99 3841..80H.0 NOVACAT 8600 Collector (Type PSM 3841 : +.. 01028) Kosiarka dyskowa Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
Szanowny uøytkowniku! Dokona eú znakomitego wyboru. Cieszymy sií z tego i gratulujemy, øe zdecydowa eú sií na Pottingera i Landsberg. Jako TwÛj partner techniczny oferujemy Ci najwyøszπ jakoúê oraz wydajnoúê po πczonπ z niezawodnym serwisem. W celu okreúlenia warunkûw pracy naszych maszyn, a nastípnie wykorzystania tych informacji w procesie ich udoskonalenia prosimy o podanie Twoich danych. Dane te pozwolπ nam informowaê CiÍ na bieøπco o nowych rozwiπzaniach technicznych w naszej firmie. OdpowiedzialnoúÊ cywilna za jakoúê produktu. Zgodnie z odpowiedzialnoúciπ cywilnπ producent i handlarz zobowiπzujπ sií przy sprzedaøy maszyny do przekazania przynaleønej jej instrukcji obs ugi oraz przeszkolenia jej uøytkownika zgodnie z przepisami dotyczπcymi obs ugi, bezpieczeòstwa oraz konserwacji urzπdzenia. Potwierdzeniem prawid owego przekazania maszyny wraz z przynaleønπ do niej instrukcjπ obs ugi jest "ProtokÛ przekazania". PoszczegÛlne czíúci tego protoko u otrzymujπ: - dokument "A" - podpisany naleøy wys ac do firmy Pottinger (w przypadku produktûw firmy Landsberg protokû naleøy wys aê na adres tej firmy) - dokument "B" pozostaje w firmie sprzedajπcej maszyní - dokument "C" otrzymuje klient UWAGA! W przypadku dalszego przekazania maszyny nowy nabywca musi otrzymaê instrukcjí obs ugi oraz zostaê przeszkolony w zakresie jej obs ugi. ALLG./BA SEITE 2 / 0000-
PROCEDURA PRZEKAZANIA MASZYNY Dokument D ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600-0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188 GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 Poczuwajπc sií do obowiπzku odpowiedzialnoúci za produkt prosimy odnieúê sií do poniøszych punktûw ZakreúliÊ w aúciwe X Stwierdzono zgodnoúê stanu maszyny ze stanem na liúcie przewozowym. Dostarczono wszystkie urzπdzenia ochronne, wa ek przegubowy i instrukcjí obs ugi Klient zosta poinformowany i zaznajomiony z obs ugπ, uruchamianiem i konserwacjπ maszyny wzgl. Urzπdzenia Sprawdzono ciúnienie w oponach Sprawdzono stopieò dokrícenia nakrítek na ko ach Podano klientowi w aúciwπ iloúê obrotûw WOM Dopasowano maszyní do ciπgnika: ustawienie 3-pkt-u Ustanowiono w aúciwπ d ugoúê wa ka przegubowego Przeprowadzono jazdí prûbnπ bez stwierdzenia usterek Objaúniono klientowi funkcje podczas jazdy prûbnej Objaúniono sposûb ustawianie maszyny w pozycji roboczej i transportowej Udzielono informacji dotyczπcych wyposaøenia dodatkowego Klient zosta poinformowany o koniecznoúci zaznajomienia sií z instrukcjπ obs ugi. W celu potwierdzenia, øe maszyna i instrukcja obs ugi zosta y prawid owo przekazane, wymagane jest pisemne potwierdzenie. S uøπ temu nastípujπce dokumenty: - dokument A ñ podpisany naleøy wys aê do firmy Pottinger ( w przypadku maszyny Landsberg wys aê do firmy Landsberg) - dokument B pozostaje u dealera, ktûry dokona przekazania maszyny - dokument C otrzymuje klient -0600 Dokum D Anbaugeräte - -
SPIS TRESCI Spis tresci Znaki ostrzegawcze Znak CE... 5 Znaczenie znakûw ostrzegawczych... 5 Montaø na ci gniku Montaø urzπdzenia na ciπgniku... 6 Pod πczenia do ciπgnika... 7 Pod πczenie kabla czujnika i zaworu... 7 Pod πczenie wa ka przegubowego... 7 Przy πcze hydrauliczne... 8 Kierunek obrotûw dyskûw koszπcych... 9 transport Przestawienie z pozycji roboczej na transportowπ... 10 Jazda po drogach publicznych... 11 Pozycja transportowa... 11 URUCHOMIENIE Waøne wskazûwki przed rozpoczíciem pracy... 12 Koszenie... 13 Zabezpieczenie przeciwnajazdowe... 13 Praca na wzgûrzu... 14 Sterowanie Power Control Pulpit... 15 Uruchomienie Power Control... 15 ISOBUS ñ TERMIN L Struktura obs ugi ñ kosiarka z ISOBUS... 20 Znaczenie przyciskûw... 21 Sterowanie kosiarkπ przy pomocy Joystickía... 23 Ustawienie Joystickía... 23 Spulchniacz (kondycjoner) Koszenie ze spulchniaczem... 24 Ustawienie zíbûw rotora... 24 Montaø i demontaø spulchniacza... 25 Wyposaøenie dodatkowe... 27 Spulchniacz walcowy... 29 TAåMA POPRZECZNA Rodzaje pracy... 30 Od oøenie pokosu... 31 Demontaø taúmy poprzecznej... 32 Montaø taúmy poprzecznej... 33 KONSERWACJA OgÛlne warunki konserwacji... 35 Czyszczenie czíúci maszyny... 35 Urzπdzenie hydrauliczne... 35 Montaø ostrzy... 37 Ustawienie pozycji transportowejpolnej (na uwrociach) 38 Uchwyt do szybkiej wymiany ostrzy... 41 Kontrola mocowania ostrzy... 41 Wymiana ostrzy... 41 ELEKTRO-HYDRAULIKA Zak Ûcenia i pomoc w przypadku awarii instalacji elektrycznej... 42 Dane techniczne Dane techniczne... 43 Wymagane przy πcza... 43 Wykorzystanie kosiarki zgodnie z jej przeznaczeniem. 44 Umiejscowienie tabliczki znamionowej... 44 ZA CZNIK Wa ek przegubowy... 51 MazacÌ pl n... 50 Plan smarowania... 50 Wa ek przegubowy... 51 Wydanie... 53 Plan hydraulika... 55 AN POD CZENIA... 56 AN POD CZENIA... 58 Naprawa belki koszπcej... 59 Kombinacja ciπgnik i maszyna nabudowywana... 60 UWAGA! WskazÛwki bezpieczeòstwa zobacz w za πczniku! 0700_-Inhalt_3841 - -
Znaki ostrzegawcze Znak CE Ta tabliczka zamieszczona przez producenta oznacza, ze maszyna odpowiada wszelkim wymaganiom stawianym tego typu maszynie oraz innym odnoúnym wskazaniom EU. Deklaracja zgodnoúci EU (zobacz za πcznik) Producent podpisujπc deklaracje oúwiadcza sií, ze dopuszczone do ruchu maszyny odpowiadajπ wszystkim odnoúnym wymaganiom bezpieczeòstwa i higieny pracy Znaczenie znakûw ostrzegawczych WskazÛwki dot. bezpiecznej pracy Zachowaj bezpieczny odstíp ñ moøliwoúê wyrzucenia czíúci przez pracujπca maszyní Kaøde miejsce w tej instrukcji dotyczπce spraw bezpieczeòstwa oznaczone jest tym symbolem. bsb 447 410 Nie dotykaê obracajπcych sií czíúci. OdczekaÊ do momentu ich ca kowitego zatrzymania sií. Przy w πczonym silniku i pod πczonym WOM, zachowaê bezpieczny odstíp od pola dzia ania noøy Przed przystπpieniem do prac konserwacyjnych i naprawczych, wy πczyê silnik i wyciπgnπê kluczyk ze stacyjki Nie przebywaê w polu wychylenia maszyny Przed w πczeniem WOM opuúciê obydwie os ony 495.167 Nie wk adaê ríki w pole zgniotu, tak d ugo, jak d ugo czíúci mogπ byê w ruchu. 9700_-Warnbilder_361-5 -
Montaø na ci gniku Montaø urzπdzenia na ciπgniku KosiarkÍ zamontowaê centralnie na ciπgniku - ustawiê ciíg a dolne - tak ustawiê ciíg a dolne, aby nie mog a wychylaê sií na boki Ustawienie úruby ciíg a gûrnego - przekrícenie úruby ciíg a gûrnego (16) powoduje ustawienie wysokoúci ciícia WskazÛwka bezpieczeòstwa Zob. za πcznik A pkt.7), 8a -8h) Rama nabudowy w pozycji poziomej - przestawiajπê úrubí nastawu ciígie dolnych (15) ramí nabudowy ustawiê w pozycji poziomej 15 Zaleca sií zastosowanie hydraulicznego ciíg a gûrnego (zawor podwûjnego dzia ania) Uwaga Urzπdzenie moøe byê agregowane wy πczenie z ciπgnikami (nie nadaje sií do agregowania z maszynami samojezdnymi). Przy maszynach samojezdnych pole widzenia kierowcy jest ograniczone, gdy obydwie zew. belki koszπce sπ uniesione w gûrí do pozycji transportowej. TD 79/98/01 Ustawienie wysokoúci ciegie dolnych - hydraulikí ciπgnika ustawiê na najniøsze po oøenie (ST) - wa ek przegubowy (GW) podczas koszenia powinien sií znajdowaê w po oøeniu poziomym Taka wysokoúê umoøliwia optymalne kopiowanie nierûwnoúci terenu i nie musi byê zmieniana podczas podnoszenia w gûrí belki koszπcej. 0700_-Anbau_3841 - -
Montaø na ci gniku Obs uga: Pod πczenia do ciπgnika - pod πczyê 3-biegunowπ wtyczkí do puszki DIN 9680 w ciπgniku Pod πczenie wa ka przegubowego - przed pierwszym uruchomieniem naleøy sprawdziê d ugoúê wa ka przegubowego i w przypadku koniecznoúci dokonaê stosownej korekty jego d ugoúci. Zob. rozdzia "Wa ek przegubowy" w za πczniku B. Uwaga! Przed kaødym uruchomieniem pojazdu przeprowadziê kontrolí pod kπtem bepieczeòstwa Tablice ostrzegawcze: - pod πczyê 7-biegunowπ wtyczkí do ciπgnika - sprawdziê poprawnoúê dzia ania oúwietlenia w przyczepie Przy ciπgnikach z systemem ISO-Bus - pod πczyê 9-biegunowπ wtyczkí do puszki ISO-Bus w ciπgniku Pod πczenie kabla czujnika i zaworu Elektryczny kabel πczπcy miídzy kosiarkπ przedniπ i kombinacja koszπcπ 3-poliges Kabel für Sensor-Anbausatz (1) 0700_-Anbau_3841 - -
Montaø na ci gniku Przy πcze hydrauliczne Minimalny system hydrauliczny: 1 x obwûd hydrauliczny prostego dzia ania (EW) z bezciúnieniowym przewodem zwrotnym (T) 1 x obwûd hydrauliczny podwûjnego dzia ania (DW), do bezpiecznika przeciwnajazdowego Optymalny system hydrauliczny 1 x obwûd hydrauliczny prostego dzia ania (EW) z bezciúnieniowym przewodem zwrotnym (T) 1 x obwûd hydrauliczny podwûjnego dzia ania (DW), do bezpiecznika przeciwnajazdowego 1 x obwûd hydrauliczny podwûjnego dzia ania (DW), dla hydraulicznego ciíg a gûrnego lub ObwÛd hydrauliczny Load sensing (LS) (wyposaøenie dodatkowe) 1 x obwûd hydrauliczny podwûjnego dzia ania (DW), do bezpiecznika przeciwnajazdowego 1 x obwûd hydrauliczny podwûjnego dzia ania (DW), dla hydraulicznego ciíg a gûrnego Ustawienia Dodatkowo naleøy ustawic úrubí (7) na bloku hydraulicznym. Uwaga! od πczyê przewody elektryczne W przypadku traktorûw load sensing - wkríciê úrubí (7) na bloku hydraulicznym W traktorach z zamkniítym systemem hydraulicznym - wkríciê úrubí (7) na bloku hydraulicznym W traktorach z otwartym systemem hydraulicznym - wykríciê úrubí (7) na bloku hydraulicznym 7 0700_-Anbau_3841 - -
Montaø na ci gniku Kierunek obrotûw dyskûw koszπcych - ustawiê kierunek obrotûw napídu - falls die erforderliche Zapfwellendrehrichtung vom Schlepper aus nicht vorgewählt werden kann, ist das Getriebe (G1) um 180 zu wenden. Uwaga! Zanim przek adnia zostanie ponownie zamontowana na maszynie: - ZamieniÊ miejscami úrubí odpowietrzajπcπ ze úrubπ spustowa. - W aúciwe po oøenie úruby odpowietrzajacej jest na gûrze. 180 G1 0700_-Anbau_3841 - -
transport Przestawienie z pozycji roboczej na transportowπ ï przed uniesieniem w gûrí belki koszπcej wy πczyê napíd i odczekaê do ca kowitego zatrzymania sií dyskûw koszπcych ï upewnij sií, øe pole wychylenia jest wolne i nikt nie znajduje sií w obszarze zagroøenia. WskazÛwka dotyczπca bezpieczeòstwa! Przestawienie z pozycji roboczej na transportowπ i odwrotnie, naleøy przeprowadzaê na p askim i stabilnym pod oøu. ï urzπdzenie moøe byê transportowane wy πcznie w pozycji transportowej! Heben in Strassentransportstellung Uruchomienie tej funkcji moøe nastapiê tylko wûwczas, gdy wszystkie kosiarki znajdujπ sií w pozycji transportowej po polach (na uwrociach FT). - wy πczyê napíd i odczekaê do ca kowitego spoczynku - z oøyê ramiona ochronne na belce koszπcej Absenken in Feldtransportstellung Variante mit "Power Control" krûtko przytrzymaê przycisk, funkcja zostaje aktywowana Variante mit "Power Control" krûtko przytrzymaê przycisk, funkcja zostaje aktywowana nacisnπê przycisk, Wszystkie kosiarki wychylajπ sií do pozycji transportu po polach (FT) nacisnπê przycisk, wszystkie kosiarki wychylajπ sií, aø do po oøenia koòcowego Variante mit "ISOBUS-Terminal" Softkey-Taste die Funktion ist aktiviert kurz drücken, Variante mit "ISOBUS-Terminal" Softkey-Taste die Funktion ist aktiviert Softkey-Taste kurz drücken, drücken, alle Mäheinheiten schwenken bis in die Feld- Transportstellung (FT) Softkey-Taste drücken, alle Mäheinheiten schwenken bis in die Endstellung - Alle Schutzbügel am Mähwerk ausschwenken 0700_-TRANSPORT_384-10 -
transport Jazda po drogach publicznych - ProszÍ stosowac sií do przepisow o ruchu drogowym obowiazujacych w panstwa kraju. Die Fahrt auf öffentlichen Straßen darf nur in Transportstellung durchgeführt werden. - Udzadzenie ochronne powinny znajdowac sií w nalezytym stanie technicznym. - Ruchome czesci maszyny naleøy zabezpieczyc, aby podczas jazdy nie stanowily zadnego zagrozenia. - Przed rozpoczeciem jazdy sprawdzic dzialanie oswietlenia. - Inne wazne informacje znjadziecie. Panstwo w zalczniku do tej instrukcji. UstawiÊ cylinder hydrauliczny - tak ustawiê cylinder hydrauliczny (U), øeby maszyna nie mog a wychylaê sií na boki. Pozycja transportowa 3000 200 max. 4000 0700_-TRANSPORT_384-11 -
01-00-10 URUCHOMIENIE 1. Kontrola - kontrolowaê stan noøy i ich uchwytûw - sprawdzaê dyski tnπce pod wzglídem ewentualnych uszkodzeò (zobacz rozdzia "Konserwacja") 2. MaszynÍ uruchamiaê wy πcznie w pozycji roboczej. Nie wolno przekraczaê dopuszczalnych obrotûw wa ka odbioru mocy 540 Upm 1 0 0 0 U p m (np. max. 540 Obr/min)! Tabliczka znajdujπca sií obok przek adni podaje liczbí obrotûw odpowiadajπcπ danej maszynie - napíd wa ka odbioru mocy moøna uruchomiê tylko wûwczas, gdy na maszynie sπ za oøone wszystkie urzπdzenia ochronne (pokrywy, fartuchy ochronne itd.) znajdujπce sií w naleøytym stanie technicznym 3. ZwrÛciÊ uwagí na prawid owy kierunek obrotu wa ka odbioru mocy! Waøne wskazûwki przed rozpoczíciem pracy TD8/95/6a 5. ZachowaÊ odstíp, gdy pracuje silnik - UsunπÊ wszystkie osoby znajdujπce sií w polu zagroøenia uderzeniem przez cia o obce wprawione w ruch przez pracujπcπ kosiarkí. SzczegÛlnπ ostroønoúê naleøy zachowaê na kamienistych polach i w pobliøu drûg. 6. UøywaÊ s uchawek ochronnych bsb 447 410 Stosowanie s uchawek jest uzaleønione od rûønych rozwiπzaò stosowanych w ciπgnikach, Pozwala na obniøenie poziomu ha asu na miejscu pracy, od zmierzonej wartoúci (zobacz Dane techniczne). Zobacz wskazûwki bezpieczeòstwa za πcznik A pkt. 1.-7. UWAGA Po pierwszych godzinach pracy - dokríciê wszystkie úruby mocujπce ostrza 4. UnikaÊ uszkodzeò! - Powierzchnie koszone muszπ byê wolne od cia obcych bπdü przeszkûd. Cia a obce (np. duøe kamienie, kawa ki drewna, kamienie graniczne itp.) mogπ uszkodziê jednostkí koszπcπ. * Jeøeli poziom ha asu osiπgnie wielkoúê 85dB (A) lub j przekroczy, przedsiíbiorca (rolnik) musi zapewniê s uchawki ochronne * Jeøeli poziom ha asu osiπgnie wielkoúê 90dB (A) lub jπ przekroczy, naleøy za oøyê s uchawki ochronne Jeøeli nastπpi kolizja - natychmiast zakoòczyê prací i wy πczyê napíd - dok adnie sprawdziê maszyní. SzczegÛlnej kontroli naleøy poddaê dyski tnπce i ich wa ki napídowe (4a) - niezaleønie od powyøszych czynnoúci naleøy oddaê maszyní do kontroli w specjalistycznym warsztacie Po kaødym kontakcie z cia em obcym - SprawdziÊ stan noøy i ich mocowaò (zobacz rozdzia "Konserwacja") - DokrÍciÊ wszystkie úruby ostrzy 4a 0700- Einsatz_384-12 -
URUCHOMIENIE Koszenie 1. WysokoúÊ ciecia ustawiê przez przekrícenie. acznika gûrnego (max. 5 stopni nachylenia dyskûw) 2. Za πczaê powoli wa ek poza obszarem koszenia i podnieúê obroty do maksimum. Poprzez rûwnomierne podnoszenie obrotûw unika sií ha asûw technicznych mogπcym wystπpiê na wolnym biegu wa ka. PrÍdkoúÊ ciícia jest uzaleøniona od warunkûw terenowych. Ustawienie: - rama maszyny musi byê w poziomie (15) - ciíg a dolne ustawiê tak, aby maszyna nie mog a wychyliê sií w bok. 15 Zabezpieczenie przeciwnajazdowe Mimo ostroønej jazdy moøe dojúê do najechania na drzewo, p ot, kamieò Graniczny itd. Aby uniknπê w takich wypadkach powstania szkody, przewidziano Zabezpieczenie przeciwnajazdowe. Uwaga! Zabezpieczenie przeciwnajazdowe nie zapobiega powstaniu uszkodzenia, gdy na przeszkodí najechano z pe na prídkoúciπ. Dzia anie hydraulicznego zabezpieczenia przeciwnajazdowego Przy najechaniu na przeszkodí belka koszπca odchyla sií i pozostaje Tak d ugo w tej pozycji, aø przeszkoda zostanie ominiíta. Po ominiíciu przeszkody belka koszπca moøe ponownie zostaê hydraulicznie odchylona do pozycji roboczej. W tym celu naleøy uruchomiê zwrotny zawûr sterujπcy (ST). 0700- Einsatz_384-13 -
URUCHOMIENIE Praca na wzgûrzu Uwaga przy manewrze nawrotu na stokach! CiÍøar kosiarki (G) wp ywa na sposûb jazdy ciπgnika. W aúciwoúê ta szczegûlnie uwydatnia sií przy pracy na wzgûrzu i moøe prowadziê do niebezpiecznych sytuacji WskazÛwki bezpieczeòstwa - Zredukuj prídkoúê jazdy - Bezpieczniej jest zjechaê ze zbocza, niø przeprowadzaê ryzykowny manewr zwrotu na zboczu. NiebezpieczeÒstwo wywrûcenia - gdy kosiarki sπ hydraulicznie uniesione w gûrí - podczas jazdy w zakrície z uniesionπ kosiarkπ TD79/98/05 G 0100- Hangfahrt_384-14 -
Sterowanie Power Control Pulpit Wyúwietlacz: - Menu podstawowe - Menu specjalne - SET (Maschineneinstellungen, Einstellen der Zeitdifferenzen, Einstellen der Geschwindigkeitssteuerung) - TEST (test czujnikûw) - DATA (wersja oprogramowania, roboczogodzin) Alarmierung WskazÛwka! Pulpit sterowania naleøy przechowywaê w warunkach chroniπcych go od czynnikûw atmosferycznych 1 3 5 7 2 4 6 8 Bedeutung der Tasten: 1 Podnoszenie lewej kosiarki 2 Opuszczanie lewej kosiarki 3 Podnoszenie úrodkowej kosiarki 4 Opuszczanie úrodkowej kosiarki 5 Podnoszenie prawej kosiarki 6 Opuszczanie prawej kosiarki 7 Podnoszenie wszystkich kosiarek 8 Opuszczanie wszystkich kosiarek 9 12 14 10 11 13 15 16 17 18 19 Menu specjalne 10 Menü-Navigation - Vorwärts 11 Menü-Navigation - Rückwärts 12 Querförderbänder ausschwenken 13 Querförderbänder einschwenken 1 Querförderbandgeschwindigkeit (langsam/schnell) 15 Vorwahl Transportstellung 1 STOP 1 Menüwert verändern (-) 1 Menüwert verändern (+) 1 w aczanie/wy aczanie Display Beim Einschalten der Maschine wird der Arbeitsbildschirm mit dem aktuellen Zustand der Maschine dargestellt. 1 3 Uruchomienie Power Control W πczenie czíúci obs ugi przez - wy πczenie przycisku -I/O Wy πczenie czíúci obs ugi i kalkulatora roboczego przez 2 - wy πczenie przycisku -I/O Bedeutung der Symbole 1 Betriebszustand der Mäheinheiten 2 Aktivierte Vorwahl "Transportstellung" 3 Förderbandzustand (ein- / ausgeschwenkt) WskazÛwka! Po wy πczeniu pulpitu obs ugi (AUS). hydrauliczny zawûr sterowania prze πczyê na pozycjí 0 Ustawienie to jest konieczne w przypadku ciπgnikûw z otwartym systemem hydraulicznym; w przeciwnym wypadku dojdzie do przegrzania oleju 0700_-Power-Control_3841-15 -
Sterowanie Power Control Funktion der Tasten Hinweis! Przycisk uruchamiajπcy funkcjí wychylania Funktion der Tasten "Mäheinheiten Heben": Beim Drücken einer Taste wird die zugeordnete Mäheinheit gehoben. - Von der Arbeits- in die Vorgewendeposition - Zum Schwenken von der Vorgewende- in die Transportposition muss vorher die Vorwahltaste Vorwahl-Taste "Transportstellung" Funktion der Taste: - Diese Taste hat eine Vorwahl-Funktion - Vorwahl wird im Display als Symbol angezeigt Die Taste muss betätigt werden: - beim Senken von der Transport- in die Vorgewendeposition - beim Heben von der Vorgewende- in die Transportposition Durch das Drücken der "STOP"- Taste werden alle Funktionen angehalten. "Transportstellung" gedrückt werden. - Das Heben der Mäheinheit kann auf folgende Arten unterbrochen werden - Erneutes Drücken der jeweiligen "HEBEN-Taste" - Drücken der dazugehörenden "SENKEN-Taste" - Drücken der STOP-Taste Tasten zum Bedienen des Querförderbandes Querförderbänder ausschwenken Querförderbänder einschwenken Funktion der Tasten "Mäheinheiten Senken": Beim Drücken einer Taste wird die zugeordnete Mäheinheit gesenkt. - Von der Vorgewende- in die Arbeitsposition - Zum Schwenken von der Transport- in die Vorgewendeposition muss vorher die Vorwahltaste "Transportstellung" gedrückt werden. - Das Senken der Mäheinheit kann auf folgende Arten unterbrochen werden - Erneutes Drücken der jeweiligen "SENKEN-Taste" - Drücken der dazugehörenden "HEBEN-Taste" - Drücken der STOP-Taste Funktion der Tasten: - Beim Drücken der Taste wird das Querförderband nach oben oder nach unten geschwenkt. - Die ausgeschwenkten Querförderbändern werden im Display als Symbol angezeigt. Hinweis: Ist die Taste "Vorwahl Transportstellung" betätigt können die Querförderbänder nicht mehr betätigt werden. Die Querförderbänder können nur in der Vorgewendeposition ausgeschwenkt werden. Geschwindigkeitsstufen des Querförderbandes Funktion der Taste: - Beim Drücken der Taste wird die Querförderband Geschwindigkeit zwischen schnell und langsam gewechselt. - Die Anzeige der Geschwindigkeit des jeweiligen Querförderbandes erfolgt über die Symbole Schildkröte (langsam) und Hase (schnell) im Display. - Die jeweiligen Einstellungen werden im SET-Menü vorgenommen. 0700_-Power-Control_3841-16 -
Sterowanie Power Control Beim Drücken der Taste "Menü" werden folgende Menü-Seite angezeigt. Maschinenkonfiguration b d a c am Schaltpult Zeitdifferenz beim Heben und Senken SET-Menü Bedeutung der Anzeige: a b c d Auswahl der Maschinentype Einstellbare Typen: NC 8600 /NC 8600 Collector Mähwerk Mitte vorhanden Häckchen = Mähwerk wird mitgesteuert Kreuz = Mähwerk wird nicht mitgesteuert Entlastungsdruck einstellen Die beiden Seitenmähwerke müssen sich in der Arbeitsstellung befinden. Der aktuelle Entlastungsdruck wird angezeigt Der maximale Wert beträgt 230 bar. Geschwindigkeitsregelung der Querförderbänder Häckchen = Geschwindigkeitsregelung aktiviert Kreuz = Geschwindigkeitsregelung deaktiviert Hinweis! Die Navigation zu den Eingabefeldern erfolgt mit den Pfeiltasten am Schaltpult. Hinweis! Das Ändern der jeweiligen Konfiguration erfolgt mit den Plus und Minus -Tasten des Schaltpultes. e G e s c h w i n d i g k e i t s re g e l u n g d e r Querförderbänder g h f Bei der Betriebsart "Unterschiedliche Geschwindigkeit Links und Rechts" wird die Geschwindigkeit zwischen den beiden Querförderbändern gewechselt, sodass immer ein Band schneller läuft als das andere. Die Anzeige der Geschwindigkeit des jeweiligen Querförderbandes erfolgt über die Symbole Schildkröte (langsam) und Hase (schnell). Die Anzeige der Geschwindigkeit des Querförderbandes wird nur eingeblendet, wenn die Querförderbänder in Arbeitsstellung sind. e f g h t1... Zeitdifferenz beim Senken t2... Zeitdifferenz beim Heben Einstellbereich beider Zeiten: 0,0 sec - 9,9 sec Die Zeiten werden mit den Tasten Plus und Minus in 0,1 Sekunden Schritten verstellt. Eine Geschwindigkeitsbezogene Wegsteuerung ist nicht möglich. Betriebsart einstellen Häckchen = Unterschiedliche Geschwindigkeit zwischen dem linken und rechten Querförderband (zum Mähen in Schichtenlinie) Kreuz = Gleiche Geschwindigkeit der beiden Querförderbänder mit Umschaltmöglichkeit zwischen zwei Geschwindigkeitsstufen. Geschwindigkeitsstufen einstellen Es können zwei Geschwindigkeitsstufen der Querförderbänder eingestellt werden. Einstellung: in 5% Schritten Einstellbereich: 5-100% Hinweis! Ist die Geschwindigkeitsregelung in der Maschinenkonfiguration nicht aktiviert, wird dieses Menü nicht angezeigt. Hinweis! Das Menü kann auf jeder Seite durch das Drücken der "I/O"-Taste verlassen werden. 0700_-Power-Control_3841-17 -
Sterowanie Power Control Beim Drücken der Taste "Menü" werden folgende Menü-Seite angezeigt. Das TEST-Menü kommt nach dem SET-Menü. Sensortest a b c Ein schwarz gefülles Kästchen bedeutet: Sensor / Schalter liefert Signal "1" d f h e g am Schaltpult TEST-Menü Bedeutung der Anzeige: a b c d e PTO (Gelenkwelle) Im linken Feld wird die Funktion des Sensors während des Stillstandes der Geelenkwelle geprüft. Im rechten Feld wird die Funktion des Sensors bei drehender Gelenkwelle geprüft, dieses Feld wird schwarz hinterlegt wenn sich die Gelenkwelle schneller als 10 U/min dreht. Spannungsanzeige Die obere Volt-Anzeige zeigt den geringst gemessenen Versorgungsspannungwert seit dem Start der Bedienung an. Dieser Wert bleibt bis zum nächsten Neustart gespeichert. Die untere Volt-Anzeige zeigt den aktuell gemessenen Versorgungsspannungwert an. Voltanzeige des Druckmessumformers Bei dieser Anzeige wird der aktuell ausgegebene Spannungswert des Druckmessumformers angezeigt. Somit kann mit Hilfe des Datenblattes die Funktion geprüft werden. Sensor Mäheinheit links Sensor Mäheinheit rechts Hinweis! Die Navigation zu den Eingabefeldern erfolgt mit den Pfeiltasten am Schaltpult. Hinweis! Das Ändern der jeweiligen Konfiguration erfolgt mit den Plus und Minus -Tasten des Schaltpultes. f g h DATA-Menü Positionsschalter Querförderband links Positionsschalter Querförderband rechts Sensor Mähwerk mitte Hinweis! Das Menü kann auf jeder Seite durch das Drücken der "I/O"-Taste verlassen werden. Beim Drücken der Taste "Menü" am Schaltpult werden folgende Menü-Seite angezeigt. Das DATA-Menü kommt nach dem TEST-Menü. Bedeutung der Anzeige: a Betriebsstunden b Softwareversion a b 0700_-Power-Control_3841-18 -
ISOBUS ñ TERMIN L Warianty Obs uga z terminalem ISO-Control Kalkulator roboczy z dodatkowym uk adem scalonym ISO Joystick Pulpit obs ugi ISO- Control ISO-Bus adapter bezpiecznik 10 amper kable do ciπgnika z ISO- Bus Warianty Obs uga przez terminal ciπgnika ISO-Bus Kalkulator roboczy z dodatkowym uk adem scalonym ISO wyúwietlacz Terminal ñ terminal ciπgnika 0500_-ISOBUS-Terminal_384-19 -
ISOBUS ñ TERMIN L Struktura obs ugi ñ kosiarka z ISOBUS F1 T1 T2 T3 T4 T6 T7 T8 T9 T10 F2 T1 T2 T3 T4 F = Menu T = numeracja przyciskûw klawiatury F2-2 T2 T3 F2-3 F2-3-2 T6 T7 T8 T9 T10 T1 T2 T3 T4 T2 T3 F2-4 F2-4-2 T6 T7 T8 T9 T10 T1 T2 T3 T4 T2 T3 F2-5 F2-5-2 T6 T7 T8 T9 T10 T1 T2 T3 T4 T2 T3 F2-6 F2-6-2 T6 F3 T1 T2 T6 T7 T8 T9 T10 T1 T2 T3 T4 T2 T3 F4 F4-2 T6 T7 T8 T9 T10 T1 T2 T3 T4 T6 T7 T8 T9 T10 T1 T2 T3 T4 F4-3 T6 T7 T8 T9 T10 T1 T2 T3 T4 0500_-ISOBUS-Terminal_384-20 -
ISOBUS ñ TERMIN L Znaczenie przyciskûw F1 - Menu START F1 T9 årodkowa kosiarka (wybûr) - prze πczanie na innπ maskí (F2-4) T1 STOP T2 Menu WORK T3 Menu DATA T4 Menu SET F2 - Menu WORK F2 T1 T2 T3 T4 - (Wskazanie na wyúwietlaczu ) - opuszczanie kosiarki úrodkowej przy pomocy T3 - prze πczanie na innπ maskí (F2-4-2) - (Wskazanie na wyúwietlaczu ) - podnoszenie kosiarki úrodkowej przy pomocy T2 T10 Wszystkie kosiarki (wybûr) - prze πczanie na innπ maskí (F2-3) - (Wskazanie na wyúwietlaczu ) - opuszczanie kosiarek przy pomocy T3 - prze πczanie na innπ maskí (F2-3-2) T1 T2 T3 T4 T6 T7 T8 T6 T7 T8 T9 T10 STOP Funkcja "podnoszenia" po wybraniu przycisku Funkcja "opuszczania" po wybraniu przycisku Przestawienie z pozycji roboczej do pozycji transportowej (w πcznik) - prze πczanie na innπ maskí (F2-2) - (wskazanie na wyúwietlaczu z zanika) T2 z oøenie kosiarki do pozycji transportowej, do transportu po drogach T3 ustawienie kosiarki w pozycji roboczej powrût do poprzedniego poziomu T1 T2 T3 T4 Kosiarka lewa (wybûr) - prze πczanie na innπ maskí (F2-6) - (Wskazanie na wyúwietlaczu ) - opuszczanie lewej kosiarki przy pomocy T3 - prze πczanie na innπ maskí (F2-6-2) - (Wskazanie na wyúwietlaczu ) - podnoszenie lewej kosiarki przy pomocy T2 Kosiarka prawa (wybûr) - prze πczanie na innπ maskíì (F2-5) - (Wskazanie na wyúwietlaczu ) - opuszczanie prawej kosiarki przy pomocy T3 - prze πczanie na innπ maskí (F2-5-2) - (Wskazanie na wyúwietlaczu ) - podnoszenie prawej kosiarki przy pomocy T2 - (Wskazanie na wyúwietlaczu ) - podnoszenie kosiarek przy pomocy T2 T6 F3 F3 - Menu DATA T1 STOP T2 Resetowanie liczby hektarûw (ha) i roboczogodzin (h) T6 powrût do poprzedniego poziomu T1 T2 0500_-ISOBUS-Terminal_384-21 -
ISOBUS ñ TERMIN L F4 - Menu SET F4 T6 T1 T2 T3 T1 STOP T2 Ustawienie systemu hydraulicznego - prze πczanie na innπ maskí (F4-2) F4-2 T6 T1 T2 T3 T4 T5 T2 zamkniíty system hydrauliczny T3 otwarty system hydrauliczny T4 system hydrauliczny " loading sensing" T5 zapisywanie danych T3 Ustawienie iloúci obrotûw rotora spulchniacza - prze πczanie na innπ maskí (F4-3) F4-3 T6 T1 T2 T3 T5 T5 T2 iloúci obrotûw po lewej i prawej stronie rotora 1019 min -1 liczba obrotûw rotora úrodkowego spulchniacza 844 min-1 T3 iloúci obrotûw po lewej i prawej stronie rotora 771 min -1 liczba obrotûw rotora úrodkowego spulchniacza 639 min-1 zapisywanie danych 0500_-ISOBUS-Terminal_384-22 -
ISOBUS ñ TERMIN L Sterowanie kosiarkπ przy pomocy Joystickía Ustawienie Joystickía - Nacisnπc przycisk "F4" na pulpicie ISO-Control Pojawia sií Menu systemu ï WybÛr ustawienia 1x nacisnπc przycisk,,+ (YES) lub ñ(no)íí Wariant 1 Moøe byê uøyte tylko 2 razy, 1 funkcja na przycisku "Start" i 1 funkcja na przycisku "Stop" - nie przy zastosowaniu Joystickía 2 x nacisnπê przycisk,,+(yes)î lub Ñ-(NO)î - NacisnπÊ przycisk "externe Eingabe"/ Urzπdzenie zewnítrzne Pojawia sií menu opisujπce poszczegûlne funkcje Wariant 2 Przyporzπdkowanie wybranej funkcji do przycisku Joystickía - dalsze prze πczanie przy pomocy przycisku Ñ+(YES)î Uwaga! Cyfry na symbolu Joysticka (1/2/3/) pokazujπ wybrnπ pozycjí prze πcznika! 1 prze πcznik w pozycji gûrnej (lampka LED úwieci na czerwono) 2 prze πcznik w pozycji úrodkowej (lampka LED úwieci na øû to 3 prze πcznik w pozycji dolnej (lampka LED úwieci na zielono) - Stan wyjúciowy jest zawsze ( ) - WybÛr funkcji przy pomocy Zaleta: Sterowanie funkcjπ odbywa sií bezpoúrednio przez naciúniecie przycisku Joysticka. 0500_-ISOBUS-Terminal_384-23 -
Spulchniacz (kondycjoner) Koszenie ze spulchniaczem Efekt spulchniania podlega zmianom - Przy pomocy düwigni (13) zmienia sií odstíp miídzy p ytπ odbojowπ a rotorem. W najniøszym po oøeniu efekt spulchniania jest najbardziej intensywny (poz.3) Trawa nie moøe jednak byê za bardzo zbita. Ustawienie napríøenia paskûw KontrolowaÊ wymiar X2 NOVACAT 8600: X2 = 164 mm (kosiarka boczna) Ustawienie zíbûw rotora Poz. Z1: Ustawienie zíbûw do normalnej pracy Poz. Z2: Ustawienia w przypadku ciíøkich warunkûw, gdy np. pokos owija sií na rotorze. Palce rotora naleøy obrûciê o 1800 (poz. Z2). W wiíkszoúci wypadkûw takie ustawienie spowoduje unikniície tego problemu. Efekt spulchniania bídzie jednak nieznacznie s abszy. 0700- Aufbereiter_3841-24 -
Spulchniacz (kondycjoner) Montaø i demontaø spulchniacza 1. ZwolniÊ blokadí (1) i podnieúê os oní (2) 3. Zdejmowanie paskûw - najpierw przy pomocy düwigni (3) zmniejszyê napríøenie paskûw Achtung! Vor dem Ausbauen des Aufbereiters den Hydraulikdruck der Entlastung verringern. W przeciwnym wypadku istnieje zagroøenie gwa townego odbicia belki koszπcej w gûrí po zdemontowaniu spulchniacza. - zablokowaê ramie ochronne (3) - z lewej i prawej strony 4. Montaø kû transportowych (4) - z lewej i prawej strony 2. ZdjπÊ os oní paska (2) oraz wa ek przegubowy (GW) z przek adni 5. WykrÍciÊ úruby (S) - z lewej i prawej strony Waøne! Do koszenia bez spulchniacza naleøy zamontowaê na belce koszπcej. Dodatkowe elementy ochronne i obydwa formierze pokosu. Patrz lista czíúci zamiennych. (Obciπøone spríøynami sworznie mocujπce = wyposaøenie na øyczenie) 0700- Aufbereiter_3841-25 -
Spulchniacz (kondycjoner) 6. OdstawiÊ spulchniacz w bezpiecznym miejscu 7. Montaø blachy ochronnej (5) Wyposaøenie na øyczenie Federbelasteter Fixierbolzen WyciπgnπÊ zatyczkí (V1) i odblokowaê sworzeò * Poz. A = odblokowane * Poz. B = zablokowane Blacha (5) ta zapobiega dostawaniu sií brudu w okolice napídu Der Einbau des Aufbereiters erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge. 0700- Aufbereiter_3841-26 -
spulchniacz (kondycjoner) SzczegÛlnie waøne wskazûwki dotyczπce demontaøu spulchniacza z belki koszπcej Mähen ohne Aufbereiter WskazÛwki bezpieczeòstwa Maszyna ze spulchniaczem (CR) stanowiπca jednπ ca oúê jest Wyposaøona w elementy ochronne W przypadku, gdy spulchniacz zostanie zdemontowany, kosiarka nie jest w aúciwie zabezpieczona. W takim stanie, bez dodatkowych os on ochronnych koszenie jest surowo wzbronione! Uwaga! Do koszenia bez spulchniacza (CR) naleøy zamontowaê na belce Koszπcej specjalnie w tym celu skonstruowane elementy ochronne. Dostawa nowej maszyny ze spulchniaczem nie przewiduje dostarczenia tych elementûw; naleøy je zamûwiê oddzielnie (zobacz ListÍ czíúci zamiennych, grupa montaøowa "Os ony tylne") Wyposaøenie dodatkowe - wûzek (4) - sworzeò blokujπcy (A-B) Do koszenia bez spulchniacza (CR) - zobacz wskazûwki bezpieczeòstwa (wyøej) 0400- MÄhen Ohne CR_375.p65-27 -
NOVACAT 8600 (Type 384) NOVACAT 8600 Collector (Type 3841) 0700-D Rotor_3841-28 -
Spulchniacz (kondycjoner) Spulchniacz walcowy Ustawienia Boczne spríøyny dociskajπce - do ustawienia odstípu miídzy walcami gumowymi - regulacja prze pomocy úruby (B) WskazÛwka! Montaø i demontaø spulchniacza walcowego -zob. "Spulchniacz (kondycjoner)" Czyszczenie konserwacja Po kaødym uøyciu czyúciê rzy pomocy wody - walce gumowe - boczne oøyska (przy zastosowaniu wody pod wysokim ciúnieniem zobacz rozdzia "Konserwacja") Po kaødym uruchomieniu smarowaê - boczne oøyska (L) dolnych walcûw z lewej i prawej strony - boczne oøyska (L) gûrnych walcûw - die Lager (K) der dritten Walze Po 100 roboczogodzinach naleøy zakonserwowaê smarem - przek adnií (M)gÛrnych walcûw z prawej strony Po 500 roboczogodzinach - wymieniê olej - nalaê oleju typu SAE 90 (III) do zaznaczonego poziomu (N) 0700- WalzenAufbereiter_3841-29 -
TAåMA POPRZECZNA Rodzaje pracy 1. Mähen mit eingeschwenkten Querförderbändern ("3-er-Schwad) WskazÛwka! Kosiarka moøe pracowaê na trzy rûøne sposoby. Die Querförderbänder sind fix mit den Mäheinheiten verbunden und werden daher beim Schwenken von der Transport- in die Arbeitsposition immer mitgeschwenkt. Beim Schwenken von der Transport- in die Arbeitsposition befinden sich die Querförderbänder immer in dieser Stellung. - Das Ein- und Ausschwenken der Querförderbänder erfolgt über das Bedienpult. 2. Mähen mit ausgeschwenkten Querförderbändern (Einzelschwadablage) Uwaga! Beim Schwenken von der Arbeits- in die Transportposition müssen die Querförderbänder eingeschwenkt sein (Kollisionsgefahr). Soll kein Schwad erzeugt werden, können die Querförderbänder ausgeschwenkt werden. - Das Ein- und Ausschwenken der Querförderbänder erfolgt über das Bedienpult. 3. Mähen ohne Querförderbänder Werden die Querförderbänder länger nicht benötigt können diese von der Maschine demontiert werden. - Der Schlepper wird dadurch weniger belastet. - Abbau der Querförderbander siehe Kapitel "Abbau der Querförderbänder" 0702- Querförderband_3841-30 -
TAåMA POPRZECZNA Od oøenie pokosu Mähen mit Querförderband - Die beiden Förderbänder befördern das Mähgut zur Mitte und erzeugen einen "3-er Schwad". Mit den Zusatzwalzen kann die Schwadbreite zusätzlich verringert werden. Mähen ohne Querförderband - Das Mähgut wird in der Schwadbreite des Aufbereiters abgelegt (=Einzelschwadablage). 0702- Querförderband_3841-31 -
TAåMA POPRZECZNA Demontaø taúmy poprzecznej 1. Die Mäheinheiten in Vorgewendestellung bringen. Uwaga! Das Querförderband nur auf ebenem, festen Boden abstellen. Beim An- und Abbauen des Querförderbandes darf sich niemand zwischen der Mähkombination und der Querförderbandeinheit befinden. Quetschgefahr! 2. Die beiden Stützfüße links und rechts am Förderbandrahmen ausklappen. 3. Die Mäheinheiten auf den Boden absenken. 4. Die Verriegelungsklappen (31) lösen. - Schrauben entfernen Vorsicht! Der Ausleger kann dabei nach oben wegschnellen. 5. Die beiden Stützfüße am Anbaurahmen ausklappen. 6. Die Elektro- und Hydraulikverbindungen trennen. - od πczyê przewody hydrauliczne (4x) - od πczyê kabel elektryczny - Beleuchtungskabel am Schlepper abstecken und ausfädeln 7. Od πczyê wa ek przegubowy (GW) 0702- Querförderband_3841-32 -
TAåMA POPRZECZNA 8. Den Oberlenker demontieren. - przez przekrícenie úruby poluzowaê ciíg o gûrne (26) - wyciπgnπê sworznie ciíg a gûrnego (27) 9. Die Unterlenkerlaschen öffnen. - wyciπgnπê zatyczkí (24) i odblokowaê blokadí ciíg a dolnego (25) - Gefahrenbereich verlassen - Hauptrahmen der Mäheinheit absenken bis die Unterlenkerbolzen (29) frei sind - mit der Mäheinheit langsam herausfahren 29 Montaø taúmy poprzecznej 1. PodjechaÊ kosiarkπ pod taúmí poprzecznπ 2. Po πczyê taúmí poprzecznπ z kosiarkπ - tak wysoko unieúê ramí g Ûwnπ, aø,,zaskoczπ,, sworznie ciíg a dolnego (29); dalej unosiê w gûrí ramí, aø do odciπøenia stopy podporowej - zablokowaê p ytkami obydwa sworznie ciíg a dolnego i zabezpieczyê zatyczkami (24) - pod πczyê wa ek przegubowy (GW) - podnieúê do gûry úrodkowπ stopí podporowπ i zabezpieczyê (3x) - tak nisko opuúciê ramí g Ûwnπ, aø sworznie ciíg a gûrnego bídzie moøna umieúciê w otworach - przy pomocy zatyczki zabezpieczyê sworzeò ciíg a gûrnego - przy pomocy úruby rzymskiej ustawiê d ugoúê ciíg a gûrnego (A = 493 mm) A = 493 mm Uwaga! Beim An- und Abbauen des Querförderbandes darf sich niemand zwischen der Mähkombination und der Querförderbandeinheit befinden. Quetschgefahr! 3. Pod πczyê przewody - wíøe hydrauliczne - przewody elektryczne 4. Tak wysoko unieúê w gûrí obydwie kosiarki, aø stopa podporowa bídzie odciπøona - podnieúê i zabezpieczyê stopí podporowπ (2x) 0702- Querförderband_3841-33 -
TAåMA POPRZECZNA Das Prallblech (P) so einstellen, dass das Mähgut mittig auf das Querförderband geworfen wird. Die Geschwindigkeit der Querförderbänder kann mit der Steuerung eingestellt werden (siehe Beschreibung Bedienpult). Für den Betrieb in Hanglagen (Schichtenlinie) kann eine unterschiedliche Geschwindigkeit der Querförderbänder eingestellt werden (siehe Beschreibung Bedienpult). - das talseitige Band kann schneller laufen als das talseitige Betrieb des Querfördebandes Hinweis! Den Bandlauf regelmäßig prüfen um einen vorzeitigen Verschleiß vorzubeugen (siehe Kapitel "Wartung"). Beschleunigerwalzen (W) 1) Beschleunigungswalzen werden eingesetzt um das Mähgut weiter zur Mitte zu befördern. Die Beschleunigerwalzen können in der Höhe verstellt werden. - die Wurfweite kann dadurch verändert werden Einstellung - Schraube (1) entfernen (vorne und hinten) - Walze in die gewünschte Position bringen - Schraube (1) im passenden Lochbild montieren und festziehen Die Walze muss an allen Punkten gleich abgesteckt werden. 1) Wunschausrüstung 0702- Querförderband_3841-34 -
KONSERWACJA I UTRZYMANIE W DOBRYM STANIE TECHNICZNYM WskazÛwki bezpieczeòstwa * Przed ustawieniem, pracami naprawczymi i konserwatorskimi wy πczyê silnik OgÛlne warunki konserwacji Aby urzπdzenie po d ugim czasie uøytkowania znajdowa o sií ciπgle w dobrym stanie technicznym prosimy zastosowaê sií do nastípujπcych wskazûwek: - po pierwszych godzinach pracy dokríciê wszystkie úruby. SzczegÛlnej kontroli podlegajπ úruby ostrza - StosowaÊ sií do zaleceò dotyczπcych konserwacji przek adni kπtowej i belki koszπcej CzÍúci robocze a. CzÍúci oryginalne i akcesoria sπ skonstruowane specjalnie dla danej maszyny. b. Chcemy zwrûciê szczegûlna uwagí. PaÒstwa na to,ze wszystkie czíúci i akcesoria dostarczane nie przez nasza firmí, nie podlegajπ naszej kontroli i nie sπ przez nas zalecane. c. Zastosowanie tych produktûw moøe prowadziê ze wzglídûw konstrukcyjnych i w aúciwoúci. PaÒstwa maszyny, do negatywnych zmian i uszkodzeò. Producent nie odpowiada za skutki wynikajπce z zastosowania nie oryginalnych czíúci i akcesoriûw. d. Samowolne przerûbki, jak rûwnieø zastosowanie przerobionych elementûw maszyny wykluczajπ odpowiedzialnoúê producenta za ewentualne szkody. Odstawienie na wolnym powietrzu P r z y d u ø s z y m przechowywaniu maszyny na wolnym powietrzu wyczyúciê t oczysko i zakonserwowaê smarem FETT Zimowanie - Przed zima wyczyúciê gruntownie maszyní - UstawiÊ os oní przeciwwietrzna - ZmieniÊ, wzglídnie uzupe niê olej w przek adniach - ZabezpieczyÊ nie malowane elementy przed korozja - WysmarowaÊ wszystkie punkty zgodnie z planem smarowania Wa ki przegubowe - Zobacz za πcznik Przy konserwacji naleøy zachowaê ostroønoúê! Zasadniczo obowiπzujπ zalecenia i wskazûwki umieszczone w tej instrukcji obs ugi Gdy brak jest specjalnych zaleceò dotyczπcych wa kûw przegubowych, obowiπzujπ wskazania producenta danego wa ka przegubowego zawarte w instrukcji do πczonej do tego wa ka. Urzπdzenie hydrauliczne Uwaga niebezpieczeòstwo skaleczenia i infekcji! P yn znajdujπcy sií pod wysokim ciúnieniem moøe wyprysnπê na skûrí. W takich przypadkach natychmiast skonsultowaê sií zlekarzem! WskazÛwki bezpieczeòstwa: * Przed ustawieniem, pracami naprawczymi i konserwatorskimi wy πczyê silnik * Nie dokonywaê øadnych prac pod maszynπ bez uprzedniego pewnego podparcia maszyny - Po pierwszych godzinach pracy dokríciê wszystkie úruby WskazÛwki dotyczπce napraw Zobacz wskazûwki zawarte w za πczniku Czyszczenie czíúci maszyny Uwaga! Nie stosowaê czyszczenia wysokociúnieniowego przy oøyskach i przewodach hydraulicznych. - Zagroøenie korozja! - Po czyszczeniu zakonserwowaê maszyní smarem zgodnie z planem smarowania i przeprowadziê k r Û t k a p r Û b Í pracy - Przy czyszczeniu z zastosowaniem zbyt wysokiego ciúnienia mogπ powstaê uszkodzenia lakieru Po pierwszych 10 godzinach i co kaøde 50 roboczogodzin - sprawdziê szczelnoúê urzπdzenia hydraulicznego i rur doprowadzajπcych oraz dokríciê úruby. Przed kaødym uruchomieniem - sprawdziê stan zuøycia wíøy hydraulicznych. Natychmiast wymieniê przetarte lub uszkodzone wíøe hydrauliczne. Wymieniane przewody musza odpowiadaê technicznym wymogom producenta. WÍøe ulegajπ naturalnemu zuøyciu. Czas uøytkowania nie powinien przekroczyê 5-6 lat. 0400_-Allgemeine-Wartung_BA - 35 -
Konserwacja Ölwechsel beim Mähbalken Wymiana oleju - Öl nach den ersten 100 Betriebsstunden und dann mindestens 1x jährlich wechseln. - Mähbalken auf der äußeren Seite anheben. - wykríciê úrubí wypuszczania oleju (62) pozwalajπc wycieknπê staremu olejowi. Stary olej zabezpieczyê. IloúÊ oleju: NOVACAT 8600: 3,5 litra SAE 90 Kontrola stanu oleju w belce koszπcej - Przy normalnym uøytkowaniu kosiarki, olej w belce koszπcej naleøy uzupe niaê raz w roku WskazÛwka - WymianÍ oleju przeprowadzaê w temperaturze roboczej Olej w niskich temperaturach jest zbyt lepki. Zbyt duøo starego oleju pozostaje na ko ach zíbatych, przez co przek adnia nie jest w aúciwie chroniona przed substancjami lotnymi. NOVACAT 8600: X1 = 38 cm 1. PodnieúÊ jednπ stroní belki koszπcej (X1) i podeprzeê jπ. - Strona, po ktûrej znajduje sií úruba wype nienia oleju, pozostaje na ziemi. - Drugπ stroní belki podnieúê (X1) i podeprzeê 2. PozostawiÊ belkí koszπcπ w tej pozycji na ok. 15 minut - Czas ten jest potrzebny na zebranie sií oleju w dolnej czíúci belki 3. WykrÍciÊ úrubí wype nienia oleju (63) Pomiar stanu oleju dokonuje sií na otworze úruby wype nienia Waøne! Podczas dokonywania pomiaru belka koszπca musi znajdowaê sií w pozycji poziomej - WykrÍciÊ úrubí wype nienia oleju (63) i dolaê oleju SAE 90 do poziomu úruby wype nienia WskazÛwka: - WymianÍ oleju przeprowadzaê w temperaturze roboczej Olej w niskich temperaturach jest zbyt lepki. Gdy zostanie zbyt duøo starego oleju na ko ach zíbatych, wynik pomiaru moøe byê z y. 4. Kontrola stanu oleju - odmierzyê odstíp do poziomu oleju. - Poziom oleju jest prawid owy, gdy siíga 12 mm úruby NOVACAT 8600 - zbyt duøa iloúê oleju prowadzi do przegrzewania sií belki koszπcej - zbyt ma a iloúê oleju nie zapewnia prawid owego smarowania 1) åruba wype nienia oleju (63) jest jednoczeúnie úrubπ poziomu (OIL LEVEL). 0700- WARTUNG_3841-36 -
Konserwacja Wartung der Getriebe WskazÛwka Eingangsgetriebe - w y m i e n i Ê o l e j p o p i e r w s z y c h 5 0 roboczogodzinach. - wymieniê olej nie pûüniej niø po 100 ha 62 63 62 Przy normalnym uøytkowaniu olej naleøy uzupe niaê raz w roku (OIL LEVEL). IloúÊ oleju: 4,3 litra SAE 90 64 510.101 62 Przek adnia kπtowa - wymieniê olej po pierwszych 50 roboczogodzinach. - wymieniê olej nie pûüniej niø po 100 ha 510.083 OIL-LEVEL IloúÊ oleju: 0,8 litra SAE 90 63 - otwûr wlewowy (62) - otwûr odp ywowy (63) - Kontrola stanu oleju (OIL LEVEL) Montaø ostrzy Uwaga! Strza ka na ostrzu pokazuje kierunek obrotu - przed montaøem wyczyúciê powierzchnie przy úrubach z lakieru 0700- WARTUNG_3841-37 -
Konserwacja Ustawienie pozycji transportowejpolnej (na uwrociach) NastÍpujπce wskazania dotyczπ obydwu kosiarek 1. ustawiê odstíp czujnikûw (2 mm) 2. tak wysoko unieúê w gûrí obydwie belki koszπce, aø si ownik hydrauliczny zsunie sií do wymiaru "1100 mm" 3. poluzowaê úrubí trzymajπcπ tarcze (10) 4. tarczí (10) przesunπê w otworze pod uønym aø jej brzeg znajdzie sií w bliskim sπsiedztwie czujnika (S1) 5. dokríciê úrubí mocujπca tarczí Ustawienie czujnikûw UstawieÒ i kontroli naleøy dokonywaê w kaødym wypadku, gdy odstíp sensorûw jest najmniejszy. Przy tych czynnoúciach naleøy uwzglídniê luz montaøowy. OdstÍp 2mm 1100 mm 0700- WARTUNG_3841-38 -
Konserwacja Bandspannung durch Verdrehen der Lochscheibe (L) einstellen Die Lage der Walzen durch Verschieben des Spannblockes (S) einstellen - Walze so einstellen, dass das Band mittig läuft Mögliche Ursachen für zu hohen Bandverschleiß: - Bandspannung zu gering - Band läuft nicht mittig Wartung der Querförderbänder Wichtig! Den Bandlauf nach 10, 25, 50 Stunden und dann alle weiteren 50 Stunden prüfen. Das Band darf seitlich nicht anlaufen. Das Band muss auf beiden Walzen mittig laufen. Bandspannung einstellen Das Band um zirka 0,4-0,5 % vorspannen Einstellhinweis: - Am gelockerten Band 2000 mm anzeichnen (siehe Skizze) - Das Band spannen bis der angezeichnete Abstand 2008-2010 mm erreicht. 0700- WARTUNG_3841-39 -
KONSERWACJA Verschleiß-Kontrolle der Mähklingenhalterung CzÍúciami roboczymi sπ: - uchwyty ostrzy (30) - sworznie ostrzy (31) Uwaga! Zagroøenie wypadkiem przy zuøytych czíúciach roboczych Zuøyte czíúci robocze nie mogπ byê uøywane. W przypadku uøywania zuøytych czíúci istnieje powaøne ryzyko powstania wypadku na skutek oderwanych i wyrzuconych z maszyny elementûw (np. ostrza od amki czíúci...) KolejnoúÊ czynnoúci przy przeglπdzie 1. demontaø noøy 2. usuniecie resztek paszy zielonej i zabrudzeò - wokû sworzni (31) Kontroluj mocowanie ostrzy pod katem jego zuøycia i innych uszkodzeò: - przed kaødym uruchomieniem - czísto podczas pracy - natychmiast po najechaniu na sta a przeszkodí (np. kamien, kawa ek drewna, metal...) UWAGA! Istnieje niebezpieczeòstwo powstania wypadku, gdy: - úrodkowa czeúê sworznia ostrza wykazuje zuøycie do 15 mm - stopieò zuøycia (30 a) siíga krawídzi otworu - dolna czeúê sworznia jest zuøyta (30 b) - osadzenie sworznia jest luüne Gdy stwierdzicie PaÒstwo te lub inne objawy zuøycia naleøy bezwzglídnie przerwaê koszenie. Zuøyte czíúci natychmiast zastπpiê nowymi oryginalnymi. Sworznie ostrzy i nakrítki przykrícaê z 120 Nm. 0000- Sichtkontrolle (379) - 40 -
Konserwacja Uchwyt do szybkiej wymiany ostrzy Uwaga! Dla PaÒstwa bezpieczeòstwa - Systematycznie kontrolowaê ostrza i ich mocowanie! - ostrza na dysku tnπcym musza byê zuøywane rûwnomiernie Jeøeli zuøycie jest nierûwnomierne naleøy je wymieniê na nowe. Wymiany dokonywaê parami. - wykrzywione bπdü uszkodzone ostrza nie mogπ byê dalej uøywane - Wykrzywiony, uszkodzony i/lub zuøyty uchwyt ostrza (30) nie moøe byê dalej uøywany. Wymiana ostrzy 1. WsunπÊ do oporu w dysk z lewej lub prawej strony düwignií (H), poz. A 2. DüwigniÍ odchyliê z pozycji "A" do pozycji "B" i uchwyt (30) przesunπê dû Pos A Uwaga! Nie uøywaê uszkodzonych, zniekszta conych, mocno zuøytych czíúci konstrukcyjnych Pos B Kontrola mocowania ostrzy - normalna kontrola co 50 godzin - czístsze kontrole przy koszeniu na kamienistej lace bπdü przy ciíøkich warunkach polowych - natychmiastowa kontrola po najechaniu na sta a przeszkodí (np. kamieò, kawa ek drewna,...) 3. Wyciagnac ostrze (M) 4. UsunπÊ resztki koszonego materia u i zabrudzenia - wokû sworznia (31) i we wnítrzu otworu (32) 5. Kontrola - sworzni ostrzy (31) po katem uszkodzeò, zuøycia i stabilnoúci mocowania - uchwytu (30) pod katem uszkodzeò, zmiany po oøenia i stabilnoúci mocowania - otworu (32) pod katem uszkodzeò - boczne powierzchnie nie mogπ wykazywaê øadnych zdeformowaò 6. Montaø ostrzy 7. Kontrola! SprawdziÊ, czy ostrze (M) jest w aúciwie osadzone miídzy sworzniami ostrza (31) i uchwytem (30) (zobacz rysunek). Przeprowadzanie kontroli - tak, jak jest to opisane w rozdziale,,wymiana ostrzy,, 8. DüwigniÍ (H) ponownie wychyliê do pozycji "A" i wyciπgnπê 0700- Klingen_3841-41 -
ELEKTRO-HYDRAULIKA Zak Ûcenia i pomoc w przypadku awarii instalacji elektrycznej Przy zak Ûceniach w instalacji elektrycznej moøe byê uruchomiona awaryjna funkcja hydrauliczna. Kaødorazowo podczas procesow podnoszenia, w πczania, opuszczania lub wy πczania zwrûciê uwagí na zachowanie odpowiedniego odstípu.! Der Hydraulikblock befindet sich unter der vorderen Schutzverkleidung. Do wywo ania øπdanej funkcji hydraulicznej - wkríciê odpowiedni guzik zaworu - uruchomiê zawûr sterujπcy ciπgnika - øπdana funkcja hydrauliczna zosta a aktywowana - w koòcu ponownie wkríciê guzik zaworu Remark Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y11 Y12 Y13 Y15 Y18 Y19 FT TP AP FT FT TP AP FT FT / TP AP FT FT Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y11 Y12 Y13 Y15 Y18 Y19 Y12 Y8 Y11 Y7 024-02-04 Y6 Y4 Y2 Y5 Y3 Y1 Load sensing 0700--Elektr-Stoerung_3841-42 -
Dane techniczne Dane techniczne Opis 3-pkt zacze NOVACAT 8600 Collector (Type 3841) Kat III IloúÊ dyskûw 2 x 7 IloúÊ ostrzy na dysku 2 Zapotrzebowanie mocy [kw/ps] 110 / 150 WydajnoúÊ [ha/h] 10,0 Obroty WOM [U/min -1 ] 1000 Zabezp przeciπø walka [Nm] 1100 CiÍøar 1) - maszyny podstawowej [kg] - z "Extra dry" [kg] - z "Collector" [kg] 1800 2490 3140 Poziom ha asu [db(a)] 93,6 Wszystkie dane niezobowiazujace Wymagane przy πcza - Przy πcze hydrauliczne - zob. rozdzia,,montaø na ciπgniku,, Ciúnienie robocze min.: 140 bar Ciúnienie robocze max.: 200 bar - 7-wtykowe przy πcze dla urzπdzeò oúwietleniowych (12 Volt) - 3-wtykowe przy πcze dla obs ugi elektrohydraulicznej (12 volt) 0700- Techn-Daten_3841-43 - 1 ) ciíøar: moøliwe odchylenia w zaleønoúci od wyposaøenie maszyny
Dane techniczne Umiejscowienie tabliczki znamionowej A. Pöttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Oberösterreich Modell Type Ges.Gew Masch.Nr. Numer fabryczny (Masch.Nr. / Fzg.Ident.Nr.) maszyny znajduje sií na przedstawionej obok Tabliczce znamionowej oraz jest nabity na ramie maszyny. Przypadki gwarancyjne oraz zapytania nie bídπ rozpatrywane bez podania numeru fabrycznego. Prosimy o zapisania numeru fabrycznego PaÒstwa maszyny we wskazanym miejscu Instrukcji, zaraz po jej otrzymaniu. Wykorzystanie kosiarki zgodnie z jej przeznaczeniem Kosiarki NOVACAT 8600 Collector (typ PSM 3841) sπ przeznaczone wy πcznie do normalnego zastosowania w pracach rolniczych. - do koszenia lak i krûtkoüdüb owych roúlin paszowych Kaøde inne zastosowanie kosiarki jest nie zgodne z jej przeznaczeniem. W takich przypadkach producent nie ponosi odpowiedzialnoúci za ewentualne szkody. Ryzyko obciπøa wy πcznie uøytkownika. - Do w aúciwego uøytkowania maszyny naleøy rûwnieø stosowanie wskazanych przez producenta zabiegûw konserwacyjnych oraz utrzymanie kosiarki w dobrym stanie technicznym. 0700- Techn-Daten_3841-44 -
ZA CZNIK -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Orygina jest nie do podrobienia... Dalej zajedziesz na oryginalnych czíúciach firmy Poettinger * JakoúÊ i precyzja - bezpieczeòstwo pracy * NiezawodnoúÊ funkcjonowania * Duøa øywotnoúê - ekonomika * Gwarantowany serwis ze strony dealera firmy Poettinger Stoicie PaÒstwo przed wyborem:,,orygina,, czy,,podrûbka,,? Na podjície tej decyzji czísto ma wp yw cena. PamiÍtajcie jednak, øe tani zakup moøe czísto okazaê sií bardzo drogi. Dlatego pamiítajcie znakiem koniczynki! przy zakupie o oryginalnych czíúciach ze -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
WSKAZ WKI BEZPIECZE STWA ZA CZNIK-A WskazÛwki dla bezpiecznej pracy W tej instrukcji obs ugi wszystkie miejsca poruszajπce sprawy bezpieczeòstwa sπ oznaczone tym znakiem 1.) Uøytkowanie zgodne z przepisami a.) Zobacz dane techniczne b.) Do zastosowania przepisûw naleøy rûwnieø postípowanie zgodnie ze wskazûwkami producenta zamieszczonymi w warunkach konserwacji i utrzymania naleøytego stanu technicznego. 2.) CzÍúci zamienne a.) Oryginalne czíúci zamienne i akcesoria sπ specjalnie skonstruowane do tych maszyn. b.) Chcemy wyraünie zaznaczyê, øe czíúci i akcesoria dostarczone nie przez nas, nie sπ przez nas sprawdzane i nie zalecamy ich uøywania. 6.) Zakaz zabierania osûb a. Przewoøenie osûb na maszynie jest niedozwolone. b. Maszyne mozna transportowac po drogach publicznych wylacznie w opisanej pozycji. 7.) Charakterystyka jazdy z urzπdzeniami nabudowanymi a. Pojazd ciπgnπcy jest obciπøony z przodu lub od ty u odpowiednim balastem, øeby zapewniê w aúciwe kierowanie i hamowanie (min. 20% ciíøaru pustego pojazdu na przednia os). b. Jezdnia i nabudowana maszyna wp ywajπ na charakter jazdy. SposÛb jazdy naleøy dostosowaê do warunkûw terenowych oraz rodzaju gleby. c. UwzglÍdniÊ podczas jazdy na zakrície z z a c z e p i o n y m pojazdem szeroki wysiíg i masí wyporu urzπdzenia d. UwzglÍdniÊ podczas jazdy na zakrície z zaczepiona lub p o z a w i e s z o n π maszynπ szeroki wysiíg i masí wyporu urzπdzenia Kg 20% c.) Uøywanie tych produktûw moøe pociπgaê za sobπ w okolicznoúciach okreúlonych w aúciwoúci PaÒstwa maszyny, negatywne skutki. Producent nie ponosi øadnej odpowiedzialnoúci za powsta e szkody w wyniku stosowania nieoryginalnych czíúci zamiennych i akcesoriûw. d.) Za samowolne przerûbki i zmiany w budowie i czíúciach maszyny producent nie odpowiada. 3.) Urzπdzenia ochronne Wszelkie urzπdzenia ochronne musza byê zainstalowane na maszynie i utrzymywane w naleøytym stanie technicznym. Wymaga sií wymiany po okreúlonym czasie uøytkowania uszkodzonych pokryw ochronnych. 4.) Prze uruchomieniem a. Przed uruchomieniem uøytkownik powinien zaznajomiê sií z wszystkimi urzπdzeniami uruchamiajπcymi, jak rûwnieø ich funkcjonowaniem Podczas pracy jest juø za pûüno! b. Przed kaødym uruchomieniem urzπdzenia sprawdziê sprawnoúê dzia ania i zabezpieczeò 5.) Azbest Okreúlone, dokupione czíúci maszyny mogπ z przyczyny wymogûw technicznych zawieraê azbest. ZwrÛciÊ uwagí na metkí. 8.) OgÛlnie a. Przed zaczepieniem maszyny na trzypunktowy wieszak zawieszenia ustawiê düwignie w takiej pozycji, ktûra wyklucza niespodziewane podniesienie lub obniøenie. b. Przy sprzíganiu maszyny z ciπgnikiem powstaje ryzyko skaleczenia! c. W obríbie wieszaka zawieszenia istnieje niebezpieczeòstwo okaleczenia przez sprasowanie i obciície. d. Nie wchodziê miedzy ciπgnik i maszyní podczas uruchamiania zewnítrznej obs ugi trzypunktowego zawieszenia. e. Montaøu i demontaøu wa ka przegubowego dokonywaê tylko przy wy πczonym silniku f. Podczas jazdy po drodze z podniesiona maszyna dzwignia obs ugi musi byê zablokowana w dolnym po oøeniu g. Przed opuszczeniem ciπgnika maszyní ustawiê na ziemi ñ wyciπgnπê kluczyk h. Nikt nie moøe przebywaê pomiídzy ciπgnikiem i. maszyna, aø do czasu zabezpieczenia maszyny przed stoczeniem sií przez zaciπgniecie hamulca lub pod oøenie k ody. j. Przy wszelkich pracach konserwatorskich, naprawczych i przebudowy, silnik musi byê wy πczony a wa napídu roz πczony. 9.) Czyszczenie maszyny Nie czyúciê pod wysokim ciúnieniem oøysk i elementûw hydrauliki. 9400_-Anhang A_Sicherheit - A 1 -
Za πcznik ñ B WA EK PRZEGUBOWY Dopasowanie wa ka przegubowego W aúciwa d ugoúê stwierdza sií przez rûwnoleg e ustawienie obydwu po Ûwek wa kûw przegubowych Proces wyznaczania d ugoúci - W celu dopasowania d ugoúci po Ûwki wa ka w najkrûtszej pozycji roboczej ustawiê wa ki rûnolegle i zaznaczyê d ugoúê. WskazÛwki dotyczπce pracy Podczas pracy nie moøe byê przekroczona dopuszczalna liczba obrotûw WOM. - Po roz πczeniu WOM pod πczone urzπdzenie moøe jeszcze przez krûtki czas znajdowaê sií w ruchu. Dopiero gdy nastπpi ca kowite zatrzymanie, wolno przystπpiê do prac. - Podczas przechowywania maszyny wa ek przegubowy musi byê zmagazynowany zgodnie z wytycznymi, wzglídnie zabezpieczony aòcuchem (nie wykorzystywaê aòcucha bezpieczeòstwa (H) do zawieszania walka) Uwaga! ProszÍ stosowaê wy πcznie wa ki dostarczane przez nasza fabrykí. W przypadku stosowania innych wa kûw nie bídπ rozpatrywane øadne przypadki gwarancji. Uwaga * UwzglÍdniÊ max. d ugoúê roboczπ (L1) - dπz Ê do mo liwie najwiêkszego pokrycia rury (min. 1 / 2 X) Przegub szerokokπtny: Max odchylenie w po oøeniu rob i spoczynkowym 70. Przegub zwyk y: Max odchylenie w pozycji spoczynkowej 90. Max odchylenie w pozycji roboczej 35. * skrûciê rûwnomiernie rurí ochronna na zew. i w wew. * W πczyê zabezpieczenie przeciwprzeciπøeniowe (2) * Przed kaødym uruchomieniem wa ka sprawdziê, czy przy πcza sπ dobrze pod πczone aòcuch bezpieczeòstwa - zabezpieczyê os oní wa ka aòcuchem. - ZwrÛciÊ uwagí na obszar wychylenia wa ka Konserwacja Natychmiast wymieniê uszkodzone os ony - Przed kaødym uruchomieniem i co kaøde 8 roboczogodzin smarowaê wysokiej jakoúci smarem punkty smarowania - Przed kaødym d ugotrwa ym spoczynkiem wyczyúciê i nasmarowaê wa ek przegubowy - Zima nasmarowaê obudowí walka smarem, aby uniknπ zamroøenia. (A=co roku) 8 h FETT 0700_ -Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 -
Za πcznik ñ B WA EK PRZEGUBOWY SprzÍg o zapadkowe jest sprzíg em przeciπøeniowym, ktûre podczas przeciπøenia w πcza moment obrotowy na "zero" Roz πczone sprzíg o pozwala sií za πczyê przez roz πczenie napídu WOM. WstÍpna liczba obrotûw sprzíg a wynosi poniøej 200 obr/min. Uwaga! Wiedereinschalten auch bei Absenken der Zapfwellen-Drehzahl möglich. Funkcjonowanie sprzíg a zapadkowego HINWEIS! SprzÍg o zapadkowe wa ka przegubowego nie jest "wskaünikiem wype nienia".jest rzeczywistym zabezpieczeniem przeciw przeciπøeniom, ktûre chroni PaÒstwa pojazd przed uszkodzeniami. DziÍki uwaønej jeüdzie uniknπ PaÒstwo zbyt czístego uruchamiania sprzíg a, a tym samych zapobiegnπ PaÒstwo przedwczesnemu zuøyciu maszyny Schmierintervall: 500 h (Spezialfett) Waøne przy walkach ze sprzíg em ciernym Bei Überlastung und kurzzeitigen Drehmomentspitzen wird das Drehmoment begrenzt und während der Schlupfzeit gleichmäßig übertragen. Przed pierwszym uruchomieniem i po d ugim spoczynku sprawdziê sprzíg o cierne podczas pracy a) okreúliê wymiar "L" na spríøynie przy K90, K90/4 i K94/1 wzglídnie na úrubie ustawienia przy K92E i K92/4E b) poluzowaê úruby, przez co nastπpi odciπøenie traczy ciernej. PrzekrÍciÊ sprzíg o c) úruby ustawiê na wymiar "L" Moøna ponownie uruchomiê sprzíg o K90,K90/4,K94/1 L K92E,K92/4E L 0700_ -Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 -
FETT D Schmierplan 8 h alle 8 Betriebsstunden 20 h alle 20 Betriebsstunden 40 F alle 40 Fuhren 80 F alle 80 Fuhren 1 J 1 x jährlich 100 ha alle 100 Hektar FETT FETT = Anzahl der Schmiernippel (IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Liter * Variante GR RUS Siehe Anleitung des Herstellers Πρόγραμμαλίπανσης 8 h κάθε 8 ώρες λειτουργίας 20 h κάθε 20 ώρες λειτουργίας 40 F κάθε 40 χρήσεις 80 F κάθε 80 χρήσεις 1 J 1 x ετησίως 100 ha κάθε 100 εκτάρια ΓΡΑΣΟ ΓΡΑΣΟ = Αριθμός των θηλών λίπανσης (IV) Βλέπε Παράρτημα Καύσιμα Λίτρα Λίτρα * Έκδοση EE Βλέπε Οδηγίες του Κατασκευαστή Õlitusplaan 8 h iga 8 töötunni järel 20 h iga 20 töötunni järel 40 F iga 40 laadimiskorra järel 80 F iga 80 laadimiskorra järel 1 J 1 x aastas 100 ha iga 100 ha järel FETT õlitus = õlitusniplite arv (IV) vt Lisa - määrdeained Liter liiter * variant valmistaja kasutusjuhendit Схема смазки 8 h чеpез каждые 8 часов pаботы 20 h чеpез каждые 20 часов pаботы 40 F чеpез каждые 40 подвод 80 F чеpез каждые 80 подвод 1 J 1 pаз в год 100 ha чеpез каждые 100 га GRES СМАЗКА / OIL МАСЛО = количество смазочных ниппелей (IV) С м. п p и л о ж е н и е «Эксплуатационные матеpиалы» Litre л и т p ( к о л и ч е с т в о в о м а с л а, жидкость,...) * Ваpиант Смотpи pуководство изготовителя CZ 8 h každých 8 hodin 20 h každých 20 hodin 40 F každých 40 vozů 80 F každých 80 vozů 1 J 1 x ročně 100 ha po 100 ha GRES TUK MazacÌ pl n = Počet mazacích hlaviček (IV) Viz kapitola Mazací prostředky vydání Litre litru * Varianta H viz. příručka výrobce Kenési terv 8 h Minden 8 üzemóra után 20 h Minden 20 üzemóra után 40 F Minden 40 menet után 80 F Minden 80 menet után 1 J 1 x évente 100 ha Minden 100 hektár után FETT ZSÍR = A zsírzógombok száma (IV) Lásd az üzemi anyagok c. fejezetet Litre Litre * Változat TR Násd a gyártó leírásat! Yağlama planı 8 h her 8 kullanım saatinde bir 20 h her 20 kullanım saatinde bir 40 F her 40 taksitte bir 80 F her 80 taksitte bir 1 J yılda 1 defa 100 ha her 100 hektarda bir YAĞ YAĞ = Yağlama memelerinin sayısı (IV) Bakınız Ek Yakıtlar Litre Litre * Çeşit RO Bakınız üreticinin talimatları Schmierplan(D) 8 h alle 8 Betriebsstunden 20 h alle 20 Betriebsstunden 40 F alle 40 Fuhren 80 F alle 80 Fuhren 1 J 1 x jährlich 100 ha alle 100 Hektar FETT FETT = Anzahl der Schmiernippel (IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Liter * Variante Siehe Anleitung des Herstellers SLO UA Plan smarowania 8 h smarowaê co 8 roboczogodzin 20 h smarowaê co 20 roboczogodzin 40 F smarowaê co 40 przejazdûw 80 F smarowaê co 80 przejazdûw 1 J smarowaê raz w roku 100 ha smarowaê co 100 ha FETT smar = iczba punktûw smarowania (IV) Litre litr * Wariant Zobacz instrukcjí obs ugi producenta Načrt mazan ja 8 h po 8 obratovalnih urah 20 h po 20 obratovalnih urah 40 F po 40 vožnjah 80 F po 80 vožnjah 1 J 1 x letno 100 ha po 100 hektarjih FETT maščoba = število mazalk (IV) glej dodatek»delovni materiali«liter liter * varianta glej navodila proizvajalca Графік змащування 8h 20h 40 F кожні 40 поїздок 80 F кожні 80 поїздок 1 J 1 x на рік кожні 8 годин роботи кожні 20 годин роботи 100 hа кожні 100 гектарів GRES Мастило = Кількість мастильних ніпелів (IV) Дивіться додаток "gпаливомастильні матеріалиu" Litre Літр * Варіанти LV Дивіться інструкцію виробника Eļļošanas plāns 8 h ik pēc katrām 8 darba stundām 20 h ik pēc katrām 20 darba stundām 40 F ik pēc katrām 40 piekabēm 80 F ik pēc katrām 80 piekabēm 1 J 1 x gadā 100 ha ik pēc katriem 100 hektāriem FETT smērviela = ziežvārstu skaits (IV) skatīt pielikumu "Ekspluatācijas materiāli" Liter litri * varianti skatīt ražotāja instrukciju 9900-UA Legende-Schmierpl / BA/EL Allg / Betriebsstoffvorschrift - 50 -
Za πcznik ñ B WA EK PRZEGUBOWY Dopasowanie wa ka przegubowego W aúciwa d ugoúê stwierdza sií przez rûwnoleg e ustawienie obydwu po Ûwek wa kûw przegubowych Proces wyznaczania d ugoúci - W celu dopasowania d ugoúci po Ûwki wa ka w najkrûtszej pozycji roboczej ustawiê wa ki rûnolegle i zaznaczyê d ugoúê. WskazÛwki dotyczπce pracy Podczas pracy nie moøe byê przekroczona dopuszczalna liczba obrotûw WOM. - Po roz πczeniu WOM pod πczone urzπdzenie moøe jeszcze przez krûtki czas znajdowaê sií w ruchu. Dopiero gdy nastπpi ca kowite zatrzymanie, wolno przystπpiê do prac. - Podczas przechowywania maszyny wa ek przegubowy musi byê zmagazynowany zgodnie z wytycznymi, wzglídnie zabezpieczony aòcuchem (nie wykorzystywaê aòcucha bezpieczeòstwa (H) do zawieszania walka) Uwaga! ProszÍ stosowaê wy πcznie wa ki dostarczane przez nasza fabrykí. W przypadku stosowania innych wa kûw nie bídπ rozpatrywane øadne przypadki gwarancji. Uwaga * UwzglÍdniÊ max. d ugoúê roboczπ (L1) - dπz Ê do mo liwie najwiêkszego pokrycia rury (min. 1 / 2 X) Przegub szerokokπtny: Max odchylenie w po oøeniu rob i spoczynkowym 70. Przegub zwyk y: Max odchylenie w pozycji spoczynkowej 90. Max odchylenie w pozycji roboczej 35. * skrûciê rûwnomiernie rurí ochronna na zew. i w wew. * W πczyê zabezpieczenie przeciwprzeciπøeniowe (2) * Przed kaødym uruchomieniem wa ka sprawdziê, czy przy πcza sπ dobrze pod πczone aòcuch bezpieczeòstwa - zabezpieczyê os oní wa ka aòcuchem. - ZwrÛciÊ uwagí na obszar wychylenia wa ka Konserwacja Natychmiast wymieniê uszkodzone os ony - Przed kaødym uruchomieniem i co kaøde 8 roboczogodzin smarowaê wysokiej jakoúci smarem punkty smarowania - Przed kaødym d ugotrwa ym spoczynkiem wyczyúciê i nasmarowaê wa ek przegubowy - Zima nasmarowaê obudowí walka smarem, aby uniknπ zamroøenia. (A=co roku) 8 h FETT 0700_ -Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 -
Za πcznik ñ B WA EK PRZEGUBOWY SprzÍg o zapadkowe jest sprzíg em przeciπøeniowym, ktûre podczas przeciπøenia w πcza moment obrotowy na "zero" Roz πczone sprzíg o pozwala sií za πczyê przez roz πczenie napídu WOM. WstÍpna liczba obrotûw sprzíg a wynosi poniøej 200 obr/min. Uwaga! Wiedereinschalten auch bei Absenken der Zapfwellen-Drehzahl möglich. Funkcjonowanie sprzíg a zapadkowego HINWEIS! SprzÍg o zapadkowe wa ka przegubowego nie jest "wskaünikiem wype nienia".jest rzeczywistym zabezpieczeniem przeciw przeciπøeniom, ktûre chroni PaÒstwa pojazd przed uszkodzeniami. DziÍki uwaønej jeüdzie uniknπ PaÒstwo zbyt czístego uruchamiania sprzíg a, a tym samych zapobiegnπ PaÒstwo przedwczesnemu zuøyciu maszyny Schmierintervall: 500 h (Spezialfett) Waøne przy walkach ze sprzíg em ciernym Bei Überlastung und kurzzeitigen Drehmomentspitzen wird das Drehmoment begrenzt und während der Schlupfzeit gleichmäßig übertragen. Przed pierwszym uruchomieniem i po d ugim spoczynku sprawdziê sprzíg o cierne podczas pracy a) okreúliê wymiar "L" na spríøynie przy K90, K90/4 i K94/1 wzglídnie na úrubie ustawienia przy K92E i K92/4E b) poluzowaê úruby, przez co nastπpi odciπøenie traczy ciernej. PrzekrÍciÊ sprzíg o c) úruby ustawiê na wymiar "L" Moøna ponownie uruchomiê sprzíg o K90,K90/4,K94/1 L K92E,K92/4E L 0700_ -Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 -
Wydanie Edition 1997 Wydajnoúc i øywotnoúê maszyny sπ uzaleønione od starannej konserwacji i zastosowania dobrych úrodkûw konserwujπcych. Nasz wykaz úrodkûw do konserwacji ma za zadanie u atwiê PaÒstwu w aúciwy wybûr. Na planie smarowania kaødy úrodek jest oznaczony symbolem (np."iii") Na podstawie oznaczenia moøna wybraê odpowiedniej jakoúci w aúciwy produkt uznanej firmy. Firmy wymienione na liúciestanowiπ wy acznie przyk ad. Olej przek adniowy zgodnie z instrukcjπ obs ugi- naleøy min raz w roku wymieniaê. - wykríciê úrubí wylewu, spuúciê stary olej i go odpowiednio zabezpieczyê. Przed odstawieniem maszyny (zimowanie) dokonac wymiany oleju i wysmarowaê wszystkie punkty smarowania. Nie lakierowane czíúci metalowe (wa ki przegubowe, itd.) zabezpieczyê przed korozjπ jednym ze úrodkûw oznaczonych w tabeli przez Oznaczenie úrodka konserwujacego (II) F E T T I II III IV V (IV) VI VII Ö L Wymagana jakoúê srodka Olej hydrauliczny HLP DIN 51524 Teil 2 Olej silnikowy SAE 30 zgodnie z API CD/SF Olej przek adniowyl SAE 90 ewent. SAE 85 W 140 zgodnie z API- GL 4 lub API-GL 5 Li-smar(DIN51 502. KP 2K) Olej przek ad. p ynny (DIN 51 502:GOH Komplexfett (Din 52 502: KP 1R) Olej przek adniowy SAE 90 ewent. 85 W-140 zgodnie z API- GL 5
AGIP ARAL AVIA BAYWA BP F E T T III IV (IV) V VI VII Ö L Firmy CASTROL ELAN ELF ESSO EVVA FINA FUCHS GENOL MOBIL RHG SHELL TOTAL VALVOLINE VEEDOL WINTERSHALL I (II) II OSO 32/46/68 ARNICA 22/46 MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNI- VERS. 15W-30 ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL GR LFO - ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46 SUPER KOWAL 30 MULTI TUR- BORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 Olej przek adniow EP 90 Olej przek adniow HYP 85W-90 ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Olej przek adniow HYP 90 AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30 Olej przek adniow MZ 90 M MULTIHYP 85W-140 AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT AVIA getriebefliessfett AVIALUB SPEZIALFETT LD Olej przek adniow HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP Smar p ynny HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * Smar p ynny MC 530 ** AN- TOHYD 40 *** SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30 SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140 MULTIFETT 2 SPEZIALFETT FLM GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAEX EP 00 NLGI 00 RENBOEX EP 1 HYPOID 85W-140 ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30 HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 ENERGREASE LS-EP 2 FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46 Olej silnikowy 100 MS SAE 30 Olej silnikowy 104 CM 15W40 AUSTROTRAC 15W-30 Olej przek adniow MP 85W-90 Olej przek adniow B 85W-90 Olej przek adniow C85W-90 LORENA 46 LITORA 27 RHENOX 34 Olej przek adniow B 85W-90 Olej przek adniow C 85W-140 OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRAC- TORELF ST 15W-30 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140 EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 GA O EP POLY G O MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90 NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68 US Olej silnikowy 20W-30 UNIFARM 15W-30 GEAROIL GP 80W-90 GEA- ROIL GP 85W-140 MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1 GP GREASE GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER HYDRAN 32/46/68 DELTA US SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL HYPOID GA 90 HYPOID GB 90 PONTONIC N 85W-90 PONTO- NIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL HOCHDRUCKFETT LT/SC 280 Smar przek adniow MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90 MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140 TITAN HYDRAMOT 1030 MC* RENOGEAR HYDRA * RENOLIN MR 1025 MC ** ANTOHYD 40 *** HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MJC * HYDRAULIKÖL 520 ** ANTOHYD 40 *** DTE 22/24/25 DTE 13/15 RENOLIN B 10/15/20 RENO- LIN B 32 HVI/46HVI TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD MULT 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRA- MOT 1030 MC HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30 EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENEP SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90 Olej przek adniow MP 90 HYPOID EW 90, 80W-90 HYPOID 85W-140 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL SAE90 HYPOID EW 90 RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM RENOSOD GFO 35 GETRIEBEFLIESSFETT ANTOGEL 00N RENOEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENEP SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90 RENOEX EP 1 HYPOID EW 90, 80W-90 HYPO- ID 85W-140 MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILEX 47 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 Grasa universal RENOLIT MP DURAEX EP RENOSOD GFO 35 RENOEX EP 1 HYPOID EW 90 TELLUS S32/S 46/S68 TEL- LUS T 32/T46 AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140 RETINAX A ALVANIA EP 2 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA GREASE O AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE R SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140 AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUI- VIS ZS 32, 46, 68 RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90 ULTRAMAX 32/46/68 VAL- VOTRAC SUPER 10 W-30 HC * HVI ULTRAMAX 32 ** ULTRAANT 40 *** SUPER HPO SAE 30 TOPF- LITE XRC 15W-40 SUPER- TRACTOROIL UNIVERSAL 15W-30 TRANS GEAR OIL X-18 HP GEAR OIL X-18 MD MULTILUBE EP 2 VALVOEX EP 2 RENOLIT LZR 000 DURAEX EP 00 DURAEX EP 1 HP GEAR OIL X-18 MD 80W- 85W-90 HP GEAR OIL X-18 MD 85-140 ANDARIN 32/46/68 HD US SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140 WIOLAN HS (HG) 32/46/68, HVG 46 **, HR 32/46 *** HYDROFLUID * MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 HYPOID 80W-90, 85W-140 Mehrzweckgetriebeöl 80W-90 MULTIPURPOSE - MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140 WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Olej przek adniow HYPOID 80W-90, 85W-140 - UWAGI * W po aczeniu z m o k r y m i h a m u l c a m i jest wymagana m i Í d z y n a r o dowa specyfikac ja J 20 A, ** Olej hydraulicz ny HLP-(D) + HV *** Olej hydraulicz ny na bazie olei roslinnych HLP + HV podlega r o z k a d o w i b i o l o g i c z n emu, stπd jest nieszkodli wy dla srodowiska natualnego r, -
serwise - POWER Control Plan hydraulika P Pumpe T Tank 1 Loadsensing-Anschluß (LS) 2 Verstellschraube für Hydrauliksystem QFB QFB Y12 Y11 Y8 Y7 Y15 Y6 Y5 Y13 Y4 Y3 Y2 Y1 P LS 2 T 1 302-07-09 Wyjaúnienie: Y1 Wegeventil - Senken Y2 Wegeventil - Heben Y3 Sitzventil - Mäheinheit rechts Y4 Sitzventil - Befüllen hydraulische Entlastung rechts Y5 Sitzventil - Mäheinheit links Y6 Sitzventil - Befüllen hydraulische Entlastung links Y7 Sitzventil - Mäheinheit mitte Y8 Sitzventil - Schwimmstellung Mähwerk mitte Y11 Querförderband (QFB) - Schwenkung (dw) Y12 Querförderband (QFB) - Schwenkung (dw) Y13 Sitzventil - hydraulische Entlastung rechts Y15 Sitzventil - hydraulische Entlastung links Y16 Drossel - QFB Geschwindigkeit rechts Y17 Drossel - QFB Geschwindigkeit links Y18 Sitzventil - Querförderband Ein/Aus rechts Y19 Sitzventil - Querförderband Ein/Aus links 0700- Service_3841-55 -
serwise - POWER Control AN POD CZENIA WskazÛwka! Wszystkie kolory kabli widoczne z zewnπtrz Kod koloru: bl Niebieski br Brπzowy gn Zielony gnge Zielony/øÛ ty gr Szary rt Czerwony sw Czarny ws Bia y Wyjaúnienie: Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Wegeventil - Senken Wegeventil - Heben Sitzventil - Mäheinheit rechts Sitzventil - Befüllen hydraulische Entlastung rechts Sitzventil - Mäheinheit links Sitzventil - Befüllen hydraulische Entlastung links Sitzventil - Mäheinheit mitte Sitzventil - Schwimmstellung Mähwerk mitte Y9 - Y10 - Y11 Querförderband (QFB) - Schwenkung (dw) Y12 Querförderband (QFB) - Schwenkung (dw) S1 Sensor - Drehzahl S3 Sensor - Mähwerk rechts S5 Sensor - Mähwerk links S7 Sensor - Mähwerk mitte 0700- Service_3841-56 -
serwise - POWER Control Elektro-Schaltplan (Hydraulische Entlastung) Hinweis! Alle Steckeransichten werden von außen gesehen. Farbcode: bl blau br braun gn grün gnge grün / gelb gr grau rt rot sw schwarz ws weiss Erklärung: Y13 Sitzventil - hydraulische Entlastung rechts Y15 Sitzventil - hydraulische Entlastung links S4 Druckmess-Sensor X1 Verbindungsstecker 0700- Service_3841-57 -
serwise - POWER Control AN POD CZENIA WskazÛwka! Wszystkie kolory kabli widoczne z zewnπtrz Kod koloru: bl Niebieski br Brπzowy gn Zielony gnge Zielony/øÛ ty gr Szary rt Czerwony sw Czarny ws Bia y Wyjaúnienie: Y16 Drossel - QFB Geschwindigkeit rechts Y17 Drossel - QFB Geschwindigkeit links Y18 Sitzventil - Querförderband Ein/Aus rechts Y19 Sitzventil - Querförderband Ein/Aus links S9 Sensor - Querförderband rechts S10 Sensor - Querförderband links 0700- Service_3841-58 -