45 h ćwiczeń laboratoryjnych 35 h ćwiczeń laboratoryjnych 3 ECTS (V 2 ECTS, VI 1 ECTS) Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta

Podobne dokumenty
Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta

Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta

Lp. Element Opis. Nazwa przedmiotu/ modułu. Technologia informacyjna kształcenia. Typ przedmiotu/ modułu

Stylistyka języka angielskiego

Seminarium licencjackie (specjalizacja tłumaczeniowa) kształcenia

specjalność: filologia angielska, tłumaczeniowa poziom kształcenia: studia pierwszego stopnia profil kształcenia: praktyczny

Sylabus. Praktyka 2: rok II, semestr III Praktyka 3: rok II, semestr III

2, semestr III 2, semestr III Forma zajęć i liczba godzin dydaktycznych 8 wymagających bezpośredniego

SYLLABUS. Przekładoznawstwo w biznesie i prawie. specjalność: filologia angielska tłumaczeniowa. poziom kształcenia: Studia pierwszego stopnia

Przygotowanie psychologiczno-pedagogiczne do nauczania we wszystkich typach szkół i placówek

60 h seminarium - Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta

Praktyczna nauka języka angielskiego Listening and speaking kształcenia

Seminarium licencjackie (specjalizacja nauczycielska) kształcenia

Praktyczna nauka języka angielskiego - Use of English kształcenia

SYLABUS MODUŁU KSZTAŁCENIA

SYLLABUS. Strategie uczenia się języków obcych

SYLLABUS. Ochrona własności intelektualnej

Przygotowanie psychologiczno-pedagogiczne do nauczania we wszystkich typach szkół i placówek

SYLLABUS. Obowiązkowy dla specjalności nauczycielskiej. 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki

SYLLABUS. Gramatyka kontrastywna 1 i 2

SYLLABUS. Ochrona własności intelektualnej

SYLLABUS. Gramatyka kontrastywna

SYLLABUS. Leksykologia i leksykografia

specjalność: filologia angielska, tłumaczeniowa poziom kształcenia: studia pierwszego stopnia profil kształcenia: praktyczny

15 godz. wykładów 10 godz. wykładów. 1 ECTS Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Forma aktywności studenta

SYLLABUS. specjalność: dziennikarska i nauczycielska. poziom kształcenia: studia pierwszego. profil kształcenia: praktyczny

SYLLABUS. Pierwsza pomoc i profilaktyka zdrowia w szkole. specjalność: filologia angielska nauczycielska. poziom kształcenia: studia pierwszego

SYLLABUS. kierunek: ratownictwo medyczne. poziom kształcenia: studia pierwszego. Rok 1,2,3 (semestr 1,2,3,4,5) Rok 1,2,3 (semestr 1,2,3,4,5))

SYLLABUS. Tatry i Podhale w literaturze pięknej. specjalność: nauczycielska i dziennikarska. poziom kształcenia: studia pierwszego

SYLLABUS. Ochrona własności intelektualnej. Kierunek: inżynieria środowiska; Poziom studiów: studia pierwszego stopnia;

10h wykładów, 5h ćwiczenia, 10 bez udziału nauczyciela

SYLLABUS. specjalność: dziennikarska i nauczycielska. poziom kształcenia: studia pierwszego stopnia. profil kształcenia: praktyczny

Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS

55 godz. ćwiczeń audytoryjnych

30 godz. wykładów 30 godz. ćwiczeń laboratoryjnych

Ochrona własności intelektualnej. Kierunek: inżynieria środowiska; Poziom studiów: studia pierwszego stopnia; profil kształcenia: praktyczny

Lp. Element Opis. Nazwa przedmiotu/ modułu. Lektorat języka rosyjskiego kształcenia. Typ przedmiotu/ modułu

SYLLABUS. Komunikacja interpersonalna. Kierunek: filologia polska. specjalność: dziennikarska. poziom kształcenia: studia pierwszego stopnia

SYLLABUS. Ochrona własności intelektualnej. Kierunek: Ratownictwo Medyczne; Poziom studiów: studia pierwszego stopnia;

30 godz. wykładów 15 godz. ćwiczeń. Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta

Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta

Sylabus. Praktyczna Nauka Języka Niemieckiego praktische Grammatik kształcenia. Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta

SYLABUS MODUŁU KSZTAŁCENIA. poziom kształcenia: studia pierwszego stopnia profil kształcenia: praktyczny

Podstawy badania fizykalnego w praktyce ratownika medycznego kształcenia

SYLABUS PRZEDMIOTU / MODUŁU KSZTAŁCENIA Medycyna Sądowa Prof. dr hab. Waldemar Hładki

SYLLABUS. Literatura i kultura Podtatrza

SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA (skrajne daty)

Podhalańska Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

WyŜsza Szkoła Europejska im. ks. Józefa Tischnera z siedzibą w Krakowie

Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS

SYLABUS PRZEDMIOTU / MODUŁU KSZTAŁCENIA Lp. Element Opis. Nazwa przedmiotu/ modułu. Podstawy języka migowego kształcenia. Typ przedmiotu/ modułu

Podhalańska Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

KARTA PRZEDMIOTU. M4/3/9b Przekład tekstów ustnych w w języku polskim Nazwa przedmiotu

SYLABUS. Lp. Element Opis. Nazwa przedmiotu/ modułu. Nauka języka obcego z komputerem kształcenia. Typ przedmiotu/ modułu

SYLABUS PRZEDMIOTU / MODUŁU KSZTAŁCENIA. Wykłady 15h Zajęcia bez udziału nauczyciela 10h

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim. Oral translation for business purposes USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Kierunek studiów

Podhalańska Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

KARTA PRZEDMIOTU. Przekład tekstów ustnych w w języku polskim Nazwa przedmiotu

USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

Podhalańska Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

Wzorzec sylabusu. Praktyki pedagogiczne Praktyki opiekuoczo-wychowawcze. obowiązkowy dla specjalności nauczycielskiej

SYLLABUS. 30 h wykładów 15 h ćwiczeń audytoryjnych - Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta

USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

Podhalańska Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

Podhalańska Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

KARTA PRZEDMIOTU. M4/1/6 Wykorzystanie komputerów w w języku polskim Nazwa przedmiotu

Podhalańska Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

Higiena i epidemiologia w profilaktyce i promocji zdrowia kształcenia

w języku polskim strukturalna i polityka rozwoju lokalnego Nazwa przedmiotu Regional structural

Podhalańska Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

Podhalańska Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

Tłumaczenie w biznesie i turystyce

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu

Podhalańska Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

Podhalańska Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

Praktyczna nauka drugiego języka obcego II

zajęcia w pomieszczeniu Wykład

System Labview The Labview System. Elektrotechnika II stopień (I stopień / II stopień) ogólnoakademicki (ogólno akademicki / praktyczny)

Słowa jako zwierciadło świata

Podhalańska Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

Rok I, semestr II filologia angielska nauczycielska. Obciążenie studenta. godz.:45 ECTS:3 godz.:45 ECTS:3. godz.:45 ECTS:3 godz.

Praktyczna Nauka Języka Niemieckiego praktische Grammatik 2 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 3

Podhalańska Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

Podhalańska Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

Podhalańska Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

Podhalańska Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

Podhalańska Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

Ekonomika Transportu. Transport I stopień (I stopień / II stopień) Ogólnoakademicki (ogólno akademicki / praktyczny)

Podhalańska Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

13 (semestry I-V po 2, semestr VI 3) Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS

Praktyka zawodowa. Automatyka i Robotyka I stopień (I stopień / II stopień) Ogólnoakademicki (ogólno akademicki / praktyczny)

Podhalańska Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

Praktyka zawodowa. Geodezja i Kartografia I stopień (I stopień / II stopień) ogólnoakademicki (ogólno akademicki / praktyczny)

SYLABUS PRZEDMIOTU / MODUŁU KSZTAŁCENIA Lp. Element Opis

Zarządzanie Projektami Project Management

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Wprowadzenie do przekładu tekstów ogólnych Angielski Język Biznesu

Podhalańska Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

KARTA PRZEDMIOTU. M4/1/8 w języku polskim Nazwa przedmiotu w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

Transkrypt:

Lp. Element Opis 1 Nazwa Przekład ustny 2 Typ obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 Kod PPWSZ-FA-1-510t-s/n Kierunek, kierunek: filologia 5 specjalność, specjalność: filologia angielska, tłumaczeniowa poziom i profil poziom : studia pierwszego stopnia profil : praktyczny 6 Forma studiów stacjonarne niestacjonarne 7 Rok studiów, semestr Rok III, semestr V, VI Rok III, semestr V, VI Forma zajęć i liczba godzin dydaktycznych Stacjonarne: Niestacjonarne: 8 wymagających bezpośredniego udziału nauczyciela i studentów 45 h ćwiczeń laboratoryjnych 35 h ćwiczeń laboratoryjnych Punkty ECTS 9 (wg planu studiów) 3 ECTS (V 2 ECTS, VI 1 ECTS) 10 Forma aktywności studenta Obciążenie studenta na zajęciach wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich, w tym: Udział w wykładach (godz.) Udział w ćwiczeniach/ seminariach/ zajęciach praktycznych/ praktykach Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta Studia stacjonarne Studia niestacjonarne godz.:45 ECTS:1,5 godz.:35 ECTS:1,2 45 35 zawodowych (godz.) Dodatkowe godziny kontaktowe z nauczycielem (godz.) Udział w egzaminie (godz.) 2 2 Obciążenie studenta związane z nauką samodzielną, w tym: Samodzielne studiowanie tematyki zajęć/ przygotowanie się do ćwiczeń (godz.) Przygotowanie do zaliczenia/ egzaminu (godz.) Wykonanie zadań domowych (referat, projekt, prezentacja itd.) (godz.) Obciążenie studenta w ramach zajęć związanych z praktycznym przygotowaniem zawodowym godz.:45 ECTS:1,5 godz.:55 ECTS:1,8 35 45 5 5 godz.:90 ECTS:3 godz.:90 ECTS:3

11 12 13 14 15 Suma (obciążenie studenta na zajęciach wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich oraz związane z nauką samodzielną) godz.:92 ECTS:3 godz.:92 ECTS:3 Nauczyciel akademicki odpowiedzialny za przedmiot/ Dr Krzysztof Trochimiuk moduł (egzaminujący) Nauczyciele akademiccy prowadzący Dr Krzysztof Trochimiuk przedmiot/ moduł Wymagania (kompetencje) wstępne Założenia i cele przedmiotu Efekty Znajomość języka angielskiego na poziomie B2+ Podstawowa wiedza z zakresu przekładoznawstwa 1. Zapoznanie studentów z podstawami. 2. Wykształcenie świadomości roli komunikacji niewerbalnej w przekładzie. 3. Wykształcenie tłumaczenia a vista, konferencyjnego i środowiskowego. 4. Zapoznanie z technikami mnemonicznymi i technikami ćwiczenia pamięci. Opis w zakresie: WIEDZY ma uporządkowaną wiedzę z zakresu zawodowej tłumacza ma uporządkowaną wiedzę podstawową z zakresu zna filologiczną w języku angielskim i polskim UMIEJĘTNOŚCI potrafi analizować, oceniać, użytkować informacje z zakresu z różnych źródeł i sposobów umie profesjonalne związane z ą zawodową tłumacza ma tłumaczeń ustnych Odniesienie do kierunkowych K_W01 K_W02 K_W04 K_U01 K_U02 K_3 KOMPETENCJI SPOŁECZNYCH rozumie konieczność rozwoju zawodowego i osobistego przez całe życie K_K01 potrafi współdziałać i pracować w grupie, różne role K_K02 potrafi odpowiednio określić priorytety służące realizacji określonego przez siebie K_K03 lub innych Odniesienie do dla obszaru H1P_W01 H1P_W02 H1P_W03 H1P_U01 H1P_U02 H1P_U03 H1P_1 H1P_2 H1P_3 H1P_K01 H1P_K02 H1P_K03

16 17 18 19 Treści Stosowane metody dydaktyczne Metody weryfikacji (w odniesieniu do poszczególnych ) Kryteria oceny osiągniętych 1.Kominikacja niewerbalna, ćwiczenia pamięci. 2.Tłumaczenie a vista. 3.Przekład konferencyjny: konsekutywny, symultaniczny. 4.Przekład środowiskowy. 5. Tłumaczenie szeptane ćwiczenia, dyskusja, metoda przypadków, rozwiązywanie zadań, praca indywidualna, praca w parach, praca w grupach. Efekt Efekt Sposób weryfikacji np. egzamin ustny, egzamin pisemny, zaliczenie ustne, kolokwium, projekt, referat, prezentacja, sprawozdanie, dyskusje, obserwacja w czasie zajęć itd. Zaliczenie ustne, dyskusje, obserwacja w czasie zajęć Dyskusje, obserwacja w czasie zajęć Dyskusje, obserwacja w czasie zajęć Na ocenę 3 Na ocenę 4 Na ocenę 5 zawodowej tłumacza na zadowalającym minimum 60% z uporządkowaną wiedzę podstawową z zakresu przekładu ustnego na zadowalającym minimum 60% z filologiczną w języku angielskim i polskim w stopniu zadowalającym. sposób zadowalający choć niepełny analizować, oceniać, zawodowej tłumacza na dobrym poziomie i 75% z egzaminu ustnego. uporządkowaną wiedzę podstawową z zakresu przekładu ustnego na dobrym minimum 75% z filologiczną w języku angielskim i polskim w stopniu dobrym. Student potrafi skutecznie analizować, oceniać, użytkować informacje z zakresu z zawodowej tłumacza na bardzo dobrym uporządkowaną wiedzę podstawową z zakresu na bardzo dobrym filologiczną w języku angielskim i polskim w stopniu bardzo dobrym. skutecznie analizować, oceniać, użytkować informacje z zakresu przekładu ustnego z

20 Forma i warunki zaliczenia, w tym zasady dopuszczenia do egzaminu / zaliczenia z oceną użytkować informacje z zakresu przekładu ustnego z niektórych źródeł i sposobów Student umie w miarę profesjonalne związane z ą zawodową tłumacza, choć nie wykorzystuje wszystkich możliwości, aby to czynić tłumaczeń ustnych i 60% z egzaminu ustnego Student w sposób zadowalający rozumie konieczność rozwoju zawodowego i osobistego przez całe życie miarę sprawnie współdziałać i pracować w grupie, niektóre role miarę właściwie i częściowo określić priorytety służące realizacji określonego przez siebie lub innych większości źródeł i sposobów Student umie profesjonalne związane z ą zawodową tłumacza, wykorzystując większość możliwości, aby to czynić tłumaczeń ustnych i 75% z egzaminu ustnego Student dobrze rozumie konieczność rozwoju zawodowego i osobistego przez całe życie Student potrafi sprawnie współdziałać i pracować w grupie, większość ról większości właściwie i prawie określić priorytety służące realizacji określonego przez siebie lub innych Obecność na ćwiczeniach przekraczająca 80%. Przygotowanie zadań domowych. Uzyskanie co najmniej 60% z zaliczenia ustnego. Uzyskanie co najmniej 60% z różnorodnych źródeł i sposobów w sposób wyczerpujący owe zasoby Student umie bardzo skutecznie i w pełni profesjonalne związane z ą zawodową tłumacza, wykorzystując wszystkie możliwości, aby to czynić tłumaczeń ustnych i uzyskał egzaminu ustnego Student bardzo dobrze rozumie konieczność rozwoju zawodowego i osobistego przez całe życie sprawnie współdziałać i pracować w grupie, różne role, odpowiednio dobrane do danego właściwie i zupełnie określić priorytety służące realizacji określonego przez siebie lub innych

21 22 23 Wykaz literatury j Wykaz literatury uzupełniającej Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk zawodowych Wybrane nagrania, np. CNN, BBC, VOA. Wybrane artykuły, np. z The Times, The Guardian, The Independent, Gazety Wyborczej, Polityki. 1. Douglas-Kozłowska, Christian. Difficult Words In Polish-English Translation. Wyrazy i wyrażenia trudne do przetłumaczenia na język angielski. PWN, 2005. 2. Florczak, Jacek. Tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne. Teoria i praktyka. C.H.Beck, 2013. 3. Gilliges, Andrew. Conference Interpreting. Tłumaczenie ustne. Tertium, 2004. 4. Kiełbakowska, Amelia. Funkcje komunikacji niewerbalnej w interakcji mówcy i tłumacza. Universitas, 2012. 5. Korzeniowska, Aniela, Kuhiwczak, Piotr. Successful Polish-English Translation. Tricks of the Trade. PWN, 2005. 6. Tryuk, Małgorzata. Przekład ustny konferencyjny. PWN, 2012. 7. Tryuk, Małgorzata. Przekład ustny środowiskowy. PWN, 2006. Nie dotyczy