ŽIVOTINJA KAO (NE)INTELIGENTAN ČOVJEKOV PRIJATELJ
|
|
- Miłosz Kurek
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 IVANA VIDOVIĆ BOLT FILOZOFSKI FAKULTET SVEUČILIŠTA U ZAGREBU ZAGREB, HRVATSKA ividovic@ffzg.hr ŽIVOTINJA KAO (NE)INTELIGENTAN ČOVJEKOV PRIJATELJ Antropocentričnost i većinom negativna obilježenost frazema u sastavu kojih je naziv životinje dokazane su propitivanjem frazeoloških jedinica iz različitih aspekata u mnogim europskim jezicima. Oba su obilježja potvrda suživota čovjeka i životinje i odraz afektivna odnosa govornika prema životinjama, posebno onima s kojima je u češćem doticaju. Među frazemima s nazivom životinje posebno mjesto zauzimaju oni koji se odnose na čovjekov intelekt i u različitim se jezicima ostvaruju po istim ili vrlo sličnim modelima, a zastupljenost određene životinje ovisi o stereotipnim predodžbama svojstvenima jezičnoj i kulturnoj sredini u kojoj su se frazeološke jedinice oblikovale i ustalile. Ključne riječi: antropocentričnost, negativna obojenost frazema, animalistički frazemi, stereotipi 1. Antropocentričnost i negativna obojenost kao važne značajke animalističkih frazema Osim glavnih značajki frazema kao što su ustaljenost, cjelovitost, relativno čvrsta struktura, reproduktivnost, desemantiziranost, idiomatičnost, ekspresivnost, slikovitost, konotativno značenje, mogućnost uključenja u različite kontekste i otežana mogućnost prevođenja (Menac 1970/1971, Fink-Arsovski 2002 i dr.), animalističke frazeme 1 karakteriziraju i antropocentričnost i uglavnom negativna obilježenost. Po tim se obilježjima ne razlikuju od ostalih skupina frazema poput somatskih ili fitonimnih 2 kao ni frazemskih skupina nastalih prema nekim drugim mogućim kriterijima kao što su različiti koncepti, konceptualna polja ili konceptualne metafore. 1 U hrvatskim se frazeološkim radovima ustaljene desemantizirane sveze u sastavu kojih je naziv životinje nazivaju zoonimskim (ili zoonimnim) frazemima. U članku Nacrt za zoonomastička istraživanja (na primjeru imena konja) objavljenom u časopisu Folia onomastica Croatica Dunja Brozović Rončević i Ankica Čilaš Šimpraga ukazuju na činjenicu da se termin zoonim odnosi isključivo na ime, a ne i na naziv životinje. Imajući to na umu predlažemo da se animalističkim frazemima naziva skupina ustaljenih desemantiziranih sveza u sastavu kojih je naziv životinje (zoonimska komponenta), dio životinjskoga tijela (somatska komponenta) odnosno izvedenica (pasji, konjski i sl.). Naime, ni tijekom rasprava na skupu Animalistički frazemi u slavenskim jezicima održanom 21. i 22. ožujka u Zagrebu nije iznađen termin koji bi u frazeološkom kontekstu bio prihvatljiviji od već ustaljenog termina zoonim za naziv životinje kao frazemske sastavnice. 2 U sastavu nekih animalističkih frazema su osim zoonimske komponente i somatska i fitonimna.
2 2 Životinje u frazeološkom ruhu 1.1. Istaknuta dva obilježja potvrdio je i korpus odabranih frazema sa spomenutim sastavnicama, a koji sadrži ukupno 641 frazem, 323 hrvatska i 318 poljskih ekscerpiranih iz različitih hrvatskih i poljskih jednojezičnih i višejezičnih općih i frazeoloških rječnika (Vidović Bolt 2011). S obzirom na izraženu antropocentričnost frazemi su razvrstani u različita tematsko-značenjska makropolja: dob, izgled, karakterne osobine, intelektualne osobine, psihička stanja i emocije, fi zička stanja, kretanje, odnos prema radu, navike, uloge i status, međuljudski kontakti i odnosi te brojnost. 3 Preostali neantropocentrični frazemi (18 hrvatskih i 11 poljskih), dio su tematsko-značenjskih makropolja: doba dana, vremenski uvjeti, količina, odjevni predmeti, države, institucije i poduzeća te objekti (Vidović Bolt 2011: 134) U okviru tematsko-značenjskih makropolja izdvajaju se različiti koncepti koji obuhvaćaju frazeme istoga značenjskog polja, ali nisu nužno iste strukture pa tako nemaju ni isto frazeološko ni kategorijalno značenje. Ako istom konceptu pripadaju frazemi dvaju ili više jezika, oni nisu nužno potpuno ni djelomično ekvivalentni, dakle, ne moraju udovoljavati postulatima frazeološke ekvivalentnosti. Npr. koncept NAPORAN RAD obuhvaća i ekvivalentne (i potpuno i djelomično) frazeme, ali i one kojih ekvivalentni parnjak nije potvrđen: baviti se konjskim poslom, raditi kao konj, raditi kao pas, raditi (vući, tegliti) kao vol, chodzić jak koń w kieracie, harować (orać, pracować, tyrać) jak koń, harować (pracować, tyrać) jak <dziki> osioł, harować (orać, pracować, tyrać) jak wół, pracować jak <ten> wół <roboczy> Zaključak o negativnoj obilježenosti frazema nije proizišao iz moguće i ranije primijenjene trodijelne klasifikacije frazema na pozitivno, negativno i neutralno konotirane frazeme (Vidović Bolt 2004) jer je, s obzirom na specifičnost građe, ustanovljeno da je takvo razvrstavanje diskutabilno i osporivo. Naime, percepcija ovisi o pošiljateljevu i primateljevu emocionalnom pristupu informaciji koju pronosi frazeološka jedinica (Vidović Bolt 2004, Hrnjak 2006: 105). Pojedini frazemi mogu biti i ambivalentno konotirani, a na to utječu sudionici komunikacijskoga čina odnosno kontekst u kojem se frazemi pojavljuju. Primjerice frazem raditi kao konj primarno je negativne konotacije iako može opisivati i nečiji naporan rad koji svjedoči o marljivosti vršitelja radnje. Također su česti i frazemi izrazito pozitivne konotacije koji ne moraju nužno potvrđivati pozitivnu obojenost. Takva je npr. sveza vjeran kao pas koja pripada konceptu VJERNOST, ali pozitivna obilježenost može biti i predmetom rasprave ako smo skloni tezi da ljubavlju opijena osoba sigurno ni u kakvu ljubavnom zanosu ne obećava svoju vjernost izgovarajući i bit ću ti vjeran kao pas 4. Zaključak o negativnoj konotiranosti frazema u sastavu kojih je naziv životinje rezultat je promatranja frazema u različitim kontekstima i provjere njihova već ustaljena frazeološkog značenja. 3 Ovaj rad obuhvaća i frazeme koji proširuju spomenuti analizirani korpus, ali njihovo uključivanje nije rezultiralo uvođenjem novih tematsko-značenjskih makropolja. 4 Na važnost kontekstualizacije ovoga frazema ukazala mi je akademkinja Antica Menac u razgovoru u travnju na čemu joj posebno zahvaljujem.
3 Ivana Vidović Bolt ŽIVOTINJA KAO (NE)INTELIGENTAN ČOVJEKOV PRIJATELJ 3 2. Posebnosti animalističkih frazema kojima se opisuje čovjekov intelekt U paleti frazeoloških jedinica antropocentrična karaktera negativnom se obojenošću posebno ističe brojna skupina desemantiziranih sveza koje se odnose na čovjekov intelekt 5. Intelekt se promatra u skladu s definicijom prema kojoj je to čovjekova moć spoznavanja i razvijena sposobnost inteligencije da spoznaje složene pojave i proizvodi nova dostignuća; pamet, razum, um (HJP). Kad bismo svoje znanje o stvarnosti, pa tako i stvorenjima, temeljili isključivo na odabranoj frazeološkoj građi i frazemima s nazivom domaće životinje kojima se opisuju intelektualne osobine, mogli bismo zaključiti da je ljudski svijet gotovo lišen čak i zrna mudrosti jer pozitivno konotirani primjeri izostaju. Potvrđene su samo frazeološke jedinice kojima se opisuje glupa osoba, osoba intelektualno skromnih sposobnosti i ograničenoga spoznajnog kapaciteta. Na frazeme takvoga značenja nadovezuju se i oni koji se također mogu rabiti u istome odnosno sličnome kontekstu jer ih povezuje pomanjkanje inteligencije 6 ili pak potpuni izostanak uočljiv na razini pamćenja, shvaćanja, smijanja. 7 Visok stupanj zastupljenosti negativno konotiranih frazema u skladu je sa zaključkom Anne Pajdzińske (1991: 18) u kojem ističe kako: mnogo više frazema izražava negativno nego pozitivno vrednovanje. Sinonimni nizovi koji opisuju negativne pojave bogatiji su od nizova koji opisuju pozitivne pojave U sastavu frazema kojima se upućuje na čovjekove intelektualne osobine uočljive u raznolikim aspektima njegova življenja i ponašanja pojavljuju se nazivi različitih domaćih životinja. U hrvatskome su to bik, guska, kokoš, konj, koza, magarac, magare, tele, telac i vol, a u poljskome baran, byk, cielę, gęś, kura, koza, kozioł, krowa, osioł, owca, świnia i wół. Uglavnom su to, dakle, leksemi koji u svojem prenesenom značenju upućuju na glupu osobu, ali su zastupljeni i leksemi kojima to značenje nije svojstveno (npr. pile i pače) ili barem nije dominantno (npr. svinja). Podudarnost zoonimskih sastavnica frazema odabranoga koncepta (iznimke su leksemi kozioł, koń, ovan i ovca), ukazuje nam i na identičnost stereotipa o životinjama u govornika obaju jezika. Iako konotativno značenje svih leksema nije povezano s intelektualnom ograničenošću, prisutnost u frazemima onih leksema kod kojih takvo 5 O intelektu u hrvatskoj, poljskoj i ruskoj frazeologiji v. Agnieszka Spagińska-Pruszak (2005). 6 Inteligenciju promatramo kao skup sposobnosti shvaćanja i laganog snalaženja u novim prilikama, sposobnost otkrivanja zakonitosti u odnosima među činjenicama i rješavanju problema; oštroumnost, pamet, bistrina duha, odnosno ukupnost sposobnosti shvaćanja i uočavanja činjenica u neposrednom snalaženju i borbi za opstanak živih bića [inteligencija kukca; inteligencija ribe] (HJP). 7 U istraživanje nisu uključeni frazemi kojima se opisuje psihičko stanje. Izostavljeni su i frazemi koji primarno opisuju čovjekove postupke s uključenim semom nesmotrenosti, ograničenog intelektualnog potencijala, trajnoga ili trenutačnoga karaktera, npr. baciti / bacati biser (biserje) pred svinje i rzucać perły przed świnie dati / davati (reći / govoriti) štogod lijepo onomu koji to ne shvaća i/ili toga nije vrijedan, musti jarca u rešeto, kozła doić <próżno> raditi uzaludan posao, dati vuku kozliće pasti (čuvati), povjeriti ovce vuku itd. lakomisleno povjeriti što nepouzdanoj osobi itd.
4 4 Životinje u frazeološkom ruhu obilježje u prenesenome značenju izostaje, nije umanjilo ekspresivnost frazeološke jedinice. Neki su od leksema i rodno obilježeni guska i gęś, kokoš i kura te koza u svom metaforičkom značenju upućuju na glupu žensku osobu, a tele, telac, magarac na mušku Među frazemima u kojima se ogleda stereotipna predodžba o glupim životinjama (Spagińska-Pruszak 2005, Rak 2007, Szerszunowicz 2006, 2011) posebno su ekspresivne sveze poredbene strukture kod kojih je u A-dijelu pridjevska sastavnica glup, glupa odnosno głupi, głupia, a nakon poredbenog veznika slijedi naziv životinje: glup kao konj, glup kao magarac, glup kao magare, glup kao tele, glup kao vol 8, <glupa> kao guska, głupi jak baran, głupi jak cielę, głupi jak kozioł, głupi jak osioł, głupi jak pies, głupia jak gęś. Kod takvih je sveza prepoznatljiva i uporabno česta stilska figura poredba. Poredbenim frazemima i poredbi kao stilskoj figuri, osim strukture zajednička je i slikovitost, a razlikuju se po tome što navedene desemantizirane sveze riječi ne nastaju spontano, nego su se čestom i dugotrajnom upotrebom potpuno frazeologizirale (Bagić 2012: 256) i kao takve odraz su stereotipa nastalog na prototipnim obilježjima (Habrajska 1998: 118). Kurkowska i Skorupka (2001: 158) poredbene frazeme nazivaju i stereotipnim svezama jer su se ustalile predodžbe prema kojima je npr. guska glupa, tele glupo, vuk gladan i opasan, pas vjeran i sl. Pridjevska sastavnica intenzivira značenje i frazema neporedbene strukture: głupie (marynowane) ciele, głupia gęś, głupia koza, głupia krowa, głupia świnia. Za razliku od poljskih, u hrvatskim frazeološkim rječnicima nisu navedene sveze nastale prema modelu glup + naziv životinje U nekoliko neporedbenih frazema česta je somatska sastavnica i to u funkciji intenzifikatora simboličkoga potencijala kad stoji uz pridjevsku izvedenicu naziva životinje. Najčešći somatizam je glava odnosno głowa, zatim mozak odnosno mózg ili móżdżek (hrv. mali mozak). I frazemi hrvatskoga jezika potvrđuju da se u različitim jezicima nerazboriti i glupi ljudi opisuju pomoću jedinica sa zoonimskim sastavnicama kojima je zajednička metafora GLAVA JE SPREMNIK, ali se zoonimi razlikuju u pojedinim jezicima. (Szerszunowicz 2011: 216). Glava nije samo somatizam, odnosno u odabranim frazemima somatska sastavnica, nego je znak pameti i inteligencije, tj. mjera za razum (Spagińska-Pruszak 2005: 137), a veličina dijela tijela predstavlja veličinu čovjekovih intelektualnih mogućnosti Spomenuta se metafora ostvaruje u nekoliko modela koji su potvrđeni i u drugim jezicima, ali s određenim razlikama svojstvenima propitivanom frazeološkom fondu. Sličnu klasifikaciju navodi npr. Szerszunowicz (2006: 204), ali s većim brojem modela jer su osim poljskih frazema razmatrani i talijanski i engleski. Ovdje izdvajamo modele potvrđene najmanje dvama frazemima hrvatskoga i poljskoga jezika: 8 Prema Ž. Fink (2002: 32) i to je potvrda da je aseksualnost našla odraza u frazeologiji.
5 Ivana Vidović Bolt ŽIVOTINJA KAO (NE)INTELIGENTAN ČOVJEKOV PRIJATELJ 5 a) glup + poredbeni veznik + zoonim glup kao konj, glup kao magarac, glup kao magare, glup kao tele, glup kao vol, <glupa> kao guska, glupi jak baran, głupi jak cielę, głupi jak kozioł, głupi jak osioł, głupi jak pies, głupia jak gęś b) pridjevska zoonimska izvedenica + somatizam u nominativu pileća glava, kokošji mozak, pileći mozak, barania głowa, ośla głowa, barani łeb, kurzy móżdżek (rozum), mózg (rozum) cielęcy c) somatizam + zoonim u genitivu głowa osła, głowa wołu d) glup + zoonim u nominativu głupie (marynowane) cielę, głupia koza, głupia krowa, głupia owca e) zoonim u nominativu + pridjev / glagolski pridjev trpni osioł dardanelski, osioł kwadratowy (do kwadratu), osioł patentowany, osioł skończony f) razumjeti se // znać się + poredbeni veznik + zoonim + prijedlog + naziv povrća ili začina ili naziv mjerne sprave razumjeti se u što kao koza u peršin (peršun), razumjeti se u što kao magarac u kantar, razumjeti se u što kao magare u kantar, znać się na czymś jak (tyle co) kura na pieprzu, znać się na czymś jak koza na pieprzu g) biti + izvedenica naziva životinje u genitivu + pamet u genitivu biti pileće pameti, biti pačje pameti h) gledati i sl. + poredbeni veznik + naziv životinje + prijedlog + pridjev + imenica gledati (buljiti, blenuti i sl.) u koga, u što kao tele u šarena (nova) vrata, gapić się (patrzeć) na coś, na kogoś jak cielę na malowane (nowe) wrota, patrzeć jak wół na malowane wrota Frazemi barania głowa, barani łeb, ośla głowa, głowa osła i głowa wołu značenja glupa osoba, osoba skromnih intelektualnih mogućnosti primjeri su intenzifikacije značenja ostvarene simbiozom metaforičkoga značenja frazemske zoonimske komponente i slike dijela velikog tijela životinje (baran (hrv. ovan), osioł (hrv. magarac), wół (hrv. vol)). U frazemima kokošji mozak, kurzy móżdżek (rozum), pileća glava, pileći mozak istoga značenja veličina somatizma proporcionalna je intelektualnom kapacitetu te je somatska komponenta signal manjega kvocijenta inteligencije (mali mozak = glupa osoba). Naravno, ključan je i simbolički potencijal zoonimske komponente. Frazemom kokoš je pamet (mozak) pozobala komu također se opisuje intelektualno ograničena osoba. Međutim, na formiranje značenja nije utjecalo samo pejorativno značenje sastavnice kokoš nego i slika ljudskoga mozga koji zbog male veličine kokoš može lako i brzo pozobati. Komponenta pamet metonimija je somatske sastavnice mozak. Primjeri sa sastavnicom pileći i pačji potvrda su kako metaforičko značenje određene životinje nije uvijek podudarno sa značenjem frazema u kojem se pojavljuju jer sveze imati pileću pamet, biti pileće pameti, biti pačje pameti upućuju na intelektualno ograničena čovjeka iako ni pile ni pače ne pronose simboliku gluposti. Štoviše, pile uživa poseban status u objema sredinama i to ponajprije među djecom, a poznato je da je simbol nade i novoga života. Te sveze potkrjepljuju tvrdnju Joanne Szerszunowicz (2011: 44) da neki nazivi mogu izazvati negativnu konotaciju unatoč pozitivnoj slici ustaljenoj u kulturi. Svim frazemima sa somatskom komponentom opisuje se osoba lišena sposobnosti zaključivanja, skromnih umnih sposobnosti odnosno ona koja sporo misli.
6 6 Životinje u frazeološkom ruhu 2.6. Ekspresivnosti pridonose i glagolske sastavnice u frazemima gledati (buljiti, blenuti i sl.) u koga, u što kao tele u šarena (nova) vrata, gapić się (patrzeć) na coś, na kogoś jak cielę na malowane (nowe) wrota, patrzeć jak wół na malowane wrota, gapić się (patrzeć się, wlepiać wzrok) jak pies, koje opisuju čovjekovo nerazumijevanje, neshvaćanje, intelektualnu nesposobnost. Glagolskim sastavnicama buljiti i blenuti kao i gapić się dočarava se način gledanja, piljenja što uključuje i sem tuposti i nerazumijevanja. Dosadašnja istraživanja animalističkih frazema različitih jezika pokazuju kako najlošiji status ima upravo pas (Mosiołek 1992, Szerszunowicz 2011, Vasung 2009, Vidović Bolt 2011). Čovjekov se skroman intelekt, uz frazem głupi jak pies, opisuje i poljskom svezom s istom komponentom gapić się (patrzeć się, wlepiać wzrok) jak pies u značenju buljiti, blenuti, promatrati s nerazumijevanjem. Čovjekov pogled lišen razumijevanja dočaravaju i frazemi teleći pogled, kokošji pogled, cielęce spojrzenie čiju ekspresivnost naglašavaju izrazito pejorativno obilježene zoonimske sastavnice dok je na intenzitet značenja frazema barani wzrok utjecala veličina životinje O važnosti konotativnoga značenja zoonimske sastavnice svjedoči i frazem teleći osmijeh jer je zoonim izrazito negativno obojen. Frazemom se opisuje čovjekov osmijeh koji je odraz nerazumijevanja izrečenog (šale, doskočice i sl.) Nekompetentnost ljudi opisuju frazemi ironična prizvuka kojih je značenje suprotno od značenja glagolske sastavnice razumjeti se u što kao koza u peršin (peršun), razumjeti se u što kao magarac u kantar 9, razumjeti se u što kao magare u kantar, znać się na czymś jak (tyle co) kura na pieprzu, znać się na czymś jak koza na pieprzu. Sve su ustaljene desemantizirane sveze motivirane negativno konotiranim statusom samoga leksema, a živopisnim motivima upućenih životinja postiže se atraktivnost frazema što pridonosi njihovoj učestalijoj uporabi. Frazem u sastavu kojega je komponenta wół (hrv. vol) chodzić jak wół koło apteki uopće se ne razumjeti u što također je odraz negativnoga simboličkog statusa životinje zato što nam dočarava sliku nesposobnoga vola koji hoda oko ljekarne jer ne zna što treba napraviti odnosno što se od njega očekuje da napravi U hrvatskom i poljskom jezično-kulturnom kontekstu svinja je iznimno negativno konotirana životinja, ali o takvom statusu svjedoče i mnogi drugi jezici u kojima bez sumnje ima najgoru poziciju među domaćim životinjama (Peisert 2003: 149). Njezina je pozicija usporediva sa psom, ali psa odlikuju i neke pozitivne osobine, kako one, doista mu svojstvene (npr. vjernost), tako nerijetko, opravdano ili ne, pripisivane (npr. lažljivost, ljubomora). Osim u frazemu głupia świnia, zoonim świnia (hrv. svinja) komponenta je i sveze świnie powinien pasać motivirane klišeiziranom slikom o deprecijativnom statusu svinjara, osobe koja zbog vlastite nesposobnosti i skromnih intelektualnih predispozicija mora čuvati tako omražene životinje i obavljati tako ponižavajući posao. Evanđelje po Luki (Lk 15,15) također spominje prispodobu o rasipnome sinu kojega šalju 9 Kantar je ručna vaga za mjerenje, bez utega i plitica, koja se drži u jednoj ruci.
7 Ivana Vidović Bolt ŽIVOTINJA KAO (NE)INTELIGENTAN ČOVJEKOV PRIJATELJ 7 da u polju čuva svinje, što se smatra(lo) velikom sramotom jer su se tim poslom bavili samo pripadnici najnižega društvenog sloja (Vidović Bolt 2011: 109). 3. Odnos čovjeka i životinje frazeološki odraz Propitivanje prisutnosti naziva domaćih životinja u sastavu negativno konotiranih frazema obaju jezika potvrđuje njihovu dominantnu zastupljenost u odnosu na ostale životinje. Objašnjenje koje se gotovo laički nameće i nije nužno uvjetovano sociološkim i kulturološkim (pred)znanjem jest da je takav omjer rezultat specifična odnosa korisnika jezika (govornika) prema onim vrstama životinja s kojima je često u kontaktu neovisno o tome je li riječ o stanovniku urbane ili ruralne sredine. Takvi frazemi odražavaju čovjekov afektivni odnos prema životinjama s kojima je češće u doticaju i koje je uspio podrediti svojim željama i potrebama (životinje su čuvari, radna snaga, ljubimci i sl.). Aristokratski pristup životinji uočljiv je u procesu tzv. dvostruke metaforizacije (Vidović Bolt 2007), zoomorfističkih postupaka dodjeljivanja životinji ljudskih osobina i obilježja (ljubomora, zavist, dobar sluh i sl.), neovisno o tome jesu li joj svojstvena ili ne, te kovanjem novih frazeoloških sveza koje su, kao što pokazuju i ovdje navedeni primjeri, uglavnom antropocentrični. Izdvojene sveze motivirane su čovjekovim iskustvom još iz vremena kad je bio više u kontaktu s prirodom, s florom i faunom i njihovim predstavnicima, ali udaljavanje od životinjskoga svijeta u moderno doba, uočljivo u sve češćoj nemogućnosti raspoznavanja i razlikovanja tih stvorenja, ne utječe na zatiranje postojećih sveza niti rezultira gubitkom motivacije za kreiranje novih. Sukladno je tomu stereotipni model antropocentričan i izrasta iz zlouporabe jezika i životinjskih kategorija koje su prosuđene prema direktnoj korisnosti/nekorisnosti čovjeku. (Bertoša 1999: 6). Bartmiński (2007: 96) tvrdi da stereotipi o životinjama i biljkama pripadaju najstarijima i imaju posebno kulturno značenje pri čemu upravo domaće životinje imaju istaknuto mjesto u negativnoj prosudbi unatoč čovjekovoj koristi koju od njih ima Poljskim frazeološkim fondom s primjerima koji upućuju na osobu skromnih intelektualnih mogućnosti dominiraju sveze sa sastavnicom osioł (hrv. magarac): osioł dardanelski, osioł do czwartej potęgi, osioł do kwadratu (czwartej potęgi), osioł kwadratowy, osioł patentowany, osioł skończony. O negativnom simboličkom potencijalu samoga leksema svjedoči frazem zachowywać się jak osioł u značenju ponašati se glupo. Tvrdnju da čovjek životinji s kojom je češće u kontaktu spremnije pripisuje različita negativna obilježja, opovrgava odabrana skupina jer je među njima upravo magarac najzastupljeniji. Naime, iako je i prema poljskoj zoološkoj klasifikaciji magarac domaća životinja, ipak je riječ o Poljacima egzotičnoj životinji, jer ne nastanjuje poljski teritorij. Je li razlog za takvu bliskost i povezanost biblijske provenijencije (magarac uz vola stoji uz uzglavlje tek rođenoga Isusa) ili su doista pisci basni 10 te autori različitih umjetničkih ostvarenja odigrali ključnu ulogu u približavanju magarca i stanovnicima 10 Magarac je prisutan u 30 Ezopovih basni gdje je, kao i kod drugih autora, često predmet izrugivanja zbog svojega izgleda (duge uši, nespretan hod) te pripisanog mu hrapava glasa (Kopaliński 2003: 290).
8 8 Životinje u frazeološkom ruhu prostora u kojima on ne obitava, nije lako jednoznačno odgovoriti. Nedvojbeno je da se magarcu glupost pripisuje kao značajna, gotovo najvažnija osobina i da je to dodijeljeno mu metaforičko značenje razlog tako veliku broju frazema sa sastavnicom magarac unutar koncepta INTELEKTUALNA OGRANIČENOST (Vidović Bolt i Szerszunowicz 2014: 488). Kad bi konotativno značenje samoga zoonima bilo pozitivno, frazemi osioł do kwadratu (czwartej potęgi) i osioł kwadratowy, a koje Spagińska-Pruszak (2005: 214) naziva matematičko-tehničkim frazemima, mogli bi značiti i jako mudra osoba. U prepoznavanju značenja frazema osioł dardanelski glupa (umno) ograničena osoba, osoba koja nema sposobnost zaključivanja i/ili koja sporo misli također je presudno konotativno značenje samoga zoonima, poznavanje stereotipa, ali i znanje o svijetu. Naime, pozadinska nam slika otkriva Dardanelski tjesnac i upravo je slika uskoga prolaza bila poticaj u kreiranju frazeološke sveze takva značenja U predstavljenim su primjerima uočljive stereotipne metafore 11 zasnovane na konotacijama i povezane s različitim osobinama pripisanima životinjama (simbolička funkcija) dok stvarne (ikonička funkcija) 12, barem znanstveno utemeljene, izostaju. Da stereotipe teško iskorjenjuju čak i znanstveno utemeljene činjenice potvrđuje nam negativna konotacija leksema guska u frazemima <glupa> kao guska, głupia jak gęś, głupia gęś. U obama se jezicima guska doživljava nadasve glupom životinjom a u stvarnosti je osim vrane i papige najinteligentnija životinja (Spagińska-Pruszak 2005: 191) pa se takvi frazemi mogu smatrati i antiprimjerima (Rak 1997: 113). Izostanak frazema s istom sastavnicom rezultat je različitih stereotipa što potvrđuje da je simbolika životinja zapisana u jezičnom i kulturnom kodu različitih društava odraz sličnog ili različitog načina života, tradicije, vjerovanja (Peisert 2003: 149). Primjera radi, krava u Indiji uživa kultni status svete životinje, mrav je u europskoj kulturi uglavnom simbol marljivosti dok se u Indiji kretanje mrava smatra potpuno besmislenim (Szerszunowicz 2011: 37). 4. Prema zaključku S obzirom na bliskost sa životinjom čovjek je sebi (neopravdano!) dodijelio pravo da joj pripisuje najrazličitija negativna obilježja. Takvi su postupci popraćeni aristokratskim pristupom životinji i rezultiraju negativno konotiranim, nerijetko pejorativnim pa i deprecijativnim frazemima koji se odnose uglavnom na čovjeka i pritom diskreditiraju životinju (Spagińska-Pruszak 2005: 197) isticanjem njezinih negativnih (katkad stvarnih, češće izmišljenih) osobina životinje (usp. simbolička i ikonička funkcija). U sastavu su predstavljenih frazema životinje koje obavljaju funkcije za koje, tvrdi se, nije potreban gotovo nikakav intelektualni angažman (nesu jaja, obavljaju teške fizičke poslove i sl.) (Denčeva 2013: 297). 11 O stereotipnim metaforama koje se rasprostranjuju i ukorjenjuju u jezicima i kulturama u kojima se rabe, a posebno u frazeologiji opširnije: Kurkowska i Skorupka (2001), Spagińska-Pruszak (2005), Szerszunowicz (2011). 12 O ikoničkoj i simboličkoj funkciji više: Dobrovol skij i Piirainen (2005).
9 Ivana Vidović Bolt ŽIVOTINJA KAO (NE)INTELIGENTAN ČOVJEKOV PRIJATELJ 9 Izdvojimo li sveze sa sastavnicama pileći i pačji jer, kao što je već istaknuto, somatizmi pile i pače nisu nositelji negativnoga simboličkog potencijala, može se uočiti da je negativnu konotiranost ustaljenih desemantiziranih sveza odredilo pejorativno metaforičko značenje sastavnice zoonimskog leksema (naziv domaće životinje) 13. Njima pripisane osobine, a ovdje propitane uglavnom su negativne, utjecale su i na formiranje frazeoloških jedinica. Takve frazeme uvredljiva karaktera u čijem sastavu je naziv životinje ili pak izvedenica, a koji se odnose na čovjeka, Szerszunowicz (2006: 203) naziva fauničnim frazeoinvektivama (frazeoinwektywy fauniczne). Čovjek je skloniji, spremniji, a zasigurno i smioniji domaćoj životinji pripisati svoje ljudske osobine, a ponajprije slabosti i mane, nego divljim životinjama kojima se divi i istodobno ih se boji, ali i od kojih zazire jer ih nije uspio ukrotiti i sebi podčiniti. Time pokazuje svoju slabost u odnosu na životinju, ali i svojevrsnu ovisnost o njoj. Takav je pristup i razumljiv s obzirom na međusobnu upućenost pa čak i nezanemarivu, pogotovo nekadašnju, ovisnost čovjek ne može bez životinje, a nerijetko ni ona bez njega. Životinja je čovjeku izvor hrane, odjeće, ali i zaštitnik, vjeran pratitelj te pomoćnik u različitim poslovima. Čovjekova se važnost u životu životinja ne smije podcijeniti jer im pruža i utočište i pomoć, naravno, ovisno o okolnostima u kojima se nalaze. Iako ne nalazimo potvrdu za frazem kojim se opisuje inteligentna osoba, a u sastavu kojega je domaća životinja, skloni smo zaključku da odgovor na pitanje glup, gluplji, homo ili animal? ide u prilog životinji kao inteligentnom stvorenju koje se priklanja čovjeku kad procijeni da ga može zaštititi ili mu biti od koristi. Značajan broj animalističkih frazema u kojima je čovjek glupost pripisao životinji dokaz je također čovjekove neupućenosti (Szerszunowicz 2011: 50, 213) i ignoriranja novih znanstvenih spoznaja, a zadržavanje nekadašnjih, izrazito stereotipiziranih. Kwirina Handke (1992: 182) podsjeća da odavno znamo da je magarac jedna od najmudrijih životinja ( ).. Možemo dodati da čovjek, ljut na magarca zbog njegova čvrstog karaktera, nesalomljivosti, ustrajnosti u namjeri da se poštuje njegovo trenutno raspoloženje a koju čovjek tumači kao tvrdoglavost i glupost, rjeđe kao neposlušnost, jer dovodi u pitanje i njegov autoritet, ustrajava u njegovanju postojećih stereotipa. Frazemi zasnovani na višestoljetnim stereotipima odraz su tradicije da čovjek o pripadnicima svoje vrste govori skriven iza maske (Bartmiński 2007: 96) različitih životinja. I dok u frazeološkom kontekstu opravdano govorimo o dvostrukoj metaforizaciji, u realnom svijetu, kako smo istaknuli, uočavamo višestruku ovisnost, bez obzira na činjenicu što je upravo dar govora najjači čovjekov adut i rezultira novim svezama nastalima po uzoru na različite predstavljene modele. 13 Pokušaj da se spomenutom i analiziranom korpusu domaćih životinja pridodaju i ostale, ranije neuključene životinje (ribe, divlje životinje itd.) nije promijenio polaznu točku u promatranju spomenutog problema.
10 10 Životinje u frazeološkom ruhu LITERATURA Bagić, Krešimir Rječnik stilskih fi gura. Zagreb: Školska knjiga. Bartmiński, Jerzy Stereotypy nie mieszkają w języku. Studia etnolingwistyczne. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie Skłodowskiej. Bertoša, Mislava Ljudi, stereotipi, životinje. Lingvistički pristup stereotipima o životinjama na primjeru Esopovih basana. Diplomski rad. Filozofski fakultet. Sveučilište u Zagrebu. Zagreb. Brozović Rončević, Dunja; Čilaš Šimpraga, Ankica. Nacrt za zoonomastička istraživanja (na primjeru konja). Folia onomastica Croatica. 17: Cocagnac, Maurice Biblijski simboli. Teološki pojmovnik. Zagreb: antibarbarus. Denčeva, Diliana Olej, kapusta, kalosze. Inteligencja i głupota w polskich i bułgarskich związkach frazeologicznych. Postscriptum polonistyczne 2 (12) Dobrovol skij Dmitrij O.; Piirainen Elisabeth Figurative Language: Cross-cultural and Cross-linguistic Perspective. Current Research in the Semantics/Pragmatics Interface. 13. Amsterdam: Elsevier. Fink-Arsovski, Željka Poredbena frazeologija: pogled izvana i iznutra. Zagreb: FF press. Habrajska, Grażyna Prototyp stereotyp metafora. U: Język a kultura. Stereotyp jako przedmiot lingwistyki. Teoria, metodologia, analizy empiryczne. t. 12. Anusiewicz, Janusz; Bartmiński, Jerzy (red.). Wrocław: Towarzystwo Przyjaciół Polonistyki Wrocławskiej Handke, Kwiryna Ignorancka potoczność, U: Język a kultura. Potoczność w języku i kulturze. t. 5. Anusiewicz, Janusz; Nieckula, Franciszek (red.). Wrocław: Wiedza o kulturze Hansen-Kokoruš, Renate Magarac i konj u svjetlu njihovih frazeoloških osobina. Na materijalu ruskoga, hrvatskoga i njemačkoga jezika. Filologija. 27: Hrnjak, Anita Neke pragmatičke osobitosti supstantivnih frazema koji se odnose na čovjeka (na primjeru hrvatskih i ruskih frazema). U: Slavenska frazeologija i pragmatika. Fink Arsovski, Željka; Hrnjak, Anita (red.). Zagreb: FF press Hyams, Edward Zwierzęta w służbie człowieka. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe. Kurkowska, Halina; Skorupka Stanisław Stylistyka polska. Zarys. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN. Menac, Antica. 1970/1971: O strukturi frazeologizama. Jezik. XVIII. 1: 1 4. Mosiołek, Katarzyna Stereotypy psa zawarte w języku polskim. Poradnik Językowy Menac, Antica Hrvatska frazeologija. Zagreb: Knjigra. Pajdzińska, Anna Wartościowanie we frazeologii. U: Język a kultura. Wartości w języku i tekście. t. 3. Puzynina, Jadwiga; Anusiewicz, Janusz (red.). Wrocław: Wiedza o kulturze
11 Ivana Vidović Bolt ŽIVOTINJA KAO (NE)INTELIGENTAN ČOVJEKOV PRIJATELJ 11 Peisert, Maria Sus domesticus zwierzę, którego nazwy używać nie wypada. U: Język a kultura. Opozycja homo animal w języku i kulturze. t. 15. Dąbrowska, Anna (red.). Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego Rak, Maciej Językowo-kulturowy obraz zwierząt utrwalony w animalistycznej frazeologii gwar Gór Świętokrzyskich i Podtatrza (na tle porównawczym). Kraków: Wydawnictwo Scriptum. Spagińska-Pruszak, Agnieszka Intelekt we frazeologii polskiej, rosyjskiej i chorwackiej. Z problematyki językowego obrazu świata. Łask: Oficyna Wydawnicza LEKSEM. Szerszunowicz, Joanna Frazeoinwektywy fauniczne nazywające głupotę w ujęciu konfrontatywnym (na materiale współczesnego języka polskiego w porównaniu z angielskim i włoskim). U: Slavenska frazeologija i pragmatika. Fink Arsovski, Željka; Hrnjak, Anita (red.). Zagreb: FF press Szerszunowicz, Joanna Obraz człowieka w polskich, angielskich i włoskich leksykalnych i frazeologicznych jednostkach faunicznych. Białystok: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku. Vidović Bolt, Ivana Frazemi sa zoonimskom sastavnicom u hrvatskom i poljskom jeziku. Doktorska disertacija. Filozofski fakultet. Sveučilište u Zagrebu. Zagreb. Vidović Bolt Ivana Metaforika zoonima u hrvatskoj frazeologiji. U: Kulturni bestijarij. Marjanić, Suzana; Zaradija Kiš, Antonija (red.). Zagreb: Institut za etnologiju i folkloristiku Hrvatska sveučilišna naklada Vidović Bolt, Ivana; Szerszunowicz, Joanna Językowo-kulturowy obraz osła w języku chorwackim i polskim. Stałość i zmienność w językach i kulturach świata I. Dziadosz, Dorota; Krzanowska, Agnieszka; Szlachta, Agnieszka (red.). Szczecin: Volumina pl Daniel Krzanowski Vidović Bolt, Ivana Životinjski svijet u hrvatskoj i poljskoj frazeologiji I, Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada. RJEČNICI Bańko, Mirosław Słownik porównań. Warszawa: Polskie Wydawnictwo Naukowe PWN. Fink Arsovski, Željka et al Hrvatsko-slavenski rječnik poredbenih frazema. Zagreb: Knjigra. Kopaliński, Władysław Słownik mitów i tradycji kultury. Warszawa: Oficyna Wydawnicza Rytm. Matešić, Josip Frazeološki rječnik hrvatskoga ili srpskog jezika. Zagreb: Školska knjiga. Menac, Antica; Fink-Arsovski, Željka; Venturin, Radomir Hrvatski frazeološki rječnik. Zagreb: Naklada Ljevak. Moguš, Milan; Pintarić, Neda Słownik polsko-chorwacki. Poljsko-hrvatski rječnik. Zagreb: Školska knjiga. Müldner-Nieckowski, Piotr Wielki słownik frazeologiczny języka polskiego. Warszawa: Świat Książki.
12 12 Životinje u frazeološkom ruhu Skorupka, Stanisław Słownik frazeologiczny języka polskiego. Warszawa: Wiedza Powszechna. Uniwersalny słownik języka polskiego Dubisz, Stanisław (red.). t. I IV. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN. Mrežni izvori: Hrvatski jezični portal: [HJP] Vasung, A Frazemi sa sastavnicama pas i mačka u bugarskom i hrvatskom jeziku (semantička analiza). Philological Studies 2./ dokumenti/2009/vol2/3/39.pdf Datum posjeta: SUMMARY ANIMAL AS A(NON) INTELLIGENT HUMAN ANIMAL Anthropocentricity and mostly negative connotations of idioms with an animal lexeme component have been established by analyzing the connection between the two features from different aspects in many European languages. Both features are a confirmation of co-existence between humans and animals and a reflection of the affective relationship between the speaker and the animals, especially those with whom he or she has a more frequent contact. Special positions among animal idioms have those which relate to human intellect and are in different languages formed by the same or very similar models. On the other hand, the representation of animals that appear depends on reflected stereotypical images inherent to the linguistic and cultural environment in which the idiomatic structures have been formed and conventionalized. Key words: anthropocentricity of idioms, animal idioms, stereotypes, intellect
Baze podataka (vježbe) SQL - uvod i osnove naredbe SELECT. Sveučilište u Zagrebu PMF Matematički odsjek
Baze podataka (vježbe) SQL - uvod i osnove naredbe SELECT Sveučilište u Zagrebu PMF Matematički odsjek Kako započeti? Ulogirajte se na student (bilo kojim ssh klijentom). Kako započeti? Ulogirajte se na
Prikazi, ocjene SL 76, 1 5 (2013)
Joanna Szerszunowicz, Obraz człowieka w polskich, angielskich i włoskich leksykalnych i frazeologicznych jednostkach faunicznych Slika ~ovjeka u poljskim, engleskim i talijanskim leksi~kim i frazeolo{kim
Słowa kluczowe podawane przez autora publikacji jako podstawa opisu bibliograficznego w isybislawie
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 49 SOW, Warszawa 2014 DOI: 10.11649/sfps.2014.020 Marek Stanojević, Barbara Kryżan-Stanojević (Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu) Słowa kluczowe podawane
Prace Językoznawcze 16/2,
Miroslav Hrdlièka Sprawozdanie z Międzynarodowej Konferencji Naukowej "Animalistièki frazemi u slavenskim jezicima", 21-22 marca 2014 r., Filozofski fakultet, Sveuèilite u Zagrebu, Chorwacja Prace Językoznawcze
NAUCZANIE FRAZEOLOGIZMÓW ZOONIMICZNYCH NA PODSTAWOWYM POZIOMIE NAUKI JĘZYKA CHORWACKIEGO JAKO OBCEGO
KARINA GIEL INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ UNIWERSYTET IM. ADAMA MICKIEWICZA POZNAŃ, POLSKA kagiel@amu.edu.pl NAUCZANIE FRAZEOLOGIZMÓW ZOONIMICZNYCH NA PODSTAWOWYM POZIOMIE NAUKI JĘZYKA CHORWACKIEGO JAKO
FRAZEOLOGIJA U POLITIČKOM DISKURSU
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET U ZAGREBU ODSJEK ZA ZAPADNOSLAVENSKE JEZIKE I KNJIŽEVNOST KATEDRA ZA POLJSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST Ivana Parlov Roksandić FRAZEOLOGIJA U POLITIČKOM DISKURSU Diplomski
Krakov Zagrebu. Album posvećen stradalnicima potresa godine. Kraków Zagrzebiowi Album poświęcony ofiarom trzęsienia ziemi z 1880 roku
Krakov Zagrebu Album posvećen stradalnicima potresa 1880. godine Kraków Zagrzebiowi Album poświęcony ofiarom trzęsienia ziemi z 1880 roku Krakov Zagrebu Kraków Zagrzebiowi Autorska prava 2011 Autori i
Rozwój i zainteresowania badawcze chorwackiej frazeologii
DOI: 10.11649/sfps.2013.009 Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 48 SOW, Warszawa 2013 Edyta Koncewicz Dziduch Rozwój i zainteresowania badawcze chorwackiej frazeologii Frazeologia jako dziedzina
EMOTIVAN ODNOS PREMA PROSTORU U KOJEMU ŽIVIMO: JEZIČNA SLIKA DOMA U HRVATSKOM, POLJSKOM I RUSKOM JEZIKU
RASPRAVE INSTITUTA ZA HRVATSKI JEZIK I JEZIKOSLOVLJE 31 (2005) Neda Pintarić Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu Ivana Lučića 3, HR-10000 Zagreb pintaric@wp.pl UDK 811.163.42'373 Izvorni znanstveni
Neprekidnost i limes. Definicija. Neka je I R otvoreni interval i c I. Funkcija. f : I {c} R
4 Neprekidnost i es Definicija. Neka je I R otvoreni interval i c I. Funkcija f : I {c} R ima es u točki c jednak L R ako za svaki niz ( n ) u I {c} vrijedi n = c = n + f( n) = L. n + Može se pokazati
PTAKI W POLSKIEJ I CHORWACKIEJ FRAZEOLOGII
EDYTA KONCEWICZ-DZIDUCH WYDZIAŁ FILOZOFICZNY AKADEMIA IGNATIANUM W KRAKOWIE KRAKÓW, POLSKA edytadziduch@o2.pl PTAKI W POLSKIEJ I CHORWACKIEJ FRAZEOLOGII Artykuł poświęcony jest semantyczno-kulturowej analizie
PARCIJALNE DIFERENCIJALNE JEDNAČINE. , odnosno
PARCIJALNE DIFERENCIJALNE JEDNAČINE. Odrediti Košijevo rešenje parijalne diferenijalne jednačine : p + q + 0 koje adovoljava uslov : 0 i p + q + 0 Najpre moramo da prebaimo na drugu stranu! p + q Sada
STEREOTIPI O POLJACIMA NEKAD I SAD
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET ODSJEK ZA ZAPADNOSLAVENSKE JEZIKE I KNJIŽEVNOST KATEDRA ZA POLJSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST STEREOTIPI O POLJACIMA NEKAD I SAD DIPLOMSKI RAD EVA NOVAK mentor: dr. sc.
Dr. sc. Neda Pintarić, red. prof.
Dr. sc. Neda Pintarić, red. prof. Životopis: Diplomirala je na Filozofskom fakultetu u Zagrebu tri studijske grupe: Ruski jezik i književnost, Etnologiju i Poljski jezik i književnost. Godine 1977. dobila
TVORBENI POSTUPCI U POLJSKOM I HRVATSKOM RAZGOVORNOM JEZIKU
FILOLOGIJA 55, Zagreb 2010 Neda Pintarić Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti Ivana Lučića 3, HR-10000 Zagreb npintari@ffzg.hr UDK 811.163.42'366:811.162.1
Karolina Giel. Praktyka frazeodydaktyczna na przykładzie nauczania języka chorwackiego polskich studentów kroatystyki
Karolina Giel Praktyka frazeodydaktyczna na przykładzie nauczania języka chorwackiego polskich studentów kroatystyki Poznań 2016 Recenzent prof. dr hab. Mieczysław Balowski Komitet redakcyjny dr hab. Bogdan
Lingvističko kontrastiranje hrvatskoga i srpskoga jezika na primjeru Krstić Guberininih Razlika
Sveučilište J. J. Strossmayera u Osijeku Filozofski fakultet Preddiplomski studij Hrvatskoga jezika i književnosti Brigita Mikajević Lingvističko kontrastiranje hrvatskoga i srpskoga jezika na primjeru
HRVATSKO-POLJSKIH KOLOKACIJA KAO MOGU]NOST ZA MODERNIZIRANJE (FORMIRANJE) ALATA ZA PREVODITELJE HRVATSKOG JEZIKA
ISTRA@IVANJA HRVATSKO-POLJSKIH KOLOKACIJA KAO MOGU]NOST ZA MODERNIZIRANJE (FORMIRANJE) ALATA ZA PREVODITELJE HRVATSKOG JEZIKA Magdalena Baer Univerza Adama Mickiewicza, Poznanj UDK 81'25'373.7=163.42=162.1
KONCEPTUALNA METAFORA NOGOMET JE RAT U POLJSKOM JEZIKU DIPLOMSKI RAD 15 ECTS
Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti Katedra za poljski jezik i književnost Zagreb, lipanj 2016. KONCEPTUALNA METAFORA NOGOMET JE RAT U POLJSKOM JEZIKU
O PROMJENJIVIM VRSTAMA RIJEČI U POLJSKOM JEZIKU
222 O PROMJENJIVIM VRSTAMA RIJEČI U POLJSKOM JEZIKU Ivana Vidović Bolt FLEKSIJA.PL / PROMJENJIVE VRSTE RIJEČI U POLJSKOM JEZIKU Zagreb, FF Press, 2011. Fleksija. pl / Promjenjive vrste riječi u poljskom
Słowniki i leksykony języka polskiego
ul. Szkolna 3 77-400 Złotów katalog on-line: www.zlotow.bp.pila.pl tel. (67)263-21-42 e-mail: zlotow@cdn.pila.pl wypozyczalnia.bpzlotow@wp.pl Słowniki i leksykony języka polskiego (wybór za lata 1990-2013)
NACRT ZA ZOONOMASTIČKA ISTRAŽIVANJA (NA PRIMJERU IMENA KONJA)
FOLIA ONOMASTICA CROATICA 17 (2008) Dunja Brozović Rončević Ankica Čilaš Šimpraga Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje Ulica Republike Austrije 16, HR-10000 Zagreb dunja@ihjj.hr; acilas@ihjj.hr UDK
(Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA
10.6.2013 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 158/1 II (Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 517/2013 z dnia 13 maja 2013 r. dostosowujące niektóre rozporządzenia
Język polski: gramatyka, kultura języka.
Język polski: gramatyka, kultura języka. Książki BAŃKO M.: Słownik dobrego stylu, czyli Wyrazy, które się lubią. Warszawa : Wydawnictwo Naukowe PWN, 2006. ISBN 9788301146405 Dostępny w: Czytelnia im. F.
Dr.sc. Barbara KryŜan-Stanojević, izv.prof. u miru
Dr.sc. Barbara KryŜan-Stanojević, izv.prof. u miru Roñena je u Poljskoj 1947. Maturira 1965. Diplomira iz metodike ruskoga jezika na Pedagoškom veleučilištu u Varšavi. Godine 1968. upisuje studij srpsko-hrvatskoga
1. UVOD U TEORIJU FORMALNIH JEZIKA
1. UVOD U TEORIJU FORMALNIH JEZIKA 17 1.1 ZNAKOVI I NIZOVI ZNAKOVA 19 1.2 DEFINICIJA FORMALNOG JEZIKA 20 Formalni jezik 20 Svojstvo prefiksa 21 Operacije nad jezicima 21 Produkt jezika 21 Zatvarač jezika
BAZE PODATAKA. Neđeljko Lekić.
BAZE PODATAKA SQL SELECT (I dio) Neđeljko Lekić Irena Orović ć www.etf.ac.me www.elektronika.t-com.me t me U OVOJ LEKCIJI SQL SELECT WHERE klauzula SELECT iz više tabela Povezivanje tabela SELECT SQL SELECT:
Proponowana lista zagadnień i proponowany rozkład materiału przedmiotu Internacjonalizacja komunikacji językowej
Michał Szczyszek Zakład Frazeologii i Kultury Języka Polskiego UAM Proponowana lista zagadnień i proponowany rozkład materiału przedmiotu Internacjonalizacja komunikacji językowej 1. Zjawiska globalizacji
Język jako archiwum kultury - opis przedmiotu
Język jako archiwum kultury - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Język jako archiwum kultury Kod przedmiotu 09.3-WH-FiPlP-JAK-Ć-S14_pNadGen57NL5 Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny Literatura
HRVAT S KO-POL J SKI RJEČNIK
ШШШт- Hi 1 libl ##9,RJEČNICI,J:HRVATSKI,J:POLJSKI JULIJE BENEŠIĆ HRVAT S KO-POL J SKI RJEČNIK RB шш ZAGREB 1949 Ш #NNHRVATSKO-POLJSK RJEČNIK SLOŽIO #AAJULIJE BENEŠIĆ N#Z r фг SLOWNIK CHORWAGKO-POLSKI ULOŽYL
POTREBNI STE STRUCI TEHNIČARA MOTORNIH VOZILA!
Zanimanja i mogućnosti u struci tehničara motornih vozila POTREBNI STE STRUCI TEHNIČARA MOTORNIH VOZILA! Želite li da gradite karijeru u struci sa dobrim izgledima za budućnost? Tražite li sebe van kancelarijskog
Wybór publikacji ze zbiorów Miejskiej Biblioteki im. A. K. Cebrowskiego w Łowiczu. Zestawienie bibliograficzne
Wybór publikacji ze zbiorów Miejskiej Biblioteki im. A. K. Cebrowskiego w Łowiczu Zestawienie bibliograficzne DZIECI Bajka o królu Kichaczu : wzbogacona ćwiczeniami logopedycznymi, percepcji wzrokowej
EUROPA ORIENTALIS 11 (1992): 2 RAZLIKOVNI RIECNICI. Ivo Pranjkovi6
EUROPA ORIENTALIS 11 (1992): 2 RAZLIKOVNI RIECNICI Ivo Pranjkovi6 H rvatski su jezikoslovci, a i drugi javni djelatnici od definitivnog u- oblitavanja standardnog jezika do danas osje,éali potrebu da upozore
ZADARSKI FILOLOŠKI DANI IV.
Sveučilište u Zadru Odjel za kroatistiku i slavistiku ZADARSKI FILOLOŠKI DANI IV. Zbornik radova s Međunarodnoga znanstvenog skupa Zadarski filološki dani 4 održanoga u Zadru 30. rujna i 1. listopada 2011.
HERBERT MARSHALL McLUHAN (1911-1980). Determinizm technologiczny. (zestawienie bibliograficzne w wyborze).
Jaworzno, 26.03.2015 HERBERT MARSHALL McLUHAN (1911-1980). Determinizm technologiczny. (zestawienie bibliograficzne w wyborze). Teksty H. M. McLuhan a 1. McLUHAN, Marshall. Galaktyka Gutenberga / Marshall
CROATICA. LITERATURA I KULTURA CHORWACKA W POLSCE
CROATICA. LITERATURA I KULTURA CHORWACKA W POLSCE 1944 1989. Leszek Małczak. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2013, 821 stranica. Knjiga Croatica. Literatura i kultura chorwacka w Polsce 1944-1989.
Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti Katedra za poljski jezik i književnost.
Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti Katedra za poljski jezik i književnost Anja Dijaković KOMPARATIVNA ANALIZA RAZVOJA HRVATSKOG I POLJSKOG JEZIKA
BAZE PODATAKA. Model Objekti/Veze. Neđeljko Lekić. Dr. Peter Chen
BAZE PODATAKA Model Objekti/Veze Dr. Peter Chen Neđeljko Lekić Irena Orović www.etf.ac.me, www.elektronika.t-com.me TEME Model Objekti/Veze (Entity/Relationship model) Entiteti i atributi Veze M/V dijagrami
ONOMASTIČKI OPIS SPLITSKE HODONIMIJE
Filozofski fakultet Josip Lasić ONOMASTIČKI OPIS SPLITSKE HODONIMIJE DOKTORSKI RAD Zagreb, 2017. Faculty of Humanities and Social Sciences Josip Lasić ONOMASTIC DESCRIPTION OF SPLIT HODONYMY DOCTORAL THESIS
Polszczyzna piękna i bogata wybór literatury
Pedagogiczna Biblioteka Wojewódzka w Kielcach Polszczyzna piękna i bogata wybór literatury Wybór i opracowanie Magdalena Mularczyk Kielce 2015 Korekta Małgorzata Pronobis Redakcja techniczna opracowanie
Tekst powinien być pisany czcionką Times New Roman, 12 punktów, przy zastosowaniu interlinii 1,5.
PRZYGOTOWANIE TEKSTU DO DRUKU Redakcja półrocznika "Porównania" prosi o dołączenie do tekstów streszczeń artykułów w języku polskim i angielskim o objętości do 100 słów wraz ze słowami kluczowymi w języku
Wiktor Bazielich i njegovi hrvatski korespondenti
DAMIR AGIČIĆ Filozofski fakultet Zagreb Prethodno priopćenje UDK: 930.85(497.5:438) 192/194 (044) Wiktor Bazielich i njegovi hrvatski korespondenti Prilog poznavanju hrvatsko-poljskih književnih i kulturnih
LEKSIKOGRAFSKI PUTOKAZ ZA DRUŠTVENU (RE) KONSTRUKCIJU TIJELA
180 te objedinjuje različite glagolske strukture kojima se izražavaju vrlo raznorodni aspekti djelovanja pojedinoga krovnog somatizma. Leksički se odrazi funkcionalnih veza mogu pojaviti i unutar drugih
SVIJET KAO LOGOR U PROZI TADEUSZA BOROWSKOG
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET ODSJEK ZA ZAPADNOSLAVENSKE JEZIKE I KNJIŽEVNOSTI KATEDRA ZA POLJSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST Martina Klasan SVIJET KAO LOGOR U PROZI TADEUSZA BOROWSKOG Diplomski rad
CZESŁAW MIŁOSZ : życie i twórczość (bibliografia w wyborze)
PUBLICZNA BIBLIOTEKA PEDAGOGICZNA W KONINIE FILIA W KOLE 62-600 Koło, ul. Toruńska 60 tel. (0-63) 2721261 e-mail kolo@pbpkonin.pl www.pbpkonin.pl CZESŁAW MIŁOSZ : życie i twórczość (bibliografia w wyborze)
Olej, kapusta, kalosze. Inteligencja i głupota w polskich i bułgarskich związkach frazeologicznych
POSTSCRIPTUM POLONISTYCZNE, 2013 2 (12) ISSN 1898-1593 DILIANA DENCZEWA Uniwersytet im. ś w. Klimenta Ochrydzkiego Sofia Uniwersytet Ł ódzki Ł ódź Olej, kapusta, kalosze. Inteligencja i głupota w polskich
Słowa jako zwierciadło świata
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 2 Nazwa modułu Typ modułu Słowa jako zwierciadło świata do wyboru 3 Instytut Instytut Nauk HumanistycznoSpołecznych i Turystyki 4 5 Kod modułu Kierunek, specjalność, poziom
Znanstveni skup / Konferencja naukowa
Znanstveni skup / Konferencja naukowa Četvrt stoljeća transformacije (1989-2014): iskustva demokratizacije u Hrvatskoj i Poljskoj. Od rušenja komunizma do punopravnog članstva u Europskoj uniji Ćwierć
Politička ponerologija - naučni studij o prirodi zla
Politička ponerologija - naučni studij o prirodi zla Andrew M. Lobaczewski Politička ponerologija Naučna studija o prirodi zla prilagođenog za političke svrhe Originalni naslov knjige: Political Ponerology
Jósef Stala. Uniwersytet Papieski Jana Pawła II w Krakowie UDK: 27-67 37.014.52 Pregledni rad
PUNINA POSTOJANJA OSOBE CIVILIZACIJA LJUBAVI U KONTEKSTU POSTMODERNE Jósef Stala Uniwersytet Papieski Jana Pawła II w Krakowie UDK: 27-67 rektorat@upjp2.edu.pl 37.014.52 Pregledni rad Sažetak Autor u članku
Upravljanje reputacijom online Does it matter?
1 Logotip sponzora Upravljanje reputacijom online Does it matter? Kako upravljati online reputacijom u pet koraka Dijana K. Dešković 2 It takes 20 years to build a reputation, and 5 minutes to ruin it.
FRAZEOLOGIZMY I PRZYSŁOWIA RZEMIEŚLNICZE Z KOMPONENTEM ANIMALISTYCZNYM
EWA MŁYNARCZYK UNIWERSYTET PEDAGOGICZNY KRAKÓW, POLSKA werwino@gmail.com FRAZEOLOGIZMY I PRZYSŁOWIA RZEMIEŚLNICZE Z KOMPONENTEM ANIMALISTYCZNYM Jednostki wielowyrazowe motywowane realiami rzemieślniczymi
IZRAŽAVANJE PSIHIČKIH STANJA U HRVATSKOM I POLJSKOM JEZIKU STRUKTURE S DATIVNIM ARGUMENTOM
Sybilla Daković, Izražavanje psihičkih stanja u hrvatskom i poljskom jeziku strukture s dativnim argumentom FLUMINENSIA, god. 27 (2015), br. 2, str. 161-174 161 Sybilla Daković IZRAŽAVANJE PSIHIČKIH STANJA
(materiały dostępne w Bibliotece Pedagogicznej w Suchej Beskidzkiej)
UNIWERSYTETY TRZECIEGO WIEKU Zestawienie bibliograficzne w wyborze za lata 1996 2014 (materiały dostępne w Bibliotece Pedagogicznej w Suchej Beskidzkiej) WYDAWNICTWA ZWARTE (KSIĄŻKI) 1. Aktywność seniorów
Tea Rogić Musa. Leksikografski zavod Miroslav Krleža, Zagreb,
Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 6, cz. 2 ISSN 1899-9417 (wersja drukowana) ISSN 2353-9763 (wersja elektroniczna) Osvrt na bibliografiju hrvatskih prijevoda iz poljske književnosti u 2014. godini Review
0. OSNOVE
0.1 JEZIK Operacije nad jezicima Simboli i nizovi simbola Klasifikacija jezika Regularni skupovi SVOJSTVA REGULARNIH SKUPOVA 0.2 REGULARNI IZRAZI Algebarska svojstva regularnih izraza 0.3 GRAMATIKE Gramatika
(od glagola interiecere» ubaciti, umetnuti «). On se udoma}io u jezikoslovnoj terminologiji mnogih romanskih i germanskih jezika (npr. eng. interjecti
FILOLOGIJA46 47 Zagreb 2006 UDK81'367.628 811.16'67.628 001.4: 81'367 Izvorni znanstveni ~lanak Primljen 28.II.2006. Prihva}enza tisak26.vi.2006. Sybilla Dakovi} Instytut Filologii Slowianskiej Uniwersytet
Magdalena Puda-Blokesz. Stopień naukowy: doktor nauk humanistycznych (językoznawstwo polskie)
Magdalena Puda-Blokesz Stopień naukowy: doktor nauk humanistycznych (językoznawstwo polskie) Stanowisko: adiunkt w Katedrze Lingwistyki Kulturowej i Komunikacji Społecznej Funkcje: opiekun naukowy sekcji
FILOLOGIA POLSKA Rok akad. 2013/2014
FILOLOGIA POLSKA Rok akad. 2013/2014 OPIS PRZEDMIOTU Nazwa przedmiotu Kod przedmiotu Teorie językoznawcze 09.03.31/k,1,V Wydział Wydział Humanistyczny Instytut/Katedra Instytut Filologii Polskiej Kierunek
BIBLIOGRAFIA. mgr Sebastian Wasiuta e-mail: sebastian.wasiuta@umcs.edu.pl. (ostatnia aktualizacja: 14 czerwca 2015)
BIBLIOGRAFIA mgr Sebastian Wasiuta e-mail: sebastian.wasiuta@umcs.edu.pl (ostatnia aktualizacja: 14 czerwca 2015) Bibliografia obejmuje wszystkie rodzaje publikacji w układzie działowym. Wykaz zajęć dydaktycznych
SPIS PUBLIKACJI. Rabiej, A. (2015). Kształcenie i rozwijanie kompetencji fonologicznej uczniów,
AGNIESZKA RABIEJ SPIS PUBLIKACJI Prace redakcyjne Rabiej, A., Janowska, I. (red.) (2015). Zeszyty Edukacyjne. Kształcenie językowoprzedmiotowe w szkole polonijnej. Materiały z kursu doskonalenia zawodowego
Ĉasopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta Sveuĉilińta u Zagrebu
Ĉasopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta Sveuĉilińta u Zagrebu LISTY IV broj 08.06.2011. casopislisty@gmail.com SADRŽAJ SADRŽAJ... 1 UVODNIK... 2 RUBRIKE... 3 KNJIŅEVNOST... 3 Dušan Karpatský
Katakombe prošlosti: motiv lobanje u poeziji Miodraga Pavlovića (na odabranim primerima)
Katažina Sudnik Katakombe prošlosti: motiv lobanje u poeziji Miodraga Pavlovića (na odabranim primerima) Poezija Miodraga Pavlovića 1 je subjektivno osećanje sveta i stvarnosti. Sve se događa kroz prizmu
ODGOJ U MALIM SJEMENIŠTIMA 1 PREMA SMJERNICAMA CRKVENOG UČITELJSTVA 2 I ODGOJNIH ZNANOSTI. Dio 2.
historia kościoła Studia Teologiczne IDŹCIE I GŁOŚCIE 34(2016) Ks. Marino Ninčević ODGOJ U MALIM SJEMENIŠTIMA 1 PREMA SMJERNICAMA CRKVENOG UČITELJSTVA 2 I ODGOJNIH ZNANOSTI. Dio 2. Sadržaj: Uvod; 1. Izgradnja
ŽENSKI LIKOVI U SUVREMENOJ POLJSKOJ PROZI Izabrana djela Katarzyne Grochole
Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnost Katedra za poljski jezik i književnost ŽENSKI LIKOVI U SUVREMENOJ POLJSKOJ PROZI Izabrana djela Katarzyne Grochole
JĘZYKOWE I STYLISTYCZNE PUŁAPKI W PROZIE ANDRZEJA STASIUKA
Rocznik Przekładoznawczy Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu 5 2009 Đurđica Čilić Škeljo Ivana Vidović Bolt Zagrzeb JĘZYKOWE I STYLISTYCZNE PUŁAPKI W PROZIE ANDRZEJA STASIUKA Zarys treści:
PRESUDA SUDA (četvrto vijeće) 22. svibnja ( * )
PRESUDA SUDA (četvrto vijeće) 22. svibnja 2008. ( * ) Invalidska mirovina koja se dodjeljuje civilnim žrtvama rata ili represije Uvjet boravišta na nacionalnom području Članak 18. stavak 1. UEZ-a U predmetu
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA 2016 Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki Instytut Bibliotekoznawstwa i Informacji Naukowej 1. Dzieje
Nowe książki z adnotacją Nabytki 2013. Biblioteka Pedagogiczna w Słupcy poleca wybrane dzieła
Nowe książki z adnotacją Nabytki 2013 Biblioteka Pedagogiczna w Słupcy poleca wybrane dzieła Brett Peter Edukacja obywatelska i edukacja na rzecz praw człowieka jako zadanie wszystkich nauczycieli : opis
SLENG U HRVATSKOJ DNEVNI^KOJ PROZI ZA MLADE
Re{i}, Sanimir (2001). Od Gilgame{a do Terminatora: ratnik kao mu{ki ideal, povjesne i suvremene perspektive, Polemos, 4, 77 89. Uta{i, Aniko: Ferenc Molnar: De~aci Pavlove ulice impulsi u ma arskom i
Bibliografia. Sebastian Wasiuta
Bibliografia Sebastian Wasiuta SPIS TREŚCI 1 Dysertacje 1 2 Artykuły 2 3 Prace pod redakcją 2 4 Opracowania edytorskie 3 5 Recenzje, omówienia, noty o książkach 3 6 Wstępy do prac pod redakcją, indeksy,
Fryderyk Chopin (1810-1849) Ary Scheffer, litografija. Dolje: fragment Nokturna H-dur, op.62, br. 1
Fryderyk Chopin (1810.-1849.) Ary Scheffer, litografija. Dolje: fragment Nokturna H-dur, op.62, br. 1 Fryderyk Chopin (1810-1849) Ary Scheffer, litografia. Poniżej fragment Nokturnu H-dur, op. 62 nr 1
Ziemia świętokrzyska (historia, ludzie, przyroda) w utworach Stefana Żeromskiego
Pedagogiczna Biblioteka Wojewódzka w Kielcach Ziemia świętokrzyska (historia, ludzie, przyroda) w utworach Stefana Żeromskiego Wybór i opracowanie Małgorzata Pronobis Kielce 2004 2 1. Adamczyk, Zdzisław
Problemy filozofii - opis przedmiotu
Problemy filozofii - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Problemy filozofii Kod przedmiotu 08.1-WH-FP-PF-S16 Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny Filozofia Profil ogólnoakademicki Rodzaj
Zabawa, integracja : definicje, rodzaje : zestawienie bibliograficzne w wyborze
Zabawa, integracja : definicje, rodzaje : zestawienie bibliograficzne w wyborze Wybór i opracowanie Ewa Lewicka Kielce : Pedagogiczna Biblioteka Wojewódzka, 2014 Książki, rozdziały w książkach 1. Brzezińska,
Język angielski. Gry i zabawy. Podróże dalekie i bliskie
Język angielski Gry i zabawy Podróże dalekie i bliskie Tytuł oryginału: 365 gier i zabaw dla całej rodziny. Język angielski Autorzy oryginału: Natalia Kertyczak, Ewa Mikołajska, Radosław Mikołajski, Małgorzata
Wpływ języka niemieckiego na polszczyznę (w XII-XIII w. oraz w okresie międzywojennym)
Pedagogiczna Biblioteka Wojewódzka Wpływ języka niemieckiego na polszczyznę (w XII-XIII w. oraz w okresie międzywojennym) zestawienie bibliograficzne w wyborze Wybór i opracowanie Małgorzata Pronobis Kielce
GRAD U POEZIJI KRUGOVAŠA
Julian Kornhauser GRAD U POEZIJI KRUGOVAŠA Prvotno objavljeno kao: Miasto w poezji krugovców u: Miasto w kulturze chorwackiej Urbano u hrvatskoj kulturi. Warszawa: Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego,
PODRĘCZNIKI I PORADNIKI METODYCZNE DO NAUCZANIA JĘZYKA POLSKIEGO W GIMNAZJUM
PODRĘCZNIKI I PORADNIKI METODYCZNE DO NAUCZANIA JĘZYKA POLSKIEGO W GIMNAZJUM (ZE ZBIORÓW PEDAGOGICZNEJ BIBLIOTEKI WOJEWÓDZKIEJ W KIELCACH) PODRĘCZNIKI 1. BIERNACKA Ewa, HERMAN Wilga : Jak pisać wypracowania
Historia, kultura, literatura
wraz z Ambasadą Republiki Chorwacji w Polsce zapraszają na konferencję naukową organizowaną w 25-lecie chorwackiej niepodległości Związki polsko-chorwackie na przestrzeni wieków Historia, kultura, literatura
SYLLABUS. Leksykologia i leksykografia
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 2 Nazwa Typ Leksykologia i leksykografia Obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 5 Kod Kierunek, specjalność, poziom i profil PPWSZ-FP-1-45-s
AKADEMIA MUZYCZNA IM. I.J. PADEREWSKIEGO W POZNANIU WYDZIAŁ INSTRUMENTALNY
AKADEMIA MUZYCZNA IM. I.J. PADEREWSKIEGO W POZNANIU WYDZIAŁ INSTRUMENTALNY Moduł/Przedmiot: Kultura języka Kod modułu: xxx Koordynator modułu: prof. AM dr hab. Andrzej Kempiński Punkty ECTS: 4 Status przedmiotu:
Informator Czkonkowski Kontrakt Knjizica
Informator Czkonkowski Kontrakt Knjizica Blura Lokal 1 SEIU ILLINOIS 111 East Wacker Dr., Suite 2500 Chicago, IL 60601 (312) 240-1600 180 West Park Ave., Suite 200 Elmhurst, IL 60126 (630) 941-3490 INdIaNa
KANON KULTURY W NAUCZANIU JĘZYKA POLSKIEGO JAKO OBCEGO
CENTRUM JĘZYKA POLSKIEGO I KULTURY POLSKIEJ DLA CUDZOZIEMCÓW POLONICUM WYDZIAŁU POLONISTYKI UNIWERSYTETU WARSZAWSKIEGO KONFERENCJA NAUKOWA KANON KULTURY W NAUCZANIU JĘZYKA POLSKIEGO JAKO OBCEGO 15 16 maja
Wykaz programów nauczania i podręczników na rok szkolny 2013/2014
Wykaz programów nauczania i podręczników na rok szkolny 2013/2014 dla klas trzecich w Liceum Ogólnokształcącym im. Stefana Żeroskiego w Żyrardowie Wykaz podręczników dopuszczonych do użytku szkolnego,
Odakle tolika snaga ovoga naroda? Gdje je kičma njegove neuništivosti? Gdje vrela regeneracije?
prinosi Pero Bulat KAKO SE POLJSKA CRKVA U NOVIM PRILIKAMA... SNALAZI Tko nije posjetio i upoznao Čenstohovu, to sveto mjesto koje gori ljubavlju i patriotizmom, taj ne može sebi utvarati da zna katoličku
CENTRUM DOSKONALENIA NAUCZYCIELI PUBLICZNA BIBLIOTEKA PEDAGOGICZNA W KONINIE FILIA W TURKU. KURATOR SĄDOWY Zestawienie bibliograficzne w wyborze
CENTRUM DOSKONALENIA NAUCZYCIELI PUBLICZNA BIBLIOTEKA PEDAGOGICZNA W KONINIE FILIA W TURKU KURATOR SĄDOWY Zestawienie bibliograficzne w wyborze Opracowanie: Agnieszka Graczyk Turek, 2013 WYDAWNICTWA ZWARTE
CEEC SPHERE. in association with. The European Institute of Early Slavonic Studies, London, Great Britain
CEEC SPHERE in association with The European Institute of Early Slavonic Studies, London, Great Britain Polska Masakra Poljski Masakr The Polish Massacre SRBINDA TM downloaded from: www.srbinda.com Izdavač
Laureaci z poszczególnych dni: Stella Sz. Janina B. Ewa G. Przemysław S. Martyna K. Jarosław P. Rafał P. Renata N Michał K.
Laureaci z poszczególnych dni: 16-02-2018 Stella Sz. Janina B. Ewa G. Przemysław S. Martyna K. Jarosław P. Rafał P. Renata N. 17-02-2018 Michał K. Elżbieta J. Grzegorz P. Agata Sz. Krzysztof K. Karina
Między szkołą a uniwersytetem. Odbiorcy w nowych podręcznikach dla reformującej się szkoły. Poznań, 15 16 listopada 2006
Między szkołą a uniwersytetem. Odbiorcy w nowych podręcznikach dla reformującej się szkoły. Poznań, 15 16 listopada 2006 Organizatorzy konferencji: Komisja Edukacji Szkolnej i Akademickiej Komitetu Nauk
Lp. Laureat Nagroda 1 Jarozlaw G. I stopnia 2 Jacek K. I stopnia 3 Przemysław B. I stopnia 4 Damian K. I stopnia 5 Tadeusz G. I stopnia 6 Bogumiła Ł.
Lp. Laureat Nagroda 1 Jarozlaw G. I stopnia 2 Jacek K. I stopnia 3 Przemysław B. I stopnia 4 Damian K. I stopnia 5 Tadeusz G. I stopnia 6 Bogumiła Ł. II stopnia 7 Marek C. II stopnia 8 Agnieszka K. II
Pitanje konteksta u glazbenoj nastavi. (Glazbenopedagoški simpozij Ar Ge Süd Meran, 2009.)
Pitanje konteksta u glazbenoj nastavi. (Glazbenopedagoški simpozij Ar Ge Süd Meran, 2009.) Tekstove odabrao, preveo s njemačkoga i priredio: P. Rojko Dieter Zimmerschied, Mainz Stvar s kontekstima više
WYKAZ ZAJĘĆ POZALEKCYJNYCH W ROKU SZKOLNYM 2015/2016. Termin: dzień tygodnia, godzina lekcyjna
Klasa Rodzaj zajęć pozalekcyjnych Termin: dzień tygodnia, godzina lekcyjna Miejsce (sala) Imię i nazwisko nauczyciela Piątek, 6 lekcja Wrona Grażyna 1 A Konsultacje z chemii B 25 Brożek Halina Konsultacje
Języki obce w nauczaniu wczesnoszkolnym
Powiatowe Centrum Rozwoju Edukacji Powiatowa Biblioteka Pedagogiczna Języki obce w nauczaniu wczesnoszkolnym zestawienie bibliograficzne w wyborze za lata 2000 2017 w oparciu o zbiory Powiatowej Biblioteki
SZKOLNY ZESTAW PROGRAMÓW NAUCZANIA I WYKAZ PODRĘCZNIKÓW ROK SZKOLNY 2016/2017
SZKOLNY ZESTAW PROGRAMÓW NAUCZANIA I WYKAZ ÓW ROK SZKOLNY 2016/2017 SZKOŁA PODSTAWOWA DLA UCZNIÓW NIEPEŁNOSPRAWNYCH INTELEKTUALNIE W STOPNIU LEKKIM I ETAP I ETAP KLASA I-III Edukacja wczesnoszkolna Język
KOŁA ZAINTERESOWAŃ. Koło polonistyczne Martyna Chodowska piątek a. Koło polonistyczne Alicja Pakuła poniedziałek, 13.
KOŁA ZAINTERESOWAŃ Humanistyczne Koło polonistyczne Martyna Chodowska piątek 8.20 2a Koło polonistyczne Alicja Pakuła poniedziałek, 13.50 2f, 3c Repetytorium Bożena Szczepańska poniedziałek, 13.50 3b Język
Wstęp do Językoznawstwa
Wstęp do Językoznawstwa Prof. Nicole Nau UAM, IJ, Językoznawstwo Komputerowe Trzecie zajęcie 20.10.2015 Język jako system znaków Cechy znaków językowych konwencjonalne; związek miedzy treścią a formą jest
SYLABUS. politologia studia I stopnia
Rzeszów, 1 październik 2014 r. SYLABUS Nazwa przedmiotu Nazwa jednostki prowadzącej przedmiot Kod przedmiotu Studia Kierunek studiów Poziom kształcenia Forma studiów Rodzaj przedmiotu Rok i semestr studiów
HR Ujedinjena u raznolikosti HR A8-0205/224
21.3.2019 A8-0205/224 Amandman 224 Članak 2. stavak 1. točka 1. Članak 8. stavak 1. alineja 2. Tekst koji je predložila Komisija svaka tri sata akumuliranog vremena vožnje i svaki put kada vozilo prijeđe