UCZELNIANY SYSTEM ZAPEWNIENIA JAKOŚCI KSZTAŁCENIA W PAŃSTWOWEJ WYŻSZEJ SZKOLE ZAWODOWEJ W SANDOMIERZU



Podobne dokumenty
UCZELNIANY SYSTEM ZAPEWNIENIA JAKOŚCI KSZTAŁCENIA W PAŃSTWOWEJ WYŻSZEJ SZKOLE ZAWODOWEJ W SANDOMIERZU

Załącznik do procedury nr USZJK-II KARTA PRZEDMIOTU

UCZELNIANY SYSTEM ZAPEWNIENIA JAKOŚCI KSZTAŁCENIA W PAŃSTWOWEJ WYŻSZEJ SZKOLE ZAWODOWEJ W SANDOMIERZU

USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

UCZELNIANY SYSTEM ZAPEWNIENIA JAKOŚCI KSZTAŁCENIA W PAŃSTWOWEJ WYŻSZEJ SZKOLE ZAWODOWEJ W SANDOMIERZU

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim. Oral translation for business purposes USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Kierunek studiów

KARTA PRZEDMIOTU. M4/3/9b Przekład tekstów ustnych w w języku polskim Nazwa przedmiotu

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW. dr Andrzej Jagodziński

USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

UCZELNIANY SYSTEM ZAPEWNIENIA JAKOŚCI KSZTAŁCENIA W PAŃSTWOWEJ WYŻSZEJ SZKOLE ZAWODOWEJ W SANDOMIERZU

KARTA PRZEDMIOTU. M4/1/8 w języku polskim Nazwa przedmiotu w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

KARTA PRZEDMIOTU. M2/2/7 w języku polskim Gramatyka opisowa 2 w języku angielskim Descriptive grammar 2 USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu

mgr Małgorzata Tomczak- Banachowicz Konwersatorium

Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta

zajęcia w pomieszczeniu Ćwiczenia

KARTA PRZEDMIOTU USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW. dr Andrzej Dorobek dr Izabela Lis-Lemańska. Konwersatorium

KARTA PRZEDMIOTU. M4/3/22 Międzynarodowe standardy w w języku polskim Nazwa przedmiotu. Art of guiding USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

Załącznik do procedury nr USZJK-II KARTA PRZEDMIOTU

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim

KARTA PRZEDMIOTU. M4/1/6 Wykorzystanie komputerów w w języku polskim Nazwa przedmiotu

KARTA PRZEDMIOTU. M2/2/2 w języku polskim. Psycholingwistyka Nazwa przedmiotu w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW. Dr Izabela Lis-Lemańska. wykład

zajęcia w pomieszczeniu wykład

KARTA PRZEDMIOTU. Wykłady OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA PRZEDMIOTU. konwersatori um. rok Semestr r s r s r s r s r s r s r s

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim Podstawy bezpieczeństwa państwa

semestr V / semestr zimowy

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA PRZEDMIOTU.

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim. Oral translation for business purposes USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Kierunek studiów

zajęcia w pomieszczeniu Wykład i ćwiczenia

specjalność: filologia angielska, tłumaczeniowa poziom kształcenia: studia pierwszego stopnia profil kształcenia: praktyczny

KARTA PRZEDMIOTU. Kultura języka Nazwa przedmiotu w języku angielskim. Language culture USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW.

UCZELNIANY SYSTEM ZAPEWNIENIA JAKOŚCI KSZTAŁCENIA W PAŃSTWOWEJ WYŻSZEJ SZKOLE ZAWODOWEJ W SANDOMIERZU

1. USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim. w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW. dr Andrzej Jagodziński

USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

KARTA PRZEDMIOTU. M4/3/4 Kreowanie dobrego wizerunku w języku polskim Nazwa przedmiotu

w języku polskim strukturalna i polityka rozwoju lokalnego Nazwa przedmiotu Regional structural

USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

zajęcia w pomieszczeniu Wykład

Zajęcia w grupie osobowej, 2 godziny tygodniowo

zajęcia w pomieszczeniu Wykład

0719-2FIZT-A1-LJO. * z wyjątkiem kierunku Pielęgniarstwo i Położnictwo KARTA PRZEDMIOTU. Kod przedmiotu. polskim. Lektorat języka obcego B2

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim. w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW. Wykład OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA PRZEDMIOTU

KARTA PRZEDMIOTU. Język polski. Intercultural management and communication USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

KARTA PRZEDMIOTU. Konserwatorium OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA PRZEDMIOTU. Język polski. drugi FORMY, SPOSOBY I METODY PROWADZENIA ZAJĘĆ I II 15

KARTA PRZEDMIOTU. Filologia angielska - glottodydaktyka. Instytut Nauk Humanistycznych i Społecznych OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA PRZEDMIOTU

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim. w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW. Wykład OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA PRZEDMIOTU

KARTA PRZEDMIOTU. M2/1/8 w języku polskim Sprawności zintegrowane 2 w języku angielskim Integrated Skills 2 USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

Wykład co 2 tygodnie 2 godziny Konwersatorium co tydzień 2 godziny w grupach osób

USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW. Wykład OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA PRZEDMIOTU

1. USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

przedmiot obowiązkowy

Załącznik Nr 5 KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Wstęp do językoznawstwa. 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim. w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW. Instytut Ekonomii i Informatyki

UCZELNIANY SYSTEM ZAPEWNIENIA JAKOŚCI KSZTAŁCENIA W PAŃSTWOWEJ WYŻSZEJ SZKOLE ZAWODOWEJ W SANDOMIERZU

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim. w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim. w języku angielskim. USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Bezpieczeństwo Wewnętrzne

Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta

SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA (skrajne daty)

KARTA PRZEDMIOTU. Kod przedmiotu Nazwa przedmiotu w języku. M INF _05.15 Analiza obrazów medycznych Analysis of medical images. polskim angielskim

KARTA PRZEDMIOTU. E/O/OPB Kod przedmiotu Organizacja pracy w języku polskim Nazwa przedmiotu

zajęcia w pomieszczeniu Wykład

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA PRZEDMIOTU.

Stacjonarne studia I stopnia licencjackie ogólnoakademicki

KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Akwizycja języka obcego i bilingwizm dziecka

KARTA PRZEDMIOTU Cele przedmiotu C1- zapoznanie ze zjawiskami fizycznymi i biologicznymi prowadzącymi do czynności elektrycznej na poziomie

konwersatorium ćwiczenia

OPIS PRZEDMIOTU PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA WE WŁOCŁAWKU. Wszystkie specjalności Instytut Humanistyczny/Zakład Pedagogiki. praktyczny.

KARTA PRZEDMIOTU. dr n. med. Adam Borzęcki

Stylistyka języka angielskiego

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim. w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW. Wykład OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA PRZEDMIOTU

Specjalność Język i Kultura Rosji należy do obszaru kształcenia w zakresie nauk humanistycznych.

60 h seminarium - Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta

Podhalańska Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

konwersatorium ćwiczenia

Specjalność Język i Kultura Rosji należy do obszaru kształcenia w zakresie nauk humanistycznych.

Nazwa kierunku studiów i kod programu według USOS Filologia WH-F-FW-1 WH-F-FK-1. Poziom kształcenia. Studia pierwszego stopnia. Profil kształcenia

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim. w języku angielskim. USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Bezpieczeństwo Wewnętrzne

Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna

zajęcia w pomieszczeniu Ćwiczenia laboratoryjne w dydaktycznym pracowni informatycznej

KARTA PRZEDMIOTU. Przekład tekstów ustnych w w języku polskim Nazwa przedmiotu

KARTA PRZEDMIOTU. mgr Urszula Pankowska adres lub telefon: Konwersatorium OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA PRZEDMIOTU

KARTA PRZEDMIOTU. Lektorat języka obcego A2 Foreign language course A2. Kod przedmiotu Nazwa przedmiotu w języku. polskim angielskim

ZAKŁADANE EFEKTY KSZTAŁCENIA. 1. Odniesienie efektów obszarowych do efektów kierunkowych

KARTA PRZEDMIOTU. Forma zajęć Miejsce realizacji Termin realizacji

Sylabus. Praktyka 2: rok II, semestr III Praktyka 3: rok II, semestr III

KARTA PRZEDMIOTU. Nature in preschool USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

KARTA PRZEDMIOTU OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA PRZEDMIOTU FORMY, SPOSOBY I METODY PROWADZENIA ZAJĘĆ. Wykład ćwiczenia lektorat konwersatorium seminarium

WZÓR OPISU KIERUNKU STUDIÓW

KARTA PRZEDMIOTU. M4/2/2 w języku polskim Nazwa przedmiotu w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW. dr Beata Płaczkiewicz

Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu

zajęcia w pomieszczeniu wykład, dwiczenia Instytutu Nauk letni Ekonomicznych i Informatyki

Tłumaczenie w biznesie i turystyce

IHFIL-L-3k LS-N IHFIL-L-3k FA-N

KARTA PRZEDMIOTU. mgr Urszula Pankowska adres lub telefon: Konwersatorium OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA PRZEDMIOTU

KARTA PRZEDMIOTU. USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Pedagogika

Transkrypt:

Kod przedmiotu Nazwa przedmiotu w języku polskim angielskim UCZELNIANY SYSTEM ZAPEWNIENIA JAKOŚCI KSZTAŁCENIA W PAŃSTWOWEJ WYŻSZEJ SZKOLE ZAWODOWEJ W SANDOMIERZU Załącznik do procedury nr USZJK-II KARTA PRZEDMIOTU 09.4-1-FAS-K45-PT; 09.4-1-FAN-K45-PT Podstawy translatoryki Introduction to Translation Studies 1. USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW 1.1. Kierunek studiów filologia 1.2. Forma studiów studia stacjonarne i niestacjonarne 1.3. Poziom studiów studia licencjackie pierwszego stopnia 1.4. Profil studiów ogólnoakademicki 1.5. Specjalność filologia angielska 1.6. Jednostka prowadząca przedmiot Instytut Humanistyczny 1.7. Osoba prowadząca przedmiot dr Małgorzata Makowska 1.8. Osoba odpowiedzialna za przedmiot (koordynator) dr Małgorzata Makowska 1.9. Kontakt gosiamak13@gmail.com 2. OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA PRZEDMIOTU 2.1. Przynależność do modułu Moduł K Translatorski do wyboru 2.2. Status przedmiotu fakultatywny 2.3. Język wykładowy angielski 2.4. Semestry, na których realizowany jest przedmiot III 2.5. Wymagania wstępne Znajomość języka angielskiego na poziomie średniozaawansowanym (B2/B2+). Znajomość podstawowych terminów z zakresu wiedzy o języku. 3. FORMY, SPOSOBY I METODY PROWADZENIA ZAJĘĆ 3.1. Formy zajęć konwersatorium 3.2. Sposób realizacji zajęć zajęcia w pomieszczeniu dydaktycznym PWSZ 3.3. Sposób zaliczenia zajęć egzamin pisemny 3.4. Metody dydaktyczne wykład, elementy dyskusji, lektura i analiza wybranych tekstów

podstawowa Hrehovcik T. 2006. Introduction to Translation. Rzeszów: Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego. Bukowski, P., Heydel, M. (red.). 2009.Współczesne teorie przekładu antologia. Kraków: Wydawnictwo Znak. Pisarska, A., Tomaszkiewicz, T. 1996.Współczesne tendencje przekładoznawcze. Podręcznik dla studentów neofilologii. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM. 3.5. Wykaz literatury uzupełniająca Balcerzan, E. (red.). 1977. Pisarze polscy o sztuce przekładu 1440-1974. Antologia. Poznań. Barańczak, S. 1992. Ocalone w tłumaczeniu. Szkice o warsztacie tłumacza poezji z dołączeniem małej antologii przekładów. (II wydanie 2004) Poznań: Wydawnictwo a5. ( Zwłaszcza Mały, ale maksymalistyczny manifest translatologiczny.) Sadkowski, W. 2002. Odpowiednie dać słowu słowo. Zarys dziejów przekładu literackiego w Polsce. Warszawa: Prószyński i S-ka. Snell-Hornby, M. 1988. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: Benjamins. 4. CELE, TREŚCI I EFEKTY KSZTAŁCENIA 4.1. Cele przedmiotu Cl Przedstawienie studentom zarysu historii przekładu w Polsce. C2 Umiejscowienie translatoryki pośród innych dyscyplin humanistycznych oraz przedmiot badań translatorycznych. C3 Zapoznanie z podstawowymi pojęciami z zakresu translatoryki, rolą tłumacza oraz typami tłumaczeń. C4 Zapoznanie z podstawowymi strategiami, technikami i trudnościami w procesie tłumaczenia. C5 Wykształcenie umiejętności zastosowania teorii do praktyki. 4.2. Treści programowe 1. Krótka historia przekładu w Polsce i krajach anglosaskich. 2. Wybrane poglądy na przekład i teorie przekładu. 3. Proces translacji oraz zakres badań translatologicznych. 4. Tłumacz w procesie tłumaczenia. Cechy tłumacza. 5. Porównanie rodzajów tłumaczeń pisemnych i ustnych. 6. Tłumaczenie semantyczne i komunikatywne. 7. Tłumaczenia literackie i nieliterackie: podobieństwa i różnice. 8. Analiza tekstu tłumaczonego w procesie translacji. Ewaluacja tłumaczenia. 9. Procedury i techniki tłumaczeniowe. Wybrane pojęcia, takie jak adaptacja, egzotyzacja, naturalizacja, refrakcja, polisystem, patronat i in. 10. Ekwiwalencja tłumaczonego tekstu. 11. Zjawisko nieprzetłumaczalności. 12. Socjopragmatyczny aspect tłumaczenia. 13. Problemy recepcji i krytyki przekładu

4.3. Efekty Kod W01 W02 U01 U02 K01 K02 Student, który zaliczył przedmiot w zakresie WIEDZY: zna podstawowe pojęcia z zakresu translatoryki i potrafi się nimi posługiwać w celach analitycznych, ma świadomość złożonej natury i różnych uwarunkowań procesu przekładu. wykazuje znajomość wybranych teorii przekładu i potrafi je powiązać z wiedzą w zakresie językoznawstwa i literaturoznawstwa. w zakresie UMIEJĘTNOŚCI: potrafi właściwie korzystać ze zdobytej wiedzy przedmiotowej w celu formułowania i analizy problemów badawczych oraz uzasadniania swoich sądów. potrafi posługiwać się pojęciami z zakresu translatoryki przy analizie konkretnych przekładów. w zakresie KOMPETENCJI SPOŁECZNYCH: ma świadomość znaczenia przekładu w kulturze i komunikacji międzyludzkiej oraz konieczności ciągłego doskonalenia swojej wiedzy ogólnej i kompetencji językowej. rozumie potrzebę ciągłego dokształcania się, ciągłości praktyki komunikacyjnej w języku wybranej specjalności i języku ojczystym i uczenia się przez całe życie. Odniesienie do efektów dla kierunku dla obszaru FIL1A_W02 FIL1A_W04 FIL1A_U04 FIL1A_U08 FIL1A_K01 FIL1A_K03 H1A_W02 H1A_W02 H1A_U02 H1A_U05 H1A_K01 H1A_K04 H1A_K01 4.4. Metody weryfikacji efektów Efekt Egzamin ustny Egzamin pisemny Projekt Kolok wium Forma oceny Zadania do wykonania Referat Sprawozdanie W01 + ++ + W02 + + + U01 ++ ++ + U02 + + + K01 + + + K02 ++ + Dyskusje Inne 4.5.Kryteria jakościowe uzyskania oceny w danym zakresie efektów ocena Efekt dostateczny/dostateczny dobry/dobry plus bardzo dobry plus (3/3,5) (4/4,5) (5) Zna podstawy teoretyczne obejmujące wyłącznie podstawową terminologię Zna podstawy teoretyczne obejmujące podstawową i rozszerzoną terminologię w zakresie studiów Zna podstawy teoretyczne obejmujące zaawansowaną terminologię w zakresie studiów translatologicznych W01-W02 translatologiczną translatologicznych oraz oraz szeroką gamępojęć, w zakresie studiów pojęć, strategii i technik strategii i technik stosowanych translatologicznych oraz podstawowych pojęć, strategii i technik tłumaczeń pisemnych różnego typu tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka angielskiego na język polski, jak i z języka przy różnego typu tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka angielskiego na język polski, jak i z języka polskiego na

U01-U02 K01-K02 i ustnych z języka angielskiego na język polski, jak i z języka polskiego na język angielski. elementarnym umiejętność określenia cech podstawowych typów tłumaczeń, wskazuje podstawowe cechy dobrego tłumacza. Dokonuje podstawowej klasyfikacji i analizy różnego typu przekładów, ale ma problemy z podaniem cech poszczególnych typów tłumaczeń oraz z określeniem socjopragmatycznych celów tłumaczeń. Potrafi cechy ekwiwalencji oraz problemy w pracy tłumacza. Nie zawsze realizuje powierzone zadania i ma pewne problemy z efektywnym organizowaniem pracy. Ma problemy z przygotowaniem zadania, zwłaszcza jeśli zawiera ono elementy rozprawki i wyrażenia własnej opinii. Ma kłopoty z uczestnictwem w dyskusji. polskiego na język angielski. podstawowym i rozszerzonym umiejętność określenia cech różnych typów tłumaczeń, wskazuje cechy dobrego tłumacza, z określeniem różnicy pomiędzy tłumaczeniem ustnymi i pisemnym, literackim i nieliterackim. Dokonuje klasyfikacji i analizy różnego typu przekładów i nie ma problemów z podaniem cech poszczególnych typów tłumaczeń oraz z określeniem socjopragmatycznych celów tłumaczeń. Potrafi wskazać cechy i rodzaje ekwiwalencji oraz problemy w pracy tłumacza, analizując różne aspekty nieprzetłumaczalności tekstu. Na ogół realizuje powierzone zadania oraz samodzielnie redaguje przekładane teksty, ale nie zawsze jest w stanie je udoskonalić. Wykazuje umiarkowane zainteresowanie przedmiotem. Ma niewielkie problemy z przygotowaniem zadania, zwłaszcza jeśli zawiera ono elementy rozprawki i wyrażenia własnej opinii. Uczestnicząc w dyskusji wyraża bardzo proste opinie i ma niewielkie problemy z uzasadnieniem swojego zdania. język angielski. zaawansowanym umiejętność określenia cech różnych typów tłumaczeń, wskazuje różnorodne cechy dobrego tłumacza, z określeniem różnicy pomiędzy tłumaczeniem ustnym i pisemnym, literackim i nieliterackim. Dokonuje klasyfikacji i analizy różnego typu przekładów uwzględniając szeroką gamę problemów oraz socjopragmatycznych celów tłumaczeń. Potrafi wskazać cechy i rodzaje ekwiwalencji oraz wskazać wszelkie problemy w pracy tłumacza, analizując różne aspekty nieprzetłumaczalności tekstu, zwłaszcza w kontekście językowym i kulturowym. Wykazuje zainteresowanie przedmiotem. Realizuje wszystkie powierzone zadania w sposób samodzielny, systematyczny i skrupulatny oraz efektywnie organizuje swoją pracę. Bez problemów przygotowuje zadanie, zwłaszcza jeśli zawiera ono elementy rozprawki i wyrażenia własnej opinii. Uczestnicząc w dyskusji wyraża rozbudowane opinie i trafnie argumentuje swoje zdanie.

5. BILANS PUNKTÓW ECTS - NAKŁAD PRACY STUDENTA Obciążenie studenta Kategoria Studia stacjonarne Studia niestacjonarne Udział w zajęciach dydaktycznych określonych w planie studiów 30 20 Samodzielne przygotowanie do zajęć 10 10 Wykonanie zadań domowych - - Udział w konsultacjach 2 2 Przygotowanie do egzaminu/zdawanie egzaminu 10 20 Obciążenie związane z zajęciami praktycznymi - - Obciążenie związane z zajęciami wymagającymi bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich 32 22 Sumaryczne obciążenie pracą studenta 52 52 PUNKTY ECTS za przedmiot 2 2