterownicza Maks. ciśnienie wlotowe: 6 bar (potrzebne w funkcji narastania) Min. ciśnienie wlotowe: 3 bar 1. Kiedy jest podłączona maszyna nadrzędna: Skonfigurować urządzenie w trybie ręcznym. a. Elektrozawór w położeniu spoczynkowym (= tryb ręczny). b. Ustawić regulatorem Sterownik ciśnienie 5 barów. c. Nastawić prędkość kabla i zoptymalizować napylanie proszku. Zapoznać się z rozdziałami Instalacja i Obsługa w instrukcji obsługi urządzenia. 2. Uruchomić elektrozawór (= sprzężenie z linią) W warunkach produkcyjnych jest dostarczany sygnał 10 V DC. 10 V DC odpowiada ciśnieniu wlotowemu 5 barów oraz ustawionym w sterowniku ciśnieniom powietrza pompującego i atomizującego. Uwaga: Minimalne ciśnienie w pompie proszkowej: 1 bar. Jeśli prędkość kabla zostanie następnie zmniejszona, ciśnienie wlotowe zmniejszy się proporcjonalnie i automatycznie zmniejszą się ciśnienia powietrza doprowadzanego do pompy proszkowej.

117 Funkcja narastania (funkcja specjalna) C 3 Przykład Opis styków interfejsu XS2 znajduje się na schemacie połączeń systemu. Warunek wstępny Zmienić ciśnienie wlotowe sterownika z 5 barów (wartość domyślna) na 6 barów. Klient określa średnicę powlekanego kabla, np. 10 mm. Przy takiej średnicy i jednym (1) pistolecie natryskowym można osiągnąć prędkości do 120 m/min. Drugi pistolet jest potrzebny, aby osiągnąć prędkości m/min. W jednym systemie mogą pracować maksymalnie cztery pistolety. V DC SPL bar (ciśnienie wlotowe sterownika) mm 8 4,5 Pistolet 1 i pistolet 2 Pistolet 1 5,32 3, m/min Rys.. C 2 Zależność między prędkością produkcji / SPL / ilością proszku

118 C 4 Funkcja narastania (funkcja specjalna)

119 Objętoś wyłączająca wąż recyrkulacji (funkcja specjalna) D 1 Załącznik D Objętoś wyłączająca wąż recyrkulacji (funkcja specjalna) Przykład z dwiema komorami proszkowymi Nadmiar proszku z kabin proszkowych jest zawracany do zbiornika podającego proszek za pomocą pomp recyrkulacyjnych, które tłoczą go przez węże recyrkulacji. Ciśnienie sprężonego powietrza, używanego w takich pompach, jest nastawiane za pomocą regulatora ciśnienia z symbolem pokazanym (rys. D 1). Regulatory ciśnienia znajdują się za drzwiczkami górnymi (z tyłu urządzenia). Rys.. D 1 Króciec do podłączenia powietrza pompy recyrkulacyjnej znajduje się z przodu urządzenia na zaworze odcinającym zbiornik (zaznaczony kółkiem na rysunku D 2). Ciąg dalszy na następnej stronie

Ogrzewacz powietrza LH03, LH04, LH05

Ogrzewacz powietrza LH03, LH04, LH05 Ogrzewacz powietrza 03, 04, 05 Instrukcja P/N 7179170A - Polish - Data wydania 09/09 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Uwaga Niniejszy dokument odnosi się do całej serii urządzeń. Numer katalogowy

Bardziej szczegółowo

Czujnik ciœnienia Seria W

Czujnik ciœnienia Seria W Czujnik ciœnienia Seria W Instrukcja obs³ugi Polish Wydano 07/10 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Uwaga Niniejszy dokument jest przeznaczony dla produktów o nastêpuj¹cych numerach katalogowych:

Bardziej szczegółowo

Urządzenie do elektrostatycznego malowania kabli ECC 702

Urządzenie do elektrostatycznego malowania kabli ECC 702 Urządzenie do elektrostatycznego malowania kabli ECC 702 Instrukcja - Polish - Wydanie 09/17 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Uwaga Niniejszy dokument dotyczy całej serii urządzeń. Numer katalogowy

Bardziej szczegółowo

Szafka elektryczna GMS - Generation II - do głowicy wolumetrycznej GMG

Szafka elektryczna GMS - Generation II - do głowicy wolumetrycznej GMG Szafka elektryczna GMS - Generation II - do głowicy wolumetrycznej GMG Instrukcja 7192676_03 Polish Wydanie 04/13 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Uwaga Niniejszy dokument odnosi się do całej

Bardziej szczegółowo

Ogrzewane przewody giętkie TC...

Ogrzewane przewody giętkie TC... Ogrzewane przewody giętkie TC... Instrukcja obsługi - Polish - Wydano 06/11 NORDSON ENGINEERING GMBH D LÜNEBURG D GERMANY Wskazówka Niniejszy dokument obowiązuje dla całej serii konstrukcyjnej. Numer zamówienia

Bardziej szczegółowo

Generator naniesienia EcoBeadt typu inline

Generator naniesienia EcoBeadt typu inline Generator naniesienia EcoBeadt typu inline Instrukcja obsługi dla użytkownika -Polish- Wydanie 9/12 W niniejszym dokumencie znajdują się ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa. Użytkownik musi przestrzegać

Bardziej szczegółowo

Aplikatory Seria PatternCoat (PCT)

Aplikatory Seria PatternCoat (PCT) Aplikatory Seria (PCT) Instrukcja - Polish - Wydanie 05/14 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Uwaga Niniejszy dokument odnosi się do całej serii urządzeń. Numer zamówieniowy Nr kat. = Numer katalogowy

Bardziej szczegółowo

Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej

Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej m n Instrukcja P/N -- Polish -- Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej 1. Wstęp Instrukcja ta dotyczy metrycznych pomp proszkowych do emalii porcelanowej. Pompy te są wysokowydajnymi pompami

Bardziej szczegółowo

Czujniki GD 200S i GD 200F Instrukcja obsługi dla użytkownika

Czujniki GD 200S i GD 200F Instrukcja obsługi dla użytkownika Czujniki GD 200S i GD 200F Instrukcja obsługi dla użytkownika Nr kat. 7135420_04 - Polish - Wydanie 07/14 W tej instrukcji znajdują się ważne informacje związane z bezpieczeństwem eksploatacji. Trzeba

Bardziej szczegółowo

Arkusz instrukcji. Do systemu malowania proszkowego Powietrze pilotujące Dopływ powietrza z instalacji klienta

Arkusz instrukcji. Do systemu malowania proszkowego Powietrze pilotujące Dopływ powietrza z instalacji klienta Arkusz instrukcji P/N 7499A0 - Polish- Wózek do 55 galonowych beczek z proszkiem HDLV Opis Zobacz rysunek. W wózku do 55-galonowych beczek z proszkiem HDLV zastosowano pompę HDLV Prodigy do tłoczenia świeżego

Bardziej szczegółowo

Topielniki AltaBlue serii Touch

Topielniki AltaBlue serii Touch Topielniki AltaBlue serii Touch Instrukcja obsługi dla użytkownika Nr kat.7192767_04 - Polish - Wydanie 3/14 W tej instrukcji znajdują się ważne informacje związane z bezpieczeństwem eksploatacji. Trzeba

Bardziej szczegółowo

Pojemnik ciśnieniowy na klej LA 105 / 120

Pojemnik ciśnieniowy na klej LA 105 / 120 Pojemnik ciśnieniowy na klej LA 105 / 120 Instrukcja 7179438_03 - Polish - NORDSON BENELUX MAASTRICHT THE NETHERLANDS Numer katalogowy Nr kat. = Numer katalogowy produktu firmy Nordson Uwaga Niniejsza

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi i lista części zamiennych. OptiPlus C1 Kontrola odmuchu węży

Instrukcja obsługi i lista części zamiennych. OptiPlus C1 Kontrola odmuchu węży PL Instrukcja obsługi i lista części zamiennych OptiPlus C1 Kontrola odmuchu węży Dokumentacja OptiPlus C1 Kontrola odmuchu węży Prawa autorskie 2000 ITW Gema AG Wszystkie prawa zastrzeżone. Publikacja

Bardziej szczegółowo

Topielniki DuraBlue Modele D4L, D10L i D16L (Gerotor)

Topielniki DuraBlue Modele D4L, D10L i D16L (Gerotor) Topielniki DuraBlue Modele D4L, D10L i D16L (Gerotor) Instrukcja obsługi dla użytkownika Nr kat. 7105969_05 - Polish - Wydanie 03/2014 NORDSON CORPORATION DULUTH, GEORGIA USA www.nordson.com Firma Nordson

Bardziej szczegółowo

Aplikatory VarioCoat-S / VarioCoat-M

Aplikatory VarioCoat-S / VarioCoat-M Aplikatory Instrukcja - Polish - NORDSON BENELUX MAASTRICHT THE NETHERLANDS Numer zamówienia P/N = Numer zamówienia dla produktów firmy Nordson Uwaga Niniejsza publikacja firmy Nordson Corporation jest

Bardziej szczegółowo

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012 Instrukcja oryginalna Zestaw holowniczy CX T Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka holowniczego CX T 1050 51048070060 PL - 02/2012 Spis treści g 1 Wprowadzenie Informacje o dokumentacji... 2 Podstawowe

Bardziej szczegółowo

Wysokociśnieniowy filtr cieczy

Wysokociśnieniowy filtr cieczy Wysokociśnieniowy filtr cieczy Instrukcja obsługi P/N 412 605 B - Polish - NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA Numer zamówienia P/N = Numer zamówienia dla wyrobów firmy Nordson Notatka Jest to wydawnictwo

Bardziej szczegółowo

Urządzenia Rozładowującego Rhino VE CE Karta operatora P/N _01 - Polish -

Urządzenia Rozładowującego Rhino VE CE Karta operatora P/N _01 - Polish - Lokalizator komponentów Zapoznać się z rysunkiem 1 i tabelą 1. Urządzenia Rozładowującego Rhino VE CE Karta operatora P/N 717939_01 - Polish - POKAZANO W POZYCJI OTWARTEJ 1 3 8 4 7 6 5 Rys. 1 Lokalizator

Bardziej szczegółowo

Szafa sterownicza VBCM

Szafa sterownicza VBCM Szafa sterownicza Instrukcja obs³ugi Polish Wydano 12/06 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Uwaga Niniejszy dokument odnosi siê do ca³ej serii urz¹dzeñ. Numer zamówienia P/N = Numer katalogowy (nr

Bardziej szczegółowo

Urządzenia do wytapiania kleju DuraPail DP020 (Generation II) DuraDrum DD200 (Generation II)

Urządzenia do wytapiania kleju DuraPail DP020 (Generation II) DuraDrum DD200 (Generation II) Urządzenia do wytapiania kleju DuraPail DP020 (Generation II) DuraDrum DD200 (Generation II) Instrukcja P/N 7156654_08 Polish Wydanie 12/14 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Uwaga Niniejszy dokument

Bardziej szczegółowo

Kompaktowy ręczny system Iso Flo Voltage Block

Kompaktowy ręczny system Iso Flo Voltage Block Kompaktowy ręczny system Iso Flo Voltage Block P/N - Polish - Treść niniejszego dokumentu może ulec zmianie bez uprzedzenia. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć pod adresem http://emanuals.nordson.com.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Aplikatory PatternJet Plus

Aplikatory PatternJet Plus Aplikatory PatternJet Plus Instrukcja obsługi dla użytkownika Instrukcja - Polish - Wydanie 5/11 W tej instrukcji znajdują się ważne informacje związane z bezpieczeństwem eksploatacji. Trzeba przestrzegać

Bardziej szczegółowo

Aplikatory pneumatyczne MiniBlue II

Aplikatory pneumatyczne MiniBlue II Aplikatory pneumatyczne MiniBlue II Instrukcja obsługi dla użytkownika Nr kat. 7156735_06 - Polish - Wydanie 09/2014 W tej instrukcji znajdują się ważne informacje związane z bezpieczeństwem eksploatacji.

Bardziej szczegółowo

Sterownik Spectra 30. Instrukcja obsługi dla użytkownika P/N _01 - Polish - Wydanie 8/14

Sterownik Spectra 30. Instrukcja obsługi dla użytkownika P/N _01 - Polish - Wydanie 8/14 Sterownik Spectra 30 Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 8/14 W niniejszym dokumencie znajdują się ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa. Użytkownik musi przestrzegać wszystkich opisanych

Bardziej szczegółowo

Zestaw do modernizacji systemu Prodigy do systemu ręcznego Encore HD

Zestaw do modernizacji systemu Prodigy do systemu ręcznego Encore HD Arkusz instrukcji P/N 797_0 - Polish - Zestaw do modernizacji systemu Prodigy do systemu ręcznego Encore HD OSTRZEŻENIE: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby.

Bardziej szczegółowo

System proszkowy Encore HD z szafką pompy Prodigy

System proszkowy Encore HD z szafką pompy Prodigy System proszkowy Encore HD z szafką pompy Prodigy Instrukcja obsługi dla użytkownika Nr kat. 792473_02 - Polish - Wydanie 02/4 Treść niniejszego dokumentu może ulec zmianie bez uprzedzenia. Najnowszą wersję

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Inwerter Pure Sine Wave MODEL: 53880, 53881, 53882, 53883, 53884,

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Inwerter Pure Sine Wave MODEL: 53880, 53881, 53882, 53883, 53884, INSTRUKCJA OBSŁUGI Inwerter Pure Sine Wave MODEL: 53880, 53881, 53882, 53883, 53884, 53885 www.qoltec.com Przedmowa Dziękujemy za wybranie naszego urządzenia. Prosimy o zapoznanie się z niniejszą instrukcją

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI

INSTRUKCJA INSTALACJI INSTRUKCJA INSTALACJI KAMERY W OBUDOWACH KOPUŁOWYCH IT-240 NV IT-260 N IT-260 NV IT- 261 IRNV IT-262 IRNV IT-263 DN Janex Int. 2012 Bezpieczeństwo Ostrzeżenia NIEBEZPIECZEŃSTWO! Duże zagrożenie: Błyskawica

Bardziej szczegółowo

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka

Bardziej szczegółowo

Sterownik pistoletu LogiComm

Sterownik pistoletu LogiComm Sterownik pistoletu LogiComm Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 3/10 NORDSON CORPORATION DULUTH, GEORGIA USA www.nordson.com Firma Nordson Corporation oczekuje na komentarze i pytania

Bardziej szczegółowo

System sterowania LogiComm do weryfikacji produktów

System sterowania LogiComm do weryfikacji produktów System sterowania LogiComm do weryfikacji produktów Instrukcja 7169815_01 - Polish - Data wydanie 11/11 NORDSON CORPORATION DULUTH, GEORGIA USA Numer katalogowy Nr kat. = Numer katalogowy produktu firmy

Bardziej szczegółowo

Zestaw uzupełniający Fulfill do urządzeń ProBlue 4/7/10

Zestaw uzupełniający Fulfill do urządzeń ProBlue 4/7/10 Zestaw uzupełniający Fulfill do urządzeń ProBlue 4/7/10 Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Data wydania 05/13 W tej instrukcji znajdują się ważne informacje związane z bezpieczeństwem eksploatacji.

Bardziej szczegółowo

Regulator wilgotności powietrza Nr produktu

Regulator wilgotności powietrza Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Regulator wilgotności powietrza Nr produktu 561600 Strona 1 z 5 Regulator wilgotności powietrza wersja 12/10 Numer produktu 56 16 00 Używaj zgodnie ze wskazówkami producenta Regulator

Bardziej szczegółowo

Przetwornik ciśnienia PSI i wzmacniacz

Przetwornik ciśnienia PSI i wzmacniacz Arkusz instrukcji - Polish - Opis Przetwornik ciśnienia 0-1000 psi (0-68,9 bara) ze wzmacniaczem służy do pomiaru wewnętrznego ciśnienia hydraulicznego w rozdzielaczu pistoletu natryskowego MEG II i zamienia

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l. INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00 carlo de giorgi s.r.l. UWAGA: w przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenia w celu naprawy należy skontaktować się z serwisem: Sanitex

Bardziej szczegółowo

System aplikacji materiałów ciekłych LP90

System aplikacji materiałów ciekłych LP90 System aplikacji materiałów ciekłych LP90 Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 7/07 NORDSON CORPORATION DAWSONVILLE, GEORGIA USA www.nordson.com Firma Nordson Corporation z przyjemnością

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Jednostka pneumatyczna OptiAir CA04

Jednostka pneumatyczna OptiAir CA04 PL Instrukcja obsługi i lista części zamiennych Jednostka pneumatyczna OptiAir CA04 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania Dokumentacja OptiAir CA04 Prawa autorskie 2006 Gema Switzerland GmbH Wszystkie

Bardziej szczegółowo

Topielniki VersaBlue Typy VA i VT

Topielniki VersaBlue Typy VA i VT Topielniki VersaBlue Typy VA i VT Instrukcja nr 7105203_11 Polish Wydanie 06/14 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG NIEMCY Uwaga Niniejszy dokument dotyczy całej serii urządzeń. Numer zamówieniowy Nr kat.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Piece do pizzy

INSTRUKCJA OBSŁUGI Piece do pizzy STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 3-878 Warszawa tel. 22 517 15 75; fax 22 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Piece do pizzy MODELE: 78113, 7813, 781113, 78113,

Bardziej szczegółowo

LA 820 / LA 820 RC Pistolet ciek³ego kleju

LA 820 / LA 820 RC Pistolet ciek³ego kleju Pistolet ciek³ego kleju Instrukcja obs³ugi Polish NORDSON BENELUX MAASTRICHT THE NETHERLANDS Numer katalogowy P/N = Numer katalogowy wyrobów firmy Nordson Uprzedzenie Jest to wydawnictwo Nordson Corporation,

Bardziej szczegółowo

ORVALDI ATS. Automatic Transfer Switch (ATS)

ORVALDI ATS. Automatic Transfer Switch (ATS) ORVALDI ATS Automatic Transfer Switch (ATS) 1. Wprowadzenie ORVALDI ATS pozwala na zasilanie krytycznych odbiorów z dwóch niezależnych źródeł. W przypadku zaniku zasilania lub wystąpienia zakłóceń podstawowego

Bardziej szczegółowo

Aplikatory LA 725 / LA 725-S

Aplikatory LA 725 / LA 725-S Aplikatory LA 725 / LA 725-S Instrukcja Polish NORDSON BENELUX MAASTRICHT THE NETHERLANDS Numer zamówieniowy P/N = Numer katalogowy produktu firmy Nordson Uwaga Niniejsza publikacja firmy Nordson Corporation

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI

INSTRUKCJA INSTALACJI INSTRUKCJA INSTALACJI KAMERA W OBUDOWIE KOPUŁOWEJ IN-965N IN-966IRN Wszelkie prawa zastrzeżone Janex International Sp. z o.o. Bezpieczeństwo Ostrzeżenia NIEBEZPIECZEŃSTWO! Duże zagrożenie: Błyskawica z

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1

Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1 Instrukcja montażu Zestaw manometru cyfrowego BHGP6A BHGP6A Zestaw manometru cyfrowego Instrukcja montażu Spis treści Strona Montaż Akcesoria... Montaż... Procedura robocza... Kontrola działania... 3 Rozwiązywanie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. AKCESORIA OPCJONALNE DLA KLIMATYZATORÓW Interfejs do split Nr 9317807043-01 INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. Spis treści 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 2. INFORMACJE O URZĄDZENIU

Bardziej szczegółowo

Topielniki VersaBlue i VersaBlue Plus serii N typy VB, VC, VD, VE, VW, VX, VY, VZ

Topielniki VersaBlue i VersaBlue Plus serii N typy VB, VC, VD, VE, VW, VX, VY, VZ Topielniki VersaBlue i VersaBlue Plus serii N typy VB, VC, VD, VE, VW, VX, VY, VZ Instrukcja Polish Wydanie 02/14 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG NIEMCY Uwaga Niniejszy dokument dotyczy całej serii urządzeń.

Bardziej szczegółowo

System klejowy Hot Melt Freedom

System klejowy Hot Melt Freedom System klejowy Hot Melt Freedom Wersja oprogramowania 2.672 Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 7/13 W tej instrukcji znajdują się ważne informacje związane z bezpieczeństwem eksploatacji.

Bardziej szczegółowo

Aplikator kleju topliwego TrueCoat HP z regulowaną szerokością

Aplikator kleju topliwego TrueCoat HP z regulowaną szerokością Aplikator kleju topliwego TrueCoat HP z regulowaną szerokością Instrukcja Polish Wydanie 11/15 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Uwaga Niniejszy dokument dotyczy całej serii urządzeń. Numer zamówienia

Bardziej szczegółowo

kod produktu:

kod produktu: Kontroler RGB RF 12V 6A + pilot 20 przycisków kod produktu: 245008 INSTRUKCJA OBSŁUGI Dziękujemy za zakup kontrolera RGB RF. Przed instalacją należy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi, aby zapewnić

Bardziej szczegółowo

Urządzenia do wytapiania kleju VersaPail VP020 VersaDrum VD200 z pompą zębatą i sterownikiem IPC

Urządzenia do wytapiania kleju VersaPail VP020 VersaDrum VD200 z pompą zębatą i sterownikiem IPC Urządzenia do wytapiania kleju VersaPail VP020 VersaDrum VD200 z pompą zębatą i sterownikiem IPC Instrukcja - Polish - wydanie 11/11 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Numer katalogowy Nr kat. =

Bardziej szczegółowo

Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact V/DC 10 A 1 x

Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact V/DC 10 A 1 x INSTRUKCJA OBSŁUGI Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact 2904601 24 V/DC 10 A 1 x Nr produktu 1438975 Strona 1 z 6 PL Wskazówki instalacyjne dla elektryków Główny zasilacz impulsowy urządzenia Podane parametry

Bardziej szczegółowo

Trójfazowy wymuszalnik Wysokiego Napięcia " EMEX 2,5 kv " Instrukcja obsługi

Trójfazowy wymuszalnik Wysokiego Napięcia  EMEX 2,5 kv  Instrukcja obsługi Trójfazowy wymuszalnik Wysokiego Napięcia " EMEX 2,5 kv " Instrukcja obsługi GLIWICE 2007 r. Spis treści: 1.Ostrzeżenia 3 2 Przeznaczenie i budowa aparatu...5 3.. Obsługa aparatu...7 4. Dane techniczne......8

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Quick TS1100. Stacja lutownicza do lutowania bezołowiowego WERSJA ANTYELEKTROSTATYCZNA (ESD)

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Quick TS1100. Stacja lutownicza do lutowania bezołowiowego WERSJA ANTYELEKTROSTATYCZNA (ESD) INSTRUKCJA OBSŁUGI Quick TS1100 Stacja lutownicza do lutowania bezołowiowego WERSJA ANTYELEKTROSTATYCZNA (ESD) 1 1. BEZPIECZEŃTWO! OSTRZEŻENIE Gdy stacja lutownicza jest włączona, temperatura grota jest

Bardziej szczegółowo

Automatyczny system Iso Flo Voltage Block

Automatyczny system Iso Flo Voltage Block Automatyczny system Iso Flo Voltage Block P/N - Polish - NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA Firma Nordson Corporation z przyjemnością udzieli dodatkowych informacji oraz zapozna się z komentarzami i

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi i lista części zamiennych. MRS Zbiornik pośredni

Instrukcja obsługi i lista części zamiennych. MRS Zbiornik pośredni PL Instrukcja obsługi i lista części zamiennych MRS Zbiornik pośredni Dokumentacja MRS Zbiornik pośredni Prawa autorskie 2006 ITW Gema GmbH Wszystkie prawa zastrzeżone. Publikacja chroniona prawem autorskim.

Bardziej szczegółowo

Aplikator elektryczny e.dot+

Aplikator elektryczny e.dot+ Aplikator elektryczny e.dot+ Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 9/12 W niniejszym dokumencie znajdują się ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa. Użytkownik musi przestrzegać wszystkich

Bardziej szczegółowo

System klejowy ProBlue Liberty

System klejowy ProBlue Liberty System klejowy ProBlue Liberty Instrukcja obsługi dla użytkownika Nr kat. 7192833_01 - Polish - Wydanie 5/14 W tej instrukcji znajdują się ważne informacje związane z bezpieczeństwem eksploatacji. Trzeba

Bardziej szczegółowo

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W Instrukcja obsługi 1. OPIS 2. PODŁĄCZANIE URZĄDZENIA Podłącz czerwony przewód z czerwonego zacisku (+) akumulatora do czerwonego gniazda

Bardziej szczegółowo

TECH. Deklaracja zgodności nr 158/2015

TECH. Deklaracja zgodności nr 158/2015 ST-361 Instrukcja obsługi ST-361 TECH Deklaracja zgodności nr 158/2015 Firma TECH, z siedzibą w Wieprzu 1047A, 34-122 Wieprz, deklaruje z pełną odpowiedzialnością, że produkowany przez nas termoregulator

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

Kanałowa nagrzewnica elektryczna z modułem regulacji temperatury

Kanałowa nagrzewnica elektryczna z modułem regulacji temperatury NAGRZEWNICE Seria Seria U Kanałowa nagrzewnica elektryczna Kanałowa nagrzewnica elektryczna z modułem regulacji Kanałowa nagrzewnica elektryczna z blokiem sterowania Zastosowanie Elektryczne nagrzewnice

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia

Bardziej szczegółowo

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy PL 1. Dokumentacja 2 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 3. Grupy użytkowników 3 4. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi SPEED CONTROL. Electro-pneumatic Speed control system Elektropneumatyczny Regulator Wydajności Pompy

Instrukcja obsługi SPEED CONTROL. Electro-pneumatic Speed control system Elektropneumatyczny Regulator Wydajności Pompy SPEED CONTROL Electro-pneumatic Speed control system Elektropneumatyczny Regulator Wydajności Pompy Informacje ogólne Sterownik Warren Rupp SPEED CONTROL może być stosowany do sterowania wydajnością pomp

Bardziej szczegółowo

Aplikatory sprejowe o dużej prędkości serii Universal

Aplikatory sprejowe o dużej prędkości serii Universal Aplikatory sprejowe o dużej prędkości serii Universal Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 3/0 W niniejszym dokumencie znajdują się ważne informacje dotyczące. Użytkownik musi przestrzegać

Bardziej szczegółowo

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 3140006 AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul.

Bardziej szczegółowo

HIGROSTAT PRZEMYSŁOWY

HIGROSTAT PRZEMYSŁOWY MR - elektronika Instrukcja obsługi HIGROSTAT PRZEMYSŁOWY Regulator Wilgotności SH-12 MR-elektronika Warszawa 2013 MR-elektronika 01-908 Warszawa 118 skr. 38, ul. Wólczyńska 57 tel. /fax 22 834-94-77,

Bardziej szczegółowo

System sterowania LogiComm do generowania wzoru ścieżki (naniesienia)

System sterowania LogiComm do generowania wzoru ścieżki (naniesienia) System sterowania LogiComm do generowania wzoru ścieżki (naniesienia) Instrukcja 7169814_01 - Polish - Data wydanie 11/11 NORDSON CORPORATION DULUTH, GEORGIA USA Numer katalogowy Nr kat. = Numer katalogowy

Bardziej szczegółowo

Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego

Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego Do Vitocal 300-A, typ AWO-AC 301.B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

Pneumatyczna pompa membranowa LA 320 / LA 320M

Pneumatyczna pompa membranowa LA 320 / LA 320M Pneumatyczna pompa membranowa Instrukcja 7156771_02 Polish NORDSON BENELUX MAASTRICHT THE NETHERLANDS Numer zamówieniowy Nr kat. = Numer katalogowy produktu firmy Nordson Uwaga Niniejsza publikacja firmy

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻOWA

INSTRUKCJA MONTAŻOWA INSTRUKCJA MONTAŻOWA ZESTAW PRACY NAPRZEMIENNEJ ZP-SN2A GRUPA PRODUKTOWA KLIMATYZATORY SPLIT/MULTI FUJI () Spis treści 1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 2. DANE TECHNICZNE... 3 3. ZASADA DZIAŁANIA... 3 4.

Bardziej szczegółowo

Sterownik rêcznego pistoletu do malowania proszkowego Econo Coat

Sterownik rêcznego pistoletu do malowania proszkowego Econo Coat Sterownik rêcznego pistoletu do malowania proszkowego Econo Coat Instrukcja obs³ugi P/N 397 58 B - Polish - Wydano 09/0 NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA Numer katalogowy P/N = Numer katalogowy produktu

Bardziej szczegółowo

Smart-UPS Instrukcja montażu 750/1000/1500/2200/3000 VA 120/230 Vac 500 VA 100 Vac Wolnostojący Ważne komunikaty dotyczące bezpieczeństwa

Smart-UPS Instrukcja montażu 750/1000/1500/2200/3000 VA 120/230 Vac 500 VA 100 Vac Wolnostojący Ważne komunikaty dotyczące bezpieczeństwa Smart-UPS Instrukcja montażu 750/1000/1500/2200/3000 VA 120/230 Vac 500 VA 100 Vac Wolnostojący Ważne komunikaty dotyczące bezpieczeństwa ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁY UŻYTEK niniejszy podręcznik zawiera ważne

Bardziej szczegółowo

Otwór w panelu WYMIAR MINIMALNIE OPTYMALNIE MAKSYMALNIE A 71(2,795) 71(2,795) 71,8(2,829) B 29(1,141) 29(1,141) 29,8(1,173)

Otwór w panelu WYMIAR MINIMALNIE OPTYMALNIE MAKSYMALNIE A 71(2,795) 71(2,795) 71,8(2,829) B 29(1,141) 29(1,141) 29,8(1,173) EVK401 Cyfrowy Termoregulator ogólnego zastosowania z pojedynczym wyjściem 1. WSTĘP 1.1 Ważne Przed montażem i użytkowaniem należy uważnie przeczytać następującą instrukcję, ściśle stosować się do dodatkowych

Bardziej szczegółowo

Instrukcja sterowania T4Power. Sterowanie T4Power. Instrukcja uruchomienia i obsługi.

Instrukcja sterowania T4Power. Sterowanie T4Power. Instrukcja uruchomienia i obsługi. Sterowanie T4Power Instrukcja uruchomienia i obsługi. 1. Informacje ogólne. Sterownik mikroprocesorowy przeznaczony jest do współpracy z 1 lub 2 siłownikami o zasilaniu 24 VDC firmy Aprimatic o mocy maksymalnej

Bardziej szczegółowo

Aplikatory materiałów termotopliwych TrueCoat

Aplikatory materiałów termotopliwych TrueCoat Aplikatory materiałów termotopliwych Instrukcja - Polish - Wydanie 07/13 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Uwaga Niniejszy dokument odnosi się do całej serii urządzeń. Numer zamówieniowy Nr kat.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Smart-UPS C 1000/1500 VA prąd zmienny 120/230 Vac 2000/3000 VA 230 Vac Wolnostojący

Instrukcja montażu Smart-UPS C 1000/1500 VA prąd zmienny 120/230 Vac 2000/3000 VA 230 Vac Wolnostojący Instrukcja montażu Smart-UPS C 1000/1500 VA prąd zmienny 120/230 Vac 2000/3000 VA 230 Vac Wolnostojący Ważne komunikaty dotyczące bezpieczeństwa ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁY UŻYTEK niniejszy podręcznik zawiera

Bardziej szczegółowo

Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118

Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118 INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118 Strona 1 z 6 Nr artykułu 21067 Kompresor programowalny Spis treści 1. Przeznaczenie do użycia 4 2. Specyfikacje 4 3. Wskazówki dotyczące

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.

Bardziej szczegółowo

/2001 PL Dla użytkownika. Instrukcja obsługi. Moduł funkcyjny FM 443 Moduł solarny. Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi

/2001 PL Dla użytkownika. Instrukcja obsługi. Moduł funkcyjny FM 443 Moduł solarny. Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi 6301 4871 04/2001 PL Dla użytkownika Instrukcja obsługi Moduł funkcyjny FM 443 Moduł solarny Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi Impressum Urządzenie spełnia podstawowe wymagania odpowiednich

Bardziej szczegółowo

Instrukcja. Transformator izolacyjny 2000W 115/230V 18/ 9A 3600W 115/230V 32/16A 3600W Auto 115/230V 32/16A

Instrukcja. Transformator izolacyjny 2000W 115/230V 18/ 9A 3600W 115/230V 32/16A 3600W Auto 115/230V 32/16A Instrukcja PL Transformator izolacyjny 2000W 115/230V 18/ 9A 3600W 115/230V 32/16A 3600W Auto 115/230V 32/16A Copyrights 2008 Victron Energy B.V. Wszystkie prawa zastrzeżone Niniejsza publikacja nie może

Bardziej szczegółowo

VersaBlue Urządzenia topiące klej Seria N Modele VB, VC, VD, VE, VW, VX, VY, VZ z sterownik Siemens

VersaBlue Urządzenia topiące klej Seria N Modele VB, VC, VD, VE, VW, VX, VY, VZ z sterownik Siemens VersaBlue Urządzenia topiące klej Seria N Modele VB, VC, VD, VE, VW, VX, VY, VZ z sterownik Siemens Instrukcja obs³ugi Polish Wydano 04/08 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY HinweisDiese Betriebsanleitung

Bardziej szczegółowo

Czujnik wody bezprzewodowy Conrad, zewnętrzny czujnik, zasięg 60 m

Czujnik wody bezprzewodowy Conrad, zewnętrzny czujnik, zasięg 60 m INSTRUKCJA OBSŁUGI Czujnik wody bezprzewodowy Conrad, zewnętrzny czujnik, zasięg 60 m Nr produktu 00751274 Strona 1 z 5 1. Przeznaczenie Produkt ten jest używany do wykrywania poziomu wody. Składa się

Bardziej szczegółowo

Sterownik LogiComm w konfiguracji typu Kombi

Sterownik LogiComm w konfiguracji typu Kombi Sterownik LogiComm w konfiguracji typu Kombi Instrukcja 7169816_01 - Polish - Data wydanie 11/11 NORDSON CORPORATION DULUTH, GEORGIA USA Numer katalogowy Nr kat. = Numer katalogowy produktu firmy Nordson

Bardziej szczegółowo

Solarny regulator ładowania Conrad

Solarny regulator ładowania Conrad INSTRUKCJA OBSŁUGI Solarny regulator ładowania Conrad Nr produktu 000856345 Strona 1 z 5 1. Przeznaczenie produktu Ten solarny regulator ładowania nadaje się do modułów solarnych o napięciu wejściowym

Bardziej szczegółowo

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych Instrukcja instalacji MIWI-URMET Sp. z o.o. 91-341 Łódź, ul. Pojezierska 90A Tel. 042 616 21 00, fax 042 616 21 13 e-mail: miwi@miwiurmet.pl, web: http://www.miwiurmet.pl

Bardziej szczegółowo

KARTA OPERATORA. Ręczny system proszkowy Encore HD z szafką pompy Prodigy. Schemat połączeń. Nordson Corporation. 7192474_01 - Polish -

KARTA OPERATORA. Ręczny system proszkowy Encore HD z szafką pompy Prodigy. Schemat połączeń. Nordson Corporation. 7192474_01 - Polish - Nordson Corporation KARTA OPERATORA 7192474_01 - Polish - Ręczny system proszkowy Encore HD z szafką pompy Prodigy OSTRZEŻENIE: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane

Bardziej szczegółowo

Instrukcja Obsługi. Motion. Sp. z o.o. wer r.

Instrukcja Obsługi. Motion. Sp. z o.o. wer r. Instrukcja Obsługi Motion wer. 1.2 2016 r. Sp. z o.o. Zalecenia bezpieczeństwa Przeczytaj tę instrukcję bardzo uważnie zanim zaczniesz podłączać i używać urządzenie. Zatrzymaj instrukcję obsługi do przyszłego

Bardziej szczegółowo

SOL10UC2. REGULATOR ŁADOWANIA SŁONECZNEGO 12/24VDC (max 10A) INSTRUKCJA OBSŁUGI

SOL10UC2. REGULATOR ŁADOWANIA SŁONECZNEGO 12/24VDC (max 10A) INSTRUKCJA OBSŁUGI SOL10UC2 REGULATOR ŁADOWANIA SŁONECZNEGO 12/24VDC (max 10A) INSTRUKCJA OBSŁUGI * nie załączone Instrukcja obsługi 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej.

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu HB43XIX

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu HB43XIX Lampa sufitowa LED pl Instrukcja montażu 100403HB43XIX 2019-03 379 443 Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować produkt

Bardziej szczegółowo

GRZEJNIK MICA R-070/R-075

GRZEJNIK MICA R-070/R-075 Instrukcja obsługi GRZEJNIK MICA R-070/R-075 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję

Bardziej szczegółowo

WYMIARY NAGRZEWNIC: Wymiary (mm) ØD B H L L1. Waga (kg) Nr rys. Typ

WYMIARY NAGRZEWNIC: Wymiary (mm) ØD B H L L1. Waga (kg) Nr rys. Typ H H 7 WYMIARY NAGRZEWNIC: Typ Wymiary (mm) ØD B H L L1 Waga (kg) NKO--,6-1 S 99 94 4 6 227 1,5 1 NKO--,8-1 S 99 94 4 6 227 1,5 1 NKO--1,2-1 S 99 1 4 37 29 1,6 1 NKO--1,6-1 S 99 1 4 37 29 1,6 1 NKO--1,8-1

Bardziej szczegółowo

Topielnik PURBlue 4 o dużej wydajności

Topielnik PURBlue 4 o dużej wydajności Topielnik PURBlue 4 o dużej wydajności Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Data wydania 2/12 W tej instrukcji znajdują się ważne informacje związane z bezpieczeństwem eksploatacji. Trzeba przestrzegać

Bardziej szczegółowo

Aplikator TruFlow UTA... dzielnik strumienia Flow Divider oraz Flow Meter

Aplikator TruFlow UTA... dzielnik strumienia Flow Divider oraz Flow Meter Aplikator TruFlow UTA... dzielnik strumienia Flow Divider oraz Flow Meter - Polish - Wydanie 12/14 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Uwaga Niniejszy dokument dotyczy całej serii urządzeń. Numer

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.

Bardziej szczegółowo

Kontroler LED RF 12V 8A kod produktu: T53B

Kontroler LED RF 12V 8A kod produktu: T53B Kontroler LED RF 12V 8A kod produktu: T53B INSTRUKCJA OBSŁUGI Dziękujemy za zakup kontrolera T53B. Przed instalacją należy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi, aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia

Bardziej szczegółowo

Pompa tłokowa LA 300

Pompa tłokowa LA 300 Pompa tłokowa LA 300 Instrukcja 7105331_06 Polish Wydanie 09/14 NORDSON BENELUX MAASTRICHT THE NETHERLANDS Numer zamówieniowy Nr kat. = Numer katalogowy produktu firmy Nordson Uwaga Niniejsza publikacja

Bardziej szczegółowo