HRVAT S KO-POL J SKI RJEČNIK
|
|
- Sylwia Tomczyk
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 ШШШт- Hi 1 libl ##9,RJEČNICI,J:HRVATSKI,J:POLJSKI JULIJE BENEŠIĆ HRVAT S KO-POL J SKI RJEČNIK RB шш ZAGREB 1949 Ш
2 #NNHRVATSKO-POLJSK RJEČNIK SLOŽIO #AAJULIJE BENEŠIĆ N#Z
3 r фг SLOWNIK CHORWAGKO-POLSKI ULOŽYL JULIUSZ BENESIĆ N#Z
4 PREDGOVOR Ovaj hrvatsko-poljski rječnik namijenjen je u prvom redu Poljacima, koji žele s razumijevanjem čitati tekstove u hrvatskom jeziku, poglavito suvremena književna djela hrvatska. Prema tome je ovo rječnik jezika, kojim se služe književnici i novinari Hrvati. Rječnik ovaj sadržava i znanstvenu terminologiju nekih područja (zoologija, botanika, medicina), dok je u nekim (tehnika, kemija, brodogradnja) dosta oskudan..ovaj rječnik može poslužiti i za razumijevanje književnih tekstova pisanih ćirilicom, kojom se većinom služe Srbi, i. poljski će čitalac bez naročitog truda steći- uvjerenje, da je srpski jezik is»to što< i hrvatski, iako- bude nailazio na neke izraze, kojih ne će sretati u ob je kn j iževnosti. Razlog toj podvojenosti nalazi se uglavnom u političkoj prošlosti hrvatskog i srpskog naroda. Književni.jezik svakoga naroda nastaje na osnovi različitih faktora. Prvi mu je i osnovni faktor živi patrijarhalni govor puka, koji nalazi svoj izraz i u usmenoj književnosti, u pučkom pričanju i pjesništvu; drugi je faktor ono jezično blago, koje je donijelo bogoslužje, a treći, službeni, utječe na književni jezik preko državne uprave domaće ili strane, kao i preko kulturnih i ekonomskih veza s drugim narodima'. Narodni jezik podliježe naročitim zakonima, koji uzrokuju glasovne promjene; neki jezički oblici zastaru ju, neki umiru, novi pridolaze. Utjecajem bogoslužnih izraza nastale su u jeziku razlike za iste pojmove i predmete kod katolika, pravoslavni!! i muslimana, koji govore istim 4 ; jezikom, a stvaranjem različitih državnih uprava na 'teritoriju hrvatskom i srpskom nastali su isto tako različiti izrazi za pojmove u terminologiji birokracije, vojske, školstva, kao i u knjiškim izrazima pojedinih naučnih disciplina (medicine, kemije, fizike, matematike i t. d. Književni jezik, slu-
5 žeći se svim tim elementima, nastoji da iznese neku stabilnost,, pravilnost i jednoličnost u svom izrazu. Kako je administrativni jezik najvažniji moderni faktor u životu države, jasno je, da će on imati najjači utjecaj na formiranje književnog jezika i djelovati na petrifikaciju tog jezika uvodeći svoje kovanice i pozajmice iz stranih jezika. Široki slojevi naroda, a i štampa, podliježu tom pritisku, pošto se promjenom državnog sistema događa, da se mijenja i administrativna nomenklatura. Ovaj hrvatsko-poljski rječnik sadržava jezično blago hrvatske književnosti uglavnom iz razdoblja unatrag 100 godina, to znači, da- u načelu ne donosi arhaične riječi, kojima su se služili književnici prije XIX. vijeka, no u ovom će se rječniku ipak naći i po koja pokrajinska riječ, zatim ne jedna kovanica i silom nametnuta riječ, od kojih su mnoge danas u živom govoru zaboravljene, no čitalac će ih sresti u knjigama onog vremena, kad su nastale. U ovaj rječnik nisu unesene opscene i vulgarne riječi, jer se književnici u svojim djelima uklanjaju takvim riječima, premda živi govor i preko mjere njima obiluje. Hrvatski (a i srpski) književnici s naročitim užitkom unose u svoja djela lokalne izraze, koji su poznati samo na uskom jezičnom području. Ta značajka njihova izražaja smetnja je, koju oni nastoje ublažiti ili ukloniti dodavanjem tumača neobičnih riječi na kraju svoje knjige. Ovaj hrvatsko-poljski rječnik obiluje takvim provincijalizmima, koji su u čistom književnom jeziku suvišni, no morali su biti ovamo uvršteni radi stranog čitaoca, koji bi, naišavši u lektiri na takve riječi, ostao u velikoj zabuni. Prema tome valja naročito istaknuti, da ovaj rječnik nije savjetnik, kakav treba da bude ispravni književni jezik; to mi nije bila nakana. Nuždom prilika <tu se nalaze na okupu i riječi, koje se prestaju u književnosti upotrebljavati. One umiru. Čitalac starijih hrvatskih i srpskih pisaca naići će na izraze, kojima suvremeni, pisci više ne pišu - tako je i u poljskoj književnosti. Jezičko blago, kojim se danas služi na pr. Miroslav Krleža ili Ivo Andrić, ne poklapa se sa zalihom riječi, kojima su pisali pisci XIX. stoljeća, jer su mnoge od njih zastarjele. U poljsko-hrvatskom rječniku
6 M t^ky^ riječi uz bezbrojne turcizme i germanizme ne bi imale mjesta.. Kad bismo htjeli ili pokušali sastaviti takav hrvatski rjfečriik; <u kojem ne bi bilo ni jedne tuđice, ni jedne riječi, koja- nije u duhu čisto slavenske tvorbe, tada bi se pod slovom A našle samo tri riječi: a, ali, ako, a pod slovom Ц. samo: eno, eto, evo, dok pod slovom F ne bi bilo ni jedne; autohtone hrvatske riječi. Isto vrijedi, kad bismo htjeli: ili pokušali sastaviti takav poljski rječnik, u kojem ne bi bilo ni jedne tuđice. Tada bi pod slovom A bile riječi: a, aczkolwiek, albo, ale, asan i jedva još koja, pod slovom E samo et, a pod slovom F ni jedne! To je ilustracija srodnosti slavenskih jezika. Kad bismo iz ovog hrvatsko-poljskog rječnika izbacili sve riječi, koje su stvorene s prijedlozima: bez, do, iz, o, pre, pri, po, pro, sa, u, uz, za, ili negacijom ne stvorene riječi, tada bi se ovaj rječnik stegnuo na četvrtinu svoga opsega, koji bi bio još manji, kad bismo izbacili svakom Slavenu razumljive tvorevine glagolskih imenica i trajne i iterativne glagole. Iz ovoga slijedi, da je ovaj rječnik za praktičnu upotrebu poslovnog čovjeka preopširan, no kako je namijenjen u prvom redu onima, koji žele po mogućnosti što točnije razumjeti što više riječi sa što točnijim značenjima, naročito pak onima, koji žele prenijeti književna hrvatska i srpska djela na poljski jezik, to opravdava opsežnost ovoga rječnika. Na prvi se pogled može kome činiti, da je bilo suvišno akcentuirati svaku hrvatsku riječ. Tome ne će prigovoriti nijedan Poljak-filolog. Pozorni će čitatelj primijetiti, da se kod glagola osim infinitiva nalazi akcentuirano i prvo lice prezenta singulara. Da je to nužno radi samoga značenja riječi, dovoljno će biti, ako se navede primjer: pästi päsem i pästi pädnem, prevesti prevedem i prevesti prevezem. Kosi padeži imenica (osim kod nekih muškoga -roda, koje u genitivu imaju drugačiji naglasak) nisu navedeni. Tko ih želi upoznati, toga upućujem na svoju Gramatiku hrvatskog ili srpskog jezika, namijenjenu Poljacima (Gramatyka j^zyka chorwackiego czyli serbskiego, Warszawa- Zagrzeb, 1939., str. 843).
7 ш Pri sastavljanju ovoga rječnika koji je u principu proširenje onoga, što je dodan u netom spomenutoj Gramatici, gdje ima oko 18;000 riječi služio sam se uglavnom Iveković-Brozovim i Akademijinim rječnikom,' zatim stručnim knjigama iz prirodnih nauka i gradivom iz književnosti i žurnalistike kako hrvatske tako i srpske. Za značenje riječi iz zoologije i botanike služila su mi djela Bogoslava Šuleka, Erazma Majewskoga»Slownik nazw zoologicznych i botanicznych polskich«kao i t. zv. Slownik Warszawski. U Zagrebu, 1. rujna Julije Benešić
Baze podataka (vježbe) SQL - uvod i osnove naredbe SELECT. Sveučilište u Zagrebu PMF Matematički odsjek
Baze podataka (vježbe) SQL - uvod i osnove naredbe SELECT Sveučilište u Zagrebu PMF Matematički odsjek Kako započeti? Ulogirajte se na student (bilo kojim ssh klijentom). Kako započeti? Ulogirajte se na
PARCIJALNE DIFERENCIJALNE JEDNAČINE. , odnosno
PARCIJALNE DIFERENCIJALNE JEDNAČINE. Odrediti Košijevo rešenje parijalne diferenijalne jednačine : p + q + 0 koje adovoljava uslov : 0 i p + q + 0 Najpre moramo da prebaimo na drugu stranu! p + q Sada
Vježba 2 Regularni izrazi I (eng. regex)
Ponavljanje: tipovi podataka i funkcije Funkcija za provjeru regex-a REGEX Funkcije search() i match() Kvantifikatori Klase/razredi uzoraka Uvod u skupine (grupe) uzoraka Domaća zadaća Rad s regularnim
Neprekidnost i limes. Definicija. Neka je I R otvoreni interval i c I. Funkcija. f : I {c} R
4 Neprekidnost i es Definicija. Neka je I R otvoreni interval i c I. Funkcija f : I {c} R ima es u točki c jednak L R ako za svaki niz ( n ) u I {c} vrijedi n = c = n + f( n) = L. n + Može se pokazati
Krakov Zagrebu. Album posvećen stradalnicima potresa godine. Kraków Zagrzebiowi Album poświęcony ofiarom trzęsienia ziemi z 1880 roku
Krakov Zagrebu Album posvećen stradalnicima potresa 1880. godine Kraków Zagrzebiowi Album poświęcony ofiarom trzęsienia ziemi z 1880 roku Krakov Zagrebu Kraków Zagrzebiowi Autorska prava 2011 Autori i
Lingvističko kontrastiranje hrvatskoga i srpskoga jezika na primjeru Krstić Guberininih Razlika
Sveučilište J. J. Strossmayera u Osijeku Filozofski fakultet Preddiplomski studij Hrvatskoga jezika i književnosti Brigita Mikajević Lingvističko kontrastiranje hrvatskoga i srpskoga jezika na primjeru
Wiktor Bazielich i njegovi hrvatski korespondenti
DAMIR AGIČIĆ Filozofski fakultet Zagreb Prethodno priopćenje UDK: 930.85(497.5:438) 192/194 (044) Wiktor Bazielich i njegovi hrvatski korespondenti Prilog poznavanju hrvatsko-poljskih književnih i kulturnih
Dr. sc. Neda Pintarić, red. prof.
Dr. sc. Neda Pintarić, red. prof. Životopis: Diplomirala je na Filozofskom fakultetu u Zagrebu tri studijske grupe: Ruski jezik i književnost, Etnologiju i Poljski jezik i književnost. Godine 1977. dobila
2. RAZRED METEOROLOŠKI TEHNIČAR
2. RAZRED METEOROLOI TEHNIČAR K.BR. NAZIV UDŽBENIKA VJERONAUK, 2. RAZRED 1709 ODVAŽNI SVJEDOCI vjeronauka za 2. razred srednje škole Dušan Vuletić, Nikola Milanović, Rudi Paloš, Viktorija Gadža POVIJEST
Historia, kultura, literatura
wraz z Ambasadą Republiki Chorwacji w Polsce zapraszają na konferencję naukową organizowaną w 25-lecie chorwackiej niepodległości Związki polsko-chorwackie na przestrzeni wieków Historia, kultura, literatura
Dr.sc. Barbara KryŜan-Stanojević, izv.prof. u miru
Dr.sc. Barbara KryŜan-Stanojević, izv.prof. u miru Roñena je u Poljskoj 1947. Maturira 1965. Diplomira iz metodike ruskoga jezika na Pedagoškom veleučilištu u Varšavi. Godine 1968. upisuje studij srpsko-hrvatskoga
EUROPA ORIENTALIS 11 (1992): 2 RAZLIKOVNI RIECNICI. Ivo Pranjkovi6
EUROPA ORIENTALIS 11 (1992): 2 RAZLIKOVNI RIECNICI Ivo Pranjkovi6 H rvatski su jezikoslovci, a i drugi javni djelatnici od definitivnog u- oblitavanja standardnog jezika do danas osje,éali potrebu da upozore
Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti Katedra za poljski jezik i književnost.
Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti Katedra za poljski jezik i književnost Anja Dijaković KOMPARATIVNA ANALIZA RAZVOJA HRVATSKOG I POLJSKOG JEZIKA
BIBLIOGRAFIA dr hab. Maciej Czerwiński
BIBLIOGRAFIA dr hab. Maciej Czerwiński KSIĄŻKI 1. Kultura, dyskurs, znak, Kraków 2015: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. 2. Semiotyka dyskursu historycznego. Chorwackie i serbskie syntezy dziejów
FRAZEOLOGIJA U POLITIČKOM DISKURSU
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET U ZAGREBU ODSJEK ZA ZAPADNOSLAVENSKE JEZIKE I KNJIŽEVNOST KATEDRA ZA POLJSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST Ivana Parlov Roksandić FRAZEOLOGIJA U POLITIČKOM DISKURSU Diplomski
1. UVOD U TEORIJU FORMALNIH JEZIKA
1. UVOD U TEORIJU FORMALNIH JEZIKA 17 1.1 ZNAKOVI I NIZOVI ZNAKOVA 19 1.2 DEFINICIJA FORMALNOG JEZIKA 20 Formalni jezik 20 Svojstvo prefiksa 21 Operacije nad jezicima 21 Produkt jezika 21 Zatvarač jezika
GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA SPECJALIZACJI (GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA SERBSKIEGO I CHORWACKIEGO)
GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA SPECJALIZACJI (GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA SERBSKIEGO I CHORWACKIEGO) Lp. Elementy składowe sylabusu Opis 1 Nazwa przedmiotu Gramatyka opisowa języka specjalizacji (język serbski,
JEZIČKA STVARNOST U BOSNI I HERCEGOVINI
Socjolingwistyka XXVIII, 2014 PL ISSN 0208-6808 Filozofski fakultet u Sarajevu, Sarajevo (Bosna i Hercegovina) JEZIČKA STVARNOST U BOSNI I HERCEGOVINI Ključne riječi: Bosna i Hercegovina, bosanska varijanta,
CEEC SPHERE. in association with. The European Institute of Early Slavonic Studies, London, Great Britain
CEEC SPHERE in association with The European Institute of Early Slavonic Studies, London, Great Britain Polska Masakra Poljski Masakr The Polish Massacre SRBINDA TM downloaded from: www.srbinda.com Izdavač
STEREOTIPI O POLJACIMA NEKAD I SAD
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET ODSJEK ZA ZAPADNOSLAVENSKE JEZIKE I KNJIŽEVNOST KATEDRA ZA POLJSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST STEREOTIPI O POLJACIMA NEKAD I SAD DIPLOMSKI RAD EVA NOVAK mentor: dr. sc.
Wrocław miasto spotkań. Polsko-angielsko-chorwacka wymiana młodzieży 16 22 kwietnia 2012... 3
Spis treści Wrocław miasto spotkań. Polsko-angielsko-chorwacka wymiana młodzieży 16 22 kwietnia 2012... 3 Wrocław the meeting place. Polish UK Croatian youth exchange 16-22 April 2012... 14 Vroclav- grad
dr. sc. Dalibor Blažina, red. prof.
1 dr. sc. Dalibor Blažina, red. prof. Roñen u Zagrebu 1955. godine. Od 1974. do 1979. studirao komparativnu književnost te poljski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Na
TVORBENI POSTUPCI U POLJSKOM I HRVATSKOM RAZGOVORNOM JEZIKU
FILOLOGIJA 55, Zagreb 2010 Neda Pintarić Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti Ivana Lučića 3, HR-10000 Zagreb npintari@ffzg.hr UDK 811.163.42'366:811.162.1
Fotogra ie: Darko Čizmek, Sonja Hrelja, Muzej za umjetnost i obrt, Hrvatski državni arhiv, Nacionalna i sveučilišna knjiźnica u Zagrebu
1 Publikacja pod patronatem honorowym: JE Ambasador Republiki Chorwacji w Polsce dr Andrei Bekić Marszałka Województwa Wielkopolskiego Marka Woźniaka Prezydenta Miasta Poznania Ryszarda Grobelnego Publikacja
Leszek Małczak O POLJSKIM PRIJEVODIMAHRVATSKE KNJIŻEVNOSTI U RAZDOBLJU OD DO 2006.
Leszek Małczak O POLJSKIM PRIJEVODIMAHRVATSKE KNJIŻEVNOSTI U RAZDOBLJU OD 1990. DO 2006. Na poćetku osamdesetih godina proslog stoljeća poljski kroatist Włodzimierz Kot u ćlanku pod naslovom Probierni
WSPÓŁCZESNY JĘZYK SERBSKI I DYLEMATY JEGO UŻYTKOWNIKÓW
Lilianna MIODOŃSKA Bielsko-Biała 811.163.41'272 WSPÓŁCZESNY JĘZYK SERBSKI I DYLEMATY JEGO UŻYTKOWNIKÓW Spośród nowo powstałych standardów językowych jedynie język serbski zachował swoją liczącą około 200
HRVATSKO-POLJSKIH KOLOKACIJA KAO MOGU]NOST ZA MODERNIZIRANJE (FORMIRANJE) ALATA ZA PREVODITELJE HRVATSKOG JEZIKA
ISTRA@IVANJA HRVATSKO-POLJSKIH KOLOKACIJA KAO MOGU]NOST ZA MODERNIZIRANJE (FORMIRANJE) ALATA ZA PREVODITELJE HRVATSKOG JEZIKA Magdalena Baer Univerza Adama Mickiewicza, Poznanj UDK 81'25'373.7=163.42=162.1
CROATICA. LITERATURA I KULTURA CHORWACKA W POLSCE
CROATICA. LITERATURA I KULTURA CHORWACKA W POLSCE 1944 1989. Leszek Małczak. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2013, 821 stranica. Knjiga Croatica. Literatura i kultura chorwacka w Polsce 1944-1989.
Znanstveni skup / Konferencja naukowa
Znanstveni skup / Konferencja naukowa Četvrt stoljeća transformacije (1989-2014): iskustva demokratizacije u Hrvatskoj i Poljskoj. Od rušenja komunizma do punopravnog članstva u Europskoj uniji Ćwierć
Przekłady literatury polskiej w Chorwacji w latach Polish literature in Croatian translation from 2007 to 2012
Przekłady literatury polskiej w Chorwacji w latach 2007 2013 Polish literature in Croatian translation from 2007 to 2012 Martina Podboj Uniwersytet w Zagrzebiu, Chorwacja, m.v.podboj@gmail.com Data zgłoszenia:
Współczesny świat słowiański III
Współczesny świat słowiański III red. Krzysztof Feruga, Agata Ostrowska-Knapik Praha 2018 Recenzovali: doc. PaedDr. Jana Raclavská, Ph.D. dr Justyna Pietrzykowska KATALOGIZACE V KNIZE - NÁRODNÍ KNIHOVNA
bosanskog/hrvatskog/ srpskog jezika
südslavistik online Zeitschrift für südslavische Sprachen, Literaturen und Kulturen nr. 3 (April 2011) issn 1868-0348 herausgeber redaktion Jochen Raecke (Tübingen) Bernhard Brehmer (Hamburg) Daniel Bunčić
Tea Rogić Musa. Leksikografski zavod Miroslav Krleža, Zagreb,
Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 6, cz. 2 ISSN 1899-9417 (wersja drukowana) ISSN 2353-9763 (wersja elektroniczna) Osvrt na bibliografiju hrvatskih prijevoda iz poljske književnosti u 2014. godini Review
NAUCZANIE FRAZEOLOGIZMÓW ZOONIMICZNYCH NA PODSTAWOWYM POZIOMIE NAUKI JĘZYKA CHORWACKIEGO JAKO OBCEGO
KARINA GIEL INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ UNIWERSYTET IM. ADAMA MICKIEWICZA POZNAŃ, POLSKA kagiel@amu.edu.pl NAUCZANIE FRAZEOLOGIZMÓW ZOONIMICZNYCH NA PODSTAWOWYM POZIOMIE NAUKI JĘZYKA CHORWACKIEGO JAKO
Słowa kluczowe podawane przez autora publikacji jako podstawa opisu bibliograficznego w isybislawie
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 49 SOW, Warszawa 2014 DOI: 10.11649/sfps.2014.020 Marek Stanojević, Barbara Kryżan-Stanojević (Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu) Słowa kluczowe podawane
POLJSKA POEZIJA ZA DJECU (KONOPNICKA, BRZECHWA, TUWIM)
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET ODSJEK ZA ZAPADNOSLAVENSKE JEZIKE I KNJIŽEVNOSTI KATEDRA ZA POLJSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST MONIKA KRIVDIĆ POLJSKA POEZIJA ZA DJECU (KONOPNICKA, BRZECHWA, TUWIM) DIPLOMSKI
GRAD U POEZIJI KRUGOVAŠA
Julian Kornhauser GRAD U POEZIJI KRUGOVAŠA Prvotno objavljeno kao: Miasto w poezji krugovców u: Miasto w kulturze chorwackiej Urbano u hrvatskoj kulturi. Warszawa: Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego,
knjigu neplodno, to svatko znade. Ovo nesretno kolebanje biva istinabog sve slabije, misli sve jasnije, jer nas zle godine boljoj pameti nukaju, nu
NAŠA KNJIŽEVNOST Zaista će se svaki pošten Hrvat veoma smutiti videći kakva nam je u taj par naša književnost. Ma bio kako velik rodoljub, bio kako velik optimista, to se neće smjeti oteti istini da nam
ZADARSKI FILOLOŠKI DANI IV.
Sveučilište u Zadru Odjel za kroatistiku i slavistiku ZADARSKI FILOLOŠKI DANI IV. Zbornik radova s Međunarodnoga znanstvenog skupa Zadarski filološki dani 4 održanoga u Zadru 30. rujna i 1. listopada 2011.
Iz inozemne historiografije
scrinia slavonica 6 (2006), 629-648. 629 Iz inozemne historiografije Piotr Żurek (Akademia Techniczno-Humanistyczna, Bielsko-Bia a, Republika Poljska) NOVA INTERPRETACIJA GENEZE NAČERTANIJA: SRBOCENTRIZAM
NOVA INTERPRETACIJA GENEZE NAČERTANIJA
NOVA INTERPRETACIJA GENEZE NAČERTANIJA Piotr Žurek This article is a complete Montenegrin version of the paper Nowa inte - rpretacja genezy Načertanije serbocentryzm Hotelu Lambert a Cho - rwaci presented
Informator Czkonkowski Kontrakt Knjizica
Informator Czkonkowski Kontrakt Knjizica Blura Lokal 1 SEIU ILLINOIS 111 East Wacker Dr., Suite 2500 Chicago, IL 60601 (312) 240-1600 180 West Park Ave., Suite 200 Elmhurst, IL 60126 (630) 941-3490 INdIaNa
Słowo wstępne Ambasador Republiki Chorwacji w Polsce
Słowo wstępne Ambasador Republiki Chorwacji w Polsce Chorwacko-polskie związki kulturalne sięgają daleko w przeszłość, kiedy to, zbiegiem politycznych okoliczności, oba narody znalazły się pod panowaniem
Časopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta u Zagrebu. broj 10 prosinac 2016.
Časopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta u Zagrebu broj 10 prosinac 2016. Sadržaj Uvodnik...01 Članci.02 10 zanimljivih običaja i izuma komunističke Poljske...02 Stefan Chwin intervju
-MARULICEV DIALOGUS DE LAUD/BUS HERCULIS
-MARULICEV DIALOGUS DE LAUD/BUS HERCULIS INTER PRETACIJA IMPl.:ICI1'NIH ESTETICKIH NAZORA I Z HOlHZONTtA DRUGE POLOVICE 20. STOUECA Zlatko Posavac Ne bi imalo nikakve svrhe, pa ni opravdanja, poricati
Międzynarodowa konferencja Trzecie dni Zdravka Malicia
Estetyka i Krytyka The Polish Journal of Aesthetics Małgorzata Vražić * Międzynarodowa konferencja Trzecie dni Zdravka Malicia Katedra Języka i Literatury Polskiej Wydziału Filozoficznego w Zagrzebiu,
Odakle tolika snaga ovoga naroda? Gdje je kičma njegove neuništivosti? Gdje vrela regeneracije?
prinosi Pero Bulat KAKO SE POLJSKA CRKVA U NOVIM PRILIKAMA... SNALAZI Tko nije posjetio i upoznao Čenstohovu, to sveto mjesto koje gori ljubavlju i patriotizmom, taj ne može sebi utvarati da zna katoličku
BAZE PODATAKA. Neđeljko Lekić.
BAZE PODATAKA SQL SELECT (I dio) Neđeljko Lekić Irena Orović ć www.etf.ac.me www.elektronika.t-com.me t me U OVOJ LEKCIJI SQL SELECT WHERE klauzula SELECT iz više tabela Povezivanje tabela SELECT SQL SELECT:
Darko Drakulić. Osnove programskog jezika C sa zbirkom zadataka -skripta-
Darko Drakulić Osnove programskog jezika C sa zbirkom zadataka -skripta- Rad u Code::Blocks okruženju Da bi se napisao i izvršio program napisan na programskom jeziku C, potreban je tekst editor u kojem
Politička ponerologija - naučni studij o prirodi zla
Politička ponerologija - naučni studij o prirodi zla Andrew M. Lobaczewski Politička ponerologija Naučna studija o prirodi zla prilagođenog za političke svrhe Originalni naslov knjige: Political Ponerology
Barbara Oczkowa (Instytut Filologii Słowiańskiej UJ)
Barbara Oczkowa (Instytut Filologii Słowiańskiej UJ) Zagadnienia sporne w językoznawstwie chorwackim i serbskim po rozpadzie języka serbskochorwackiego Publikacja [w:] Przemiany w świadomości i kulturze
JĘZYKOWE I STYLISTYCZNE PUŁAPKI W PROZIE ANDRZEJA STASIUKA
Rocznik Przekładoznawczy Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu 5 2009 Đurđica Čilić Škeljo Ivana Vidović Bolt Zagrzeb JĘZYKOWE I STYLISTYCZNE PUŁAPKI W PROZIE ANDRZEJA STASIUKA Zarys treści:
Ż ż Ł ż ż ż Ż Ś ż ż ż Ł Ż Ż ć ż Ż Ż Ż Ń Ż Ź ż Ź Ź ż Ż ż ż Ż Ł Ż Ł Ż ż Ż ż Ż Ż Ń Ą Ż Ń Ż Ń ć ż Ż ź Ś ć Ł Ł Ź Ż Ż ż Ł ż Ż Ł Ż Ł ź ć ż Ż Ż ż ż Ó ż Ł Ż ć Ż Ż Ę Ż Ż Ż ż Ż ż ż Ś ż Ż ż ż ź Ż Ń ć Ż ż Ż Ż ż ż ż
Ś Ł Ą Ś Ś ź Ś ń ż ż Ó ż ż Ś Ł ż ń ń ń ż ń Ś ń ć ŚĘ Ó Ł Ę Ł Ś Ę Ę ń ń ń ń ń Ź ń ń ń ń ń ż ń ń ń ń ń Ę ż ż ć Ść ń ń ż Ń ż ż ń ń Ś Ą ń Ś ń ń ż Ó ż Ź ń ż ń Ś Ń Ó ż Ł ż Ą ź ź Ś Ł ć Ś ć ż ź ż ć ć Ę Ó Ś Ó ż ż
Ł Ł Ś ź ń ź ź ź Ś Ł Ę Ę Ś ż Ś ń Ą Ś Ą Ł ż ż ń ż ć ż ż ż ź ż ć ź Ę Ę ń ć ż Ł ń ż ż ż Ś ż Ś ż ż ż ż ż ż ż ń ń ż ż ż ć ż ń ż ń ź ż ć ż ż ć ń ż Ę Ę ć ń Ę ż ż ń ń ź Ę ź ż ń ż ń ź ż ż ż ń ż ż ż ż ż ż ż ż ń ń
Ł Ł Ś Ę ź ń ź ź Ś Ę Ę Ś Ą Ś Ę Ż Ł ń Ę Ś ć ć ń ć ń ń ń ź ń Ę ź ń ń ń ź ź Ś ź ź ć ń ń ń ń Ś ć Ś ń ń Ś ź ń Ę ń Ś ź ź ź ź ź Ę Ę Ę Ś ń Ś ć ń ń ń ń ń ń Ę ń ń ń ń ć ń ń ń ń ć ń Ś ć Ł ń ń ń ć ń ć ź ń ź ć ń ń ć
KONCEPTUALNA METAFORA NOGOMET JE RAT U POLJSKOM JEZIKU DIPLOMSKI RAD 15 ECTS
Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti Katedra za poljski jezik i književnost Zagreb, lipanj 2016. KONCEPTUALNA METAFORA NOGOMET JE RAT U POLJSKOM JEZIKU
Matematička analiza 4
Matematička analiza 4 zadaci za vežbu Dragan S. Dor dević 1.3.13. Glava 1 Integrali Izračunati sledeće dvostruke integrale: 1.1. I(a) = G ( + y) a, gde je skup G odre den nejednačinama: >, y >, < a +
POTREBNI STE STRUCI TEHNIČARA MOTORNIH VOZILA!
Zanimanja i mogućnosti u struci tehničara motornih vozila POTREBNI STE STRUCI TEHNIČARA MOTORNIH VOZILA! Želite li da gradite karijeru u struci sa dobrim izgledima za budućnost? Tražite li sebe van kancelarijskog
VARIA NAJSZLACHETNIEJSZEJ KRWI CHORWACI ANTE STARČEVIĆ I BOŚNIA
107 VARIA Pamiętnik Słowiański LXI, 2011 ISSN 0078-866X MATEUSZ SEROKA UNIWERSYTET WARSZAWSKI, WARSZAWA NAJSZLACHETNIEJSZEJ KRWI CHORWACI ANTE STARČEVIĆ I BOŚNIA Dyskusje polityczne chorwackich intelektualistów
Tomasz Jacek Lis. Iz Bosni u Poljsku
Tomasz Jacek Lis Iz Bosni u Poljsku 1 2 Tomasz Jacek Lis Iz Bosni u Poljsku Prikaz izvornih dokumenata na temu reemigracije Poljaka iz Bosne i Hercegovine nakon II svijetskog rata Bolesławiec 2016 3 Recenzenti:
WYKAZ PUBLIKACJI. 1. Chorwackie słownictwo sportowe, Wydawnictwo Śląsk, Katowice 1999, ss. 161.
dr hab. Robert Bońkowski WYKAZ PUBLIKACJI I. Monografie 1. Chorwackie słownictwo sportowe, Wydawnictwo Śląsk, Katowice 1999, ss. 161. 2. Słowianie środkowopołudniowi na przełomie XX i XXI wieku. Język
PRAKTYCZNA NAUKA JĘZYKA SPECJALIZACJI (PRAKTYCZNA NAUKA JĘZYKA CHORWACKIEGO)
PRAKTYCZNA NAUKA JĘZYKA SPECJALIZACJI (PRAKTYCZNA NAUKA JĘZYKA CHORWACKIEGO) Lp. Elementy składowe sylabusu Opis 1 Nazwa przedmiotu Praktyczna nauka języka chorwackiego kurs III: wyższy 2 Nazwa jednostki
Naslov kolegija - Poljska književnost do modernizma. Izvoditelj nastave: dr. sc. Dalibor Blažina, izv. prof. ECTS bodovi: 5
Naslov kolegija - Poljska književnost do modernizma Izvoditelj nastave: dr. sc. Dalibor Blažina, izv. prof. ECTS bodovi: 5 Jezik kolegija: Hrvatski i poljski Trajanje: 1 semestar (zimski) Status: Obavezan
EMOTIVAN ODNOS PREMA PROSTORU U KOJEMU ŽIVIMO: JEZIČNA SLIKA DOMA U HRVATSKOM, POLJSKOM I RUSKOM JEZIKU
RASPRAVE INSTITUTA ZA HRVATSKI JEZIK I JEZIKOSLOVLJE 31 (2005) Neda Pintarić Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu Ivana Lučića 3, HR-10000 Zagreb pintaric@wp.pl UDK 811.163.42'373 Izvorni znanstveni
LINGUA MONTENEGRINA the magazine of linguistic, literature and cultural issues
ISSN 1800-7007 LINGUA MONTENEGRINA časopis za jezikoslovna, književna i kulturna pitanja LINGUA MONTENEGRINA the magazine of linguistic, literature and cultural issues Broj 1 Izdavač INSTITUT ZA CRNOGORSKI
Ż Ł ć ć ź ź Ś Ó ćę Ę Ą Ę ć Ę ć Ń Ż ć ć Ż ć ć ć ć ć ć ć ć ć Ź ć ć Ę ć ć ć Ą ć Ż ć Ł Ż ć Ę ć ć ć ć ć ć ć ć Ż ć Ż ć ć ć ć ć Ż ć Ą Ź ć Ą ź Ż ć ć ć ć ć Ź ź Ź ć Ż Ź Ż Ź Ź ć Ż ć Ę Ł Ż ć ź Ż ć ć ź ć ć ć ź Ż Ę
ć ŚĆ Ś Ż Ś ć ć ŚĆ ć ć ć Ś ź ź Ł Ń Ź ź ć Ś ć Ę Ś ź ć Ó ć ć Ś Ś Ś Ł Ś ć ć Ł ć ŚĆ Ś ź Ś Ś Ś Ś ć ć Ł ć Ę Ę ć Ś Ś ć Ś Ę ć Ę Ś Ś Ś Ś Ś Ś ć ć Ś Ż ć ć ć ć ć ć ć ć ć Ę Ż ć ć Ś Ś ź Ś Ś Ę Ł Ń ć Ę ć Ś ć Ż ć Ę Ę Ę
ż Ść Ś Ś Ś Ś Ę Ą Ę ź Ę Ę ć ć Ź Ć Ó Ę Ę Ń Ś Ą ć Ę ć ć ćę ż ż ć Ó ż Ę Ń Ą Ą Ż Ę Ę Ść ć ż Ż ż Ż ć Ż ź Ę Ść Ż Ę Ść Ś ż Ń Ą ż Ę ż ż Ś ż ż Ó Ś Ę Ó ź ż ż ć ż Ś ż Ś ć ż ż Ś Ś ć Ż Ż Ó ż Ż Ż Ś Ś Ś ć Ź ż Ś Ś ć Ą
Potpora knjizi strana
Republika Hrvatska Ministarstvo kulture Potpora knjizi strana Pregled programa Godina od: 2009 Godina do: 2009 Programska djelatnost: Potpora knjizi strana Županija: [Sve županije] Grad: [Svi gradovi]
KARLOVAČKI OGRANAK U POSJETU POLJSKOJ
KARLOVAČKI OGRANAK U POSJETU POLJSKOJ Oliver Vlainić, dipl. ing. šum. Prošlo je punih sedam godina (13 15. listopada 2006.g.) od posjeta kolega šumara iz Regionalne uprave Državnih šuma iz Poznanja (Regionalna
HR Ujedinjena u raznolikosti HR A8-0205/224
21.3.2019 A8-0205/224 Amandman 224 Članak 2. stavak 1. točka 1. Članak 8. stavak 1. alineja 2. Tekst koji je predložila Komisija svaka tri sata akumuliranog vremena vožnje i svaki put kada vozilo prijeđe
PRIJEDLOG PROGRAMA STUDIJA POLJSKOG JEZIKA I KNJIŽEVNOSTI
Filozofski fakultet u Zagrebu Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti Katedra za poljski jezik i književnosti PRIJEDLOG PROGRAMA STUDIJA POLJSKOG JEZIKA I KNJIŽEVNOSTI DIPLOMSKI STUDIJ Sadržaj
Pitanje konteksta u glazbenoj nastavi. (Glazbenopedagoški simpozij Ar Ge Süd Meran, 2009.)
Pitanje konteksta u glazbenoj nastavi. (Glazbenopedagoški simpozij Ar Ge Süd Meran, 2009.) Tekstove odabrao, preveo s njemačkoga i priredio: P. Rojko Dieter Zimmerschied, Mainz Stvar s kontekstima više
Ĉasopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta Sveuĉilińta u Zagrebu
Ĉasopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta Sveuĉilińta u Zagrebu LISTY IV broj 08.06.2011. casopislisty@gmail.com SADRŽAJ SADRŽAJ... 1 UVODNIK... 2 RUBRIKE... 3 KNJIŅEVNOST... 3 Dušan Karpatský
Шумарски лист. Издаје Југословенско Шумарско Удружење. редакциоии одбор. Главни и одговорви уредник инг. Милан Мариновић. Загреб, 1. Фебруара 1924.
Poštarina pausalirana. Шумарски лист Издаје Југословенско Шумарско Удружење Уређује редакциоии одбор. Главни и одговорви уредник инг. Милан Мариновић : lp. 2. # Загреб, 1. Фебруара 1924. Год. 48. Садржај:»r.
Pojam matrice je, neovisno o primjenama, uveden potkraj 19. st., a povezuje se s imenima J.J. Sylvester-a i A. Cayley-a;
2. MATRICE I DETERMINANTE Matrice (pravokutne sheme brojeva) susrećemo kod raznih problema u matematici, ali i u kemiji, zici, ekonomiji..., jer se s njima relativno jednostavno racuna; Pojam matrice je,
Leszek Małczak Tłumacz jako instytucja : przypadek PRL i drugiej Jugosławii. Przekłady Literatur Słowiańskich 6/1,
Leszek Małczak Tłumacz jako instytucja : przypadek PRL i drugiej Jugosławii Przekłady Literatur Słowiańskich 6/1, 281-289 2015 Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 6, cz. 1 ISSN 1899-9417 Tłumacz jako
Między narodami, między kulturami, między językami, między gatunkami. Bory Ćosicia Dnevnik apatrida
ACTA UNIVERSITATIS WRATISLAVIENSIS No 3691 Slavica Wratislaviensia CLXII Wroc³aw 2016 DOI: 10.19195/0137-1150.162.2 MAGDALENA ŚLAWSKA Uniwersytet Wrocławski magdalena.slawska@uwr.edu.pl Między narodami,
CESLAV MILOŠ ZAROBLJENI UM
CESLAV MILOŠ ZAROBLJENI UM Prevela s poljskog LJUBICA ROSIĆ PAIDEIA BEOGRAD, 2006. Ako se dvojica svađaju, a jedan je poštenih 55 posto u pravu, to je veoma dobro i nema razloga da se grize. A onaj ko
ŽENSKI LIKOVI U SUVREMENOJ POLJSKOJ PROZI Izabrana djela Katarzyne Grochole
Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnost Katedra za poljski jezik i književnost ŽENSKI LIKOVI U SUVREMENOJ POLJSKOJ PROZI Izabrana djela Katarzyne Grochole
Ś Ś Ą Ó ć ć Ą ŁÓ Ó Ń ć ć Ż Ó ć ź Ę ć Ę ć ć ć Ę ć ć ć ć ć ć ć ć ć ć Ó Ą Ą Ę ć ć ć ć ć ć ć ć ć ć ć ć ć ć ć ć ć ć ć ćę ć Ę ć ć Ś ć ć ć ć Ę ć Ę ć ć ŚĘ Ł Ń Ń Ś Ą ć ć ź ć Ę Ć Ę ć Ę ć ć Ę Ę ć ć ć Ą ć ć Ę ć ć
Česlav Miloš. Planine Parnasa. S poljskog prevela Ljubica Rosić
Česlav Miloš Planine Parnasa S poljskog prevela Ljubica Rosić Naslov originala: Czesław Miłosz Góry Parnasu. Science fiction Copyright 2012 by Czeslav Milosz Estate. All rights reserved. Copyright for
Słowniki tematyczne w Polsce, Serbii i Chorwacji
Słowniki tematyczne w Polsce, Serbii i Chorwacji Sybilla Daković (Wrocław) Słowniki onomazjologiczne, w szczególności dwujęzyczne, są istotnym narzędziem dydaktycznym pomocnym w nauce języków obcych, zarówno
CHORWACJA LAT SIEDEMDZIESIĄ TYCH XX WIEKU. KULTURA - J Ę ZYK - LITERATURA
CHORWACJA LAT SIEDEMDZIESIĄ TYCH XX WIEKU. KULTURA - J Ę ZYK - LITERATURA CHORWACJA LAT SIEDEMDZIESIĄ TYCH XX WIEKU. KULTURA - J Ę ZYK - LITERATURA Pod redakcją Le s z k a Ma ł c z a k a i Pa u l in y
Rozwój i zainteresowania badawcze chorwackiej frazeologii
DOI: 10.11649/sfps.2013.009 Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 48 SOW, Warszawa 2013 Edyta Koncewicz Dziduch Rozwój i zainteresowania badawcze chorwackiej frazeologii Frazeologia jako dziedzina
SIGNALIZAM U FONDOVIMA BIBLIOTEKE SANU Posebna biblioteka Miroljuba TODOROVIĆA (PB 19)
SIGNALIZAM U FONDOVIMA BIBLIOTEKE SANU Posebna biblioteka Miroljuba TODOROVIĆA (PB 19) Biblioteka SANU osnovana je Ustavom i ustrojenijem Društva srpske slovesnosti od 7. novembra 1841. godine. Razvijajući
dt dt 2 2t = 3 (1 + t). y (x) = x. ] b) x = sin 2 t, y = cos 2 t [ 1 ] c) x = e 2t cos 2 t, y = e 2t sin 2 t [ tg t tg (t + π/4) ]
168 Glava 3. Diferencijalni račun 487. Funkcija y = f(x) je zadata parametarskim jednačinama: Naći y (x). x = 2t t 2, y = 3t t 3 (t > 1). y (x) = dy dx = dy dt dt dx = ẏ ẋ = 3 3t2 2 2t = 3 (1 + t). 2 Iz
Dokumentacja techniczna IQ3 Sterownik z dostępem poprzez Internet IQ3 Sterownik z dostępem poprzez Internet Opis Charakterystyka
BAZE PODATAKA. Model Objekti/Veze. Neđeljko Lekić. Dr. Peter Chen
BAZE PODATAKA Model Objekti/Veze Dr. Peter Chen Neđeljko Lekić Irena Orović www.etf.ac.me, www.elektronika.t-com.me TEME Model Objekti/Veze (Entity/Relationship model) Entiteti i atributi Veze M/V dijagrami
LEKSIKOGRAFSKI PUTOKAZ ZA DRUŠTVENU (RE) KONSTRUKCIJU TIJELA
180 te objedinjuje različite glagolske strukture kojima se izražavaju vrlo raznorodni aspekti djelovanja pojedinoga krovnog somatizma. Leksički se odrazi funkcionalnih veza mogu pojaviti i unutar drugih
Odjek mesijanizma Adama Mickiewicza u djelu Ivana Mažuranića The echo of Adam Mickiewicz s messianism in the work of Ivan Mažuranić
Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 6, cz. 1 ISSN 1899-9417 (wersja drukowana) ISSN 2353-9763 (wersja elektroniczna) Odjek mesijanizma Adama Mickiewicza u djelu Ivana Mažuranića The echo of Adam Mickiewicz
O PROMJENJIVIM VRSTAMA RIJEČI U POLJSKOM JEZIKU
222 O PROMJENJIVIM VRSTAMA RIJEČI U POLJSKOM JEZIKU Ivana Vidović Bolt FLEKSIJA.PL / PROMJENJIVE VRSTE RIJEČI U POLJSKOM JEZIKU Zagreb, FF Press, 2011. Fleksija. pl / Promjenjive vrste riječi u poljskom
Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyński Ośrodek Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa Rozdział 2.
Z n a k s p r a w y G O S I R D Z P I 2 7 1 0 5 32 0 1 4 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f W y k o n a n i e p r z e g l» d ó w k o n s e r w a c y j n o -