NACRT ZA ZOONOMASTIČKA ISTRAŽIVANJA (NA PRIMJERU IMENA KONJA)
|
|
- Maria Kaczmarek
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 FOLIA ONOMASTICA CROATICA 17 (2008) Dunja Brozović Rončević Ankica Čilaš Šimpraga Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje Ulica Republike Austrije 16, HR Zagreb dunja@ihjj.hr; acilas@ihjj.hr UDK :59 Izvorni znanstveni članak Rukopis primljen 29. XII Prihvaćen za tisak 9. III NACRT ZA ZOONOMASTIČKA ISTRAŽIVANJA (NA PRIMJERU IMENA KONJA) Kod imena životinja ili zoonima ponekad je veoma teško odrediti granicu između imena i apelativa od kojega je ime nastalo. U radu se analiziraju modeli imenovanja u zoonimiji, uglavnom na primjeru obrađivanih imena konja. Iako je taj model djelomice usporediv pa i podudaran s modelima imenovanja kod ostalih onomastičkih kategorija, ipak klasifikacija prikupljenih zoonima pokazuje da oni slijede neke svoje jedinstvene modele, u pravilu određene izravnim odnosom čovjeka i životinje. 1. Uvod Imena životinja odnosno zoonimi, kao uostalom i osobna imena, bez obzira na to u kojoj su mjeri semantički prozirna u pravilu predstavljaju zatvorenu leksičku skupinu, određenu, naravno, jezičnim i kulturnim kontekstom unutar kojega su nastala. Iako je tradicionalna onomastička znanost vlastitim imenima dodjeljivala uglavnom svojevrstan izvanjezični status i odbijala ih promatrati kao predmet lingvističke analize, mnogi suvremeni pristupi nastoje pokazati i dokazati da je vlastita imena nužno analizirati na svim jezičnim razinama. S obzirom na to da nas u ovome radu u prvome redu zanimaju motivacijski poticaji pri procesu imenovanja životinja i tzv. semantička analiza obrađivanih imena, na početku bi se trebalo odrediti prema temeljnome pitanju tzv. značenja imena. Na pitanje imaju li imena značenje?, nemoguće je, međutim, dati jednoznačan odgovor. Ne ćemo, naravno, ovom prigodom tu temu ni otvarati jer taj teorijski problem kojemu su posvećeni mnogobrojni, ne samo onomastički radovi, nadilazi, naravno, okvire ovoga rada. Iz istoga se razloga ne ćemo podrobnije baviti analizom procesa imenovanja i odnosa između imena i apelativa, odnosno vlastitih i općih imenica, kao ni modelima tipologije i klasifikacije imena. 37 Brozovic&Cilas_4.indd :12:53
2 Smatramo, međutim, kako je potrebno ipak istaknuti da se onimi ili vlastita imena ne mogu na svim razinama promatrati kao jedinstvena jezična kategorija bez obzira na to što sva imena neprijeporno dijele mnoge zajedničke osobine (ne samo one formalnoga tipa, kao primjerice to da se u pravilu pišu velikim početnim slovom). Ograničit ćemo se samo na to da lučimo primarna imena, relativno zatvorenu imensku skupinu kojoj pripadaju osobna imena, ali i zoonimi, od toponima koji su po svojoj prirodi u pravilu deskriptivni, odnosno nužno u odnosu prema objektu u prostoru na koji se odnose. Temeljna je funkcija svakoga imena da jednoznačno identificira objekt imenovanja (denotat, referent) i na taj ga način izdvaja od ostalih jedinki iste vrste. Iako se svako ime životinje odnosi na neku određenu i upravo tu životinju, kao što se svako osobno ime odnosi na neku određenu osobu, ipak među tim imenskim kategorijama postoje znatne razlike. Naime, činjenica da niz žena nosi ime Jagoda, ime koje je likom identično temeljnomu apelativu od kojega je tvoreno i time semantički prozirno, ne povezuje te žene ni jednom drugom osobinom koja bi ih izdvajala iz skupine žena koje se nazivaju Marija ili Višnja. Nasuprot tomu, kod životinja u pravilu vrijede drukčiji modeli imenovanja. Primjerice, svaka ovca koja se naziva Čula ima kratke uši, svaka kobila koja se zove Cvitka ima tzv. cvijet na čelu i sl. Time su zoonimi kao onomastička kategorija tipološki znatno bliži nadimcima te je u mnogim slučajevima teško razlučiti je li riječ o imenima koja su u potpunosti onimizirana. Naime, ime postaje u potpunosti vlastitim tek kada se više ne rabi s namjerom ili ciljem da se njegovom uporabom prenosi neka jezična obavijest. 2. Terminologija Predmet istraživanja onomastike samo su vlastita imena, iako je i među onomastičarima nemali broj onih koji smatraju da je i taksonomija, odnosno proučavanje imenskih izraza što se odnose na klasu živih bića ili pripadnost njoj također predmet onomastičkih interesa. Suvremena onomastika, međutim, danas jasno razlikuje pojmove ime i naziv. Prvi pripada onimijskoj, tj. imenskoj razini, a drugi apelativnoj, tj. razini općeg leksika. Tako se i pojam zoonim tretira kao vlastito ime životinje, a ne kao naziv za životinju. No kako u jeziku postoji velik broj frazema s nazivom za životinju kao sastavnicom, u mnogim hrvatskim frazeološkim radovima 1 pojam zoonima označuje naziv 1 U većini se tih radova u analizama navode frazemi sa zoonimskom sastavnicom poput jak kao konj, jak kao bik, jak kao vol, prljav kao svinja, derati istu kozu, pasti s konja na magarca, naraditi se kao konj, presti kao mačka, musti jarca u rešeto, živjeti kao pas i mačka, ljubomoran kao pas, držati se kao pokisla kokoš, glupa kao kokoš. Kao primjer navodimo sljedeće radove: 1) Maslina Ljubičić, 1994: O hrvatskim zoonimima: konotativno značenje i frazeologija, 38 Brozovic&Cilas_4.indd :12:53
3 za životinju. Međutim, s teoretskog, jezikoslovnoga i metodološkog stajališta važno je naziv zoonim upotrebljavati isključivo za vlastita imena životinja, a ne za životinje općenito ili u apelativnom značenju 2 te ćemo stoga u ovome radu zoonimima smatrati samo one imenice čiji je predmet obraćanja u kontekstu uvijek jediničan. 3. Odnos čovjek životinja Imenski sustavi nisu izolirani već se međusobno prožimaju. U većini ljudskih zajednica među najstarijim poznatim imenima jesu ona motivirana nazivima za životinje. Tako su i kod Hrvata među najranije potvrđenim imenima ona s profilaktičkom funkcijom, kao primjerice danas gotovo zaboravljena imena Vuk, Paun, Orao, Zec i sl. Naime, u imenovanju su veliku ulogu imale želja i namjera da se imenom nešto sugerira, ukloni neko zlo, tj. mnoga su osobna imena ljudi motivirana usporedbom sa životinjama ili željom da se posjeduje svojstvo koje neka životinja ima (brzina, snaga, neustrašivost itd.). I kad je druga antroponimijska kategorija ušla u uporabu, veza sa životinjskim svijetom nije prekinuta jer su mnoga prezimena nastala od osobnih nadimaka ili osobnih imena motiviranih nazivima za životinje (npr. prezimena Golub, Medved, Vuković itd.), a to je motivacijsko vrelo produktivno i u nastajanju novih ljudskih osobnih (npr. Pantagana, Pivac, Zeko itd.) i obiteljskih nadimaka (Màcanovi, Máčkovi, Pívčovi itd.). U ovome odnosu postoji i obrnuti smjer utjecaja, tj. transonimizacijom životinje mogu dobiti ljudska imena bilo po vlasniku ili vlasnici kojoj su prije pripadali (npr. konj Đuro, kobila Mara) ili zbog nekih drugih razloga (npr. Branka, najljepša kobila u selu po najljepšoj djevojci u selu). Neka su imena motivirana apelativima koji se odnose na ljude (npr. kobila Cura). Filologija 22 23, ) Pintarić, Neda, 1996: Poljski i hrvatski adresativni zoo-afektivi, Jezik i komunikacija : zbornik (ur. Marijan Andrijašević i Lovorka Zergollern-Miletić), Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, Zagreb, ) Ribarova, Slavomira i Ivana Vidović Bolt, 2005: Biblijski frazemi sa zoonimskom sastavnicom u hrvatskom, češkom i poljskom jeziku, Semantika prirodnog jezika i metajezik semantike: zbornik (ur. Jagoda Granić), Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, Zagreb Split, ) Spagińska- Pruszak, Agnieszka, 2000: Semantyka, konotacja i ekwiwalencja wybranych zoonimów we frazeologii języka chorwackiego i polskiego, Riječ, 6/1, Rijeka, ) Vidović Bolt, Ivana, 2004: Frazemi sa zoonimskom sastavnicom u poljskom i hrvatskom jeziku, doktorska disertacija (u rukopisu), Filozofski fakultet, Zagreb. 6) Mira Menac-Mihalić, 2000: Frazemi s nazivima kukaca u hrvatskim govorima, Rasprave IHJJ 26, v. Systemy zoonimiczne w językac słowiańskich, Lublin, 1996, Brozovic&Cilas_4.indd :12:53
4 Kako čovjek imenuje sve oko sebe, sve ono što u njegovu životu ima određenu važnost, tj. svaki referent koji ima ulogu u životu čovjeka, za koji postoji potreba da se identificira i diferencira, i životinje dobivaju svoja vlastita imena. U prošlosti su životinje u tradicionalnim gospodarstvima bile aktivni članovi: konji i volovi služili su za vuču, prijevoz i oranje, i magarci su bili transportne životinje, psi su bili čuvari kuće i dvorišta, mačke su spašavale kućanstva od nepoželjnih malih životinja itd. Krave su svojim mlijekom, ali i mesom bile višegodišnje hraniteljice obitelji kojima su pripadale. Ovce su višestruko korisne životinje: od njih se dobiva mlijeko, meso i vuna. Slično je i s kozama. Na gospodarstvu je živjelo nekoliko različitih vrsta životinja, ovisno o podneblju: ovce, koze, krave, konji, magarci, svinje, kokoši, patke, guske, pure te psi i mačke. Nerijetko su kućanstva imala veća stada ovaca i koza te pokoju vučnu/radnu životinju, jata peradi i psa te jednu ili više mačaka. Sve su te životinje njihovi vlasnici poznavali od trenutka kad su dolazili na svijet do trenutka kad su na bilo koji način odlazile. Kako su imale svoje mjesto, svoju ulogu u kućanstvu, bile su uistinu pravi članovi te zajednice, one su redovito imale vlastita imena. Vrlo su često imena bila motivirana njihovim tjelesnim svojstvima: bojom kože, dlake ili perja (bik M kov, ovca Gála, kokoš Bȋlka), obilježjima na glavi (krava Ljȕba s dlakama oko usta, konj Cvȉtko s mrljom u obliku cvijeta na čelu), veličinom ušiju (ovca Čȕla s malim ušima), veličinom tijela (kobila Málča), dužinom repa (bik Kȉtonja s gustim repom, pas Kúso s kratkim repom), obilježjima na nogama (Pȕtko, konj s bijelim nogama i različitom bojom tijela), ali i okolnostima oko rođenja (Tȑze, kobila koja je posljednja oždrijebljena) te svojstvima svojega karaktera (krave Mìlava i Mìlēnka). No moguća su i imena motivirana svojevrsnom sličnošću ili usporedivošću s drugom životinjom (konj Sȍkōl, koza Vídra) te imena motivirana antroponimom (koza Jȃsna). S privrednim i tehnološkim razvojem društva način se sudjelovanja životinja u ljudskim zajednicama promijenio: konji su danas ponajprije jahaće životinje koje sudjeluju u različitim turnirima, u nas i u viteškom alkarskom natjecanju. Danas su seoska gospodarstva u manjini, a životinje se radi iskorištavanja mesa, mlijeka, kože i vune ponajprije uzgajaju na farmama. Tako postoje svinjogojske, peradarske, govedarske, ovčarske i kozarske farme te farme magaraca na kojima je uzgoj industrijaliziran, više ne postoji odnos pojedinačan čovjek životinja te se u registrima bilježe prema novim pravilima (npr. ime mladunčeta mora počinjati istim glasom kao ime majke, a pritom se zanemaruju bitna tjelesna razlikovna obilježja), a izumiru njihova tradicionalna imena. I na tradicionalnim hrvatskim gospodarstvima parovi životinja sve su rjeđi, umjetna oplodnja dovela je do toga da su bikovi gotovo potpuno nestali, a time i jedna velika, osobito zanimljiva i na žalost nezapisana zoonimska skupina. 40 Brozovic&Cilas_4.indd :12:53
5 S druge strane psi i mačke sve su manje članovi obitelji s određenim dužnostima, a sve su više kućni ljubimci koji dobivaju najrazličitija moguća imena, od tradicionalnih (Šárko, Žúćo) do pomodnih (Bȅn, Đȋna, Nera, Sùzi, Tàrzan itd.). 4. Zoonomastička istraživanja u slavenskim zemljama U starijoj slavenskoj onomastičkoj literaturi (npr. v. Superanskaja i Nikonov 1974.) spominju se zoonimi kao imena životinja, ali se o njima opsežnije ne raspravlja. Sustavnija zoonomastička istraživanja bilježe se tek posljednjih desetljeća nakon što je uočeno da su zoonimi dugo bili zanemarivani te da je krajnje vrijeme da se terenski ispitaju jer su već počeli padati u zaborav. S ciljem da se zoonimijska građa na terenu što sustavnije prikupi objavljena je godine u Lublinu u Poljskoj knjiga Questionnaire for Investigating Rural Zoonymy in Poland (Against the Slavic Background). Iste je godine u istome gradu održana Peta međunarodna slavistička konferencija, a od odabranih je referata sastavljen i godine objavljen zbornik Systemy zoonimiczne w językac słowiańskich. U tome su zborniku radovi razvrstani u četiri tematske cjeline: 1. Ruralna zoonimija, 2. Urbana zoonimija, 3. Literarna zoonimija i 4. Varia. U novijoj se literaturi zoonimima pridaje znatno veća pozornost. U enciklopediji slavenske onomastike koja je pod naslovom Sławiańska onomastyka. Encyklopedia objavljena godine u Poljskoj, uz ostale onimijske kategorije, obrađuje se i zoonimija u svim slavenskim zemljama koje su sudjelovale u projektu. Među njima neke zemlje o toj tematici ne donose ništa (npr. Slovenija), zato što je zoonimija u njima posve neistražena, a u drugima su zoonomastička istraživanja intenzivnija. Većina onomastičara ističe važnost uloge zoonimije u svim ljudskim kulturnim aktivnostima, npr. u književnosti se zoonimi rabe u stilističke svrhe, a dugo su bili temelj poljskih te drugih slavenskih antroponima i etnonima. 3 Jedan od najinformativnijih i najanalitičnijih priloga u toj enciklopediji jest prikaz zoonimske građe u Hrvatskoj što ga je napisao Petar Šimunović. 4 Taj je prilog ujedno dosad najcjelovitiji objavljeni rad o hrvatskoj zoonimiji. U njemu se semantičko-motivacijski i tvorbeno analiziraju zoonimi prema vrstama životinja i upozorava se na prožimanje antroponomastičkih i zoonomastičkih kategorija. 3 Todor Balkanski, 1996: Etnonimno motivirani zoonimi v b lgarskija ezik, Systemy zoonimiczne w językac słowiańskich, Lublin, : u bugarskom jeziku velik je broj zoonima motiviran etnonimima. Riječ je mahom o leksemima koji mogu biti i apelativi (tatar brz konj kojega jaše profesionalni jahač, str. 279) i zoonimi. 4 Usp. Šimunović, Zoonimija (imena životinja, zoonimi), Brozovic&Cilas_4.indd :12:53
6 Drugih sustavnih radova o hrvatskoj zoonimiji gotovo i nema. Može se istaknuti rad Imena za konje u Žedniku Ante Sekulića (1993.) u kojem autor analizira imena konja u Žedniku, bačkome selu u kojem žive Hrvati. Uz hiponime motivirane bojom dlake potvrđena su i imena nastala prema toponimima te nazivima za druge vrste životinja, atmosferskim pojavama, ljudskim zanimanjima, rodbinskim odnosima te imena nastala od antroponima slavenskoga i madžarskoga podrijetla, a što je za tu multietničku bačku sredinu pretpostavljivo. O odnosu zoonimskih apelativa i antroponimije riječ je u radu Zoonimi u hrvatskim prezimenima Nade Vajs i Dunje Brozović Rončević. Među hrvatskim prezimenima autorice nalaze više od četrdeset zoonimskih apelativa koji su motivirali nastanak prezimena, a među njima, iz primjera je vidljivo, najveće prezimensko gnijezdo imaju leksemi bak, konj, mačak i pijetao. Uz radove koji se teoretski bave zoonimima vrijedan su prinos zoonomastičkim istraživanjima i prilozi koji, doduše, jezično ne interpretiraju imena životinja, ali donose zoonomastičku građu. Često je riječ o starijim prilozima objavljenima u etnografskim publikacijama koji nam daju uvid u tradicionalna imena 5. U našem se radu bavimo ruralnom zoonimijom. Istraživanju urbane (golem broj imena kućnih ljubimaca te imena životinja u zoološkim vrtovima) te literarne zoonimije (od usmene književnosti, najstarijih potvrda u pisanoj književnosti do suvremene literature i dječje književnosti) trebaju prethoditi sustavna istraživanja koja na našem području još gotovo da nisu ni počela Terensko istraživanje hrvatske zoonimije U sklopu terenskog rada unutar projekta Onomastička i etimologijska istraživanja hrvatskoga jezika sustavno se prikupljaju i zoonimi. Od ukupno više od 450 pitanja onomastički upitnik sadržava 40-ak pitanja koja se odnose na životinje: opće imenice, zoonime i antroponime motivirane zoonimima i nazivima životinja. Istraživanjem su obuhvaćena imena domaćih životinja koje su se nalazile u tradicionalnome hrvatskom domaćinstvu, dakle konja, krava, magaraca, ovaca, koza, svinja, pasa, mačaka i peradi. Želeći dobiti što opsežniji korpus, u ovome smo se radu poslužile nekolikim metodama. Jedna je od njih i anketna metoda. Prednost je anketne metode ta što se njome u kratkome vremenu može ispitati velik broj informanata. Loše su dvije okolnosti: 1. informanti, samostalno ispunjavajući anketu, često se ne mogu sjetiti onih imena koja inače znaju, a kojih bi se prisjetili uz pomoć 5 Takve radove navodimo u daljnjem tekstu. 6 Npr. prema istraživanju Czesława Kosyla, najstarija imena krava u poljskoj književnosti zabilježena su u djelima 17. stoljeća (v. Nazwy krów w polskiej literaturze pięknej, 1996: Systemy zoonimiczne w językac słowiańskich, Lublin, ). 42 Brozovic&Cilas_4.indd :12:53
7 informanta iz istoga naselja ili uz potpitanja i vođenje ispitivača; 2. informanti nisu osposobljeni za dijalektološko upisivanje građe pa se anketom gube autohtone fonološke vrijednosti, koje su bitne za cjelovitu jezičnu analizu. To je i razlog zbog kojega imena prikupljena ovom metodom ne donosimo s akcenatskim i drugim fonetsko-fonološkim znakovima. Druga je metoda bila dijalektološko-onomastičko terensko istraživanje. Za nju ispitivač mora biti dobro pripremljen, tj. mora u stanovitoj mjeri poznavati repertoar potencijalnih imena te mora poznavati motivacijske modele imena. Bitno je s informantima unaprijed dogovoriti istraživanje i temeljito im objasniti o čemu je riječ jer se ad hoc uspijevaju sjetiti samo manjeg broja imena. Treća je metoda bila ekscerpiranje zoonimijske građe iz objavljenih, uglavnom povijesnih i etnoloških radova u kojima imena, u pravilu, nisu dijalektološki zapisivana te ni ta imena ne bilježimo sa suprasegmentnim i drugim fonetsko-fonološkim oznakama Značenja zoonima U uvodu smo već napomenuli da se ovom prigodom ne ćemo podrobnije baviti teorijskim pitanjima odnosa između imena i značenja jer taj problem nadilazi okvire postavljene ovomu radu. Međutim, s obzirom na to da je u tradicionalnoj onomastici uobičajena klasifikacija onima prema semantičkim kriterijima, uspostavljanje modela za analizu značenja nuždan je preduvjet onomastičkoj analizi. Tradicionalno je onomastičko stajalište da imena nemaju značenja, ona samo obilježavaju, dok opće imenice imaju značenje, tj. imena su jezični znakovi bez značenja, svojevrsne identifikacijske oznake, a opće su imenice punoznačne leksičke jedinice. U mnogim onomastičkim radovima i dalje prevladava tradicionalno viđenje prema kojemu apelativi procesom imenovanja gube svoja značenja. Štoviše, smatra se da što je ime etimološki neprozirnije, to bolje obavlja svoju temeljnu onomastičku funkciju imenovanja, odnosno identificiranja referenta. Međutim, kod imena nastalih od općih imenica, u procesu onimizacije vjerojatno je postojalo razdoblje u kojem je isti izraz mogao biti ili vlastito ime ili apelativ. Granice među njima ponekad je nemoguće povući, one nisu čvrste ni zauvijek zadane. Stoga odgovor na pitanje je li neki izraz vlastito ime ili apelativ u načelu ovisi o govornikovoj namjeri u trenutku govorenja te suvremena onomastička teorija smatra da su korijeni 7 Poslužile smo se sljedećim radovima: Frano Ivanišević, 1987: Poljica, narodni život i običaji (reprint izdanja JAZU iz i neobjavljena građa), Split: Književni krug, 241 i 242; Josip Lovretić, Otok (pretisak), Vinkovci, ; Radoslav Grujić, 1928: Imena goveda (Lika), Zbornik za narodni život i običaje Južnih Slavena, knjiga 26, Zagreb: JAZU, te Jerko Pandžić, Hercegovačka imena i nazivlje : onomastična ispitivanja, Zagreb: Naklada Kosinj, Brozovic&Cilas_4.indd :12:53
8 vlastitosti u pragmalingvistici, a ne u strukturnoj lingvistici (Coates 2005: 3). Zoonimi unutar onimije zauzimaju specifično mjesto. Nerijetko su etimološki prozirni i često nastaju od apelativa, tj. za razliku od toponimije zoonimija je imenski sustav u kojem proces onimizacije počinje svaki put kad nova mlada životinja dođe na svijet. Naime, u tradicionalnom stočarskom svijetu razvijen je sustav apelativa koji se odnosi na životinje s određenim karakteristikama. Tako je npr. u svijesti čobana razvijeno razlikovanje ovaca prema boji dlake, veličini ušiju, imanju rogova te boji lica i obilježjima na njemu. U takvu je poimanju čula ovca s kratkim ušima, mrka ovca sa smeđim licem, zrna ovca s bijelim licem posutim crnim pjegama ili mrljama itd. U stadu može biti više ovaca s istim obilježjima pa će se u takvu slučaju u identificiranje pojedine životinje uključiti i još jedno razlikovno obilježje: npr. mrkasta čula, zrnasta roga itd. Ako je u stadu samo jedna kratkouha ovca, ona će se najvjerojatnije, ako se ne pokaže kao važnije neko drugo obilježje, nazvati Čula, ako je jedna crne vune, zvat će se Gala. Među zoonimima najslabije je razvijen sustav imena životinja koje žive najkraće i za koje se čovjek najslabiije veže. Sustav imena peradi najčešće je slabo razvijen, a među njima u našoj je građi najviše podataka o imenima kokoši, odnosno kokota. Vrlo je često riječ o leksemima na granici apelativa i onima (Žȗjka, Šàrenā, Bȋlka, Golòvratka, Gȁćeša, Pȉrga, Gȑla) koji se odnose na nekoliko kokoši u jatu. Među najrazvijenijim su sustavi imena krava i konja, životinja s dužim životnim vijekom, kojih je unutar jednoga gospodarstva manji broj, a uz koje se zbog upravo navedenoga te zbog njihove višestruke korisnosti njihov vlasnik često emotivno veže. Analizirajući motivacijske poticaje i sam proces imenovanja na primjeru zoonima, moramo primijetiti da je on bitno određen društvenim i kulturnim kontekstom, odnosno izravnim odnosom između čovjeka i životinje. Kao i inače u onomastici, imenuje se onaj objekt koji zaslužuje da bude imenovan, tj. u procesu imenovanja bitne su tri varijable: objekt (referent, denotat) jezični znak kontekst/društvo. Za razliku od nekih drugih onomastičkih kategorija, kod zoonima nerijetko je bitan i emotivni odnos čovjeka prema životinji. Životinju s imenom znatno je teže ubiti i pojesti. 7. Ciljevi a) Primarni je cilj ovomu radu bio prikupiti što više imena svih domaćih životinja koje su se mogle naći u tradicionalnome seoskom domaćinstvu. Ta je imenska skupina ruralnih zoonima danas gotovo na izdisaju, tradicionalni zoonimi odumiru usporedno s tradicionalnim gospodarstvima i načinom života. Terenskim je istraživanjem uočeno da je najteže prikupiti imena peradi i svinja. Nadalje, u prošlosti su se mačkama na selu vrlo rijetko nadijevala 44 Brozovic&Cilas_4.indd :12:54
9 imena, a psi su najčešće dobivali imena po boji dlake (npr. Gare, Žućo, Mrkov, Šare) i nisu imali tako velik repertoar imena kao danas. Također nam je bio cilj utvrditi koja su najčešća imena za pojedinu vrstu životinja. b) Nove tendencije u imenovanju Imena mačaka i pasa danas je mnogo više nego u prošlosti, no zaboravljaju se tradicionalni zoonimi te ulaze u uporabu pomodna imena (često stranoga podrijetla, imena iz TV serija, filmova, pjesama (Floki za psa, Garfild za mačka i sl.). Javljaju se i nova načela u imenovanju, npr. jedna sastavnica u imenu ždrebeta počinje inicijalom majčina imena, njegovanim rasnim psima imena moraju počinjati abecednim redom po redoslijedu legla i sl. Cilj je utvrditi za koje se vrste životinja bolje čuvaju tradicionalna imena, a kojima se više nadijevaju nova, moderna imena te kakva se imena nadijevaju životinjama na uzgojnim farmama. c) Motivacija zoonima U motivaciji zoonima uočava se nekoliko temeljnih motivacijskih skupina koje, naravno, nisu ni u kojem pogledu osobitost hrvatskih zoonima već gotovo univerzalni modeli imenovanja. U svim se jezicima životinje nazivaju i imenuju prema boji, izgledu i kakvoći kože, dlake ili perja, prema posebnim obilježjima na glavi, očima, ušima, vratu, nogama i repu ili cijelome tijelu, prema veličini životinje, datum rođena itd. Cilj je utvrditi koji je motivacijski tip najčešći, tj. koje su tjelesne crte ili druge odrednice bitne u motivaciji imena pojedinih životinjskih vrsta (boja, veličina, građa, nedostatak ili posjedovanje čega). Nakon što se prikupe obuhvatniji zoonimski korpusi bit će zanimljivo usporediti modele imenovanja u pojedinim jezicima i kulturama. d) Tvorba zoonima Važno je utvrditi koliko se tvorba zoonima razlikuje ovisno o tome kojoj vrsti pripada određena životinja, tj. kakve su tvorbene značajke imena pojedinih životinjskih vrsta. Cilj je utvrditi koje su životinje u prošlosti najčešće dobivale hipokoristična imena ili imena od milja (pretpostavka je da je riječ o kravama i volovima). Također je cilj utvrditi u kojoj mjeri imena nastaju bez tvorbenog čina, tj. onimizacijom apelativa i transonimizacijom (npr. od antroponima), a koliko tvorbenim činom (sustav sufiksa prema vrstama životinja). Proučit će se i sufiksalni sustavi za tvorbu imena ženka te općenito koji su sufiksi najproduktivniji u tvorbi zoonima. e) Jezično podrijetlo zoonima Cilj je ustanoviti koje je jezično podrijetlo tradicionalnih zoonima, koliko se čuvaju stare slavenske osnove, za koje se vrste životinja najviše kao imena rabe posuđenice iz drugih jezika te iz kojih jezika potječu moderni zoonimi. 45 Brozovic&Cilas_4.indd :12:54
10 8. Jezična analiza imena konja Građu smo prikupile trima načinima: a) anketom u Osnovnoj školi Štrigova b) ekscerpiranjem iz sljedećih izvora: Ivanišević (1987.), Lovretić (1990.) i Pandžić (1999.) c) terenskim istraživanjem u Biteliću (Hrvace), Gaju (općina Pakrac), Glavici (Metković), Hutovu (Općina Neum), Donjem Pazarištu, Promini, Kolanu (otok Pag), Novigradu, Brštaniku (Stolac), Klisu, Paljuvu (Općina Novigrad), Prekopakri (općina Pakrac), Ruminu (Hrvace), Slakovcima, Velikom Grđevcu i Zrinskoj. 8 Dakle, obuhvaćeno je najvećim dijelom štokavsko područje (istočna i zapadna Slavonija, Lika, sjeverna, srednja i južna Dalmacija te Hercegovina), a manjim čakavsko (Kolan, Novigrad i Poljica) i kajkavsko područje (Belica, Štrigova i Zasadbreg). Prikupljeno je 109 imena konja i 72 imena kobila, dakle u korpusu je manje imena kobila, što je predvidljivo s obzirom na to da su na imanjima češće uzgajani konji nego kobile Semantičko-motivacijska klasifikacija Tradicionalna onomastička teorija uz shvaćanje vlastitih imena kao jezičnih znakova koji identificiraju objekte imenovanja posvećuje malo pozornosti motivacijskim poticajima u samome procesu imenovanja i kulturnom kontekstu unutar kojega ime nastaje. Prikupljena građa sigurno nije dostatnom za neku dalekosežniju komparativnu analizu motivacijskih poticaja u raznim jezicima. Uostalom, za mnoge, čak i europske jezike 8 Skupljači građe: Dunja Brozović Rončević: Paljuv, Kolan, Gaj, Prekopakra; Ankica Čilaš Šimpraga: Donje Pazarište, Rumin, Slakovci, Gornja Kovačica, Veliki Grđevac, Paljuv, Kolan, Promina, Novigrad; Dijana Ćurković: Bitelić; Boris Karadžić: Rumin, Slakovci, G. Kovačica, V. Grđevac; Ivana Kurtović Budja: Klis; don Ivica Puljić: Brštanik, Općina Stolac; Domagoj Vidović: Hutovo, Općina Neum; Ines Virč: Zasadbreg; Perina Vukša: Glavica, Metković. Ispitanici: Bitelić: Nada Đapić (r Bitelić); Danica Ćurković (r Bitelić), Monika Ćurković (r Glavice); Visoka Glavica (Metković): Nediljko Komazin (Glavica, r ); Hutovo (općina Neum; ist. Hercegovina): Ivan Previšić (r. u Hutovu 1934.); Anica Vujnović (r. na Vjetreniku, zaseoku u župi Hutovo, 1930.); Cvija Vujnović (r. na Vjetreniku, zaseoku u župi Hutovo, 1932.); Stana Vukorep (r. u Hutovu 1934.); Donje Pazarište (Lika): Božica Hodak (r ); Promina: Branko Džaja Visak (r ); Kolan (Pag): Ante Šuljić; Novigrad: Jadran Anzulović (r ); Brštanik (Općina Stolac): don Ivica Puljić, župnik u Neumu (r ); Klis: Mara Pleština, r. Didović 1927.; Šime Perković, r ; Paljuv: Pere (r ) i Marijan Baždarić (r ); Rumin (Hrvace): Boris Karadžić (r ); Slakovci: Andrija Kakaš; Veliki Grđevac: Slavko Vinković, 1951.; Zrinska: Kata Kovač. 46 Brozovic&Cilas_4.indd :12:54
11 ruralna zoonimija uopće nije obrađivana. Ipak, već i ovdje prikupljen korpus imena očekivano upućuje na gotovo univerzalne modele u motivaciji imena, odnosno potvrđuje da se priroda i uloga imena ne može tumačiti izvan okružja i kulturnoga konteksta unutar kojega je određeno ime nastalo. Iako proces metaforizacije pri imenovanju kod zoonima nije prisutan kao u nekim drugim onomastičkim kategorijama, ipak bi mu trebalo posvetiti znatno veću pozornost nego što to čini tradicionalna onomastika. 9 Tradicionalna se onomastika uglavnom drži postavke da je ime samo (kruti) označitelj, no u imenima se često nazire primarna motiviranost. Naše je istraživanje pokazalo da je najviše imena konja nastalo izravnom motiviranošću nekim tjelesnim obilježjem, ponajprije bojom, i to bojom dlake cijeloga tijela ili dlake na njuški, čelu i nogama različitom od boje tijela. Općenito, s obzirom na motivaciju sva bi se imena mogla svrstati u dvije temeljne skupine: I. izravno motivirana imena i II. posredno motivirana imena. I. Izravno motivirana imena A. Imena motivirana bojom: a) bijela boja: Belka (Štrigova), Bijelac (ist. Herc.), Bilac (Lovretić: Otok), Bilan (Ivanišević: Poljica), Bjelaš (ist. Herc.), Đogat (ist. Herc.), (Ivanišević: Poljica), Đógo (Rumin), Đoguša (ist. Herc.) b) žuta boja: Žutko (Kolan, Pag), Kula (Ivanišević: Poljica), Kulaš (ist. Herc.), (Lovretić: Otok; Ivanišević: Poljica), Kùlāš (Hutovo, ist. Herc.), Kulaša (Lovretić: Otok) c) zlatna boja: Zlȁtko (Promina; Paljuv) d) crvena/riđa boja: Alat (ist. Herc.; Lovretić: Otok; Ivanišević: Poljica), Alatuša (ist. Herc.), Fuksa (Štrigova), R'ička (Belica; Štrigova), R'i ka (Zasadbreg, Međ.), Rȉćka (Gornja Kovačica), Ríđa (Gornja Kovačica; Zrinska), R'iđa (Štrigova), Rȋ a (Kolan, Pag), Rìđan (D. Pazarište; Glavica, Metković; Hutovo, ist. Herc.; Ivanišević: Poljica; Zasadbreg, Međ.; Zrinska; V. Grđevac), Riđo (Lovretić: Otok), Rùbīn (V. Grđevac), Vȕksa (Novigrad) 9 Naime, kognitivna lingvistika promatra metaforu i metonimiju kao misaone modele s pomoću kojih čovjek konceptualizira i kategorizira svijet oko sebe, a ne kao stilske figure. Opće razumijevanje prirode ljudske spoznaje i ustroja ljudskog znanja omogućuje razumijevanje i objašnjenje lingvističkih pojavnosti. Metafore su sustavno organizirane i upućuju na to da postoji specifična organizacija metafora u svakom jeziku iz čega proizlazi da spajanje pojmova (koncepata) nije proizvoljno, već je uvjetovano kulturnim odrednicama (Brozović Rončević Žic Fuchs ). 47 Brozovic&Cilas_4.indd :12:54
12 e) tamnocrvena boja: Dȍra (Gaj), Dòrat (Hutovo, ist. Herc.; Bitelić; Rumin; V. Glavica, Metković; Slakovci; Promina, Prekopakra), Dorat (ist. Herc; Lovretić: Otok; Ivanišević: Poljica; Trebimlja), Dóro (Promina), Dȏrka (Bitelić; Slakovci), Dòruša (V. Glavica, Metković), Doruša (ist. Herc.; Ivanišević: Poljica; Lovretić: Otok) f) plava boja: Plavac (Lovretić: Otok) g) zelena boja: Zèlēnko (Bitelić), Zelénko (Hutovo, ist. Herc.), Zelenko (ist. Herc.), (Lovretić: Otok) h) mrka/smeđa boja: Barna (Lovretić: Otok), Mrkalj (ist. Herc.), Mȑkī (Promina), M kōv (V. Glavica, Metković), (Promina), Mrkov (Lovretić: Otok), (ist. Herc.), (Ivanišević: Poljica), (Trebimlja), M kov (Hutovo, ist. Herc.), Mrkuša (ist. Herc.), (Lovretić: Otok), Prȁm (Promina), (D. Pazarište), (Novigrad, Dalmacija), (Paljuv) i) siva boja: Musa (Ivanišević: Poljica), Mȕska (Gornja Kovačica), Sivac (ist. Herc.), Sȉvac (Paljuv; Rumin), S vac (Promina), Sȉvāļ (Promina), Sivalj (Ivanišević: Poljica), Sȉrka (Gornja Kovačica), Sȉva (Kolan, Pag), Sȋvka (Bitelić), Sivka (Štrigova), Súrac (D. Pazarište), Sȗrī (Kolan, Pag) Sȕra (Novigrad), Surka (Lovretić: Otok) j) crna boja: Cȓnī (Promina), Črnka (Štrigova), Gȁla (Glavica, Metković), Galin (ist. Herc.; Lovretić: Otok), Móro (D. Pazarište), Seneš (Lovretić: Otok), Švȁrc (Promina), Vránac (Rumin; Promina; D. Pazarište; V. Grđevac; Zrinska; Hutovo, ist. Herc.; Lovretić: Otok; Ivanišević, Poljica; Kolan, Pag; Štrigova; Trebimlja), Vr'ana (Štrigova; Zasadbreg, Međ.), Vranȉca (Kolan, Pag), Vranica (Lovretić: Otok), Vrȃnka (Gornja Kovačica) k) sa šarama: Čilaš (Ivanišević: Poljica; ist. Herc.; Lovretić: Otok), Čìlāš (Slakovci), Čilaša (Lovretić: Otok), Ćilaš (Trebimlja), Semeš (Lovretić: Otok), Šarac (ist. Herc.; Rumin; Ivanišević: Poljica), Šȁrga (Gaj), Šậrga (Zasadbreg, Međ.), Šarka (Štrigova), Šárgo (Promina), Šargo (Lovretić: Otok), Šȃrgo (Promina; V. Grđevac), Zrnko (Ivanišević, Poljica), Žȅrān 10 (Rumin), Žerav (Lovretić: Otok), Žèrav (Slakovci), Žeravka (Lovretić: Otok). B. Imena motivirana različitom bojom dijela tijela: a) karakteristično obilježje na gubici/brnji: Brńac (Ivanišević, Poljica), Bŕńo (D. Pazarište); Brnja (Lovretić, Otok), Bȑńa (Rumin) b) karakteristično obilježje na čelu: u obliku cvijeta: Cvȅtko (Slakovci), Cvitan (Lovretić, Otok), Cvȉtko (Promina; Glavica, Metković; Kolan, Pag; Paljuv; Rumin), Cvjètan (D. Pazarište) 10 žȅrāv/žèrāvac m.r. konj temeljne bijele boje s crnim pjegama (muhasti sivac, jabučasti sivac...) (Sekulić 2005: 693). 48 Brozovic&Cilas_4.indd :12:54
13 u obliku pjege, mrlje ili pruge (može biti i na licu): Lȉsac (Bitelić; Prekopakra; Promina; D. Pazarište), Lisac (Lovretić, Otok; ist. Herc.), Lȉsko (Paljuv) u obliku zvijezde: Zvīzdȁn (Kolan, Pag) d) različita boja glave od tijela: Ļȕba (Bitelić), Ljuba (Lovretić: Otok), Ļùban/ Ļȕbān (Promina) e) noge bijele boje: Pȕta (Bitelić; Hutovo, ist. Herc.), Pȕtāļ (Promina; Hutovo, ist. Herc.; Lovretić: Otok; Ivanišević, Poljica; Trebimlja), Putalja (Lovretić: Otok), Putaš (ist. Herc.; Lovretić: Otok), Putka (Slakovci), Pȕtko (Prekopakra; Rumin; Slakovci) C. Imena motivirana drugim tjelesnim značajkama: a) veličinom tijela: Malča (Lovretić: Otok), Malin (Lovretić: Otok) b) brzinom, snagom, spretnošću: Bistra (Štrigova), Kasač (ist. Herc.), Kretač (ist. Herc.) II. posredno motivirana imena s afektivnim nabojem: A. Imena motivirana odnosom vlasnika prema životinji: a) s obzirom na kakvoću dlake: Svìlan (Hutovo, ist. Herc.) b) s obzirom na omiljenost u vlasnika: Dràgan (V. Glavica, Metković), Milča (Lovretić: Otok), Milko (Lovretić: Otok), Mìlota (Hutovo, ist. Herc.) B. Imena motivirana nazivima drugih vrsta životinja: Buša (Lovretić: Otok), Cujzika (Štrigova), Fečko (Lovretić: Otok), Gavran (Ivanišević: Poljica; Slakovci), Golub (ist. Herc.), Macko (Lovretić: Otok), Madar (Lovretić: Otok), Mȉca (Gaj; Rumin), M'ica (Zasadbreg, Međ.), Mȉško (Kolan, Pag), Sarvaš (Lovretić: Otok), Sȍkōl (Bitelić; D. Pazarište; Gaj, Paljuv; Prekopakra; Promina; Slakovci; V. Grđevac), S'okol (Zasadbreg, Međ.), Sokol (Belica), (ist. Herc.), (Štrigova), Sokolica (ist. Hercegovina), Zȅka (Hutovo, ist. Herc.), (Rumin), Zekan (Ivanišević, Poljica), Zèkan (Glavica, Metković; Hutovo, ist. Herc.; Klis; Paljuv; Promina; Rumin; Slakovci; Trebimlja), Zečak (Ivanišević: Poljica), Ždral (ist. Herc.), Ždralin (Ivanišević: Poljica). I ova imena iskazuju afektivni naboj, tj. emotivni odnos čovjeka spram konkretnog konja ili kobile. Naime, kao što je iz primjera vidljivo, imena konja nastala prema nazivima drugih vrsta životinja najčešće su motivirana nazivima ptica (Golub, Sokol, Ždral), mladih životinja (Cujzika) ili mačaka (Mica, Macko), dakle onime što se doživljava kao lijepo, nježno, umiljato. Čak i imena nastala prema apelativima zec i miš (Mȉško, Zȅka, Zèkan), koja su zapravo motivirana sivkastom bojom tih životinja, uglavnom imaju hipokorističnu strukturu pa također iskazuju emotivni odnos imenovatelja. 49 Brozovic&Cilas_4.indd :12:54
14 C. Imena motivirana antroponimima: Arna (Štrigova), Barbika (Štrigova), Bȉba (Rumin), Bóro (Prekopakra), Br'anka (Štrigova; Zasadbreg, Međ.), Davor (Lovretić: Otok), Dràgan (Prekopakra), Đúro (Rumin), Gòran (Prekopakra), Jadranka (Štrigova), Jula (Lovretić: Otok), Jȕlča (Gaj), Kiki (Štrigova), Linda (Štrigova), Linda (Lovretić: Otok), Manda (Lovretić: Otok), Mára (Bitelić), N'ada (Štrigova), Ôlga (Baranja; Gornja Kovačica), Pajko (Lovretić: Otok), Ranka (Štrigova), Rȍsa (Kolan, Pag), Rȕža (Gornja Kovačica), Smílja (Bitelić), Suzi (Štrigova), Šandor (Lovretić: Otok), Šȃndr (Glavica, Metković), Šima (Lovretić: Otok), Vili (Štrigova), Zȍran (Kolan, Pag), Zȍra, Z'ora (Belica), (Slakovci; Štrigova), Zȏrka (Gornja Kovačica). Većina imena motiviranih antroponimima ima hipokorističnu strukturu (npr. Bȉba, Jula, Pajko) te ona uglavnom nose pozitivan afektivni naboj. D. Imena motivirana apelativima koji se primarno odnose na ljude: Àga, Ago, Babi (Štrigova), Béba (ist. Herc.), Bȇba (Kolan, Pag), Bȅba (V. Glavica, Metk.), B'eba (Zasadbreg, Međ.), Bȅćār (Promina), Bećar, Car, Cesarica (ist. Herc.), Cezar (Lovretić, Otok), Cȕra (Promina), Cura (Lovretić: Otok), Dȅško (Kolan, Pag), Dilber (Štrigova), J'aran (Zasadbreg, Međ.), Lȍla (Promina), Pȁša (Slakovci), Sȕltān (Promina), Sultan (Belica), (Novigrad, Dalmacija), Vȉtēz (Promina), Pȕba (D. Pazarište), Pubi (Štrigova). Među imenima motiviranima apelativima koji se primarno odnose na ljude uočavamo tri podskupine imena. U jednoj su ona nastala prema apelativu koji označuje malo dijete ili mladu osobu, dakle riječ je o motiviranosti mladošću, nježnošću (npr. Babi, Béba, Cȕra, Dȅško), u drugoj su ona u vezi s apelativom koji se odnosi na osobu vesele prirode (Bȅćār, J'aran, Lȍla), a u trećoj su imena motivirana apelativima koji označuju položaj u društvu, a zapravo su motivirana osobinama kao što su uznositost, gordost, plemenitost (Sȕltān, Vȉtēz). U svim trima podskupinama kao motivacijski poticaj uočavaju se poželjne osobine, tj. one koje imaju visoko mjesto u sustavu vrijednosti određene društvene zajednice. E. Imena motivirana etnicima: Àrap (Rumin), (Promina), (Paljuv), Cígo (Slakovci), Tatar (Lovretić, Otok). Ta su imena nastala transonimizacijom etnika, a zapravo su motivirana crnom, tj. tamnom bojom koja se u našoj kulturnoj i jezičnoj zajednici vezuje uz pripadnike navedenih narodnosti. F. Ostalo: Cundra (Lovretić: Otok), M'unja (Štrigova), Tindir (Lovretić, Otok), Iran (Štrigova), Molda (Lovretić: Otok), Šégo (Promina), Šȅk (Novigrad), Vicko 50 Brozovic&Cilas_4.indd :12:54
15 (Lovretić, Otok) Tȑze (Hutovo, ist. Herc.). Među navedenim imenima nalaze se i ona s negativnim afektivnim nabojem (Cundra, Šégo), koja se inače vrlo rijetko nadijevaju konjima Jezično podrijetlo imena konja S obzirom na povijest hrvatskih krajeva, kao i u ostalim onimijskim vrstama, i među zoonimima uz one idioglotskoga postanja pretkazivi su i zoonimi aloglotskoga podrijetla. Kako su istraženi štokavski krajevi tijekom povijesti dugo bili pod turskom vlašću, predvidljivi su turski elementi, a izdvajaju se i imena njemačkoga te mađarskoga podrijetla. Bila je pretpostavka da ima veoma mnogo imena orijentalnoga podrijetla, no prikupljena građa pokazuje nam da su imena konja i kobila najvećim dijelom slavenskoga podrijetla, tj. u njihovu korijenu nalazimo 50-ak različitih slavenskih osnova. A) Imena konja slavenskoga podrijetla: Belka, Bijelac 11, Bilac, Bilan, Bjelaš, Bȉba, Bistra, Bȑńa 12, Brńac, Bŕńo, Car, Cesarica, Cezar, Cígo 13, Cȓnī, Črnka, Cȕra, Cvȅtka, Cvȅtko, Cvitan, Cvitka, Cvȉtko, Cvjètan, Davor, Dȅško, Dràgan, Gȁla 14, Galin, Gȁvrān, Gȍlūb, Kasač, Kretač, Lisa 15, Lȉsac, Lȉska, Lȉsko, Ļȕba, Ļùban, Macko, Malča, Malin, Mȉca, Milča, Milko, Mìlota, Mȉško, Mrkalj, Mȑkī, M kov, Mrkuša, M'uńa, Musa, Mȕska, Plavac, Plavica, Plavuša, Pȕta 16, Pȕtāļ, Putalja, Putaš, Putka, Pȕtko, Ranka, R'ička, R'i ka, Rȉćka, Rí a, Rȋ a, Rì an, Rí a, Rȍsa, Rȕža 17, Sȉva, Sȉvac, S vac, Sȉvāļ, Sȋvka, Smíļa, Sȍkōl, Sokolica, Sȕra, Súrac, Sȗrī, Surka, Svìlan, Šarac, Šậrga, Šȃrgo, Šarka, Vȉtēz, Vr'ana, Vránac, Vranȉca, Vrȃnka, Zečak, Zȅka, Zèkan, Zèlēnka, Zèlēnko, Zlȁtko, Zȍra, Z'ora, Zȍran, Zȏrka, Zrnko, Zukalj 18, Zvīzdȁn, Ždral, Ždralin, Žȅrān 19, Žerav, Žeravka, Žȕtko B) Imena konja turskoga podrijetla: U imenima konja i kobila nalazimo 13 leksičkih osnova orijentalnoga podrijetla: 11 Kako je riječ o vlastitim imenima, i one lekseme koji su u objavljenoj građi zapisani malim početnim slovom ovdje pišemo velikim slovom. 12 < brnja mrlja druge boje oko njuške 13 < Ciganin < stcslav. athinganinъ < grč. ἀϑίγγανος 14 < gal crn < prasl. *galъ crn 15 < lisa bijela pjega na čelu životinje i ptice < prasl. *lysъ ćelav 16 < putalj konj koji nad kopitom ima bijele biljege (kao oputu) 17 < stvnjem. rōsa < lat. rosa 18 < zukva = žukva brnistra 19 < žerav konj sa šarenim pjegama 51 Brozovic&Cilas_4.indd :12:54
16 52 Àga, Ago < aga < tur. ağa veliki, stariji; gospodar, starješina Alat, Alatuša < alat konj crvenkaste, riđaste dlake; riđan < tur. alat (< tur. al koji je rumen, otvoreno crven + at jahaći konj plemenitih svojstava ) Bȅćār, Bećar < bećar 1. mladi neženja, momak, samac; 2. veseljak, sklon piću, jelu, veselju i ženama < tur. bekār Čìlāš, Čilaša (ime kobile) < čilaš konj sa šarenim pjegama < tur. çilat pjegav, šaren konj Dilber < dilber dragan < tur. dilber < perz. dilber srconoša Dòrat, Dȏrka, Dóro, Dòruša < dorat konj tamnoriđe boje < tur. doru at mrki konj Đogat, Đógo, Đoguša < đogat konj bijelac < tur. gӧkat < gӧk plav, svijetao + at konj Kula (konj), Kùlāš, Kulaša < kulaš konj riđe boje < tur. kül pepeo, pepeljast J'aran < jaran 1. prijatelj; 2. ljubavnik < tur. yaran < perz. yārān prijatelji Lȍla < lola 1. momak, dragi 2. koji je sklon veselju < tur. lȃle Pȁša < paša < tur. paşa < başa Sȕltān < sultan < tur. < arap. sultān Tatar < Tatarin < tur. Tatar < perz. Tātār. 3) Imena konja mađarskoga podrijetla: Barna (konj) < mađarizam njem. podrijetla (barna < njem. braun smeđ ) Buša (konj) < buša pasmina domaćega goveda < mađ. busa zdepast Cundra < cundra dronjci, prnje < mađ. condra Fečko < mađ. fecske lastavica Madar < mađ. madár ptica 20 Sarvaš < mađ. szarvas jelen Semeš < mađ. szenes zrnast, zrnat Seneš < mađ. szenes ugljan, tj. koji je zaprljan čađu Šandor, Šȃndr < mađ. Šandor < Aleksandar Tindir < mađ. tündúr víla Babi (konj) < mađ. baba beba + -i 4) Imena konja njemačkoga podrijetla: Cujzika < cujzek ždrijebe < austr. njem. zeisel nježan, mali Fuksa < njem. Fuchsstute riđa kobila Prȁm < njem. Braune 21 smeđ 20 Doduše, Skok s ogradom kaže: madar m (Kurelac)»ime konju«, nazvan možda prema madž. madár»ptica«(skok 1972, II, 348). 21 Izposojeno iz n.(der) Braune, kar je vzdevek rjavemu konju, tvorjen iz adj. braun rjav. (Bezlaj 1982, III, 101) Brozovic&Cilas_4.indd :12:54
17 Pȕba (konj), Pubi (konj i kobila) < njem. Bube dječak, deran Švȁrc < njem. schwarz crn Vili < Vili < njem. Wilhelm Vȕksa < Fuksa < njem. Fuchsstute riđa kobila 5) Ostalo: Àrap < lat. Arab Móro < moro onaj koji crn, crnac < tal. < šp. < lat. Maurum < grč. maurós Pajko < Pajko < Pajo < Pavao < lat. Paulus Rùbīn < rubin < srlat. rubinus (lapis) crveni (kamen) Šima < Šimun < lat. Simon < grč. Símōn Tȑze < kasno ojanjeno janje 22 6) Imena nejasna postanja: Vicko, Šégo, Šȅk 23, Žgīmbȍ Klasifikacija s obzirom na tvorbenu strukturu S obzirom na tvorbenu strukturu imena konja svrstavamo u dvije skupine: I. asufiksalna imena konja ona koja su nastala bez (pravog) tvorbenog čina, tj. onimizacijom i transonimizacijom te II. ona koja su nastala tvorbenim činom. A. Imena konja I. Asufiksalna imena konja: 1) imena nastala onimizacijom (35): Àga, Alat, Barna, Bȅćār, Brnja, Buša, Car, Cezar, Cȓnī, Čìlāš, Dȅško, Dilber, Dòrat, Đogat, Fečko, Gavran, Golub, J'aran, Madar, Móro, Mȑkī, Pȁša, Prȁm, Pȕba, Rùbīn, Sarvaš, Semeš, Seneš, Sȍkōl, Sȕltān, Sȗrī, Švȁrc, Tindir, Vȉtēz, Vȕksa, Ždral 2) imena nastala transonimizacijom (9): Àrap, Davor, Đúro, Kiki, Mȉško (može i pod II.1), Šandor, Šima, Tatar, Vili Većina imena ima formu imenice, a formu pridjeva imaju imena Cȓnī, Mȑkī, Sȗrī, koja se sklanjaju po pridjevskoj deklinaciji. Imena Prȁm i Švȁrc, premda potječu od njemačkih pridjeva, sklanjaju se kao imenice. II. Imena konja nastala tvorbenim činom: 1) imena nastala sufiksalnom tvorbom: -ac: Bijelac, Bilac, Brńac, Lȉsac, Plavac, Sȉvac, Súrac, Šarac, Vránac -ač: Kasač, Kretač 22 Prema Skoku riječ je o leksičkom ostatku iz jezika srednjovjekovnih Vlaha, a izvodi ga od rum. tîrziu < lat. tardīvus < tardus kasan, pozan) (Skok, III, 517) 23 možda od tur. eşek magarac 53 Brozovic&Cilas_4.indd :12:55
18 -ak: Zečak -alj: Mrkalj, Pȕtāļ, Sȉvāļ, Zukalj -aš: Bjelaš, Kùlāš, Putaš -an: Bilan, Cvitan, Cvjètan, Dràgan (može i pod I.2), Ļùban, Rìđan, Svìlan, Zèkan, Zȍran (ili I.2), Zvīzdȁn -av: Žèrav -go: Šárgo, Šȃrgo -i: Babi, Pubi -in: Galin, Malin, Ždralin -ko: Cvȅtko, Cvȉtko, Macko, Milko, Pajko, Pȕtko, Vicko, Zèlēnko, Zlȁtko, Zrnko, Žutko -o: Ago, Bŕńo -ota: Mìlota -ov: M kov 2) pokraćivanjem: Cígo, Dóro, Đógo, Kula, Musa, Riđo, Šégo, Žgīmbȍ Nerazvrstano: Šȅk B. Imena kobila I. Imena kobila nastala bez tvorbenog čina: 1) onimizacijom: Béba (Bȅba, B'eba), Bistra, Bȑńa, Cesarica, Cundra, Cȕra, Fuksa, Gȁla, Lisa, Lȍla, M'unja, Pubi, Ríđa, Rȍsa, Rȕža, Sȉva, Sȕra, Tȑze, Vr'ana 2) transonimizacijom: Arna, Barbika, Br'anka, Jadranka, Linda, Manda, N'ada, Ôlga, Ranka (može i pod II.1.e) Smílja, Suzi, Z'ora, Zȏrka Većina imena kobila ima formu imenice, a pridjevsku formu zadržalo je ime Bistra, koje se i sklanja po pridjevskoj deklinaciji. II. Imena kobila nastala tvorbenim činom: 1) sufiksalnom tvorbom: a) -a: Čilaša, Kulaša, Putalja, Putka, Šậrga b) -ča: Malča, Milča c) -ica: Plavica, Sokolica, Vranȉca d) -uša: Alatuša, Dȍruša, Đoguša, Mrkuša, Plavuša e) -ka: Belka, Cvȅtka, Črnka, Dȏrka, Lȉska, Mȕska, R'ička, Sȉrka, Sȋvka, Surka, Šarka, Vrȃnka, Zèlēnka, Žeravka f) -ika: Cujzika 2) pokraćivanjem: Bȉba, Jula, Ljȕba, Mára, Mȉca, Pȕta, Zȅka Nejasno: Molda. 54 Brozovic&Cilas_4.indd :12:55
19 9. Imena trkaćih konja Među 45 imena trkaćih konja što ih donosi časopis Konji, magazin o konjima i konjičkom sportu, br. 23 (II), studeni 2008., nalazimo samo dva tradicionalna hiponima, Ruža i Sokol. Dva se konja uz službena imena navode i pokraćenim imenima Doro < BiVita Doro, Ritmo < Ritmo de la Vida, što tumačimo kao čuvanje tradicionalnog modela imenovanja. Ostala imena (41) i s obzirom na jezično podrijetlo i s obzirom na tvorbenu strukturu imena ne pripadaju hrvatskoj tradicionalnoj zoonimiji. Među njima ima jednoriječnih (April, Rabin, Ribero), dvoriječnih (Allianz Kirina, Cortaflex Divina) i višeriječnih imena (Ritmo de la Vida, Mahtub ibn Mahtum, Špar Ela Electra). Neka su sastavljena od dviju imenica (Allianz Kirina), neka od imenice i broja (Cometa II, Privilege 5), neka od imenice i slova (Casper Z, Cezar BB), a neka imaju sintagmatsku strukturu (Batida de Coco, Quetch du Paddock). Mnoga su ta imena fonološki, grafijski, morfološki i tvorbeno neprilagođena hrvatskomu jeziku (Allianz Kirina, BiVita Doro, Chamonix, Lichtspiel II, Limited Edition, Quality Quick Z, Rocky, Quickborn itd.). Pojavljuju se i neobična hibridna imena poput Špar Cadeau, u kojem je prva sastavnica stranoga podrijetla, ali je pisana prema hrvatskim fonološkim načelima, dok je druga sastavnica, također stranoga podrijetla (francuskoga) posve neprilagođena hrvatskomu jeziku: Cadeau [kad o] = poklon. Za naše je istraživanje većina dolje navedenih imena sasvim nebitna. Navodimo ih samo ilustrativno kako bismo pokazali da u toj skupini zoonima tradicionalni poticaji pri procesu imenovanja više ne igraju nikakvu ulogu. Ne može se, naravno, nijekati emotivni odnos između vlasnika i njegova konja, ali motivacijski poticaj pri imenovanju u ovome je slučaju prestiž, odnosno novac te u ovo globalizirano doba gotovo da i nema razlike među imenima konja na zagrebačkom ili bilo kojem drugom europskom hipodromu: Allianz Kirina (str. 32), April (str. 55), Batida de Coco (str. 32), BiVita Doro > Doro, Casper Z, Cezar BB (str. 32), Cezar, pastuh, Chamonix (str. 32), Colonia (str. 31), Cometa II (str. 31), Cortaflex Divina (str. 34), Darius (str. 34), Disarono (str. 32), Dukas Nofrette (str. 31), Duka's Nofrette (str. 32), Electra (str. 32, 34), For Pleasure (str. 34), Laremus (str. 31, 34), Lichtspiel II (str. 31), Lichtspiel II (str. 32), Limited Edition (str. 32), Loutano, Mabrouk (str. 55), Mahtub ibn Mahtum (str. 55), Privilege 5 (str. 31), Quality Quick Z (str. 31, 32), Quasqai, Quetch du Paddock (str. 32), Quickborn (str. 31), Rabin (str. 54), Ribero (str. 34), Ritmo de la Vida > Ritmo, Rocky (str. 54, 55), Ruža (str. 54, 55), Sirio (str. 32), Skippy s Boyem, Sokol 1 (str. 54, 55), Sonic (str. 54), Špar Alhala (str. 34), Špar Allhala (str. 31), Špar Baracuda (str. 31, 32), Špar Cadeau (str. 31), Špar Ela Electra (str. 31), Up To Date (str. 32, 34), Wolf (str. 54). 55 Brozovic&Cilas_4.indd :12:55
20 56 Dunja Brozović Rončević i Ankica Čilaš Šimpraga: Nacrt za zoonomastička istraživanja 10. Zaključak a) Čuvanje tradicionalnih imena konja i nove tendencije u imenovanju Uspoređujući imena konja prikupljena terenskim istraživanjem s onima ekscerpiranima iz građe objavljene prije gotovo jednog stoljeća, možemo zaključiti da se uz pojavljivanje pomodnih imena (npr. Kiki, Suzi) u hrvatskim selima još čuvaju tradicionalna imena, no u imenovanju trkaćih konja ne poštuju se tradicionalna načela, već se konjima gotovo isključivo nadijevaju ona stranoga podrijetla, često engleskoga (npr. Quality Quick Z, Quickborn, Up To Date). Među njima nalazimo samo dva tradicionalna hiponima, Ruža i Sokol. Ostala imena i s obzirom na jezično podrijetlo i s obzirom na tvorbenu strukturu ne pripadaju hrvatskoj tradicionalnoj zoonimiji. Među njima ima jednoriječnih (April, Rabin, Ribero), dvoriječnih (Allianz Kirina, Cortaflex Divina) i višeriječnih imena (Ritmo de la Vida, Mahtub ibn Mahtum, Špar Ela Electra). Mnoga su imena fonološki, grafijski, morfološki i tvorbeno neprilagođena hrvatskomu jeziku (Allianz Kirina, BiVita Doro, Chamonix, Lichtspiel II, Limited Edition, Quality Quick Z, Rocky, Quickborn itd.). b) Motivacija imena Najsnažniji motivacijski poticaj u nastajanju tradicionalnih imena konja jest boja dlake cijeloga tijela (riječ je o cijelom spektru od bijele do crne boje, npr. Bilan, Đogat, Kùlāš, Dòrat, Cȓnī, Švȁrc) i takva imena nazivamo izravno motiviranima. S druge strane nalazimo posredna/prenesena/afektivna imena koja su velikom postotkom nastala prema antroponimima, apelativima koji se odnose na ljude i prema nazivima drugih vrsta životinja, a koja nose pozitivan afektivni naboj i uglavnom su motivirana svojstvima visoko vrednovanima u ljudskoj zajednici kojoj pripadaju. c) Tvorba imena S obzirom na tvorbenu strukturu imena konja svrstana su u dvije skupine: I. asufiksalna imena konja ona koja su nastala bez (pravog) tvorbenog čina, tj. onimizacijom i transonimizacijom te II. ona koja su nastala tvorbenim činom. Polovica je nastala prvim, a polovica drugim modelom. Među sufiksima za tvorbu imena konja najplodniji su -an (npr. Cvjètan, Rìđan, Svìlan), -ac i (npr. Lȉsac, Súrac, Vránac), -ko (npr. Cvȅtko, Pȕtko, Žutko), a ostali su sufiksi: -ač, -ak, -alj, -aš, -av, -go, -i, -in, -o, -ota i -ov. Imena kobila najviše se tvore sufiksom -ka (npr. Cvȅtka, Dȏrka, Lȉska, Mȕska) te -uša (npr. Dȍruša, Đoguša, Mrkuša), a ostali su sufiksi -a, -ča, -ica, -ika. Upravo postojanje različitih tvorbenih modela te veći repertoar sufiksa upućuju na razvijenost tvorbe imena konja, a time i na zaključak da je unatoč etimološkoj prozirnosti riječ o imenima veće starosti. Brozovic&Cilas_4.indd :12:55
Baze podataka (vježbe) SQL - uvod i osnove naredbe SELECT. Sveučilište u Zagrebu PMF Matematički odsjek
Baze podataka (vježbe) SQL - uvod i osnove naredbe SELECT Sveučilište u Zagrebu PMF Matematički odsjek Kako započeti? Ulogirajte se na student (bilo kojim ssh klijentom). Kako započeti? Ulogirajte se na
PARCIJALNE DIFERENCIJALNE JEDNAČINE. , odnosno
PARCIJALNE DIFERENCIJALNE JEDNAČINE. Odrediti Košijevo rešenje parijalne diferenijalne jednačine : p + q + 0 koje adovoljava uslov : 0 i p + q + 0 Najpre moramo da prebaimo na drugu stranu! p + q Sada
Krakov Zagrebu. Album posvećen stradalnicima potresa godine. Kraków Zagrzebiowi Album poświęcony ofiarom trzęsienia ziemi z 1880 roku
Krakov Zagrebu Album posvećen stradalnicima potresa 1880. godine Kraków Zagrzebiowi Album poświęcony ofiarom trzęsienia ziemi z 1880 roku Krakov Zagrebu Kraków Zagrzebiowi Autorska prava 2011 Autori i
1. UVOD U TEORIJU FORMALNIH JEZIKA
1. UVOD U TEORIJU FORMALNIH JEZIKA 17 1.1 ZNAKOVI I NIZOVI ZNAKOVA 19 1.2 DEFINICIJA FORMALNOG JEZIKA 20 Formalni jezik 20 Svojstvo prefiksa 21 Operacije nad jezicima 21 Produkt jezika 21 Zatvarač jezika
Dr. sc. Neda Pintarić, red. prof.
Dr. sc. Neda Pintarić, red. prof. Životopis: Diplomirala je na Filozofskom fakultetu u Zagrebu tri studijske grupe: Ruski jezik i književnost, Etnologiju i Poljski jezik i književnost. Godine 1977. dobila
Neprekidnost i limes. Definicija. Neka je I R otvoreni interval i c I. Funkcija. f : I {c} R
4 Neprekidnost i es Definicija. Neka je I R otvoreni interval i c I. Funkcija f : I {c} R ima es u točki c jednak L R ako za svaki niz ( n ) u I {c} vrijedi n = c = n + f( n) = L. n + Može se pokazati
ŽIVOTINJA KAO (NE)INTELIGENTAN ČOVJEKOV PRIJATELJ
IVANA VIDOVIĆ BOLT FILOZOFSKI FAKULTET SVEUČILIŠTA U ZAGREBU ZAGREB, HRVATSKA ividovic@ffzg.hr ŽIVOTINJA KAO (NE)INTELIGENTAN ČOVJEKOV PRIJATELJ Antropocentričnost i većinom negativna obilježenost frazema
ONOMASTIČKI OPIS SPLITSKE HODONIMIJE
Filozofski fakultet Josip Lasić ONOMASTIČKI OPIS SPLITSKE HODONIMIJE DOKTORSKI RAD Zagreb, 2017. Faculty of Humanities and Social Sciences Josip Lasić ONOMASTIC DESCRIPTION OF SPLIT HODONYMY DOCTORAL THESIS
BAZE PODATAKA. Neđeljko Lekić.
BAZE PODATAKA SQL SELECT (I dio) Neđeljko Lekić Irena Orović ć www.etf.ac.me www.elektronika.t-com.me t me U OVOJ LEKCIJI SQL SELECT WHERE klauzula SELECT iz više tabela Povezivanje tabela SELECT SQL SELECT:
Tea Rogić Musa. Leksikografski zavod Miroslav Krleža, Zagreb,
Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 6, cz. 2 ISSN 1899-9417 (wersja drukowana) ISSN 2353-9763 (wersja elektroniczna) Osvrt na bibliografiju hrvatskih prijevoda iz poljske književnosti u 2014. godini Review
Vježba 2 Regularni izrazi I (eng. regex)
Ponavljanje: tipovi podataka i funkcije Funkcija za provjeru regex-a REGEX Funkcije search() i match() Kvantifikatori Klase/razredi uzoraka Uvod u skupine (grupe) uzoraka Domaća zadaća Rad s regularnim
BAZE PODATAKA. Model Objekti/Veze. Neđeljko Lekić. Dr. Peter Chen
BAZE PODATAKA Model Objekti/Veze Dr. Peter Chen Neđeljko Lekić Irena Orović www.etf.ac.me, www.elektronika.t-com.me TEME Model Objekti/Veze (Entity/Relationship model) Entiteti i atributi Veze M/V dijagrami
HR Ujedinjena u raznolikosti HR A8-0205/224
21.3.2019 A8-0205/224 Amandman 224 Članak 2. stavak 1. točka 1. Članak 8. stavak 1. alineja 2. Tekst koji je predložila Komisija svaka tri sata akumuliranog vremena vožnje i svaki put kada vozilo prijeđe
Politička ponerologija - naučni studij o prirodi zla
Politička ponerologija - naučni studij o prirodi zla Andrew M. Lobaczewski Politička ponerologija Naučna studija o prirodi zla prilagođenog za političke svrhe Originalni naslov knjige: Political Ponerology
Wiktor Bazielich i njegovi hrvatski korespondenti
DAMIR AGIČIĆ Filozofski fakultet Zagreb Prethodno priopćenje UDK: 930.85(497.5:438) 192/194 (044) Wiktor Bazielich i njegovi hrvatski korespondenti Prilog poznavanju hrvatsko-poljskih književnih i kulturnih
KONCEPTUALNA METAFORA NOGOMET JE RAT U POLJSKOM JEZIKU DIPLOMSKI RAD 15 ECTS
Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti Katedra za poljski jezik i književnost Zagreb, lipanj 2016. KONCEPTUALNA METAFORA NOGOMET JE RAT U POLJSKOM JEZIKU
NAUCZANIE FRAZEOLOGIZMÓW ZOONIMICZNYCH NA PODSTAWOWYM POZIOMIE NAUKI JĘZYKA CHORWACKIEGO JAKO OBCEGO
KARINA GIEL INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ UNIWERSYTET IM. ADAMA MICKIEWICZA POZNAŃ, POLSKA kagiel@amu.edu.pl NAUCZANIE FRAZEOLOGIZMÓW ZOONIMICZNYCH NA PODSTAWOWYM POZIOMIE NAUKI JĘZYKA CHORWACKIEGO JAKO
FRAZEOLOGIJA U POLITIČKOM DISKURSU
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET U ZAGREBU ODSJEK ZA ZAPADNOSLAVENSKE JEZIKE I KNJIŽEVNOST KATEDRA ZA POLJSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST Ivana Parlov Roksandić FRAZEOLOGIJA U POLITIČKOM DISKURSU Diplomski
Słowa kluczowe podawane przez autora publikacji jako podstawa opisu bibliograficznego w isybislawie
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 49 SOW, Warszawa 2014 DOI: 10.11649/sfps.2014.020 Marek Stanojević, Barbara Kryżan-Stanojević (Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu) Słowa kluczowe podawane
Dr.sc. Barbara KryŜan-Stanojević, izv.prof. u miru
Dr.sc. Barbara KryŜan-Stanojević, izv.prof. u miru Roñena je u Poljskoj 1947. Maturira 1965. Diplomira iz metodike ruskoga jezika na Pedagoškom veleučilištu u Varšavi. Godine 1968. upisuje studij srpsko-hrvatskoga
STEREOTIPI O POLJACIMA NEKAD I SAD
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET ODSJEK ZA ZAPADNOSLAVENSKE JEZIKE I KNJIŽEVNOST KATEDRA ZA POLJSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST STEREOTIPI O POLJACIMA NEKAD I SAD DIPLOMSKI RAD EVA NOVAK mentor: dr. sc.
Lingvističko kontrastiranje hrvatskoga i srpskoga jezika na primjeru Krstić Guberininih Razlika
Sveučilište J. J. Strossmayera u Osijeku Filozofski fakultet Preddiplomski studij Hrvatskoga jezika i književnosti Brigita Mikajević Lingvističko kontrastiranje hrvatskoga i srpskoga jezika na primjeru
100% IZOLACIJE LJESTVE ZA POTKROVLJE NAGRAĐENI PATENT VLASNIKE KUĆA KOJI SU SVIJESNI POTROŠNJE ENERGIJE MADE IN DENMARK
100% IZOLACIJE LJESTVE ZA POTKROVLJE NAGRAĐENI PATENT VLASNIKE KUĆA KOJI SU SVIJESNI POTROŠNJE ENERGIJE MADE IN DENMARK Dolle ClickFIX 36 LJESTVE ZA POTKROVLJE DOLLE CLICKFIX IS NAJBOLJE LJESTVE ZA POTKROVLJA
LEKSIKOGRAFSKI PUTOKAZ ZA DRUŠTVENU (RE) KONSTRUKCIJU TIJELA
180 te objedinjuje različite glagolske strukture kojima se izražavaju vrlo raznorodni aspekti djelovanja pojedinoga krovnog somatizma. Leksički se odrazi funkcionalnih veza mogu pojaviti i unutar drugih
HRVATSKO-POLJSKIH KOLOKACIJA KAO MOGU]NOST ZA MODERNIZIRANJE (FORMIRANJE) ALATA ZA PREVODITELJE HRVATSKOG JEZIKA
ISTRA@IVANJA HRVATSKO-POLJSKIH KOLOKACIJA KAO MOGU]NOST ZA MODERNIZIRANJE (FORMIRANJE) ALATA ZA PREVODITELJE HRVATSKOG JEZIKA Magdalena Baer Univerza Adama Mickiewicza, Poznanj UDK 81'25'373.7=163.42=162.1
O PROMJENJIVIM VRSTAMA RIJEČI U POLJSKOM JEZIKU
222 O PROMJENJIVIM VRSTAMA RIJEČI U POLJSKOM JEZIKU Ivana Vidović Bolt FLEKSIJA.PL / PROMJENJIVE VRSTE RIJEČI U POLJSKOM JEZIKU Zagreb, FF Press, 2011. Fleksija. pl / Promjenjive vrste riječi u poljskom
dt dt 2 2t = 3 (1 + t). y (x) = x. ] b) x = sin 2 t, y = cos 2 t [ 1 ] c) x = e 2t cos 2 t, y = e 2t sin 2 t [ tg t tg (t + π/4) ]
168 Glava 3. Diferencijalni račun 487. Funkcija y = f(x) je zadata parametarskim jednačinama: Naći y (x). x = 2t t 2, y = 3t t 3 (t > 1). y (x) = dy dx = dy dt dt dx = ẏ ẋ = 3 3t2 2 2t = 3 (1 + t). 2 Iz
GRAD U POEZIJI KRUGOVAŠA
Julian Kornhauser GRAD U POEZIJI KRUGOVAŠA Prvotno objavljeno kao: Miasto w poezji krugovców u: Miasto w kulturze chorwackiej Urbano u hrvatskoj kulturi. Warszawa: Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego,
Prace Językoznawcze 16/2,
Miroslav Hrdlièka Sprawozdanie z Międzynarodowej Konferencji Naukowej "Animalistièki frazemi u slavenskim jezicima", 21-22 marca 2014 r., Filozofski fakultet, Sveuèilite u Zagrebu, Chorwacja Prace Językoznawcze
TVORBENI POSTUPCI U POLJSKOM I HRVATSKOM RAZGOVORNOM JEZIKU
FILOLOGIJA 55, Zagreb 2010 Neda Pintarić Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti Ivana Lučića 3, HR-10000 Zagreb npintari@ffzg.hr UDK 811.163.42'366:811.162.1
Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti Katedra za poljski jezik i književnost.
Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti Katedra za poljski jezik i književnost Anja Dijaković KOMPARATIVNA ANALIZA RAZVOJA HRVATSKOG I POLJSKOG JEZIKA
EMOTIVAN ODNOS PREMA PROSTORU U KOJEMU ŽIVIMO: JEZIČNA SLIKA DOMA U HRVATSKOM, POLJSKOM I RUSKOM JEZIKU
RASPRAVE INSTITUTA ZA HRVATSKI JEZIK I JEZIKOSLOVLJE 31 (2005) Neda Pintarić Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu Ivana Lučića 3, HR-10000 Zagreb pintaric@wp.pl UDK 811.163.42'373 Izvorni znanstveni
Odsjek za povijesne znanosti ZPDZ HAZU, Zagreb 929.7(497.5) 13/14 Izvorni znanstveni rad Suzana Miljan Primljeno:
Odsjek za povijesne znanosti ZPDZ HAZU, Zagreb 929.7(497.5) 13/14 Izvorni znanstveni rad Suzana Miljan Primljeno: 15.6.2012. - 1 -, knj. 2, Zagreb 1868., str. 68-160, knj. 3,, Zagreb 1902. 87 2 3 4 5 samo
0. OSNOVE
0.1 JEZIK Operacije nad jezicima Simboli i nizovi simbola Klasifikacija jezika Regularni skupovi SVOJSTVA REGULARNIH SKUPOVA 0.2 REGULARNI IZRAZI Algebarska svojstva regularnih izraza 0.3 GRAMATIKE Gramatika
Odakle tolika snaga ovoga naroda? Gdje je kičma njegove neuništivosti? Gdje vrela regeneracije?
prinosi Pero Bulat KAKO SE POLJSKA CRKVA U NOVIM PRILIKAMA... SNALAZI Tko nije posjetio i upoznao Čenstohovu, to sveto mjesto koje gori ljubavlju i patriotizmom, taj ne može sebi utvarati da zna katoličku
SVIJET KAO LOGOR U PROZI TADEUSZA BOROWSKOG
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET ODSJEK ZA ZAPADNOSLAVENSKE JEZIKE I KNJIŽEVNOSTI KATEDRA ZA POLJSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST Martina Klasan SVIJET KAO LOGOR U PROZI TADEUSZA BOROWSKOG Diplomski rad
EUROPA ORIENTALIS 11 (1992): 2 RAZLIKOVNI RIECNICI. Ivo Pranjkovi6
EUROPA ORIENTALIS 11 (1992): 2 RAZLIKOVNI RIECNICI Ivo Pranjkovi6 H rvatski su jezikoslovci, a i drugi javni djelatnici od definitivnog u- oblitavanja standardnog jezika do danas osje,éali potrebu da upozore
POTREBNI STE STRUCI TEHNIČARA MOTORNIH VOZILA!
Zanimanja i mogućnosti u struci tehničara motornih vozila POTREBNI STE STRUCI TEHNIČARA MOTORNIH VOZILA! Želite li da gradite karijeru u struci sa dobrim izgledima za budućnost? Tražite li sebe van kancelarijskog
Časopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta u Zagrebu. broj 10 prosinac 2016.
Časopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta u Zagrebu broj 10 prosinac 2016. Sadržaj Uvodnik...01 Članci.02 10 zanimljivih običaja i izuma komunističke Poljske...02 Stefan Chwin intervju
Pojam matrice je, neovisno o primjenama, uveden potkraj 19. st., a povezuje se s imenima J.J. Sylvester-a i A. Cayley-a;
2. MATRICE I DETERMINANTE Matrice (pravokutne sheme brojeva) susrećemo kod raznih problema u matematici, ali i u kemiji, zici, ekonomiji..., jer se s njima relativno jednostavno racuna; Pojam matrice je,
ZADARSKI FILOLOŠKI DANI IV.
Sveučilište u Zadru Odjel za kroatistiku i slavistiku ZADARSKI FILOLOŠKI DANI IV. Zbornik radova s Međunarodnoga znanstvenog skupa Zadarski filološki dani 4 održanoga u Zadru 30. rujna i 1. listopada 2011.
CROATICA. LITERATURA I KULTURA CHORWACKA W POLSCE
CROATICA. LITERATURA I KULTURA CHORWACKA W POLSCE 1944 1989. Leszek Małczak. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2013, 821 stranica. Knjiga Croatica. Literatura i kultura chorwacka w Polsce 1944-1989.
BIBLIOGRAFIA dr hab. Maciej Czerwiński
BIBLIOGRAFIA dr hab. Maciej Czerwiński KSIĄŻKI 1. Kultura, dyskurs, znak, Kraków 2015: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. 2. Semiotyka dyskursu historycznego. Chorwackie i serbskie syntezy dziejów
Upravljanje reputacijom online Does it matter?
1 Logotip sponzora Upravljanje reputacijom online Does it matter? Kako upravljati online reputacijom u pet koraka Dijana K. Dešković 2 It takes 20 years to build a reputation, and 5 minutes to ruin it.
Fryderyk Chopin (1810-1849) Ary Scheffer, litografija. Dolje: fragment Nokturna H-dur, op.62, br. 1
Fryderyk Chopin (1810.-1849.) Ary Scheffer, litografija. Dolje: fragment Nokturna H-dur, op.62, br. 1 Fryderyk Chopin (1810-1849) Ary Scheffer, litografia. Poniżej fragment Nokturnu H-dur, op. 62 nr 1
Pitanje konteksta u glazbenoj nastavi. (Glazbenopedagoški simpozij Ar Ge Süd Meran, 2009.)
Pitanje konteksta u glazbenoj nastavi. (Glazbenopedagoški simpozij Ar Ge Süd Meran, 2009.) Tekstove odabrao, preveo s njemačkoga i priredio: P. Rojko Dieter Zimmerschied, Mainz Stvar s kontekstima više
Fotogra ie: Darko Čizmek, Sonja Hrelja, Muzej za umjetnost i obrt, Hrvatski državni arhiv, Nacionalna i sveučilišna knjiźnica u Zagrebu
1 Publikacja pod patronatem honorowym: JE Ambasador Republiki Chorwacji w Polsce dr Andrei Bekić Marszałka Województwa Wielkopolskiego Marka Woźniaka Prezydenta Miasta Poznania Ryszarda Grobelnego Publikacja
Leszek Małczak O POLJSKIM PRIJEVODIMAHRVATSKE KNJIŻEVNOSTI U RAZDOBLJU OD DO 2006.
Leszek Małczak O POLJSKIM PRIJEVODIMAHRVATSKE KNJIŻEVNOSTI U RAZDOBLJU OD 1990. DO 2006. Na poćetku osamdesetih godina proslog stoljeća poljski kroatist Włodzimierz Kot u ćlanku pod naslovom Probierni
O narodnom interesu i ratio status: teorijska razmatranja
Klaudia Kałążna Remigiusz Rosicki O narodnom interesu i ratio status: teorijska razmatranja UVOD Narodni interes je upoređivan sa pojmovima, kao što su: potrebe, ciljevi, prioriteti, preferencije, te vrednosti
ŽENSKO-ŽENSKI ODNOSI U KONCENTRACIJSKIM
FILOZOFSKI FAKULTET SVźUČILIŠTA U ZAżRźBU ODSJEK ZA ZAPADNOSLAVźNSKź JźZIKź I KNJIŽźVNOSTI KATEDRA ZA POLJSKI JźZIK I KNJIŽźVNOST Anita Kisić ŽENSKO-ŽENSKI ODNOSI U KONCENTRACIJSKIM LOGORIMA: APATIJA I/ILI
SLENG U HRVATSKOJ DNEVNI^KOJ PROZI ZA MLADE
Re{i}, Sanimir (2001). Od Gilgame{a do Terminatora: ratnik kao mu{ki ideal, povjesne i suvremene perspektive, Polemos, 4, 77 89. Uta{i, Aniko: Ferenc Molnar: De~aci Pavlove ulice impulsi u ma arskom i
2. RAZRED METEOROLOŠKI TEHNIČAR
2. RAZRED METEOROLOI TEHNIČAR K.BR. NAZIV UDŽBENIKA VJERONAUK, 2. RAZRED 1709 ODVAŽNI SVJEDOCI vjeronauka za 2. razred srednje škole Dušan Vuletić, Nikola Milanović, Rudi Paloš, Viktorija Gadža POVIJEST
Potpora knjizi strana
Republika Hrvatska Ministarstvo kulture Potpora knjizi strana Pregled programa Godina od: 2009 Godina do: 2009 Programska djelatnost: Potpora knjizi strana Županija: [Sve županije] Grad: [Svi gradovi]
ODGOJ U MALIM SJEMENIŠTIMA 1 PREMA SMJERNICAMA CRKVENOG UČITELJSTVA 2 I ODGOJNIH ZNANOSTI. Dio 2.
historia kościoła Studia Teologiczne IDŹCIE I GŁOŚCIE 34(2016) Ks. Marino Ninčević ODGOJ U MALIM SJEMENIŠTIMA 1 PREMA SMJERNICAMA CRKVENOG UČITELJSTVA 2 I ODGOJNIH ZNANOSTI. Dio 2. Sadržaj: Uvod; 1. Izgradnja
CESLAV MILOŠ ZAROBLJENI UM
CESLAV MILOŠ ZAROBLJENI UM Prevela s poljskog LJUBICA ROSIĆ PAIDEIA BEOGRAD, 2006. Ako se dvojica svađaju, a jedan je poštenih 55 posto u pravu, to je veoma dobro i nema razloga da se grize. A onaj ko
Informator Czkonkowski Kontrakt Knjizica
Informator Czkonkowski Kontrakt Knjizica Blura Lokal 1 SEIU ILLINOIS 111 East Wacker Dr., Suite 2500 Chicago, IL 60601 (312) 240-1600 180 West Park Ave., Suite 200 Elmhurst, IL 60126 (630) 941-3490 INdIaNa
POLJSKA POEZIJA ZA DJECU (KONOPNICKA, BRZECHWA, TUWIM)
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET ODSJEK ZA ZAPADNOSLAVENSKE JEZIKE I KNJIŽEVNOSTI KATEDRA ZA POLJSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST MONIKA KRIVDIĆ POLJSKA POEZIJA ZA DJECU (KONOPNICKA, BRZECHWA, TUWIM) DIPLOMSKI
(od glagola interiecere» ubaciti, umetnuti «). On se udoma}io u jezikoslovnoj terminologiji mnogih romanskih i germanskih jezika (npr. eng. interjecti
FILOLOGIJA46 47 Zagreb 2006 UDK81'367.628 811.16'67.628 001.4: 81'367 Izvorni znanstveni ~lanak Primljen 28.II.2006. Prihva}enza tisak26.vi.2006. Sybilla Dakovi} Instytut Filologii Slowianskiej Uniwersytet
ŽENSKI LIKOVI U SUVREMENOJ POLJSKOJ PROZI Izabrana djela Katarzyne Grochole
Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnost Katedra za poljski jezik i književnost ŽENSKI LIKOVI U SUVREMENOJ POLJSKOJ PROZI Izabrana djela Katarzyne Grochole
Darko Drakulić. Osnove programskog jezika C sa zbirkom zadataka -skripta-
Darko Drakulić Osnove programskog jezika C sa zbirkom zadataka -skripta- Rad u Code::Blocks okruženju Da bi se napisao i izvršio program napisan na programskom jeziku C, potreban je tekst editor u kojem
9984H. Fig. Shank ISO-No. 9984H HP 658 104 372 503 120
Ýëàñòè íûå ïîëèðû Polerki elastyczne Fleksibilni polireri MEISINGER 9983H mm 7,0 9983H HP 658 04 9 503 045 RA 658 04 9 503 045 45 ïîëèðû äëÿ êîìïîçèòîâ Gumki do kompozytów Polireri za kompozit 974S 5 9984H
PRESUDA SUDA (četvrto vijeće) 22. svibnja ( * )
PRESUDA SUDA (četvrto vijeće) 22. svibnja 2008. ( * ) Invalidska mirovina koja se dodjeljuje civilnim žrtvama rata ili represije Uvjet boravišta na nacionalnom području Članak 18. stavak 1. UEZ-a U predmetu
Studenci. GOD. XXXI. Božić, BR. 1. (55.) ISSN
Studenci GOD. XXXI. Božić, 2016. BR. 1. (55.) www.studenci.hr ISSN 1332-2036 Tajna Božića Čežnju ću svoju u ljubav zamotat i stavit ko kuglicu na božićni bor, s neba će radosno anđeli slavit, Isuse moj,
Česlav Miloš. Planine Parnasa. S poljskog prevela Ljubica Rosić
Česlav Miloš Planine Parnasa S poljskog prevela Ljubica Rosić Naslov originala: Czesław Miłosz Góry Parnasu. Science fiction Copyright 2012 by Czeslav Milosz Estate. All rights reserved. Copyright for
Шумарски лист. Издаје Југословенско Шумарско Удружење. редакциоии одбор. Главни и одговорви уредник инг. Милан Мариновић. Загреб, 1. Фебруара 1924.
Poštarina pausalirana. Шумарски лист Издаје Југословенско Шумарско Удружење Уређује редакциоии одбор. Главни и одговорви уредник инг. Милан Мариновић : lp. 2. # Загреб, 1. Фебруара 1924. Год. 48. Садржај:»r.
Wiesław Myś liwski Traktat o ljuštenju graha
Wiesław Myś liwski Traktat o ljuštenju graha Biblioteka Cicero Naslov izvornika Wiesław Myś liwski TRAKTAT O ŁUSKANIU FASOLI Copyright by Wiesław Myś liwski, 2006 This translation is published by arrangement
Historia, kultura, literatura
wraz z Ambasadą Republiki Chorwacji w Polsce zapraszają na konferencję naukową organizowaną w 25-lecie chorwackiej niepodległości Związki polsko-chorwackie na przestrzeni wieków Historia, kultura, literatura
1. GEOINFORMATIKA (GEOMATIKA)
1. GEOINFORMATIKA (GEOMATIKA) definicija i osnovni pojmovi, primjena kod nas i u svijetu, domaće i inozemne tvrtke u toj branši, geoinformatički softver, časopisi http://www.wgsr.uw.edu.pl/biblioteka/pdf/miscellanea/35oledzki.pdf
Prikazi, ocjene SL 76, 1 5 (2013)
Joanna Szerszunowicz, Obraz człowieka w polskich, angielskich i włoskich leksykalnych i frazeologicznych jednostkach faunicznych Slika ~ovjeka u poljskim, engleskim i talijanskim leksi~kim i frazeolo{kim
BAZE PODATAKA. Neđeljko Lekić.
BAZE PODATAKA SQL SELECT (III dio) Neđeljko Lekić Irena Orović ć www.etf.ac.me www.elektronika.t-com.me t me U OVOJ LEKCIJI I dalje SELECT ORDER BY Grupne p funkcije (Aggregate g functions) GROUP BY i
Kolor zielony w polskiej i chorwackiej leksyce
Anna Mackiewicz Uniwersytet Gdański Kolor zielony w polskiej i chorwackiej leksyce 1. - - 2 3 - - 4 5. 1 R. Tokarski, Semantyka barw we współczesnej polszczyźnie, Lublin 2004, s. 19. 2 K. Waszakowa, Podstawowe
CEEC SPHERE. in association with. The European Institute of Early Slavonic Studies, London, Great Britain
CEEC SPHERE in association with The European Institute of Early Slavonic Studies, London, Great Britain Polska Masakra Poljski Masakr The Polish Massacre SRBINDA TM downloaded from: www.srbinda.com Izdavač
Znanstveni skup / Konferencja naukowa
Znanstveni skup / Konferencja naukowa Četvrt stoljeća transformacije (1989-2014): iskustva demokratizacije u Hrvatskoj i Poljskoj. Od rušenja komunizma do punopravnog članstva u Europskoj uniji Ćwierć
(Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA
10.6.2013 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 158/1 II (Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 517/2013 z dnia 13 maja 2013 r. dostosowujące niektóre rozporządzenia
-MARULICEV DIALOGUS DE LAUD/BUS HERCULIS
-MARULICEV DIALOGUS DE LAUD/BUS HERCULIS INTER PRETACIJA IMPl.:ICI1'NIH ESTETICKIH NAZORA I Z HOlHZONTtA DRUGE POLOVICE 20. STOUECA Zlatko Posavac Ne bi imalo nikakve svrhe, pa ni opravdanja, poricati
PRIJEDLOG PROGRAMA STUDIJA POLJSKOG JEZIKA I KNJIŽEVNOSTI
Filozofski fakultet u Zagrebu Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti Katedra za poljski jezik i književnosti PRIJEDLOG PROGRAMA STUDIJA POLJSKOG JEZIKA I KNJIŽEVNOSTI DIPLOMSKI STUDIJ Sadržaj
PROCJENA POTREBA OSOBA KOJE SU DOŽIVJELE HOMOFOBNO ILI TRANSFOBNO NASILJE ILI UZNEMIRAVANJE
PROCJENA POTREBA OSOBA KOJE SU DOŽIVJELE HOMOFOBNO ILI TRANSFOBNO NASILJE ILI UZNEMIRAVANJE UTJECAJ KAZNENIH DJELA IZ MRŽNJE PAUL IGANSKI PROCJENA POTREBA OSOBA KOJE SU DOŽIVJELE HOMOFOBNO ILI TRANSFOBNO
parati trbuh.nekoliko puta zareze i opazi kako se zasija crvena kapica;zareze on jos nekoliko puta i djevojcica iskoci iz vucije utrobe.
Bajke Crvenkapica Bila jednom mlada,draga djevojcica koju bi svako zavolio cim bi je ugledao,a njena je baka voljela tako da nije znala,kako da djetetu ugodi.jednom joj poklonila kapicu od crvena barsuna,sto
Udruženje matematičara TK - (b a) (c a) + C. a + b c = x, b + c a = y, c + a b = z. x + y = 2b, z + x = 2a i y + z = 2c.
Prvi razred Zadaci i rješenja Zadatak 1. Odrediti vrijednost izraza w = (a + b c) (b + c a) (c + a b) + + (a c) (b c) (b a) (c a) (c b) (a b). Rješenje 1. Izraz je definisan ako i samo ako je a b, b c
Tomasz Jacek Lis. Iz Bosni u Poljsku
Tomasz Jacek Lis Iz Bosni u Poljsku 1 2 Tomasz Jacek Lis Iz Bosni u Poljsku Prikaz izvornih dokumenata na temu reemigracije Poljaka iz Bosne i Hercegovine nakon II svijetskog rata Bolesławiec 2016 3 Recenzenti:
HRVAT S KO-POL J SKI RJEČNIK
ШШШт- Hi 1 libl ##9,RJEČNICI,J:HRVATSKI,J:POLJSKI JULIJE BENEŠIĆ HRVAT S KO-POL J SKI RJEČNIK RB шш ZAGREB 1949 Ш #NNHRVATSKO-POLJSK RJEČNIK SLOŽIO #AAJULIJE BENEŠIĆ N#Z r фг SLOWNIK CHORWAGKO-POLSKI ULOŽYL
Druxtvo matematiqara Srbije REXENjA ZADATAKA OPXTINSKOG TAKMIQENjA IZ MATEMATIKE Prvi razred A kategorija AC + AC 1.
Druxtvo matematiqara Srbije REXENj ZDTK OPXTINSKOG TKMIQENj IZ MTEMTIKE Prvi razred kategorija. Rexenje : Taqka K je sredixte duжi,teje + K =. Vektori K i M su kolinearni, tj. K = λ M ikakoje sredixte duжi
EGZAMIN CERTYFIKACYJNY Z JĘZYKA CHORWACKIEGO NA POZIOMIE B2 TEST PRZYKŁADOWY
EGZAMIN CERTYFIKACYJNY Z JĘZYKA CHORWACKIEGO NA POZIOMIE B2 TEST PRZYKŁADOWY Do wszystkich części egzaminu dołączone są instrukcje. Przeczytaj je uważnie zanim przystąpisz do rozwiązywania zadań testowych.
Dragan Jovanović. Upravljanje sopstvenim vremenom 2.0
Dragan Jovanović Upravljanje sopstvenim vremenom 2.0 Sadržaj Zahvalnost... 5 Pronađi svoj put... 7 Upravljanje sopstvenim vremenom - Prolog... 9 Prvi korak!... 10 Tajna je u tebi... 11 Izvesnost... 12
IZRAŽAVANJE PSIHIČKIH STANJA U HRVATSKOM I POLJSKOM JEZIKU STRUKTURE S DATIVNIM ARGUMENTOM
Sybilla Daković, Izražavanje psihičkih stanja u hrvatskom i poljskom jeziku strukture s dativnim argumentom FLUMINENSIA, god. 27 (2015), br. 2, str. 161-174 161 Sybilla Daković IZRAŽAVANJE PSIHIČKIH STANJA
Preklinjem Vas: sačuvajte svoje dostojanstvo
PRILOG ŽIDOVSKOJ POVIJESTI I KULTURI Godište XXII. broj 4 (129), Zagreb, prosinac 2015 / 5776 Jučerašnji svijet "Jučerašnji svijet" naslov je autobiografije Stefana Zweiga napisane u emigraciji posljednjih
SIGNALIZAM U FONDOVIMA BIBLIOTEKE SANU Posebna biblioteka Miroljuba TODOROVIĆA (PB 19)
SIGNALIZAM U FONDOVIMA BIBLIOTEKE SANU Posebna biblioteka Miroljuba TODOROVIĆA (PB 19) Biblioteka SANU osnovana je Ustavom i ustrojenijem Društva srpske slovesnosti od 7. novembra 1841. godine. Razvijajući
Ĉasopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta Sveuĉilińta u Zagrebu
Ĉasopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta Sveuĉilińta u Zagrebu LISTY IV broj 08.06.2011. casopislisty@gmail.com SADRŽAJ SADRŽAJ... 1 UVODNIK... 2 RUBRIKE... 3 KNJIŅEVNOST... 3 Dušan Karpatský
knjigu neplodno, to svatko znade. Ovo nesretno kolebanje biva istinabog sve slabije, misli sve jasnije, jer nas zle godine boljoj pameti nukaju, nu
NAŠA KNJIŽEVNOST Zaista će se svaki pošten Hrvat veoma smutiti videći kakva nam je u taj par naša književnost. Ma bio kako velik rodoljub, bio kako velik optimista, to se neće smjeti oteti istini da nam
Rozwój i zainteresowania badawcze chorwackiej frazeologii
DOI: 10.11649/sfps.2013.009 Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 48 SOW, Warszawa 2013 Edyta Koncewicz Dziduch Rozwój i zainteresowania badawcze chorwackiej frazeologii Frazeologia jako dziedzina
Wyniki pierwszego kolokwium Podstawy Programowania / INF
1 Ab Hasan 240917 B 0,8 0,7-1,5 50% 2 Ad Tomasz 241149 A 1,0 0,9 0,8 2,7 90% 3 Al Adam 241152 A 0,8 0,5 0,5 1,8 60% 4 An Jan 241780 C 0,3 0,0-0,3 10% 5 An Jakub 241133 A 0,8 0,9 1,0 2,7 90% 6 An Kacper
Nepokorni povjesničari Henryk Wereszycki ( ) i Wacław Felczak ( ) *1
ELŻBIETA ORMAN Povijesni institut Poljske akademije znanosti, Krakov, Poljska UDK: 94(438)-052Wereszycki, H. 930Wereszycki, H. 94(438)-052Felczak, W. 930Felczak, W. Nepokorni povjesničari Henryk Wereszycki
Socrealistička arhitektura i književnost otapanja
Izvorni znanstveni rad Filip Kozina (Zagreb Filozofski fakultet) Socrealistička arhitektura i književnost otapanja Literarizacija prostora i spacijalizacija literature UDK 821.162.1.09 Rad se bavi vezama
Czy należy stosow ać tzw. kuracje poronne w św ieżej k ile?
Czy należy stosow ać tzw. kuracje poronne w św ieżej k ile? Prof. Dr. Adam Karwowski, Poznań* Przeciwnicy tzw. kuracji poronnej przy świeżej kile stawiają jej następujące zarzuty: 1. Nazwa poronnej nie
Wrocław miasto spotkań. Polsko-angielsko-chorwacka wymiana młodzieży 16 22 kwietnia 2012... 3
Spis treści Wrocław miasto spotkań. Polsko-angielsko-chorwacka wymiana młodzieży 16 22 kwietnia 2012... 3 Wrocław the meeting place. Polish UK Croatian youth exchange 16-22 April 2012... 14 Vroclav- grad
zbornik radova CONFERENCE WORKING PAPER
5. kongres pilanara jugoistočne europe 5 th CONGRESS OF THE SAWMILL INDUSTRY OF SOUTHEAST EUROPE Kakva je budućnost pilana? 29. 10. 2014. - Slavonski Brod / Croatia zbornik radova CONFERENCE WORKING PAPER
Epitaf kazališnom oktobru LUKASZ DREWNIAK
Epitaf kazališnom oktobru LUKASZ DREWNIAK 8 6 /8 7 < I rodit će se aktivno kazalište, kazalište izravnoga iskustva izvan svih granica. Gledatelji će utonuti u hipnozu, dok će glumcima pripasti uloga divovskih
CHORWACJA LAT OSIEMDZIESIĄ TYCH XX WIEKU. KULTURA - J Ę ZYK - LITERATURA
CHORWACJA LAT OSIEMDZIESIĄ TYCH XX WIEKU. KULTURA - J Ę ZYK - LITERATURA CHORWACJA LAT OSIEMDZIESIĄ TYCH XX WIEKU. KULTURA - J Ę ZYK - LITERATURA Pod redakcją Leszka Małczaka, Pauliny Pyci i Anny Ruttar
Damir Agičić Podijeljena Poljska
Damir Agičić Podijeljena Poljska 1772.-1918. Za izdavača Magdalena Najbar-Agičić Urednik Magdalena Najbar-Agičić Grafički urednik Krešimir Krnic Recenzenti dr. sc. Antoni Cetnarowicz dr. sc. Dalibor Blažina