Przekładnie zębate H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM, T.SH, T.HH, T.KH, T.DH, T.FH Wielkości do Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units
Przekładnie zębate H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM, T.SH, T.HH, T.KH, T.DH, T.FH Wielkości do Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i eksploatacji Dane techniczne Wskazówki ogólne Wskazówki bezpieczeństwa Transport i przechowywanie Opis techniczny Montaż Uruchomienie 3 4 5 6 7 Eksploatacja Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie Konserwacja i utrzymanie ruchu Zapas części zamiennych, serwis 8 9 0 Deklaracje / 94
Wskazówki i symbole w niniejszej instrukcji montażu i eksploatacji Uwaga: Instrukcja montażu i eksploatacji będzie w dalszym ciągu tekstu nazywana Instrukcją lub Podręcznikiem. Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzegawczych Niniejsza instrukcja zawiera wskazówki, których należy przestrzegać dla własnego bezpieczeństwa i celem uniknięcia szkód materialnych. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa własnego są oznakowane trójkątem ostrzegawczym lub opatrzone znakiem Ex (w przypadku zastosowania dyrektywy 94/9/WE); wskazówki odnoszące się wyłącznie do ew. szkód materialnych są wyróżnione znakiem STOP. OSTRZEŻENIE przed groźbą wybuchu! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, aby zapobiec szkodom spowodowanym przez wybuch. Ich nieprzestrzeganie grozi śmiercią lub ciężkim kalectwem. OSTRZEŻENIE przed groźbą szkód osobowych! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, aby zapobiec szkodom osobowym. Ich nieprzestrzeganie grozi śmiercią lub ciężkim kalectwem. OSTRZEŻENIE przed groźbą uszkodzenia produktu! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, by zapobiec uszkodzeniu produktu. Ich nieprzestrzeganie grozi szkodami materialnymi. WSKAZÓWKA! Wskazówki oznakowane tym symbolem należy traktować jako ogólne wskazówki obsługi. Ich nieprzestrzeganie może być przyczyną niepożądanych reakcji lub stanów. Ostrzeżenie o gorących powierzchniach! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, aby wykluczyć groźbę oparzenia na gorących powierzchniach. Ich nieprzestrzeganie grozi lekkimi lub ciężkimi obrażeniami ciała. W przypadku występowania kilku zagrożeń, stosowany jest znak wskazujący zagrożenie najpoważniejsze. W przypadku wskazówki ostrzegawczej z trójkątem ostrzegawczym informującej o groźbie szkód osobowych do odpowiedniego ostrzeżenia może być dołączone ostrzeżenie o szkodach materialnych. Wykwalifikowany personel Produkt lub system, do którego odnosi się niniejsza instrukcja może być obsługiwany wyłącznie przez wykwalifikowany personel przyuczony do wykonywania odpowiednich czynności przy przestrzeganiu instrukcji dotyczących tych czynności, zwłaszcza zaś wskazówek bezpieczeństwa i wskazówek ostrzegawczych zawartych w takich instrukcjach. Przy użytkowaniu takich produktów lub systemów wykwalifikowany personel jest w stanie - ze względu na swoje wykształcenie i doświadczenie - rozpoznać ewentualne niebezpieczeństwa i zagrożenia. 3 / 94
Wykorzystanie produktów Siemens zgodnie z przeznaczeniem Konieczne jest przestrzeganie poniższych wskazówek: Marki Produkty Siemens wolno eksploatować wyłącznie do celów użytkowych wskazanych w katalogu i przynależnej dokumentacji technicznej. W przypadku wykorzystania produktów lub elementów składowych innych producentów, wymagane jest, aby były one zalecane lub dopuszczone przez firmę Siemens. Warunkiem prawidłowej i bezpiecznej eksploatacji produktów jest prawidłowy transport, prawidłowe magazynowanie i ustawienie, prawidłowy montaż, prawidłowa instalacja, prawidłowe uruchomienie, prawidłowa obsługa i konserwacja. Konieczne jest zapewnienie dopuszczalnych warunków otoczenia. Konieczne jest przestrzeganie wskazówek zawartych w przynależnej dokumentacji. Wszystkie nazwy opatrzone znakiem chronionego znaku towarowego są zarejestrowanymi markami firmy Siemens AG. Pozostałe nazwy zawarte w niniejszej instrukcji mogą być markami, których wykorzystanie na własny użytek przez strony trzecie może stanowić naruszenie właścicieli praw do takich marek. Wyłączenie odpowiedzialności Zawartość niniejszej instrukcji została przez nas sprawdzona na zgodność z opisanymi w niej oprzyrządowaniem i oprogramowaniem. Niemniej nie jest możliwe wykluczenie odstępstw, przez co nie przejmujemy odpowiedzialności za pełną zgodność w tym względzie. Informacje zawarte w niniejszej instrukcji są regularnie sprawdzane, a wymagane poprawki są przejmowane do kolejnych wydań instrukcji. Symbole Przyłącze uziemienia Punkt odpowietrzania barwa żółta Punkt wlewu oleju barwa żółta Punkt spustu oleju barwa biała Poziom oleju barwa czerwona Poziom oleju barwa czerwona Przelew oleju Przyłącze układu czujnikowego drgań Punkt smarowania barwa czerwona Nałożyć smar Ucho transportowe Śruba z uchem Nie wkręcać Powierzchnia osiowania, poziomo Powierzchnia osiowania, pionowo Te symbole ilustrują sposób pomiaru poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu oleju. Te symbole wskazują potrzebę stałego, silnego dokręcenia prętowego wskaźnika poziomu oleju. 4 / 94
Spis treści. Dane techniczne... 9. Ogólne dane techniczne... 9. Wykonania i masy... 0.. Wykonania... 0.. Masy.....3 Poziomu ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej... 3..3. Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej stożkowej (B...) z wentylatorem... 3..3. Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej stożkowej (B...) bez wentylatora... 4..3.3 Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej walcowej (H...) z wentylatorem... 5..3.4 Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej walcowej (H...) bez wentylatora... 6. Wskazówki ogólne... 7. Wprowadzenie... 7. Prawa autorskie... 7 3. Wskazówki bezpieczeństwa... 8 3. Podstawowe obowiązki... 8 3. Ochrona środowiska... 9 3.3 Szczególne rodzaje zagrożeń i sprzęt ochrony osobistej... 9 4. Transport i przechowywanie... 0 4. Zakres dostawy... 0 4. Transport... 0 4.3 Przechowywanie przekładni... 4.4 Standardowe powłoki ochronne i ochrona przeciwkorozyjna... 3 4.4. Konserwacja wnętrza przy użyciu środków konserwujących... 4 4.4. Zabezpieczenie powierzchni zewnętrznych przed korozją... 4 5. Opis techniczny... 5 5. Opis ogólny... 5 5. Wykonania członów napędzanych... 6 5.3 Korpus... 6 5.4 Części zazębione... 30 5.5 Smarowanie... 30 5.5. Smarowanie zanurzeniowe... 30 5.5. Smarowanie ciśnieniowe przez zabudowane wyposażenie doprowadzania oleju... 30 5.6 Ułożyskowanie wałów... 3 5.7 Uszczelnienia wału... 3 5.7. Promieniowe pierścienie uszczelniające... 3 5.7. Uszczelnienia labiryntowe... 3 5.7.3 Uszczelnienie Taconite... 3 5.7.4 Uszczelnienie Tacolab... 33 5.8 Sprzęgło jednokierunkowe... 34 5.9 Sprzęgło jednokierunkowe ograniczające moment obrotowy (wykonanie specjalne)... 35 5.0 Chłodzenie... 36 5.0. Wentylator... 36 5.0. Wężownica chłodząca... 37 5.0.3 Układ zasilania olejem z powietrzną chłodnicą oleju... 38 5.0.4 Układ zasilania olejem z wodną chłodnicą oleju... 40 5.0.4. Pompa... 4 5.0.4. Wodna chłodnica oleju... 4 5.0.4.3 Filtr... 4 5 / 94
5. Układ grzejny... 4 5. Kontrola temperatury oleju... 4 5.3 Nadzór poziomu oleju... 43 5.4 Nadzór łożysk... 44 5.5 Selsyn nadawczy... 44 5.6 Napęd pomocniczy... 45 5.6. Napęd pomocniczy przystosowany do wykorzystania w charakterze napędu serwisowego... 45 5.6. Napęd pomocniczy przystosowany do wykorzystania w charakterze napędu roboczego... 46 5.6.3 Sprzęgło wyprzedzeniowe... 47 6. Montaż... 48 6. Ogólne wskazówki montażu... 48 6. Rozpakowanie... 49 6.3 Montaż przekładni z wykorzystaniem łap podporowych korpusu... 49 6.3. Fundament... 49 6.3. Opis czynności montażowych... 49 6.3.. Powierzchnie osiujące, gwint osiujący... 50 6.3.. Montaż na ramie fundamentowej... 5 6.3..3 Montaż na fundamencie betonowym przy pomocy śrub fundamentowych albo bloczków fundamentowych... 5 6.3..4 Montaż na fundamencie betonowym przy użyciu śrub kotwowych... 53 6.4 Montaż przekładni nasadzanej z wałem drążonym i wpustem... 54 6.4. Przygotowanie... 54 6.4. Montaż... 55 6.4.. Nasuwanie... 55 6.4.. Osiowe zabezpieczenie wału... 55 6.4.3 Demontaż... 56 6.5 Montaż przekładni nasadzanej z wałem drążonym i gniazdem wielowypustowym wg DIN 5480... 58 6.5. Przygotowanie... 58 6.5. Montaż... 58 6.5.. Nasuwanie z osadzoną tuleją DU... 59 6.5.. Nasuwanie z luźno osadzoną tuleją DU... 59 6.5..3 Osiowe zabezpieczenie wału... 59 6.5.3 Demontaż... 60 6.6 Przekładnia nasadzana z wałem drążonym i tarczą skurczową... 6 6.6. Montaż... 6 6.6.. Nasuwanie z osadzoną tuleją DU... 6 6.6.. Nasuwanie z luźno osadzoną tuleją DU... 6 6.6..3 Osiowe zabezpieczenie wału... 6 6.7 Tarcza skurczowa... 63 6.7. Montaż tarczy skurczowej... 63 6.7. Demontaż tarczy skurczowej... 65 6.7.3 Czyszczenie i smarowanie tarczy skurczowej... 65 6.7.4 Ponowny montaż tarczy skurczowej... 66 6.7.5 Przegląd tarczy skurczowej... 66 6.8 Sprzęgła... 67 6.9 Przekładnia nasadzana z wałem kołnierzowym... 68 6.0 Przekładnia nasadzana z kołnierzem blokowym... 69 6. Montaż podpory kompensującej moment obrotowy dla korpusu przekładni... 70 6.. Montaż podpory kompensującej moment obrotowy... 70 6. Montaż podparcia dla jarzm przekładni... 7 6.. Zabudowa podparcia... 7 6 / 94
6.3 Przekładnia z wężownicą chłodzącą... 7 6.4 Przekładnie z zabudowanymi urządzeniami dodatkowymi... 7 6.5 Przekładnie z powietrzną chłodnicą oleju... 7 6.6 Przekładnie z zabudowaną wodną chłodnicą oleju... 7 6.7 Przekładnie z grzałką prętową... 7 6.8 Przekładnie z czujnikiem temperatury oleju... 7 6.9 Przekładnie z układem nadzoru poziomu oleju... 7 6.0 Nadzór łożysk... 7 6. Przekładnia z nadajnikiem obrotów... 7 6. Końcowe czynności robocze... 73 6.3 Klasy połączeń śrubowych, momenty dokręcenia i siły występnego naprężenia... 73 6.3. Klasy połączeń śrubowych... 73 6.3. Momenty dokręcenia i siły występnego naprężenia... 74 7. Uruchomienie... 75 7. Czynności przed uruchomieniem... 75 7.. Usuwanie zabezpieczeń przeciwkorozyjnych... 75 7.. Napełnianie środkiem smarowym... 77 7... Ilości oleju... 78 7. Uruchomienie... 79 7.. Poziom oleju... 79 7.. Przekładnie z wężownicą chłodzącą lub z zewnętrznym doprowadzania oleju... 79 7..3 Przekładnia ze sprzęgłem jednokierunkowym... 80 7..4 Przekładnia ze sprzęgłem wyprzedzeniowym... 80 7..5 Pomiar temperatury... 80 7..6 Nadzór poziomu oleju... 8 7..7 Nadzór łożysk (pomiar drgań)... 8 7..8 Układ grzejny... 8 7..9 Czynności kontrolne... 8 7.3 Wyłączanie z eksploatacji... 8 7.3. Konserwacja wnętrza przekładni przy wyłączeniu z eksploatacji na dłuższy czas... 8 7.3.. Wewnętrzne zabezpieczenie przed korozją przy pomocy oleju przekładniowego... 8 7.3.. Konserwacja wnętrza przy użyciu środków konserwujących... 8 7.3..3 Wykonanie konserwacji wewnętrznej... 8 7.3. Zabezpieczenie powierzchni zewnętrznych przed korozją... 8 7.3.. Wykonanie czynności zabezpieczenia przeciwkorozyjnego... 8 8. Eksploatacja... 83 8. Informacje ogólne... 83 8. Poziom oleju... 83 8.3 Nieprawidłowości... 83 9. Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie... 84 9. Ogólne wskazówki dotyczące nieprawidłowości... 84 9. Możliwe nieprawidłowości... 84 7 / 94
0. Konserwacja i utrzymanie ruchu... 86 0. Ogólne dane dotyczące konserwacji... 86 0.. Ogólne dane dotyczące czasu użytkowania oleju... 87 0. Opis prac konserwacyjnych i utrzymania ruchu... 87 0.. Kontrola zawartości wody w oleju... 87 0.. Czynność wymiany oleju... 87 0..3 Czyszczenie filtra powietrza... 88 0..4 Czyszczenie wentylatora i przekładni... 89 0..5 Wtłaczanie dodatkowego smaru do uszczelnień Taconite... 89 0..6 Wtłaczanie dodatkowego smaru do uszczelnień Tacolab... 89 0..7 Kontrola wężownicy chłodzącej... 89 0..8 Skontrolować powietrzną chłodnicę oleju... 90 0..9 Skontrolować wodną chłodnicę oleju... 90 0..0 Skontrolować giętkie przewody rurowe... 90 0.. Uzupełnianie objętości oleju... 90 0.. Skontrolować wykładziny cierne sprzęgła jednokierunkowego ograniczającego moment obrotowy... 90 0..3 Skontrolować napęd pomocniczy... 90 0..4 Skontrolować prawidłowe dokręcenie śrub mocujących... 90 0.3 Końcowe czynności robocze... 9 0.4 Przegląd wzrokowy przekładni... 9 0.5 Smary... 9. Zapas części zamiennych, serwis... 9. Zapas części zamiennych... 9. Adresy placówek prowadzących sprzedaż części zamiennych i placówek serwisowych... 9. Deklaracje... 93. Deklaracja włączenia... 93 8 / 94
. Dane techniczne. Ogólne dane techniczne Tabliczka znamionowa przekładni zawiera najważniejsze dane techniczne. Te dane techniczne oraz poczynione na drodze umowy uzgodnienia pomiędzy firmą Siemens a Zamawiającym przekładnię ustalają granice zgodnego z przeznaczeniem użytkowania urządzenia. 3 5 7 9 0 3 4 6 8 Rysunek : Tabliczka znamionowa przekładni Logo firmy 8 Prędkość obrotowa n Numer i pozycja zamówienia, nr kolejny, 9 Dane dotyczące oleju rok produkcji (rodzaj oleju, lepkość oleju, ilość oleju) 3 Masa całkowita w kg 0 Numer(y) instrukcji 4 Miejsce na dane specjalne Miejsce na dane specjalne 5 Typ, wielkość *) Producent i miejsce produkcji 6 Moc P w kw lub moment obrotowy T w Nm 3 Kraj pochodzenia 7 Prędkość obrotowa n *) Przykład B 3 S H 3 Wielkość...... Sposób zabudowy... H = ustawienie poziome M = wykonanie poziome bez łapy (od wielkości 3) Wykonanie wału napędzanego. S = wał pełny V = wał pełny wzmocniony H = wał drążony z rowkiem wpustowym D = wał drążony dla tarczy skurczowej K = wał drążony z gniazdem wielowypustowym wg DIN 5480 F = wał zakończony kołnierzem P = wykonanie dla maszyn papierniczych Liczba stopni...,, 3 lub 4 Typ przekładni... H = przekładnia zębata czołowa walcowa B = przekładnia zębata czołowa stożkowa (tylko liczba stopni, 3 lub 4) T = przekładnia zębata czołowa stożkowa z dzielonym korpusem (wielkości 4 do ) 9 / 94
Dane dotyczące mas oraz poziomu ciśnienia akustycznego na powierzchniach pomiarowych dla różnych typów konstrukcyjnych przekładni zamieszczono w punktach.. i/lub..3. Dalsze dane techniczne zostały zamieszczone na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni.. Wykonania i masy.. Wykonania H.SH H.VH H.PH B.SH B.VH T.SH H.HH H.DH H.KH H.PH B.HH B.DH B.KH T.HH T.DK T.KH H.FH B.FH T.FH H.HM H.DM H.KM B.HM B.DM B.KM H.FM B.FM 0 / 94
.. Masy Tabela : Masy (wartości orientacyjne) Przybliżona masa (kg) dla wielkości Typ 3 4 5 6 7 8 9 0 HSH 55 8-30 - 547-86 - 55 - HPH 340 550 860 360 H.H 5 90 300 355 505 590 830 960 335 65 H.M - - - - - - - - - - H3.H - - 30 365 540 65 875 00 400 675 H3.M - - - - - - - - - - H4.H - - - - 550 645 875 00 460 75 H4.M - - - - - - - - - - B.H 50 8 40 35 360 40 65 700 000 55 640 90 B.M - - - - - - - - - - B3.H 30 0 35 380 550 635 890 00 455 730 B3.M - - - - - - - - - - B4.H - - 335 385 555 655 890 05 485 750 B4.M - - - - - - - - - - Przybliżona masa (kg) dla wielkości Typ 3 4 5 6 7 8 9 0 HSH 395-300 - 450-5800 - - - HPH H.H 000 570 3430 3655 4650 55 6600 7500 8900 9600 H.M 880 430 340 3465 440 4870 6300 700 8400 900 H3.H 95 65 3475 3875 4560 5030 6700 800 900 9800 H3.M 55 490 360 365 450 4740 600 7600 8500 9300 H4.H 390 730 3635 3965 4680 585 6800 800 900 9900 H4.M 70 600 3440 3740 4445 495 6300 7700 8600 9400 B.H 450 85 3990 4345 560 650 - - - - B.M 350 75 3795 460 530 5860 - - - - B3.H 380 750 3730 3955 4990 5495 7000 800 900 9900 B3.M 60 65 3540 3765 4760 540 6500 7600 8600 9400 B4.H 395 735 3630 3985 4695 500 6800 800 900 9900 B4.M 80 605 3435 3765 4460 4930 6300 7700 8600 9400 Wszystkie dane dotyczące mas dotyczą przekładni nie napełnionych olejem i bez wyposażenia dodatkowego. Dokładne masy wskazano na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. / 94
Tabela : Typ Masy całkowite (wartości orientacyjne) dla przekładni wraz z napędem pomocniczym (napęd serwisowy) Przybliżona masa (kg) dla wielkości 4 5 6 7 8 9 0 T3.H 6 377 47 630 70 05 35 595 860 B3.H 7 39 447 655 740 055 85 665 940 Typ Przybliżona masa (kg) dla wielkości 3 4 5 6 7 8 9 0 B3.H 700 3070 40 4335 5370 5875 6740 7450 9080 9840 Tabela 3: Typ Masy (wartości orientacyjne) dla przekładni wraz z napędem pomocniczym (napęd roboczy) Przybliżona masa (kg) dla wielkości 4 5 6 7 8 9 0 T3.H 85 43 48 670 750 090 0 775 040 B3.H 95 447 50 695 780 30 60 845 0 Typ Przybliżona masa (kg) dla wielkości 3 4 5 6 7 8 9 0 B3.H 930 3300 4450 4675 590 645 700 8000 9730 0490 Wszystkie dane dotyczące mas odnoszą się do przekładni nie napełnionych olejem, lecz z zamontowanym napędem pomocniczym, włącznie z silnikiem napędowym napędu pomocniczego. Dokładne masy wskazano na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. / 94
..3 Poziomu ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej Poziom ciśnienia akustycznego przekładni na powierzchni pomiarowej w odległości m został wskazany w tabelach 4 do 7. Pomiar jest wykonywany zgodnie z metodą pomiaru natężenia dźwięku wg normy DIN EN ISO 964 część. Stanowisko robocze dla personelu obsługi jest definiowane jako miejsce powierzchni pomiarowej położone w odległości m wokół przekładni, w pobliżu którego mogą przebywać osoby personelu. Poziom ciśnienia akustycznego dotyczy przekładni pracującej w stanie rozgrzanym, przy prędkości obrotowej napędu n i mocy członu napędzanego P zgodnie z danymi zawartymi na tabliczce znamionowej, przy pomiarze prowadzonym na stanowisku prób Siemens. W przypadki wskazania kilku wartości obowiązuje najwyższa prędkość obrotowa oraz najwyższa moc. Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchniach pomiarowych uwzględnia zabudowane agregaty smarujące jeśli zostały zastosowane. W przypadku przewodów rurowych doprowadzających i odprowadzających jako sposób przyłączenia przyjęto połączenia kołnierzowe. Poziomy ciśnienia akustycznego zamieszczone w tabeli zostały wyznaczone na podstawie statystycznej analizy wyników uzyskanych przez nasz dział kontroli jakości. Ze statystyczną pewnością można oczekiwać, że wskazane wartości hałasu nie zostaną przekroczone w czasie eksploatacji przekładni...3. Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej stożkowej (B...) z wentylatorem Tabela 4: Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej L pa w db(a) dla przekładni czołowej stożkowej z wentylatorem Typ i N n /min Wielkość przekładni 3 4 5 6 7 8 9 0 3 4 5 6 7 8 9 0 5 500 7 7 73 76 79 8 83 84 85 87 88 89 9 9 94 - - - - - - -. 000 66 66 67 7 73 74 77 78 79 80 8 83 84 85 87 89 90 - - - - - 8 750 ) 60 6 64 66 67 70 7 7 73 75 76 77 78 8 8 83 85 - - - - B 9 500 68 69 70 73 75 76 78 8 8 83 84 85 86 87 88 90 - - - - - -. 000 6 6 63 67 68 70 73 74 75 77 79 80 8 8 83 84 86 87 - - - - 4 750 ) 60 ) 6 6 64 66 67 68 70 7 73 74 75 77 78 79 80 - - - - 6 500 65 66 67 7 74 76 78 79 80 8 83 84 87 88 89 90 - - - - - -. 000 ) ) 60 64 67 68 70 7 73 74 78 79 80 8 8 83 84 84 - - - -.4 750 ) ) ) ) 6 63 65 67 68 69 7 7 73 73 74 74 75 76 - - - -.5 500 - - 69 7 75 77 79 80 8 8 83 85 88 89 90 9 93 93 93 93 95 95. 000 - - 6 65 68 69 7 7 73 74 77 78 80 8 83 83 84 85 86 86 88 88 3.5 750 - - ) ) 63 64 66 68 69 70 7 73 74 75 76 77 78 78 79 79 8 8 T3 B3 35.5 500 - - 67 69 7 73 74 75 77 79 8 84 86 87 88 89 90 9 9 9 93 93. 000 - - ) 63 65 66 67 69 7 7 73 75 77 78 79 80 8 8 83 84 85 86 56 750 - - ) ) ) ) 6 64 65 67 69 70 7 7 73 74 75 76 77 78 79 79 63 500 - - 66 68 70 7 73 74 76 78 8 83 85 86 87 88 89 90 9 9 9 9. 000 - - ) 6 63 64 66 68 69 7 73 75 77 78 79 80 8 8 8 8 83 84 90 750 - - ) ) ) ) 6 63 64 66 67 68 70 7 7 73 74 75 75 76 77 77 ) L pa < 60 db(a) 3 / 94
..3. Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej stożkowej (B...) bez wentylatora Tabela 5: Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej L pa w db(a) dla przekładni czołowej stożkowej bez wentylatora Typ i N n /min Wielkość przekładni 3 4 5 6 7 8 9 0 3 4 5 6 7 8 9 0 5 500 70 7 7 75 78 80 8 83 84 86 87 88 89 90 93 - - - - - - -. 000 64 65 66 70 7 73 76 77 78 79 8 8 83 84 86 88 89 - - - - - 8 750 ) ) ) 63 65 66 69 7 7 73 74 75 77 78 80 8 83 84 - - - - B 9 500 65 66 67 7 74 75 77 79 80 8 83 84 85 86 87 89 - - - - - -. 000 59 60 6 65 67 69 7 73 74 76 77 78 80 8 8 83 85 86 - - - - 4 750 ) ) ) ) 60 63 65 66 67 69 7 7 73 74 76 77 78 79 - - - - 6 500 6 65 63 66 69 7 7 74 75 77 78 80 8 8 85 85 - - - - - -. 000 ) ) ) 6 63 65 67 68 69 7 7 74 75 77 79 80 8 8 - - - -.4 750 ) ) ) ) ) ) 60 6 63 64 66 67 68 70 7 73 74 75 - - - -.5 500 - - 65 68 7 74 75 76 77 79 8 83 84 85 86 87 87 88 89 90 9 9. 000 - - ) 63 66 68 69 70 7 73 75 77 78 80 80 8 8 8 84 85 86 86 3.5 750 - - ) ) ) 6 6 64 65 66 68 7 7 73 73 74 75 75 77 78 79 79 T3 B3 35.5 500 - - 60 65 67 70 7 7 7 74 77 79 80 8 8 83 83 84 86 86 88 88. 000 - - ) ) 6 65 65 66 66 69 7 73 75 76 76 77 77 78 80 8 8 83 56 750 - - ) ) ) ) ) ) ) 6 65 67 68 69 70 70 7 7 74 74 75 76 63 500 - - ) 6 64 70 67 68 68 70 73 75 76 78 78 79 79 80 8 83 84 84. 000 - - ) ) ) 63 6 6 6 65 68 70 7 7 73 73 74 75 76 77 78 79 90 750 - - ) ) ) ) ) ) ) ) 6 63 64 65 66 67 67 68 70 70 7 7 80 500 - - - - 64 65 67 68 70 7 75 76 77 79 80 8 8 83 84 85 86 86. 000 - - - - ) ) 6 63 64 67 69 70 7 73 74 75 76 77 78 79 80 80 5 750 - - - - ) ) ) ) ) ) 6 64 65 66 68 68 69 7 7 7 73 74 B4 40 500 - - - - 60 6 63 65 66 68 7 7 73 75 76 77 78 79 80 8 8 8. 000 - - - - ) ) ) ) 6 63 65 67 68 69 7 7 7 74 75 75 76 77 4 750 - - - - ) ) ) ) ) ) ) ) 6 6 64 65 66 67 68 69 69 70 50 500 - - - - ) ) ) 6 63 65 67 69 70 7 73 73 75 76 77 77 78 79. 000 - - - - ) ) ) ) ) ) 6 63 64 66 67 68 69 70 7 7 73 73 400 750 - - - - ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) 6 6 63 64 65 66 66 ) L pa < 60 db(a) 4 / 94
..3.3 Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej walcowej (H...) z wentylatorem Tabela 6: Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej L pa w db(a) dla przekładni czołowej walcowej z wentylatorem Typ i N n /min H H H3 Wielkość przekładni 3 4 5 6 7 8 9 0 3 4 5 6 7 8 9 0.5 500 - - 76-8 - 84-87 - 9 - - - - - - - - - - -. 000 - - 7-76 - 79-8 - 83-85 - - - - - - - - - 750 - - 67-7 - 75-78 - 80-8 - 85 - - - - - - -.4 500 - - 73-79 - 8-84 - 89-90 - - - - - - - - -. 000 - - 68-74 - 77-79 - 8-84 - 87 - - - - - - - 3.55 750 - - 64-70 - 7-75 - 78-80 - 83-84 - - - - - 4 500 - - 70-77 - 8-83 - 86-89 - 93 - - - - - - -. 000 - - 65-7 - 75-77 - 80-8 - 84-85 - 87 - - - 5.6 750 - - 6-68 - 7-7 - 75-77 - 79-8 - 83 - - - 6.3 500 - - - 75 76 77 80 8 8 84 85 86 88 90 9 94 96 96 - - - -. 000 - - - 69 7 7 74 75 77 79 80 8 83 84 85 86 87 88 88 89 90-0 750 - - - 66 68 69 70 7 73 75 76 77 79 80 8 8 83 83 84 84 85 85. 500 - - - 73 75 77 79 80 8 8 85 88 90 9 9 93 95 95 - - - -. 000 - - - 68 69 70 7 73 75 77 79 80 8 83 84 85 85 86 86 87 87 87 6 750 - - - 64 66 67 69 70 7 73 74 76 78 79 79 80 8 8 8 8 83 83 8 500 - - - 7 73 75 77 78 80 8 84 86 87 90 9 9 93 94 94 95 95 95. 000 - - - 65 67 68 7 7 73 75 77 78 80 8 8 83 83 84 85 85 86 86 8 750 - - - 6 64 65 67 68 69 7 73 74 75 77 78 79 79 80 80 8 8 8.4 500 - - - - 7 7 75 75 77 77 80 80 8 8 84 84 84 85 - - - -. 000 - - - - 65 66 69 70 7 7 74 75 75 75 78 78 78 79 - - - - 35.5 750 - - - - 6 6 66 67 67 68 70 70 7 7 74 74 75 76 - - - - 40 500 - - - - 70 7 73 74 76 76 79 79 80 80 83 8 83 83 - - - -. 000 - - - - 64 65 67 68 69 70 73 73 73 74 77 77 77 77 - - - - 63 750 - - - - 6 6 63 64 65 66 69 69 69 70 7 73 73 73 - - - - 7 500 - - - - 70 70 7 7 75 75 78 78 78 78 8 8 8 8 - - - -. 000 - - - - 64 64 65 66 68 69 7 7 7 7 75 75 75 76 - - - - 750 - - - - 6 6 6 6 64 65 67 67 68 68 7 7 7 7 - - - - 5 / 94
..3.4 Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej walcowej (H...) bez wentylatora Tabela 7: Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej L pa w db(a) dla przekładni zębatej stożkowej bez wentylatora Typ i N n /min H H H3 H4 Wielkość przekładni 3 4 5 6 7 8 9 0 3 4 5 6 7 8 9 0.5 500 75-73 - 77-79 - 8-83 - - - - - - - - - - -. 000 70-69 - 7-75 - 76-78 - 80 - - - - - - - - - 750 66-65 - 69-7 - 73-75 - 77-79 - - - - - - -.4 500 7-70 - 75-77 - 79-8 - 83 - - - - - - - - -. 000 67-66 - 70-7 - 74-76 - 78-80 - - - - - - - 3.55 750 63-6 - 67-68 - 7-73 - 75-77 - 79 - - - - - 4 500 69-67 - 7-74 - 76-78 - 79-8 - - - - - - -. 000 64 - ) - 67-70 - 7-73 - 75-77 - 79-8 - - - 5.6 750 60 - ) - 63-66 - 67-70 - 7-74 - 76-78 - - - 6.3 500 - - - 7 74 75 76 77 79 79 80 8 8 8 84 85 85 86 - - - -. 000 - - - 66 69 70 7 7 74 74 75 76 76 77 80 80 80 8 83 83 84-0 750 - - - 63 66 67 67 69 70 7 7 73 73 74 76 77 77 78 80 80 8 8. 500 - - - 69 7 73 74 75 77 77 78 79 79 80 8 83 83 84 - - - -. 000 - - - 64 67 68 69 70 7 7 73 74 74 75 77 78 78 79 8 8 8 8 6 750 - - - 6 64 65 66 67 69 69 70 7 7 7 74 75 75 76 77 78 79 79 8 500 - - - 66 69 70 7 7 74 74 75 76 77 78 80 80 8 8 83 84 84 85. 000 - - - 6 64 65 66 68 69 69 70 7 7 73 75 75 76 77 78 79 79 80 8 750 - - - ) 6 6 63 64 66 66 67 68 69 70 7 7 73 73 75 75 76 76.4 500 - - - - 68 69 73 74 74 75 77 77 78 79 8 8 8 83 83 84 85 86. 000 - - - - 63 65 68 69 69 7 7 73 73 74 76 77 77 78 79 79 8 8 3.5 750 - - - - 60 6 65 66 65 67 69 69 70 7 73 73 74 75 75 76 77 78 35.5 500 - - - - 65 67 70 7 7 73 74 75 76 76 78 79 79 80 8 8 83 83. 000 - - - - ) 6 65 66 66 68 69 70 7 7 73 74 75 75 76 77 78 78 63 750 - - - - ) ) 6 63 63 65 66 67 67 68 70 7 7 7 73 73 75 75 7 500 - - - - 6 64 67 68 68 70 7 7 73 74 76 76 77 78 78 79 80 8. 000 - - - - ) ) 6 63 63 65 66 67 68 69 7 7 7 73 73 74 75 76 750 - - - - ) ) ) ) ) 6 63 64 65 66 68 68 69 70 70 7 7 7 00 500 - - - - - - 66 67 68 69 70 7 7 73 75 75 76 76 77 78 78 78. 000 - - - - - - 6 63 63 64 65 66 67 68 70 70 7 7 7 73 73 74 40 750 - - - - - - ) ) ) 6 6 63 64 64 66 67 68 68 69 69 70 70 60 500 - - - - - - 64 65 66 66 68 68 69 70 7 73 73 74 74 75 75 76. 000 - - - - - - ) 60 6 6 63 64 64 65 67 68 68 69 70 70 7 7 50 750 - - - - - - ) ) ) ) 60 6 6 6 64 64 65 66 66 67 67 68 80 500 - - - - - - 6 6 63 64 65 66 67 67 69 70 70 7 7 7 73 73. 000 - - - - - - ) ) ) ) 60 6 6 63 64 65 66 66 67 68 68 68 450 750 - - - - - - ) ) ) ) ) ) ) ) 6 6 6 63 64 64 65 65 ) L pa < 60 db(a) 6 / 94
. Wskazówki ogólne. Wprowadzenie Niniejsza instrukcja jest częścią składową dostawy przekładni i powinna być stale przechowywana w pobliżu przekładni. Każda osoba wykonująca czynności robocze w obrębie przekładni musi przeczytać ze zrozumieniem instrukcję i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Za szkody i zakłócenia w eksploatacji spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji, firma Siemens nie przejmuje żadnej odpowiedzialności. Opisane w niniejszej instrukcji "przekładnie zębate FLENDER" zostały skonstruowane z przeznaczeniem do napędu maszyn roboczych w praktyce ogólnej budowy maszyn. Możliwymi dziedzinami zastosowania przekładni z tego typoszeregu są np. branże przemysłu chemicznego, gumowego, spożywczego, tworzyw sztucznych i in. Przekładnia jest przystosowana tylko dla zakresu wykorzystania wskazanego w rozdziale, Dane techniczne. Odmienne warunki eksploatacji wymagają nowych uzgodnień umownych. Przekładnia została wykonana zgodnie z najnowszym stanem techniki i jest dostarczana w stanie zapewniającym bezpieczeństwo eksploatacji. Przekładnię wolno stosować i eksploatować wyłącznie na warunkach ustalonych w umowie usług i dostaw zawartą między firmą Siemens a Zamawiającym. Opisana tutaj przekładnia odpowiada stanowi techniki w chwili oddania niniejszej instrukcji do druku. W interesie dalszego ulepszania urządzenia zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian w obrębie poszczególnych podzespołów i elementów wyposażenia, jakie przy utrzymaniu istotnych parametrów technicznych zostaną uznane za celowe dla podwyższenia osiągów i bezpieczeństwa takich podzespołów i elementów wyposażenia.. Prawa autorskie Prawa autorskie dla niniejszej instrukcji (BA) pozostają w posiadaniu firmy Siemens AG. Bez naszego zezwolenia, instrukcji nie wolno wykorzystywać, tak w części, jak i w całości, na potrzeby działalności konkurencyjnej lub udostępniać jej osobom trzecim. Wszystkie zapytania natury technicznej należy kierować na adres naszego zakładu lub na adres jednej z naszych placówek serwisu technicznego: Siemens Industriegetriebe GmbH Thierbacher Straße 4 093 Penig Tel.: +49 (0)3738 / 6-0 Fax: +49 (0)3738 / 8086 7 / 94
3. Wskazówki bezpieczeństwa 3. Podstawowe obowiązki Podczas eksploatacji przekładni nie wolno wchodzić w obręb przekładni! Wejście na przekładnię celem wykonania czynności konserwacji lub napraw jest dozwolone wyłącznie po zatrzymaniu przekładni! Uwaga, niebezpieczeństwo upadku! Zabrania się dokonywania samowolnych przeróbek. Dotyczy to także wyposażenia ochronnego stosowanego w charakterze zabezpieczeń przed zetknięciem się z pracującym urządzeniem. Użytkownik urządzenia powinien zadbać, aby osoby, którym powierzono wykonanie czynności roboczych w obrębie przekładni przeczytały ze zrozumieniem instrukcję i przestrzegały wskazówek tej instrukcji we wszystkich jej punktach, w celu: zapobieżenia zagrożeniom dla zdrowia i życia osób użytkujących urządzenie i osób postronnych, zapewnienia bezpieczeństwa eksploatacji przekładni, wyeliminowania przestojów i wykluczenia niekorzystnego oddziaływania na środowisko naturalne na skutek nieprawidłowej obsługi. W czasie transportu, montażu i demontażu oraz przy obsłudze, pielęgnacji i konserwacji urządzenia należy przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy oraz przepisów ochrony środowiska naturalnego. Przekładnia powinna być obsługiwana, konserwowana lub naprawiana wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony i/lub poinstruowany personel. Niedopuszczalne jest czyszczenie powierzchni zewnętrznych przekładni przy pomocy wysokociśnieniowej myjki strumieniowej. Wszystkie prace należy wykonywać z należytą starannością przy uwzględnieniu wymogów bezpieczeństwa. Prace w obrębie przekładni wolno wykonywać wyłącznie na przekładni unieruchomionej. Konieczne jest zabezpieczenie agregatu napędowego przed niezamierzonym włączeniem (np. przez zamknięcie kluczykiem wyłącznika uruchamianego kluczykiem lub usunięcie bezpiecznika w obwodzie zasilania). Na włączniku należy umieścić tablicę informującą, że w obrębie przekładni wykonywane są prace. Ponadto kompletne urządzenie nie może znajdować się pod obciążeniem, aby wykluczyć powstanie zagrożeń podczas czynności demontażu (np. podczas wymiany sprzęgła jednokierunkowego). Zabrania się wykonywania jakichkolwiek robót spawalniczych z wykorzystaniem łuku elektrycznego na całym układzie napędowym. Napędów nie wolno wykorzystywać w charakterze punktu podłączenia masy przy robotach spawalniczych. Części zazębione i łożyska mogą wówczas ulec zniszczeniu na skutek zaspawania. Konieczne jest zapewnienie zrównoważenia potencjałów zgodnie dla obowiązującymi w tym względzie przepisami i/lub wytycznymi! Jeśli przekładnia nie zawiera żadnych otworów gwintowanych przeznaczonych do podłączenia uziemienia, konieczne jest zapewnienie uziemienia w inny właściwy sposób. Czynności te mogą być podejmowane wyłącznie przez specjalistów elektrotechników. Agregat napędowy należy bezzwłocznie wyłączyć z ruchu, jeśli w czasie eksploatacji w obrębie przekładni stwierdzone zostaną niewytłumaczalne zmiany, np. znaczne podwyższenie temperatury eksploatacji lub zmiana odgłosów towarzyszących pracy przekładni. Obracające się i/lub ruchome części należy wyposażyć w odpowiednie osłony zabezpieczające w celu wykluczenia możliwości dotknięcia tych części. 8 / 94
W przypadku zabudowania przekładni w maszynach lub urządzeniach, producent takich maszyn lub urządzeń jest zobowiązany do przejęcia przepisów, wskazówek i opisów zawartych w niniejszej instrukcji do swojej instrukcji eksploatacji. Przy usuwaniu wyposażenia zabezpieczającego, należy przechować elementy mocujące zabezpieczeń. Usunięte wyposażenie zabezpieczające należy osadzić ponownie przed uruchomieniem. Należy przestrzegać oznaczeń umieszczonych na przekładni, takich jak tabliczka znamionowa, strzałka wskazująca kierunek ruchu obrotowego itp. Zadbać aby oznaczenia takie nie zostały przykryte warstwą farby lub nagromadzonego brudu. Brakujące tabliczki należy uzupełnić. Śruby zużyte podczas czynności montażu lub demontażu należy wymienić na nowe o tej samej klasie wytrzymałościowej i w tym samym wykonaniu. Części zamienne należy z zasady zamawiać w firmie Siemens (patrz także rozdział ). 3. Ochrona środowiska Przypadający ewentualnie materiał opakowaniowy należy przekazać do utylizacji jako odpad lub zagospodarować w systemie recyklingu. Przy wymianie oleju olej przepracowany należy zebrać do odpowiedniego pojemnika. Ewentualnie rozlany olej należy bezzwłocznie usunąć za pomocą materiału wiążącego olej. Środki konserwacyjne należy przechowywać oddzielnie od oleju przepracowanego. Olej przepracowany, środki konserwacyjne oraz szmatki przesycone olejem należy unieszkodliwić stosownie do odpowiednich przepisów ochrony środowiska naturalnego. Utylizacja przekładni po zakończeniu użytkowania: Spuścić całkowicie olej roboczy, płyn przeciwkorozyjny i/lub płyn chłodniczy z przekładni i usunąć jako odpad zgodnie z obowiązującymi przepisami. Części składowe przekładni i/lub części zabudowane na przekładni należy usunąć jako odpad zgodnie z krajowymi przepisami, ewentualnie po posortowaniu wg rodzaju, lub przekazać do systemu recyklingu. 3.3 Szczególne rodzaje zagrożeń i sprzęt ochrony osobistej W zależności od warunków roboczych powierzchnie zewnętrzne przekładni mogą rozgrzewać się do wyjątkowo wysokich temperatur. Gorące powierzchnie zewnętrzne (> 55 C) grożą oparzeniem! Zimne powierzchnie zewnętrzne (< 0 C) grożą odmrożeniami (ból, zaburzenia czucia, zamrożenie)! Przy wymianie oleju istnieje groźba oparzeń wskutek wypływu gorącego oleju! Drobne ciała obce, jak piasek czy pył, mogą przedostać się do osłony części wirujących i zostać wyrzucone na zewnątrz przez siłę odśrodkową. Groźba urazów oczu! Poza ewentualnie generalnie wymaganym sprzętem ochrony osobistej (buty ochronne, odzież robocza, hełm itp.), podczas pracy w obrębie przekładni konieczne jest noszenie odpowiednich rękawic ochronnych oraz właściwych okularów ochronnych! Przekładnia nie jest przystosowana do pracy w obszarach zagrożonych wybuchem. W żadnym wypadku nie wolno eksploatować przekładni w takich obszarach, gdyż takie wykorzystanie oznacza zagrożenie dla życia. 9 / 94
4. Transport i przechowywanie Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa! 4. Zakres dostawy Zakres dostawy jest podany w dokumentach wysyłkowych. Kompletność dostawy należy skontrolować bezpośrednio przy przyjęciu dostawy. Uszkodzenia i/lub brakujące części należy zgłaszać bezzwłocznie na piśmie firmie Siemens. 4. Transport W razie stwierdzenia widocznych uszkodzeń nie wolno rozpoczynać użytkowania przekładni. W czasie transportu stosować wyłącznie dźwignice i wyposażenie ładunkowe o dostatecznym udźwigu! Podczas podwieszania ciężaru należy stosować się do umieszczonego na opakowaniu schematu rozkładu obciążenia. Przekładnia jest dostarczana w stanie zmontowanym. Elementy wyposażenia dodatkowego mogą być ewentualnie zapakowane oddzielnie. Zależnie od drogi transportu oraz wielkości przekładni, przekładnia może być opakowana w różny sposób. W przypadku jeśli nie uzgodniono inaczej w umowie, opakowanie spełnia wymagania wytycznych dotyczących opakowań HPE. Należy przestrzegać wskazówek umieszczonych na opakowaniu w postaci oznaczeń obrazkowych. Oznaczenia te mają następujące znaczenie: góra zawartość wrażliwa na uderzenia chronić przed deszczem chronić przed wysoką temperaturą punkt ciężkości zakaz stosowania haków ręcznych tu zawieszać Rysunek : Symbole transportowe W czasie transportu przekładni należy postępować z należytą ostrożnością dla ochrony osób oraz zapobieżenia uszkodzeniu przekładni. I tak na przykład wystawienie nieosłoniętych czopów końcowych wału na uderzenia może doprowadzić do uszkodzenia przekładni. Transport przekładni jest dozwolony wyłącznie z wykorzystaniem dostosowanych do tego celu środków transportowych. Przekładnię należy transportować w stanie nie napełnionym olejem. Wyjątek: W przypadku przekładni wyposażonych w napęd pomocniczy przekładnia pomocnicza jest w chwili dostawy napełniona olejem. Do transportu przekładni wolno wykorzystać wyłącznie 4 ucha transportowe umieszczone na korpusie przekładni. Zabrania się podwieszania do transportu za przewody rurowe. Nie wolno dopuścić do uszkodzenia przewodów rurowych. Gwintów czołowych w czopach wału nie wolno stosować do osadzania elementów zaczepowych dla zawiesi na potrzeby transportu. Zawiesia transportowe muszą odpowiadać ciężarowi przekładni z dostatecznym współczynnikiem bezpieczeństwa. 0 / 94
H... B... Rysunek 3: Punkty zaczepienia na przekładniach typów H... i B... W przypadku zespołów napędowych z dodatkowymi urządzeniami zamontowanymi na przekładni, takimi jak silnik napędowy, sprzęgło nasadzane itp. może zajść potrzeba doboru dodatkowego punktu podwieszenia z powodu przesunięcia punktu ciężkości. W przypadku zaczepienia zawiesia na śrubach pierścieniowych niedopuszczalne jest występowanie ukośnych sił rozciągających. Rysunek 4: Punkty zaczepienia na przekładniach typu H... z silnikiem Rysunek 5: Punkty zaczepienia na przekładniach typu B... z silnikiem Rysunek 6: Punkty zaczepienia na przekładniach typu B... z jarzmem przekładni / 94
Rysunek 7: Punkty zaczepienia na przekładniach typow B3.H / T3.H z napędem pomocniczym Dokładny wygląd przekładni przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. 4.3 Przechowywanie przekładni Przekładnię należy przechowywać w miejscu chronionym przed czynnikami atmosferycznymi, na wolnej od wibracji i suchej podstawie, pod przykryciem. Przy tymczasowym magazynowaniu przekładni oraz dostarczonych ewent. części zamiennych należy pozostawić fabryczny smar antykorozyjny. Zabezpieczenia antykorozyjnego nie wolno naruszyć, ponieważ grozi to korozją. Układanie przekładni jedna na drugiej jest niedozwolone. W przypadku przechowywania na wolnym powietrzu należy szczególnie starannie okryć przekładnię i zadbać, aby na przekładni nie osiadała wilgoć i inne substancje obce. Należy unikać gromadzenia się wody. O ile nie uzgodniono inaczej na podstawie umowy, przekładnię nie wolno wystawiać na działanie szkodliwych czynników, takich jak agresywne substancje chemiczne. Szczególne warunki środowiskowe występujące w czasie transportu (np. transport morski) oraz przechowywania (klimat, występowanie termitów i in.) muszą być przedmiotem ustaleń umownych. / 94
4.4 Standardowe powłoki ochronne i ochrona przeciwkorozyjna Wnętrze przekładni jest chronione środkiem przeciwkorozyjnym, natomiast wolne czopy końcowe wału są zabezpieczone smarem antykorozyjnym. Właściwości powłoki zewnętrznej są uzależnione od warunków środowiskowych wskazanych w zleceniu, dotyczących drogi transportu i miejsca eksploatacji. Przekładnia jest z zasady dostarczana w stanie fabrycznie zmontowanym z powłoką podkładową i kryjącą. W przypadku przekładni, które zostały dostarczone tylko z powłoką gruntującą, wymagane jest nałożenie powłoki kryjącej odpowiednio do wytycznych obowiązujących dla danego zastosowania użytkowego. Powłoka gruntująca nie zapewnia sama w sobie dostatecznej ochrony przeciwkorozyjnej na dłuższy przeciąg czasu. Powłokę ochronną chronić przed uszkodzeniem! Wszelkie uszkodzenia powierzchni mogą spowodować nieskuteczność zabezpieczenia zewnętrznego i doprowadzić do korozji. Jeśli w umowie nie ustalono inaczej, okres gwarancji na konserwację wnętrza wynosi 6 miesięcy, a dla konserwacji wolnych czopów końcowych wału 4 miesiące pod warunkiem składowania w suchych i chronionych przed mrozem halach. Okres gwarancji liczy się od daty dostawy lub zgłoszenia gotowości do dostawy. W przypadku dłuższego przechowywania przekładni (> 6 miesięcy) zalecamy przeprowadzenie kontroli wewnętrznego zabezpieczenia przeciwkorozyjnego oraz zewnętrznego zabezpieczenia przeciwkorozyjnego i ewentualne odnowienie tych zabezpieczeń (patrz rozdział 7, Uruchomienie ). W tym celu wał napędzany należy obrócić o przynajmniej jeden obrót w celu zmiany położenia elementów tocznych w łożyskach. Wał wejściowy nie może się znajdować w takim samym położeniu, jak przed rozpoczęciem obracania. Te czynności należy wykonywać co 6 miesięcy aż do uruchomienia przekładni i protokołować ich wykonanie. 3 / 94
4.4. Konserwacja wnętrza przy użyciu środków konserwujących Tabela 8: Okres trwałości i czynności zabezpieczenia przed korozją przy zastosowaniu oleju mineralnego albo oleju syntetycznego na bazie PAO Czas składowania Środek konserwujący Szczególne środki do 6 miesięcy do 4 miesięcy Castrol Alpha SP 0 S brak - Zamknąć wszystke otwory na przekładni W miejsce filtra powietrza osadzić korek gwintowany. (przed uruchomieniem korek gwintowany zastąpić filtrem powietrza.) W razie składowania przez okres powyżej 4 miesięcy należy układ zasilania olejem ponownie zakonserwować. W razie składowania przez okres powyżej 36 należy uprzednio skontaktować się z firmą Siemens. Tabela 9: Okres trwałości i czynności zabezpieczenia przed korozją przy zastosowaniu oleju syntetycznego na bazie PG Czas składowania Środek konserwujący Szczególne środki do 6 miesięcy do 36 miesięcy Specjalny olej do ochrony antykorozyjnej TRIBOL 390 ) brak - Zamknąć wszystke otwory na przekładni W miejsce filtra powietrza osadzić korek gwintowany. (przed uruchomieniem korek gwintowany zastąpić filtrem powietrza.) W razie składowania przez okres powyżej 36 należy uprzednio skontaktować się z firmą Siemens. ) odporny na atmosferę tropikalną oraz wodę morską, temperatura otoczenia maks. 50 C 4.4. Zabezpieczenie powierzchni zewnętrznych przed korozją Tabela 0: Trwałość zabezpieczenie przed korozją czopów końcowych wału oraz innych powierzchni obrobionych nieosłoniętych Czas składowania Środek konserwujący Grubość powłoki Uwagi przy magazynowaniu w pomieszczeniu zamkniętym do 36 miesięcy ) Tectyl 846 K9 ok. 50 μm przy magazynowaniu na zewnątrz pomieszczeń do miesięcy ) Zabezpieczenie przeciwkorozyjne na bazie wosków: - odporne na działanie wody morskiej odporny na atmosferę tropikalną (rozpuszczalne w rozpuszczalnikach chlorowodorowych) ) Przekładnię należy przechowywać w miejscu chronionym przed czynnikami atmosferycznymi, na wolnej od wibracji i suchej podstawie drewnianej, pod przykryciem. ) W przypadku przechowywania na wolnym powietrzu należy szczególnie starannie okryć przekładnię i zadbać, aby na przekładni nie osiadała wilgoć i inne substancje obce. Należy unikać gromadzenia się wody. Wykonanie zabezpieczenia przed korozją wnętrza przekładni i powierzchni zewnętrznych przekładni opisano w rozdziale 7 (patrz punkt 7.3..3 i 7.3..)! 4 / 94
5. Opis techniczny Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa! 5. Opis ogólny Przekładnia zębata czołowa jest dostarczana jako przekładnia jedno-, dwu-, trój- lub czterostopniowa. Przekładnia zębata czołowa stożkowa jest dostarczana jako przekładnia dwu-, trój- lub czterostopniowa. Przekładnia może zostać także dostarczona jako wielostopniowa przekładnia zębata czołowa stożkowa lub przekładnia zębata czołowa z zabudowanym napędem pomocniczym. Jest ona przeznaczona do zabudowania w ułożeniu poziomym. Na życzenie możliwe jest dostarczenie przekładni dla innego położenia zabudowy. Przekładnię można zasadniczo eksploatować w dowolnym z dwóch kierunków ruchu obrotowego. Wyjątek stanowią tutaj wykonania przekładni wyposażone w sprzęgło jednokierunkowe lub sprzęgło wyprzedzeniowe. W przypadku potrzeby zmiany kierunku ruchu obrotowego na przeciwny dla takich przekładni konieczne jest porozumienie się z firmą Siemens. Możliwe jest dostarczenie przekładni o różnym usytuowaniu wałów (wykonania i kierunki ruchu obrotowego); na poniższym rysunku wał przedstawiony jest schematycznie jako wał pełny: Tabela : Wykonania i kierunki ruchu obrotowego Typ Wykonanie A B C D E F G H I HSH HSH HHH HDH HKH HFH HPH H3SH H3HH H3DH H3KH H3FH H4SH H4HH H4DH H4KH H4FH BSH BHH BDH BKH BFH B3SH B3HH B3DH B3KH B3FH T3SH T3DH T3KH HHM HDM HKM HFM HVH H3HM H3DM H3KM H3FM H3VH H4HM H4DM H4KM H4FM H4VH BHM BDM BKM BFM BVH B3HM B3DM B3KM B3FM B3VH T3VH T3HH T3FH 5 / 94
Typ A B C D Wykonanie E F G H I B4SH B4HH B4DH B4KH B4FH B4HM B4DM B4KM B4FM B4VH W przypadku zabudowania napędu pomocniczego (jako napędu serwisowego i/lub roboczego) przyporządkowanie kierunków ruchu obrotowego dla wykonań użytkowych zostało wskazane na rysunku wymiarowym. Przekładnie charakteryzuje korzystny poziom cichobieżności, który został osiągnięty przez zastosowanie kół zębatych stożkowych i walcowych o wysokim stopniu pokrycia i wykorzystanie korpusu tłumiącego dźwięki. Niezawodna pracy przekładni w szerokim zakresie temperatur wynika z dobrego współczynnika sprawności, dużej powierzchni zewnętrznej korpusu oraz systemu chłodzenia o wydajności dostosowanej do mocy. 5. Wykonania członów napędzanych..s...v...f...h...d...k. wał pełny wał pełny wał zakończony wał drążony z wał drążony wał drążony z wzmocniony kołnierzem rowkiem dla tarczy gniazdem wpustowym skurczowej wielowypustowym wg DIN 5480 Rysunek 8: Wykonania członów napędzanych 5.3 Korpus Korpus jest wykonany z żeliwa, w razie potrzeby może także zostać wyprodukowany ze stali. Korpus do wielkości konstrukcyjnej włącznie jest wykonany jako konstrukcja jednoczęściowa. Wyjątek stanowią tutaj typy HSH i HPH, wyposażony w korpus dwuczęściowy, podobnie jak wielkości konstrukcyjne 3 do drugiego typu konstrukcyjnego. Korpus charakteryzuje odporność na odkształcenia, a jego kształt zapewnia bardzo dobre warunki tłumienia dźwięków i usuwania ciepła. Korpus przekładni zawiera następujące wyposażenie: Ucha transportowe (o dostatecznej wielkości umożliwiającej transport) Pokrywa rewizyjna i/lub montażowa (do wlewania oleju i/lub na potrzeby przeglądów) Wziernik oleju lub prętowy wskaźnik poziomu oleju (do kontroli poziomu oleju) Śruba spustowa oleju (do usuwania oleju) Filtr powietrza lub śruba odpowietrzającą (do napowietrzania i odpowietrzania) Zastosowano następujące barwy i symboliczne oznaczenia dla śruby odpowietrzającej, wlewu oleju, prętowego wskaźnika poziomu oleju i śruby spustowej oleju: Punkt odpowietrzania: barwa żółta Punkt spustu oleju: barwa biała Punkt wlewu oleju: barwa żółta Punkt smarowania: barwa czerwona Poziom oleju: barwa czerwona Poziom oleju: barwa czerwona 6 / 94
3 4 4 7 6 7 ) 0 5 5 7 9 8 8 3 Rysunek 9: Wyposażenie przekładni dla przekładni typów H..H ) tylko dla HSH 3 4 3 4 5 7 7 0 5 5 6 3 9 6 8 Rysunek 0: Wyposażenie przekładni dla przekładni typów H..H 3 3 4 3 4 5 7 7 0 5 5 6 3 9 8 8 Rysunek : Wyposażenie przekładni dla przekładni typów H..M 3 7 / 94
3 4 4 7 9 5 6 0 5 3 7 8 8 Rysunek : Wyposażenie przekładni dla przekładni typów B..H i T..H 7 9 3 4 3 4 5 7 5 0 5 6 3 6 8 Rysunek 3: Wyposażenie przekładni dla przekładni typów B..H 3 7 9 3 4 3 4 5 7 5 0 5 6 3 8 8 Rysunek 4: Wyposażenie przekładni dla przekładni typów B..M 3 Korpus 0 Tabliczka znamionowa Ucha transportowe Zamocowanie przekładni 3 Pokrywa Kołpak wentylatora 4 Pokrywa 3 Wentylator 5 Uszczelnienia wału 4 Pokrywa rewizyjna i montażowa 6 Prętowy wskaźnik poziomu oleju 5 Powierzchnia osiująca 7 Otwór napowietrzania i odpowietrzania korpusu 6 Gwint osiujący 8 Śruba spustowa oleju 7 Napełnianie oleju 9 Pokrywa i/lub szyjka łożyskowa 8 Zamocowanie podpory momentu obrotowego 8 / 94
4 9 8 6 8 5 3 4 3 5 8 7 0 6 6 7 6 Rysunek 5: Wyposażenie przekładni dla przekładni typów B3.H / T3.H 3 9 5 7 8 6 8 4 4 8 3 7 0 6 5 6 6 Rysunek 6: Wyposażenie przekładni dla przekładni typów B3.H 3 Przekładnia główna 0 Zamocowanie przekładni Ucha transportowe Powierzchnia osiująca 3 Uszczelnienia wału Gwint osiujący 4 Prętowy wskaźnik poziomu oleju 3 Przekładnia pomocnicza 5 Otwór napowietrzania i odpowietrzania korpusu 4 Silnik elektryczny 6 Śruba spustowa oleju 5 Sprzęgło wyprzedzeniowe 7 Kołpak wentylatora 6 Sprzęgło jednokierunkowe 8 Wentylator 7 Układ nadzoru prędkości obrotowej 9 Pokrywa rewizyjna i montażowa 8 Korek gwintowany wlewu oleju Dokładny wygląd przekładni przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. 9 / 94
5.4 Części zazębione Powierzchnie części przekładni z uzębieniem zewnętrznym zostały utwardzone metodą dyfuzyjną. Uzębienia kół zębatych czołowych zostały poddane obróbce szlifierskiej. Dzięki wysokiej jakości uzębienia ograniczono do minimum poziom hałasu i zapewniono bezpieczną pracę przekładni. Koła zębate zostały osadzone na wałach z wykorzystaniem połączeń wtłaczanych i wpustów pasowanych lub na drodze pasowania skurczowego. Połączenia przenoszą momenty obrotowe występujące w czasie eksploatacji z dostateczną pewnością eksploatacyjną. 5.5 Smarowanie 5.5. Smarowanie zanurzeniowe O ile nie uzgodniono inaczej w umowie, dostateczne doprowadzanie oleju do uzębień i łożysk zapewnione jest na drodze smarowania zanurzeniowego. Ten rodzaj smarowania sprawia, że przekładnia nie wymaga szczególnych zabiegów konserwacyjnych. 5.5. Smarowanie ciśnieniowe przez zabudowane wyposażenie doprowadzania oleju W przypadku położenia zabudowy odbiegającego od poziomego, przy wysokiej prędkości obrotowej łożysk lub wysokich prędkościach obwodowych uzębień można zgodnie z wymaganiami zamówienia uzupełnić i/lub zastąpić smarowanie zanurzeniowe smarowaniem ciśnieniowym. Wyposażenie doprowadzania oleju jest trwale zamontowane na przekładni i składa się z pompy kołnierzowej, filtru zgrubnego, czujnika ciśnienia oraz odpowiednich przewodów rurowych. W przypadku przekładni o wielkości konstrukcyjnej 3 do filtr zgrubny został zastąpiony podwójnym filtrem przełączanym. Kierunek tłoczenia zastosowanych pomp z połączeniem kołnierzowym jest niezależny od kierunku ruchu obrotowego. 3 4 H... H... 3 Rysunek 7: Zabudowane wyposażenie doprowadzania oleju na przekładniach typu H... 3 4 B... B... 3 Rysunek 8: Zabudowane wyposażenie doprowadzania oleju na przekładniach typu B... Pompa z połączeniem kołnierzowym 3 Filtr zgrubny Czujnik ciśnienia 4 Podwójny filtr przełączany Dokładny wygląd przekładni przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. 30 / 94
W przypadku przekładni z zabudowanym wposażeniem doprowadzania oleju konieczne jest przed uruchomieniem przekładni podłączenie czujnika ciśnienia w sposób zapewniający jego prawidłowe działanie. W zależności od zamówienia, możliwe jest zastosowanie pompy napędzanej silnikiem w miejsce pompy z połączeniem kołnierzowym. 5.6 Ułożyskowanie wałów Odnośnie eksploatacji i konserwacji elementów składowych układu doprowadzania oleju należy przestrzegać instrukcji eksploatacji takich elementów składowych. Dane techniczne zamieszczono w arkuszu danych i/lub w wykazie urządzeń. Wszystkie wały są ułożyskowane w łożyskach tocznych. 5.7 Uszczelnienia wału W zależności od wymagań promieniowe pierścienie uszczelniające, uszczelnienia labiryntowe, uszczelnienia Taconite lub uszczelnienia Tacolab na przepustach wału zapobiegają wyciekowi oleju z korpusu i wnikaniu zabrudzeń do wnętrza przekładni. 5.7. Promieniowe pierścienie uszczelniające 0.5 bar Promieniowe pierścienie uszczelniające są wykorzystywane powszechnie jako standardowe uszczelnienia wału. Są one zazwyczaj wyposażone w dodatkową krawędź uszczelniającą zapobiegającą wnikaniu pyłu, która chroni właściwą krawędź uszczelniającą przed zanieczyszczeniami z zewnątrz. W warunkach silnego zapylenia eksploatacja jest wykluczona. Zależnie od potrzeb należy dokonać podłączenia w układzie normalnie otwarty lub normalnie zamknięty. Rysunek 9: Promieniowy pierścień uszczelniający 5.7. Uszczelnienia labiryntowe Uszczelnienia labiryntowe jako uszczelnienia bezdotykowe zapobiegają ciernemu zużyciu wałów i z tego względu nie wymagają konserwacji zapewniając korzystne warunki temperatury. Można je stosować wyłącznie dla pewnych przełożeń i prędkości obrotowych minimalnych. O tym czy przekładnia jest wyposażona w uszczelnienia labiryntowe informuje rysunek części zamiennych i wykaz części zamiennych. Rysunek 0: Pierścień uszczelniający labiryntowy Dla niezawodnego działania uszczelnienia te wymagają stacjonarnego, poziomego ułożenia przy wykluczeniu wnikania zabrudzonej wody oraz silnego zapylenia powietrza. Napełnienie przekładni nadmierną objętością oleju może doprowadzić do przecieków; ta sama uwaga dotyczy oleju wykazującego skłonność do silnego pienienia się. 3 / 94