Prikazi, ocjene SL 76, 1 5 (2013)
|
|
- Jolanta Dąbrowska
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Joanna Szerszunowicz, Obraz człowieka w polskich, angielskich i włoskich leksykalnych i frazeologicznych jednostkach faunicznych Slika ~ovjeka u poljskim, engleskim i talijanskim leksi~kim i frazeolo{kim zoonimskim jedinicama (Białostockie Studia Językoznawcze, Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, Białystok, 2011, 446 str.) Slika ~ovjeka u poljskim, engleskim i talijanskim leksi~kim i frazeolo{kim zoonimskim jedinicama prva je cjelovita knjiga iz podru~ja zoonimske frazeologije objavljena u Poljskoj. Autorica Joanna Szerszunowicz ugledna je polonistica, profesorica na Sveu~ili{tu u Białymstoku, vrsna frazeologinja, ~lan Savjetodavnog vije}a EUROPHRAS a i europska koordinatorica poljsko japanskoga frazeolo{kog projekta Linguo cultural research on phraseology. Ova je knjiga ujedno i potvrda autori~inih dosada{njih iznimno zapa`enih frazeolo{kih istra`ivanja i radova u kojima se bavi ne samo zoonimskom nego i somatskom te onomasti~kom frazeologijom, a kontinuirano i frazeolo{kom translatologijom. Odabrana kontrastivna metoda pridonosi boljem uo~avanju sli~nosti i razlika me u frazemima (u ovoj knjizi triju europskih jezika), a istodobno otkriva i njihovu me usobnu povijesnu i kulturnu isprepletenost i povezanost. Uklju~eni frazemi ekscerpirani su iz razli~itih jednojezi~nih i dvojezi~nih op}ih i frazeolo{kih rje~nika. Od jednojezi~nih op}ih rje~nika autorica je koristila Uniwersalny słownik języka polskiego, Macmillan English Dictionary i Il dizionario della lingua italiana, a od dvojezi~nih Wielki słownik angielsko polski PWN Oxford. English Polish Dictionary, Wielki słownik polsko angielski PWN Oxford. Polish English Dictionary, Wielki słownik włosko polski. Grande dizionario italiano polacco (sv. I IV), Uniwersalny słownik włosko polski. Dizionario universale italiano polacco, Uniwersalny słownik polsko włoski. Dizionario universale polacco italiano. Poljski su frazemi ovjereni i u ovim frazeolo{kim rje~nicima: Wielki słownik frazeologiczny języka polskiego Piotra Müldnera Nieckowskog, Słownik frazeologiczny współczesnej polszczyzny Stanisława Bąby i Jarosława Libereka, Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami ur. Anne Kłosińske, Elżbiete Sobol i Anne Stankiewicz te Słownik porównań Mirosława Bańka. Engleski su frazemi ispisani iz rje~nika: Oxford Dictionary of English Idioms, The Penguin Dictionary of English Idioms i Cambridge Idioms Dictionary, a talijanski iz rje~nika Dizionario dei modi di dire della lingua italiana Monice Quartu te rje~nika Carla Lapuccija Dizionario dei modi di dire della lingua italiana. Istra`ivanjem su obuhva}eni zoonimi kao samostalne leksi~ke jedinice te frazemi u sastavu kojih su i zoonimski hiperonimi `ivotinja, stoka, zvijer (polj. zwierzę, bydlę, bestia; engl. animal, beast; tal. animale, bestia), kao i izvedenice zoonimskih sastavnica. Uza sve engleske i talijanske frazeme u zagradama je naveden doslovan prijevod, {to bitno olak{ava usporedbu sastava frazeolo{kih jedinica. 1 sl7699b.indd :30:24
2 Knjiga je podijeljena u tri temeljna dijela, a svaki dio ~ini zasebnu cjelinu koju zatvara zaklju~ak. Prvi dio Zoonimska frazeologija kao predmet poredbenog istra`ivanja kontrastivni je prikaz raznolikoga frazeolo{kog pojmovlja u svim trima odabranim jezicima poljskom, engleskom i talijanskom. U poljskom se jeziku ustaljena desemantizirana sveza ekvivalentna hrvatskom frazemu naziva idiom, idiomatyzm, frazeologizm, związek frazeologiczny i jednostka frazeologiczna. Frazeologizm se ~esto poistovje}uje s idiomom (polj. idiom) koji se definira kao ustaljena odnosno stabilna jezi~na sveza dviju ili vi{e rije~i i ~ije se zna~enje ne izvodi iz zna~enja pojedinih sastavnica. Poljski termin frazem obuhva}a razli~ite sveze rije~i koje ne pronalaze svoje mjesto ni u jednoj od postoje}ih klasifikacija, a rije~ je ponajprije o brojnim pragmati~nim izrazima. Autorica isti~e da se uz engleski termin idiom ~esto susre}u i drugi poput pure idioms, figurative idioms i restricted collocations, fixed expression, phraseological unit i formulaic language, a u talijanskom se jeziku koriste termini unità fraseologica, frase fatta, locuzione, espressione idiomatica te modo di dire. Opisani su i rezultati recentnih frazeolo{kih istra`ivanja vezanih uz zoonimske sastavnice u svakoj od odabranih jezikoslovnih sredina, a posebna je pa`nja usmjerena na postoje}e kontrastivne studije. Drugi dio nazvan Zoonimska frazeologija u kontrastivnom svjetlu: odabrani teorijski problemi sadr`ava tri potpoglavlja. U prvome autorica pi{e o slikovitosti zoonimskih frazema, dok u drugome analizira njihova kulturna obilje`ja, opisuje simboliku `ivotinja, rasprostranjene stereotipe o njima te tuma~i va`nost zoonima u formiranju zna~enja frazeolo{kih jedinica u sastavu kojih se pojavljuju. Tre}e je potpoglavlje posve}eno podrijetlu frazema. Analiziraju}i europske zoonimske frazeme, Joanna Szerszunowicz dijeli ih ovisno o podrijetlu na anti~ke (hrv. trojanski konj, polj. koń trojański, engl. Trojan horse, tal. cavallo di Troia), biblijske (hrv. zlatno tele, polj. złoty cielec, tal. il vitello d oro, izgubljena ov~ica, polj. zbłąkana owieczka, engl. lost sheep, tal. pecorella smarrita), frazeme knji`evne provenijencije (hrv. ru`no pa~e, polj. brzydkie kaczątko, engl. ugly duckling, tal. anatraccolo brutto), frazeme koji su odraz promatranja `ivotinjskog svijeta, frazeme posu ene iz drugih jezika (u poljskome iz njema~kog jezika da liegt der Hund begraben tu leży pies pogrzebany; iz {panjolskog el perro del ortelano pies ogrodnika itd.) te frazeme la`ne prijatelje. Autorica nagla{ava nu`nost pou~avanja frazema la`nih prijatelja frazeolo{kih jedinica iste slike te istoga ili sli~noga sastava koje u razli~itim jezicima imaju razli~ito zna~enje. Navodi primjer dvaju frazema identi~na sastava, strukture i slike, ali potpuno razli~ita zna~enja poljskoga frazema oślica Baleaama kojim se opisuje plaha osoba koja neo~ekivano izra`ava svoj protest i neslaganje te talijanskoga frazema l asina di Balaam kojim se ironi~no upu}uje samo na tvrdoglavu `ivotinju koja se ne `eli pomaknuti s mjesta. Posebno su izdvojeni frazemi koji u svom sastavu sadr`avaju zoonim va`nog ekokulturnog zna~enja u odre enoj sredini (engl. happy as boxing cangaroo in a fog, barmy as a bandicoot, high as a dingo s howl). Nadalje, Joanna Szerszunowicz pozornost usmjerava na frazeolo{ke jedinice koje svoje ishodi{te 2 sl7699b.indd :30:54
3 pronalaze u nacionalnoj knji`evnosti, popularnoj kulturi te one motivirane obi~ajima, pogledima i stavovima kulturnoga kruga u kojima egzistiraju i naposljetku na frazeme koji imenuju pojmove svojstvene odre enoj kulturi. U tre}em, najopse`nijem dijelu Slika ~ovjeka u zoonimskoj frazeologiji Joanna Szerszunowicz analizira ekscerpirane frazeme i njihova zna~enja. Frazemi su razvrstani u deset temeljnih skupina koje autorica naziva makropoljima (polj. makropole): opis ~ovjekova izgleda, osjetila, kretanja, opis odabranih aspekata stanja, opis ~ovjeka kao dru{tvenoga bi}a, opis njegovih postupaka, opis ~ovjeka kao inteligentnog bi}a, opis karakternih osobina, emocija te ~ovjekov svijet (odabrane kategorije). Svaka od navedenih skupina (tzv. makropolja) sadr`ava podskupine zna~enjska polja unutar kojih su frazeolo{ke jedinice kojih je funkcija opis ~ovjeka odnosno njegova djelovanja i okoline u kojoj egzistira. Autorica razlikuje osnovne zna~ajke ~ovjekova izgleda (visinu i te`inu) od opisa dijelova tijela odnosno ocjene izgleda. Frazemi kojima se opisuju dijelovi tijela razvrstani su u zna~enjska polja: lice, glava, usne, zubi, o~i, obrve / trepavice, nos, u{i, vrat, kosa, brada / brkovi, ko`a, nokti, noge, grudi. Zna~enjsko polje glava potvr uje samo poljski frazem łeb jak u kota iznimno velika glava, dok izostaju potvrde u engleskom i talijanskome. Zna~enjsko polje o~i sadr`ava frazeme u sastavu kojih su ma~ka (u frazemima svih triju jezika polj. kocie oczy; engl. cat eyed; tal. occhi di gatto, occhi da gatto), svinja (tako er se u svim trima jezicima opisuju male o~i polj. świńskie oczy (oczka); engl. piggy eyes, pig eyed; tal. occhi porcini, sguardo porcino i riba (prisutna je samo u poljskim i talijanskim frazemima kojima se opisuju svijetle, okrugle o~i i bezizra`ajan pogled rybie oczy i espressivo come un pesce, s tim da talijanski frazem opisuje i izraz o~iju i cijeloga lica). Svi frazemi prve skupine koji opisuju ~ovjekov izgled razdijeljeni su potom u dvije podskupine ovisno o pozitivnoj ili negativnoj ocjeni njegova izgleda. Podudarnosti su naj~e{}e u engleskih i talijanskih frazema. Frazemi kojima se opisuju odre ena osjetila razvrstani su u zna~enjska polja vid, pogled, sluh, njuh, okus, miris i ljudski zvukovi. Najbrojnije su frazeolo{ke jedinice koje opisuju besprijekoran vid. U sva su tri jezika orao i ma~ka simboli dobroga vida (polj. mie} orli wzrok, engl. to be eagle eyed, tal. avere occhio d aquilla, avere gli occhi d acquilla, avere la vista d acquilla; polj. mie} kocie oczy, mie} koci wzrok, widzie} w nocy jak kot, engl. to be cat eyed, tal. vedere al buio come i gatti). Zna~enjsko polje sluha sadr`ava samo poljske i talijanske frazeme, dok jedino engleski frazem sa zoonimskom sastavnicom potvr uje zna~enjsko polje njuha to have a mouth (that taste) like the bottom of a parrot s cage. Frazeolo{ke jedinice sa zoonimskom sastavnicom u svim trima jezicima upu}uju i na ~ovjekovo kretanje ovisno o tempu (brzo i usporeno) te na~inu kretanja (hodanje, skakanje, plivanje i ostale vrste kretanja). Predstavljeni su i frazemi koji potvr uju zna~enjska polja pad, pokreti dijelova tijela i izostanak 3 sl7699b.indd :30:54
4 pokreta / kretanja te spretnost i nespretnost. Frazemi ove skupine prisutni su u svim trima jezicima, ali je stupanj ekvivalentnosti iznimno nizak. Frazemi kojima se opisuju odabrani aspekti ~ovjekovih fizi~kih obilje`ja razvrstani su u zna~enjska polja dob, san, snaga odnosno slabost, zdravlje, bolest, smrt, higijena / izostanak higijene, jelo / pi}e, narkotici / ovisnost te seksualni `ivot. Navedena zna~enjska polja potvr uju frazemi svih triju jezika, a kontrastivna analiza pokazuje visok stupanj podudarnosti ekscerpiranih primjera. Sljede}a skupina obuhva}a zna~enjska polja s frazemima kojima se opisuje ~ovjek kao dru{tveno bi}e odnosno me uljudski odnosi (obitelj, poznanstvo / dobri odnosi, lo{i odnosi), djelovanje u dru{tvu (obrazovanje, politika, gospodarstvo / biznis / zanimanje; umjetnost / zabava / slobodno vrijeme, kaznena djela / kr{enje zakona) te stanja i situacije u kojima se nalazi (bogatstvo / siroma{tvo, sigurnost / opasnost, sloboda / ropstvo). Sva zna~enjska polja potvr uju frazemi iz sva tri jezika. Zna~enjska polja korisno / po`eljno odnosno nepotrebno / beskorisno djelovanje, te{ki / zahtjevni / besmisleni postupci, uho enje, preuveli~avanje, dosa ivanje, putovanje, rad / ljen~arenje dio su skupine frazema kojima se opisuje ljudsko djelovanje. ^ovjeka kao inteligentno bi}e opisuju brojni frazemi koje autorica razvrstava u zna~enjska polja govorenje, glupost, inteligencija, pam}enje / koncentracija, odlu~nost / intuicija / namjera. ^ovjekove karakterne osobine opisuju frazemi koji pripadaju zna~enjskim poljima blagost / dobrota / krotkost, vjernost / strpljivost / pretjerana bri`nost, marljivost / lijenost, kukavi~luk / boja`ljivost / pla{ljivost / opreznost / pribranost, odva`nost / borbenost, {krtost / dare`ljivost, zatvorenost / povu~enost, okretnost / lukavost / prora~unatost, dvoli~nost / la`ljivost / zlobnost, pokvarenost / podlost / bezobzirnost, grubijanstvo, ponos / ta{tina / umi{ljenost / egoisti~nost / apodikti~nost, upornost, nasrtljivost. To je ujedno i najbrojnija skupina jer sadr`ava ~ak 14 zna~enjskih polja. Frazemi kojima se opisuju emocije predstavljaju zna~enjska polja ljubav, sre}a / zadovoljstvo, tuga / lo{e raspolo`enje, ljutnja / bijes, strah / trema / stid / osje}aj krivnje. Potvr uju ih frazemi svih triju jezika. U posljednjoj su skupini frazemi koji se odnose na ~ovjekov svijet, a razvrstani su u zna~enjska polja broj, mjesta, meteorolo{ko vrijeme, boje i vrijeme. U odnosu na ostale skupine s frazemima koji se referiraju na ~ovjeka, ta obuhva}a zna~ajno manji broj primjera i uo~ljivo je da ne iskazuju visok stupanj podudarnosti u trima analiziranim jezicima. Nakon tre}eg dijela slijedi Zaklju~ak i potom opse`an popis Literature (str ) koji sadr`ava bibliografske jedinice objavljene na poljskom, engleskom, talijanskom, ruskom i njema~kom jeziku te popis kratica. Uvr{ten je i popis tzv. makropolja sa zna~enjskim poljima uz koja su u zagradama 4 sl7699b.indd :30:54
5 navedene kratice onih jezika u kojima su potvr eni, npr. OGÓLNE CECHY WYGLĄDU /op}a obilje`ja izgleda/ bardzo gruby / jako debeo/ (pol., ang., wł.) /polj., engl., tal./; CZĘŚCI CIAŁA /dijelovi tijela/ SZYJA /vrat/ zbyt długa / iznimno dug/ (pol., wł.) /polj., tal./. Knjigu zatvaraju tri rje~nika zoonimskih frazema poljski, engleski i hrvatski. U svakome su od njih frazemi navedeni prema abecednom redoslijedu prve frazemske sastavnice, a nakon njih stoje i kratice svih rje~nika u kojima je odre ena frazeolo{ka jedinica ovjerena. Unato~ sve o~iglednijoj (unato~ iznimkama!) distanciranosti ~ovjeka od svijeta prirode, a time i flore i faune, neosporno je da je zoonimski svijet sa svim svojim zna~ajkama itekako poticajan u kreiranju frazeolo{kih jedinica. Provedeno istra`ivanje opisano u knjizi Joanne Szerszunowicz pokazuje da poljski, engleski i talijanski frazemi do~aravaju iznimno slo`enu sliku ~ovjeka, njegova izgleda, postupaka, djelovanja, emocija te konteksta u kojem egzistira i okoline koja ga okru`uje. Prevladavaju frazemi kojih je referent ~ovjek i pritom su uglavnom negativno konotirani (npr. brojnija je skupina frazema kojima se opisuje glupost nego mudrost). Istodobno, visok stupanj ekvivalentnosti frazema odraz je zajedni~koga kulturnog naslje a zadr`anog u simbolici `ivotinja, ulozi i va`nosti koju imaju. Kvantitativne razlike u zastupljenosti frazema triju jezika u pojedinim zna~enjskim poljima uvjetovane su sredinom u kojoj su frazemi oblikovani i ustaljeni te svim njezinim sociolo{kim i kulturolo{kim obilje`jima. Frazemi koji ne pronalaze svoj ekvivalent ni u jednom od preostala dva jezika prili~an su izazov prevoditeljima i frazeografima i zasigurno su poticajni za daljnja istra`ivanja. Ovdje predstavljena knjiga Joanne Szerszunowicz nesumnjivo je korisna ne samo frazeolozima nego i glotodidakti~arima i prevoditeljima. Iznimna vrijednost ove knjige upravo je u kontrastivnoj analizi frazema triju jezika te zna~i va`an doprinos europskoj lingvistici, a posebno frazeologiji. Ivana Vidovi} Bolt 5 sl7699b.indd :30:54
ŽIVOTINJA KAO (NE)INTELIGENTAN ČOVJEKOV PRIJATELJ
IVANA VIDOVIĆ BOLT FILOZOFSKI FAKULTET SVEUČILIŠTA U ZAGREBU ZAGREB, HRVATSKA ividovic@ffzg.hr ŽIVOTINJA KAO (NE)INTELIGENTAN ČOVJEKOV PRIJATELJ Antropocentričnost i većinom negativna obilježenost frazema
Baze podataka (vježbe) SQL - uvod i osnove naredbe SELECT. Sveučilište u Zagrebu PMF Matematički odsjek
Baze podataka (vježbe) SQL - uvod i osnove naredbe SELECT Sveučilište u Zagrebu PMF Matematički odsjek Kako započeti? Ulogirajte se na student (bilo kojim ssh klijentom). Kako započeti? Ulogirajte se na
SLENG U HRVATSKOJ DNEVNI^KOJ PROZI ZA MLADE
Re{i}, Sanimir (2001). Od Gilgame{a do Terminatora: ratnik kao mu{ki ideal, povjesne i suvremene perspektive, Polemos, 4, 77 89. Uta{i, Aniko: Ferenc Molnar: De~aci Pavlove ulice impulsi u ma arskom i
HRVATSKO-POLJSKIH KOLOKACIJA KAO MOGU]NOST ZA MODERNIZIRANJE (FORMIRANJE) ALATA ZA PREVODITELJE HRVATSKOG JEZIKA
ISTRA@IVANJA HRVATSKO-POLJSKIH KOLOKACIJA KAO MOGU]NOST ZA MODERNIZIRANJE (FORMIRANJE) ALATA ZA PREVODITELJE HRVATSKOG JEZIKA Magdalena Baer Univerza Adama Mickiewicza, Poznanj UDK 81'25'373.7=163.42=162.1
Zeszyty łużyckie, tom 45 (2011.) i 46 (2012.), Łużyczanie i inne mnijeszości językowe, kulturowe i etniczne w Europie,
O ulozi jezika u ostvarenju ideala manjinske etni~ke zajednice Zeszyty łużyckie, tom 45 (2011.) i 46 (2012.), Łużyczanie i inne mnijeszości językowe, kulturowe i etniczne w Europie, cześć I II, E. Wrocławska,
Krakov Zagrebu. Album posvećen stradalnicima potresa godine. Kraków Zagrzebiowi Album poświęcony ofiarom trzęsienia ziemi z 1880 roku
Krakov Zagrebu Album posvećen stradalnicima potresa 1880. godine Kraków Zagrzebiowi Album poświęcony ofiarom trzęsienia ziemi z 1880 roku Krakov Zagrebu Kraków Zagrzebiowi Autorska prava 2011 Autori i
Vježba 2 Regularni izrazi I (eng. regex)
Ponavljanje: tipovi podataka i funkcije Funkcija za provjeru regex-a REGEX Funkcije search() i match() Kvantifikatori Klase/razredi uzoraka Uvod u skupine (grupe) uzoraka Domaća zadaća Rad s regularnim
Dr. sc. Neda Pintarić, red. prof.
Dr. sc. Neda Pintarić, red. prof. Životopis: Diplomirala je na Filozofskom fakultetu u Zagrebu tri studijske grupe: Ruski jezik i književnost, Etnologiju i Poljski jezik i književnost. Godine 1977. dobila
FRAZEOLOGIJA U POLITIČKOM DISKURSU
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET U ZAGREBU ODSJEK ZA ZAPADNOSLAVENSKE JEZIKE I KNJIŽEVNOST KATEDRA ZA POLJSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST Ivana Parlov Roksandić FRAZEOLOGIJA U POLITIČKOM DISKURSU Diplomski
Corso di Polacco per Italiani 2
Corso di Polacco per Italiani 2 Język polski ieuzzic polschi La lingua polacca Język włoski ieuzzic vuoschi La lingua italiana Uczymy się języka polskiego uceme scieu ieuseca polschiego - Noi impariamo
PARCIJALNE DIFERENCIJALNE JEDNAČINE. , odnosno
PARCIJALNE DIFERENCIJALNE JEDNAČINE. Odrediti Košijevo rešenje parijalne diferenijalne jednačine : p + q + 0 koje adovoljava uslov : 0 i p + q + 0 Najpre moramo da prebaimo na drugu stranu! p + q Sada
O PROMJENJIVIM VRSTAMA RIJEČI U POLJSKOM JEZIKU
222 O PROMJENJIVIM VRSTAMA RIJEČI U POLJSKOM JEZIKU Ivana Vidović Bolt FLEKSIJA.PL / PROMJENJIVE VRSTE RIJEČI U POLJSKOM JEZIKU Zagreb, FF Press, 2011. Fleksija. pl / Promjenjive vrste riječi u poljskom
Kod przedmiotu: IHFIL-L-3s15-2013FA-S Pozycja planu: D 15
Kod przedmiotu: IHFIL-L-3s15-2013FA-S Pozycja planu: D 15 1. INFORMACJE O PRZEDMIOCIE A. Podstawowe dane 1 Nazwa przedmiotu Wypowiedź pisemna w edukacji 3 2 Rodzaj przedmiotu Specjalnościowy/Obowiązkowy
Język jako hierarchiczny system dwuklasowy
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego 1 Hierarchia jednostek języka 2 3 Jednostki planu parole Wielkie zwierzę zbiegło ostatnio z zoo. Dyrekcja wydała oświadczenie, że zwierzę to nie jest groźne dla
(od glagola interiecere» ubaciti, umetnuti «). On se udoma}io u jezikoslovnoj terminologiji mnogih romanskih i germanskih jezika (npr. eng. interjecti
FILOLOGIJA46 47 Zagreb 2006 UDK81'367.628 811.16'67.628 001.4: 81'367 Izvorni znanstveni ~lanak Primljen 28.II.2006. Prihva}enza tisak26.vi.2006. Sybilla Dakovi} Instytut Filologii Slowianskiej Uniwersytet
CROATICA. LITERATURA I KULTURA CHORWACKA W POLSCE
CROATICA. LITERATURA I KULTURA CHORWACKA W POLSCE 1944 1989. Leszek Małczak. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2013, 821 stranica. Knjiga Croatica. Literatura i kultura chorwacka w Polsce 1944-1989.
, , , , 0
S T E R O W N I K G R E E N M I L L A Q U A S Y S T E M 2 4 V 4 S E K C J I G B 6 9 6 4 C, 8 S E K C J I G B 6 9 6 8 C I n s t r u k c j a i n s t a l a c j i i o b s ł u g i P r z e d r o z p o c z ę
2. RAZRED METEOROLOŠKI TEHNIČAR
2. RAZRED METEOROLOI TEHNIČAR K.BR. NAZIV UDŽBENIKA VJERONAUK, 2. RAZRED 1709 ODVAŽNI SVJEDOCI vjeronauka za 2. razred srednje škole Dušan Vuletić, Nikola Milanović, Rudi Paloš, Viktorija Gadža POVIJEST
Słowa kluczowe podawane przez autora publikacji jako podstawa opisu bibliograficznego w isybislawie
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 49 SOW, Warszawa 2014 DOI: 10.11649/sfps.2014.020 Marek Stanojević, Barbara Kryżan-Stanojević (Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu) Słowa kluczowe podawane
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. I. KARTA PRZEDMIOTU: Praktyczna Nauka Języka Angielskiego: słownictwo Rok I, stopień I, studia stacjonarne
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE I. KARTA PRZEDMIOTU: Praktyczna Nauka Języka Angielskiego: słownictwo Rok I, stopień I, studia stacjonarne CEL PRZEDMIOTU C1 Poszerzenie zasobu słownictwa na poziomie zaawansowanym.
EMOTIVAN ODNOS PREMA PROSTORU U KOJEMU ŽIVIMO: JEZIČNA SLIKA DOMA U HRVATSKOM, POLJSKOM I RUSKOM JEZIKU
RASPRAVE INSTITUTA ZA HRVATSKI JEZIK I JEZIKOSLOVLJE 31 (2005) Neda Pintarić Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu Ivana Lučića 3, HR-10000 Zagreb pintaric@wp.pl UDK 811.163.42'373 Izvorni znanstveni
EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK WŁOSKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK WŁOSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. F
HR Ujedinjena u raznolikosti HR A8-0205/224
21.3.2019 A8-0205/224 Amandman 224 Članak 2. stavak 1. točka 1. Članak 8. stavak 1. alineja 2. Tekst koji je predložila Komisija svaka tri sata akumuliranog vremena vožnje i svaki put kada vozilo prijeđe
ZAPROSZENIE DO ZŁOŻENIA OFERTY NA
Zamawiający: LINGUA Edyta Sylwia Jasińska ul. Niemeńska 132, 15-1 Białystok www.lingua.bialystok.pl Faks: 85 676 31 48 E-mail: biuro@lingua.bialystok.pl Białystok dn. 26.08.2013r. Zainteresowani Wykonawcy.
1 3. N i e u W y w a ć w o d y d o d o g a s z a n i a g r i l l a! R e k o m e n d o w a n y j e s t p i a s e k Z a w s z e u p e w n i ć s i
M G 4 2 7 v.1 2 0 1 6 G R I L L P R O S T O K Ą T N Y R U C H O M Y 5 2 x 6 0 c m z p o k r y w ą M G 4 2 7 I N S T R U K C J A M O N T A 7 U I B E Z P I E C Z N E G O U 7 Y T K O W A N I A S z a n o w
POMIJANE RODZAJNIKI ROZPOCZYNAJĄCE TYTUŁ
POMIJANE RODZAJNIKI ROZPOCZYNAJĄCE TYTUŁ Rodzajniki, rozpoczynające tytuł, które mają być opuszczane przez systemy podczas wyszukiwania, pomijamy w sposób następujący: wskazując wskaźnikiem liczbę znaków
Rozwój i zainteresowania badawcze chorwackiej frazeologii
DOI: 10.11649/sfps.2013.009 Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 48 SOW, Warszawa 2013 Edyta Koncewicz Dziduch Rozwój i zainteresowania badawcze chorwackiej frazeologii Frazeologia jako dziedzina
Prace Językoznawcze 16/2,
Miroslav Hrdlièka Sprawozdanie z Międzynarodowej Konferencji Naukowej "Animalistièki frazemi u slavenskim jezicima", 21-22 marca 2014 r., Filozofski fakultet, Sveuèilite u Zagrebu, Chorwacja Prace Językoznawcze
All Saints Day. Chants of the Proper of the Mass for. Adapted to English words and Edited by. Bruce E. Ford
Chants of the Proper of the Mass for All Saints Day Adapted to English words and Edited by Bruce E. Ford Copyright 2009 by Bruce E. Ford All rights reserved. All Saints Day Introit Gaudeamus i. BzzzzacscSYÎzz7czzhzzzchzygczygcFTzzzzzcgÐkÐhczíyígzzÄzzzjUc
Neprekidnost i limes. Definicija. Neka je I R otvoreni interval i c I. Funkcija. f : I {c} R
4 Neprekidnost i es Definicija. Neka je I R otvoreni interval i c I. Funkcija f : I {c} R ima es u točki c jednak L R ako za svaki niz ( n ) u I {c} vrijedi n = c = n + f( n) = L. n + Može se pokazati
Corsi in Italiano 2015 / 2016
Corsi in Italiano 2015 / 2016 STUDI DI PRIMO GRADO (LAUREA TRIENNALE) Italiano Pratico [PL: Praktyczna Nauka Języka Włoskiego] (I III anno di filologia romanza, specializzazione: italiano + francese B
Karolina Giel. Praktyka frazeodydaktyczna na przykładzie nauczania języka chorwackiego polskich studentów kroatystyki
Karolina Giel Praktyka frazeodydaktyczna na przykładzie nauczania języka chorwackiego polskich studentów kroatystyki Poznań 2016 Recenzent prof. dr hab. Mieczysław Balowski Komitet redakcyjny dr hab. Bogdan
Zarządzenie nr 106 Rektora Uniwersytetu Jagiellońskiego z 21 października 2014 roku
DO-0130/106/2014 Zarządzenie nr 106 Rektora Uniwersytetu Jagiellońskiego z 21 października 2014 roku w sprawie: szczegółowych zasad zaliczania lektoratu języka obcego na studiach pierwszego stopnia, drugiego
Dr.sc. Barbara KryŜan-Stanojević, izv.prof. u miru
Dr.sc. Barbara KryŜan-Stanojević, izv.prof. u miru Roñena je u Poljskoj 1947. Maturira 1965. Diplomira iz metodike ruskoga jezika na Pedagoškom veleučilištu u Varšavi. Godine 1968. upisuje studij srpsko-hrvatskoga
Grupa Pancerniki ARMADILLOS
Plan nauczania języka angielskiego w Pijarskim Przedszkolu w Warszawie 2016/2017 Grupa Pancerniki ARMADILLOS English Teacher: Diana Kozińska Play, learn and grow together! Plan nauczania języka angielskiego
WŁOSKO-POLSKA LEKSYKOGRAFIA FRAZEOLOGICZNA. OPIS I PRÓBA OCENY
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 123 (2006) Instytut Filologii Angielskiej WŁOSKO-POLSKA LEKSYKOGRAFIA FRAZEOLOGICZNA. OPIS I PRÓBA OCENY Stwierdzenie, że leksykografia polsko-obcojęzyczna
Tak się wszystko zaczęło śladami Polaków w Czarnogórze Tako je sve počelo... tragom Poljaka u Crnoj Gori
Tak się wszystko zaczęło śladami Polaków w Czarnogórze Tako je sve počelo... tragom Poljaka u Crnoj Gori Tak się wszystko zaczęło... śladami Polaków w Czarnogórze Tako je sve počelo... tragom Poljaka u
Fotogra ie: Darko Čizmek, Sonja Hrelja, Muzej za umjetnost i obrt, Hrvatski državni arhiv, Nacionalna i sveučilišna knjiźnica u Zagrebu
1 Publikacja pod patronatem honorowym: JE Ambasador Republiki Chorwacji w Polsce dr Andrei Bekić Marszałka Województwa Wielkopolskiego Marka Woźniaka Prezydenta Miasta Poznania Ryszarda Grobelnego Publikacja
KARTA PRZEDMIOTU. Kultura języka Nazwa przedmiotu w języku angielskim. Language culture USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW.
KARTA PRZEDMIOTU Kod przedmiotu KJ w języku polskim Kultura języka Nazwa przedmiotu w języku angielskim Language culture USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Kierunek studiów Forma studiów Poziom
Wiktor Bazielich i njegovi hrvatski korespondenti
DAMIR AGIČIĆ Filozofski fakultet Zagreb Prethodno priopćenje UDK: 930.85(497.5:438) 192/194 (044) Wiktor Bazielich i njegovi hrvatski korespondenti Prilog poznavanju hrvatsko-poljskih književnih i kulturnih
Viaggi Generale. Generale - Essenziale. Generale - Conversazione. Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Chiedere aiuto
- Essenziale Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Chiedere aiuto Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku? Chiedere se una persona sa parlare in inglese Czy mówisz po _
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. I. KARTA PRZEDMIOTU: Praktyczna Nauka Języka Angielskiego: słownictwo CEL PRZEDMIOTU
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE I. KARTA PRZEDMIOTU: Praktyczna Nauka Języka Angielskiego: słownictwo CEL PRZEDMIOTU C1 Poszerzenie zasobu słownictwa na poziomie zaawansowanym. C Prezentacja wielości znaczeń
STEREOTIPI O POLJACIMA NEKAD I SAD
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET ODSJEK ZA ZAPADNOSLAVENSKE JEZIKE I KNJIŽEVNOST KATEDRA ZA POLJSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST STEREOTIPI O POLJACIMA NEKAD I SAD DIPLOMSKI RAD EVA NOVAK mentor: dr. sc.
Załącznik nr 2 do Zasad rekrutacji na wyjazdy na studia w ramach programu Erasmus+ dla studentów ASP w Gdańsku na rok akademicki 2015/2016
Załącznik nr 2 do Zasad rekrutacji na wyjazdy na studia w ramach programu Erasmus+ dla studentów ASP w Gdańsku na rok akademicki 2015/2016 Tabela nr 2 - Ocena kompetencji językowych Język Instytucja Dokument
NAUCZANIE FRAZEOLOGIZMÓW ZOONIMICZNYCH NA PODSTAWOWYM POZIOMIE NAUKI JĘZYKA CHORWACKIEGO JAKO OBCEGO
KARINA GIEL INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ UNIWERSYTET IM. ADAMA MICKIEWICZA POZNAŃ, POLSKA kagiel@amu.edu.pl NAUCZANIE FRAZEOLOGIZMÓW ZOONIMICZNYCH NA PODSTAWOWYM POZIOMIE NAUKI JĘZYKA CHORWACKIEGO JAKO
WYŻSZA SZKOŁA HOTELARSTWA I GASTRONOMII W POZNANIU SYLABUS JĘZYK WŁOSKI
WYŻSZA SZKOŁA HOTELARSTWA I GASTRONOMII W POZNANIU SYLABUS JĘZYK WŁOSKI Profil kształcenia praktyczny Stopień studiów: I Kierunek studiów: Turystyka i rekreacja Specjalność wszystkie Semestr: I-II-III
Wymagania z języka angielskiego klasa 1 Podręcznik: English Quest 1 Wydawnictwo: Macmillan
Wymagania z języka angielskiego klasa 1 Podręcznik: English Quest 1 Wydawnictwo: Macmillan I semestr WYMAGANIA PODSTAWOWE WYMAGANIA PONADPODSTAWOWE UNIT 1 SCHOOL ZONE Środki - Nazywa podstawowe przybory
Załącznik nr 5 KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Praktyczna Nauka Języka Angielskiego - Czytanie z leksyką
Załącznik nr 5 KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Praktyczna Nauka Języka Angielskiego - Czytanie z leksyką 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego
CAE C CAE B CAE A CPE C CPE B CPE A. angielskiego, maksymalna liczba pkt. Studia filologiczne ukończony I rok Zwolnienie z egzaminu i
Załącznik nr 1 do Zasad rekrutacji na wyjazdy na staże w ramach programu Erasmus+ dla studentów ASP w Gdańsku w roku 2017 (realizowane w ramach umowy KA10-2016) Tabela nr 1 - Ocena kompetencji językowych
Italica 2011, Wratislaviensia
Italica 2011, Wratislaviensia nr 2 RECENZENT prof. dr hab. Stanisław Widłak RADA NAUKOWA Sonia Barillari (Włochy), Ingeborga Beszterda (Poznań), Giacomo Ferrari (Włochy), Monika Gurgul (Kraków), Jadwiga
SŁOWNICTWO ANGIELSKIE
MACIEJ MATASEK SŁOWNICTWO ANGIELSKIE DLA ZAAWANSOWANYCH HANDYBOOKS 1 Copyright by Wydawnictwo HANDYBOOKS Poznań 2014 Wszelkie prawa zastrzeżone. Każda reprodukcja lub adaptacja całości bądź części niniejszej
BAZE PODATAKA. Neđeljko Lekić.
BAZE PODATAKA SQL SELECT (I dio) Neđeljko Lekić Irena Orović ć www.etf.ac.me www.elektronika.t-com.me t me U OVOJ LEKCIJI SQL SELECT WHERE klauzula SELECT iz više tabela Povezivanje tabela SELECT SQL SELECT:
KARTA KURSU. Jezyk angielski B2-2s. English B2-2s. Kod Punktacja ECTS* 3. mgr Anna Fertner
KARTA KURSU Nazwa Nazwa w j. ang. Jezyk angielski B2-2s English B2-2s Kod Punktacja ECTS* Koordynator mgr Anna Fertner Zespół dydaktyczny mgr Anna Chudzik, mgr A.Fertner, mgr Grzegorz Miernik, mgr Magdalena
Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyńskie Centrum Sportu jednostka budżetowa Rozdział 2. Informacja o trybie i stosowaniu przepisów
Z n a k s p r a w y G C S D Z P I 2 7 1 07 2 0 1 5 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f U s ł u g i s p r z» t a n i a o b i e k t Gó w d y s k i e g o C e n
Ś Ł Ą Ś Ś ź Ś ń ż ż Ó ż ż Ś Ł ż ń ń ń ż ń Ś ń ć ŚĘ Ó Ł Ę Ł Ś Ę Ę ń ń ń ń ń Ź ń ń ń ń ń ż ń ń ń ń ń Ę ż ż ć Ść ń ń ż Ń ż ż ń ń Ś Ą ń Ś ń ń ż Ó ż Ź ń ż ń Ś Ń Ó ż Ł ż Ą ź ź Ś Ł ć Ś ć ż ź ż ć ć Ę Ó Ś Ó ż ż
Ł Ł Ś Ę ź ń ź ź Ś Ę Ę Ś Ą Ś Ę Ż Ł ń Ę Ś ć ć ń ć ń ń ń ź ń Ę ź ń ń ń ź ź Ś ź ź ć ń ń ń ń Ś ć Ś ń ń Ś ź ń Ę ń Ś ź ź ź ź ź Ę Ę Ę Ś ń Ś ć ń ń ń ń ń ń Ę ń ń ń ń ć ń ń ń ń ć ń Ś ć Ł ń ń ń ć ń ć ź ń ź ć ń ń ć
Ż ż Ł ż ż ż Ż Ś ż ż ż Ł Ż Ż ć ż Ż Ż Ż Ń Ż Ź ż Ź Ź ż Ż ż ż Ż Ł Ż Ł Ż ż Ż ż Ż Ż Ń Ą Ż Ń Ż Ń ć ż Ż ź Ś ć Ł Ł Ź Ż Ż ż Ł ż Ż Ł Ż Ł ź ć ż Ż Ż ż ż Ó ż Ł Ż ć Ż Ż Ę Ż Ż Ż ż Ż ż ż Ś ż Ż ż ż ź Ż Ń ć Ż ż Ż Ż ż ż ż
Ł Ł Ś ź ń ź ź ź Ś Ł Ę Ę Ś ż Ś ń Ą Ś Ą Ł ż ż ń ż ć ż ż ż ź ż ć ź Ę Ę ń ć ż Ł ń ż ż ż Ś ż Ś ż ż ż ż ż ż ż ń ń ż ż ż ć ż ń ż ń ź ż ć ż ż ć ń ż Ę Ę ć ń Ę ż ż ń ń ź Ę ź ż ń ż ń ź ż ż ż ń ż ż ż ż ż ż ż ż ń ń
Rozwiązywanie umów o pracę
Ryszard Sadlik Rozwiązywanie umów o pracę instruktaż, wzory, przykłady Ośrodek Doradztwa i Doskonalenia Kadr Sp. z o.o. Gdańsk 2012 Wstęp...7 Rozdział I Wy po wie dze nie umo wy o pra cę za war tej na
ROCZNIK PRZEK ADOZNAWCZY
ROCZNIK PRZEK ADOZNAWCZY Studia nad teori, praktyk i dydaktyk przek adu Redakcja Jacek Pleci ski Maciej P awski Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Miko aja Kopernika Toru 2009 SPIS TRE CI Wst p... 9 Cz 1
Corsi in Italiano 2017 / 2018
Corsi in Italiano 2017 / 2018 STUDI DI PRIMO GRADO (LAUREA TRIENNALE) Italiano Pratico [PL: Praktyczna Nauka Języka Włoskiego = PNJW] (I III anno di studi romanistici, specializzazione: italiano + francese
KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ
Egzamin maturalny maj 2009 JĘZYK WŁOSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. C 1.2. B 1.3. Zdający selekcjonuje informacje (II. 1 d) C
Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program: język biznesu, studia pierwszego stopnia
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program: język biznesu, studia pierwszego stopnia Sylabus : Praktyczna nauka języka angielskiego
Ĉasopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta Sveuĉilińta u Zagrebu
Ĉasopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta Sveuĉilińta u Zagrebu LISTY IV broj 08.06.2011. casopislisty@gmail.com SADRŽAJ SADRŽAJ... 1 UVODNIK... 2 RUBRIKE... 3 KNJIŅEVNOST... 3 Dušan Karpatský
Projekty artystyczne/ Bajlandia. podstawa programowa Tydzień 1. - The Patch and Robby show DVD 2, programme 5
Dzieci 56 letnie Piosenki It s a horse/ pig/ cat/ sheep Is it a dog/ cow? Yes, it is/, it isn t duck, cat, dog, cow, sheep DVD 2, programme 5 II It s a cow/ spider/ hen na cat/ dog/rabbit/ horse? Yes.
Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyńskie Centrum Sportu jednostka budżetowa w Gdyni Rozdział 2. Informacja o trybie i stosowaniu przepisów
Z n a k s p r a w y G C S D Z P I 2 7 1 0 2 8 2 0 1 5 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f W y k o n a n i e ro b ó t b u d o w l a n y c h w b u d y n k u H
Italica 2013, Nauczanie języka i literatury w Polsce i we Włoszech. L insegnamento della lingua e della letteratura tra l Italia e la Polonia
Italica 2013, Wratislaviensia nr 4 Nauczanie języka i literatury w Polsce i we Włoszech L insegnamento della lingua e della letteratura tra l Italia e la Polonia redakcja naukowa RECENZENCI prof. Luca
ŽENSKI LIKOVI U SUVREMENOJ POLJSKOJ PROZI Izabrana djela Katarzyne Grochole
Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnost Katedra za poljski jezik i književnost ŽENSKI LIKOVI U SUVREMENOJ POLJSKOJ PROZI Izabrana djela Katarzyne Grochole
2 ), S t r o n a 1 z 1 1
Z a k r e s c z y n n o c i s p r z» t a n i a Z a ł» c z n i k n r 1 d o w z o r u u m o w y s t a n o w i» c e g o z a ł» c z n i k n r 5 d o S p e c y f i k a c j i I s t o t n y c h W a r u n k ó w
W = R + 0,3JP + 0,3JO
Załącznik 4 Kryteria kwalifikacji na stacjonarne i niestacjonarne studia pierwszego stopnia dla kandydatów zdających egzamin dojrzałości ( starą maturę ) Do konkursu bierze się sumę punktów kandydata z
Pokaż Język Jazłowieckiej JĘZYK WŁOSKI ON-LINE POZIOM PODSTAWOWY LEKCJA VII
Dzisiaj będzie wesoło - posłuchasz piosenki L italiano piosenkarza Toto Cutugno i : - nauczysz się części ciała, - nauczysz się niektórych nazw dotyczących żywności, - zwrotu MI PIACE / MI PIACCIONO. L
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2014 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO
K a r l a Hronová ( P r a g a )
A C T A U N I V E R S I T A T I S L O D Z I E N S I S KSZTAŁCENIE POLONISTYCZNE CUDZOZIEMCÓW 2, 1989 K a r l a Hronová ( P r a g a ) DOBÓR I UKŁAD MATERIAŁU GRAMATYCZNEGO W PODRĘCZNIKACH KURSU PODSTAWOWEGO
Politička ponerologija - naučni studij o prirodi zla
Politička ponerologija - naučni studij o prirodi zla Andrew M. Lobaczewski Politička ponerologija Naučna studija o prirodi zla prilagođenog za političke svrhe Originalni naslov knjige: Political Ponerology
conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto aziendale conto per studenti Ci sono dei canoni mensili per il conto?
- Ogólne Posso prelevare in [paese] senza pagare le spese di commissione? Opłaty za podejmowanie gotówki Quali sono le spese di commissione se prelevo da una banca diversa dalla mia? Opłaty za wypłacanie
Časopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta u Zagrebu. broj 10 prosinac 2016.
Časopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta u Zagrebu broj 10 prosinac 2016. Sadržaj Uvodnik...01 Članci.02 10 zanimljivih običaja i izuma komunističke Poljske...02 Stefan Chwin intervju
LINGUA POLACCA CORSO DI LAUREA SPECIALISTICA IN LINGUE E CULTURE EUROPEE E AMERICANE
LINGUA POLACCA CORSO DI LAUREA SPECIALISTICA IN LINGUE E CULTURE EUROPEE E AMERICANE Prof.ssa Janina Janas Tel.080571.7433; e-mail: j.janas@lingue.uniba.it Anno Acc. 2007-2008 I Anno Elementi della storia
1994 Magistar ekonomskih nauka, University of Szczecin, Certificate za napredno znanje engleskog jezika, University of Cambridge,
1. Curriculum Vitae: Prof.dr. Iga Rudawska je rođena 16. oktobra 1971 u Szczecin, Poljska. Trenutno obnaša dužnost vanrednog profesora na Fakultetu za ekonomiju i menadžment Univerziteta Szczecin, Poljska.
Lingvističko kontrastiranje hrvatskoga i srpskoga jezika na primjeru Krstić Guberininih Razlika
Sveučilište J. J. Strossmayera u Osijeku Filozofski fakultet Preddiplomski studij Hrvatskoga jezika i književnosti Brigita Mikajević Lingvističko kontrastiranje hrvatskoga i srpskoga jezika na primjeru
Jagiellońskie Centrum Językowe UJ. Kursy ogólnodostępne. Program nauczania języka włoskiego na poziomie A1
Założenia programu Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Kursy ogólnodostępne Program nauczania języka włoskiego na poziomie A1 Proponowany program nauczania przeznaczony jest dla słuchaczy, którzy nie uczyli
KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język włoski KOD WF/I/st/1
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język włoski KOD WF/I/st/1 2. KIERUNEK: Wychowanie fizyczne 3. POZIOM STUDIÓW 1 : I stopień studia stacjonarne 4. ROK/ SEMESTR STUDIÓW: I rok/i semestr 5. LICZBA PUNKTÓW
Język obcy nowożytny - język angielski Kod przedmiotu
Język obcy nowożytny - język angielski - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Język obcy nowożytny - język angielski Kod przedmiotu 09.1-WH-WHP-JON/JA4-Ć-S14_genO4RK7 Wydział Kierunek Wydział
P R O G R A M M A Maggio-Giugno-Luglio-Agosto. maj-czerwiec-lipiec-sierpień 2017
P R O G R A M M A Maggio-Giugno-Luglio-Agosto 2 0 17 program maj-czerwiec-lipiec-sierpień 2017 www.iiccracovia.esteri.it Seguiteci su FB Odwiedźcie naszą stronę na FB f / iiccracovia Istituto Italiano
Język angielski. Certyfikat Poziom wg ESOKJ Ocena przepisywana TELC The European Language Certificate
Załącznik nr 3 do Zarządzenia nr 33/2017 Rektora Uniwersytetu Papieskiego Jana Pawła II w Krakowie z dnia 26 kwietnia 2017 r. LISTA CERTYFIKATÓW JĘZYKOWYCH UPRAWNIAJĄCYCH DO ZWOLNIENIA Z EGZAMINU LUB +
POLJSKA POEZIJA ZA DJECU (KONOPNICKA, BRZECHWA, TUWIM)
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET ODSJEK ZA ZAPADNOSLAVENSKE JEZIKE I KNJIŽEVNOSTI KATEDRA ZA POLJSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST MONIKA KRIVDIĆ POLJSKA POEZIJA ZA DJECU (KONOPNICKA, BRZECHWA, TUWIM) DIPLOMSKI
Dokumentacja techniczna IQ3 Sterownik z dostępem poprzez Internet IQ3 Sterownik z dostępem poprzez Internet Opis Charakterystyka
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II
OPIS PRZEDMIOTÓW DO PLANU STUDIÓWNA ROK AKADEMICKI 2016/2017 PLAN STUDIÓW kierunek studiów: Filologia germańska profil studiów: ogólnoakademicki stopień: II ( ) forma studiów: stacjonarne specjalność:
ZADARSKI FILOLOŠKI DANI IV.
Sveučilište u Zadru Odjel za kroatistiku i slavistiku ZADARSKI FILOLOŠKI DANI IV. Zbornik radova s Međunarodnoga znanstvenog skupa Zadarski filološki dani 4 održanoga u Zadru 30. rujna i 1. listopada 2011.
Szczegółowe zasady postępowania rekrutacyjnego na studia I stopnia w Akademii Morskiej w Gdyni w roku akademickim 2015/2016
Załącznik nr 1 Szczegółowe zasady postępowania rekrutacyjnego na studia I stopnia w Akademii Morskiej w Gdyni w roku akademickim 2015/2016 Zasada przeliczania wyników maturalnego na wynik postępowania
Spis treści. Strona e-book. Ścieżka mp3 audiobook. Rozmowy telefoniczne 32 24
Spis treści Strona e-book Ścieżka mp3 audiobook Podstawowe zwroty 5 1 Witanie się, przedstawianie 6 2 i żegnanie Dane osobowe 7 3 Rodzina 9 4 Opisywanie ludzi 10 5 Umawianie spotkania 11 6 Informacja kolejowa
KARTA PRZEDMIOTU. Informacje ogólne WYDZIAŁ MATEMATYCZNO-PRZYRODNICZY. SZKOŁA NAUK ŚCISŁYCH UNIWERSYTET KARDYNAŁA STEFANA WYSZYŃSKIEGO W WARSZAWIE
1 6 7 8 8.0 Kod przedmiotu Nazwa przedmiotu Jednostka Punkty ECTS Język wykładowy Poziom przedmiotu Symbole efektów kształcenia Symbole efektów dla obszaru kształcenia Symbole efektów kierunkowych 8.1
8. N i e u W y w a ć u r z ą d z e n i a, g d y j e s t w i l g o t n e l ug b d y j e s t n a r a W o n e n a b e z p o 6 r e d n i e d z i a ł a n i
M G 4 0 1 v 4 G R I L L E L E K T R Y C Z N Y M G 4 0 1 I N S T R U K C J A M O N T A V U I B E Z P I E C Z N E G O U V Y T K O W A N I A S z a n o w n i P a s t w o, d z i ę k u j e m y z a z a k u p
JAK ZOSTAĆ TŁUMACZEM PRZYSIĘGŁYM? Egzamin w Ministerstwie Sprawiedliwości w teorii i w praktyce.
Kraków, 11 maja 2010 r. JAK ZOSTAĆ TŁUMACZEM PRZYSIĘGŁYM? Egzamin w Ministerstwie Sprawiedliwości w teorii i w praktyce. JĘZYK ANGIELSKI Barbara Eidrigiewicz tłumacz przysięgły języka angielskiego barbara.e@tlen.pl
Załącznik nr 4 do Zarządzenia Nr.. KARTA KURSU. Nazwa. Język angielski B2-2s. Kod Punktacja ECTS* 3
Załącznik nr 4 do Zarządzenia Nr.. KARTA KURSU Nazwa Nazwa w j. ang. Język angielski B2-2s English B2-2s Kod Punktacja ECTS* 3 Koordynator mgr Anna Fertner Zespół dydaktyczny mgr Anna Chudzik, mgr A.Fertner,
Pojam matrice je, neovisno o primjenama, uveden potkraj 19. st., a povezuje se s imenima J.J. Sylvester-a i A. Cayley-a;
2. MATRICE I DETERMINANTE Matrice (pravokutne sheme brojeva) susrećemo kod raznih problema u matematici, ali i u kemiji, zici, ekonomiji..., jer se s njima relativno jednostavno racuna; Pojam matrice je,
Spis treści. Basic. Intermediate. Extreme English
Basic Body, life, living creatures and nature Ciało, życie, istoty żywe i przyroda 6 People, family and society Ludzie, rodzina i społeczeństwo 16 Buildings, home, clothes and personal care Budowle, dom,
SZKOLNY ZESTAW PODRĘCZNIKÓW PRZEZNACZONYCH DO KSZTAŁCENIA OGÓLNEGO W XXIV LO NA ROK SZKOLNY 2015/2016
SZKOLNY ZESTAW PODRĘCZNIKÓW PRZEZNACZONYCH DO KSZTAŁCENIA OGÓLNEGO W XXIV LO NA ROK SZKOLNY 2015/2016 KLASY PIERWSZE JĘZYK POLSKI D. Chemperek A. Kalbarczyk Zrozumieć tekst - zrozumieć człowieka, kl. I,