Instrukcja eksploatacji
|
|
- Bartosz Włodarczyk
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Instrukcja eksploatacji Przekładnie zębate typu konstrukcyjnego H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM Wielkości 3 do 26 w wykonaniu zgodnym z Dyrektywą 94/9/WE - kategoria urządzeń M2 H.SH H.VH B.SH B.VH H.HH H.DH H.KH B.HH B.DH B.KH H.FH B.FH H.HM H.DM H.KM B.HM B.DM B.KM H.FM B.FM A. Friedr. Flender AG D Bocholt Tel /92 0 Telefax 02871/
2 Spis treści 1. Dane techniczne Ogólne dane techniczne Oznakowanie części przekładni zgodnie z Dyrektywą 94/9/WE Temperatura otoczenia Masy Poziomu ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej stożkowej (B...) z wentylatorem Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej stożkowej (B...) bez wentylatora Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej walcowej (H...) z wentylatorem Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni zębatej stożkowej (H...) bez wentylatora Wskazówki ogólne Wprowadzenie Prawa autorskie Wskazówki bezpieczeństwa Wykorzystanie zgodnie z przeznaczeniem Podstawowe obowiązki Ochrona środowiska Szczególny rodzaj zagrożenia Wskazówki ostrzegawcze i symbole w niniejszej instrukcji eksploatacji Transport i przechowywanie Zakres dostawy Transport Przechowywanie przekładni Standardowa konserwacja przeciwkorozyjna Opis techniczny Opis ogólny Wykonania członów napędzanych Korpus Części zazębione Smarowanie Smarowanie zanurzeniowe Ułożyskowanie wałów Uszczelnienia wału Uszczelnienie Taconite Sprzęgło jednokierunkowe Sprzęgło jednokierunkowe ograniczające moment obrotowy Chłodzenie Wentylator Wężownica chłodząca Pomiar temperatury oleju Nadzór łożysk 29 2 / 80
3 6. Montaż Ogólne wskazówki montażu Ustawienie Montaż przekładni z wykorzystaniem łap podporowych korpusu Fundament Opis czynności montażowych Powierzchnie osiujące, gwint osiujący Montaż na ramie fundamentowej Montaż na fundamencie betonowym przy pomocy śrub fundamentowych albo klocka fundamentowego Montaż na fundamencie betonowym przy użyciu śrub kotwowych Sprzęgła Montaż przekładni nasadzanej z wałem drążonym i wpustem Przygotowanie Montaż Nasuwanie Osiowe zabezpieczenie wału Demontaż Montaż przekładni nasadzanej z wałem drążonym i gniazdem wielowypustowym wg DIN Przygotowanie Montaż Nasuwanie Osiowe zabezpieczenie wału Demontaż Przekładnia nasadzana z wałem drążonym i tarczą skurczową Montaż Nasuwanie Osiowe zabezpieczenie wału Tarcza skurczowa typu HSD Montaż tarczy skurczowej Demontaż tarczy skurczowej Czyszczenie i smarowanie tarczy skurczowej Ponowny montaż tarczy skurczowej Przegląd tarczy skurczowej Demontaż Przekładnia nasadzana z wałem kołnierzowym Montaż podpory kompensującej moment obrotowy dla korpusu przekładni Montaż podpory kompensującej moment obrotowy Montaż podparcia dla jarzma przekładni Zabudowa podparcia Przekładnia z wężownicą chłodzącą Przekładnie z zabudowanymi urządzeniami dodatkowymi Przekładnia z układem nadzoru łożysk Przekładnie z układem pomiarowym temperatury oleju Końcowe czynności robocze Klasy połączeń śrubowych, momenty dokręcenia i siły występnego naprężenia Klasy połączeń śrubowych Momenty dokręcenia i siły występnego naprężenia 56 3 / 80
4 7. Uruchomienie Czynności przed uruchomieniem Usuwanie zabezpieczeń przeciwkorozyjnych Napełnianie środkiem smarowym Ilości oleju Uruchomienie Poziom oleju Przekładnie z wężownicą chłodzącą lub z zewnętrznym doprowadzania oleju Przekładnia ze sprzęgłem jednokierunkowym Pomiar temperatury Pomiar drgań Czynności kontrolne Wyłączanie z eksploatacji Konserwacja wnętrza przekładni przy wyłączeniu z eksploatacji na dłuższy czas Wewnętrzne zabezpieczenie przed korozją przy pomocy oleju przekładniowego Konserwacja wnętrza przy użyciu środków konserwujących Wykonanie konserwacji wewnętrznej Zabezpieczenie powierzchni zewnętrznych przed korozją Wykonanie czynności zabezpieczenia przeciwkorozyjnego Eksploatacja Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie Ogólne wskazówki dotyczące nieprawidłowości Możliwe nieprawidłowości Konserwacja i utrzymanie ruchu Ogólne dane dotyczące konserwacji Opis prac konserwacyjnych i utrzymania ruchu Kontrola zawartości wody w oleju Czynność wymiany oleju Wtłaczanie dodatkowego smaru do uszczelnień Taconite Czyszczenie wentylatora i przekładni Kontrola wężownicy chłodzącej Uzupełnianie objętości oleju Skontrolować pewność osadzenia wszystkich śrub Końcowe czynności robocze Przegląd wzrokowy przekładni Smary Zapas części zamiennych, adresy placówek serwisowych Zapas części zamiennych Adresy placówek prowadzących sprzedaż części zamiennych i placówek serwisowych Oświadczenie producenta / oświadczenie zgodności 79 4 / 80
5 1. Dane techniczne 1.1 Ogólne dane techniczne Tabliczka znamionowa przekładni zawiera najważniejsze dane techniczne. Te dane techniczne oraz poczynione na drodze umowy uzgodnienia pomiędzy firmą FLENDER a Zamawiającym przekładnię ustalają granice zgodnego z przeznaczeniem użytkowania urządzenia (patrz punkt 1.2) Logo firmy i miejsce produkcji 7 Prędkość obrotowa n 1 2 Miejsce na dane specjalne 8 Prędkość obrotowa n 2 3 Nr zamówienia pozycja nr kolejny 9 Rodzaj oleju 4 Rok produkcji przekładni 10 Lepkość oleju ISO VG 5 Typ konstrukcyjny / Wielkość *) 11 Ilość oleju w litrach dla korpusu głównego 6 Moc P 2 w kw lub T 2 w Nm 12 Numer(y) instrukcji eksploatacji *) Przykład B 3 S H 13 Wielkość Sposób zabudowy H = ustawienie poziome M=Wykonanie poziome bez łapy (począwszy od wielkości 13) Wykonanie wału S = wał pełny napędzanego V = wał pełny wzmocniony H = wał drążony z rowkiem wpustowym D = wał drążony dla tarczy skurczowej K = wał drążony z gniazdem wielowypustowym wg DIN 5480 F = Wał zakończony kołnierzem Liczba stopni , 2, 3 lub 4 Typ przekładni H = przekładnia zębata czołowa walcowa B = Przekładnia zębata czołowa stożkowa (tylko liczba stopni 2, 3 lub 4) Dane dotyczące mas oraz poziomu ciśnienia akustycznego na powierzchniach pomiarowych dla różnych typów konstrukcyjnych przekładni zamieszczono w punktach i/lub Dalsze dane techniczne zostały zamieszczone na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. 5 / 80
6 1.2 Oznakowanie części przekładni zgodnie z Dyrektywą 94/9/WE Tabela 1: Oznaczenie ATEX Grupa urządzeń Kategorii urządzeń Oznaczenie I M2 I M2 bckt a.. 1) 1) T a min. Ta T a maks. = Dopuszczalna temperatura otoczenia w C: T a min = minimalna dopuszczalna temperatura otoczenia T a maks. = maksymalna dopuszczalna temperatura otoczenia T a = skrótowe oznaczenie dla temperatury otoczenia w C Temperatura otoczenia Przy wystąpieniu atmosfery zagrażającej wybuchem urządzenia kategorii M2 wymagają wyłączenia! Tabliczka znamionowa na przekładni wskazuje oznaczenie aktualnego przypadku użytkowego. Postanowienia Dyrektywy 94/9/WE stosują się do zakresu temperatur otoczenia od - 20 C do + 40 C. Po zastosowaniu różnych, odpowiednich środków można użytkować układ zasilania olejem także w temperaturach od - 40 C do + 60 C. Zasadniczo wymaga to jednak zezwolenia ze strony firmy FLENDER. W konkretnym przypadku zawsze obowiązuje zakres dopuszczalnych temperatur otoczenia podany na tabliczce znamionowej. 6 / 80
7 1.2.2 Masy Tabela 2: Masy (wartości orientacyjne) Typ konstrukcyjny Przybliżona masa (kg) dla danej wielkości H1SH H2.H H2.M H3.H H3.M H4.H H4.M B2.H B2.M B3.H B3.M B4.H B4.M Typ konstrukcyjny Przybliżona masa (kg) dla danej wielkości H1SH H2.H H2.M H3.H H3.M H4.H H4.M B2.H B2.M B3.H B3.M B4.H B4.M Wszystkie dane dotyczące mas dotyczą przekładni nie napełnionych olejem i bez wyposażenia dodatkowego. Dokładne masy wskazano na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. 7 / 80
8 1.2.3 Poziomu ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej Poziom ciśnienia akustycznego przekładni na powierzchni pomiarowej w odległości 1 m został wskazany w tabeli do Pomiar jest wykonywany zgodnie z normą DIN część 1 i część 23 zgodnie z metodą pomiaru natężenia dźwięku. Stanowisko robocze dla personelu obsługi jest definiowane jako miejsce powierzchni pomiarowej położone w odległości 1 m wokół przekładni, w pobliżu którego mogą przebywać osoby personelu. Poziom ciśnienia akustycznego dotyczy przekładni pracującej w stanie rozgrzanym, przy prędkości obrotowej napędu n 1 i mocy członu napędzanego P 2 zgodnie z danymi zawartymi na tabliczce znamionowej. W przypadki wskazania kilku wartości obowiązuje najwyższa prędkość obrotowa oraz najwyższa moc. Zabudowane agregaty smarownicze nie są uwzględniane przy wyznaczaniu poziomu ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej. Jeśli w czasie pomiarów dodatkowych podejmowanych na miejscu eksploatacji nie jest możliwe zapewnienie odpowiednich warunków z punktu widzenia wymagań techniki pomiarowej, obowiązują wyniki pomiarów uzyskane na stanowiskach prób firmy FLENDER. Poziomy ciśnienia akustycznego zamieszczone w tabeli zostały wyznaczone na podstawie statystycznej analizy wyników uzyskanych przez nasz dział kontroli jakości. Ze statystyczną pewnością można oczekiwać, że wskazane wartości hałasu nie zostaną przekroczone w czasie eksploatacji przekładni Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej stożkowej (B...) z wentylatorem Tabela 3: Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej stożkowej (B...) z wentylatorem Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej L pa w db(a) dla przekładni czołowej stożkowej z wentylatorem Typ konstrukcyjny i N n 1 1/min Wielkość przekładni B ) ) 1) ) 1) B ) ) 1) 1) 1) ) ) 1) 1) 1) ) L pa < 60 db(a) 8 / 80
9 Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej stożkowej (B...) bez wentylatora Tabela 4: Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej stożkowej (B...) bez wentylatora Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej L pa w db(a) dla przekładni czołowej stożkowej bez wentylatora Typ konstrukcyjny i N n 1 1/min Wielkość przekładni ) B ) 1) ) ) 1) 1) 1) ) ) 1) 1) B ) 1) ) 1) 1) 1) 1) 1) 1) ) ) 1) 1) ) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) ) 1) ) 1) 1) 1) 1) 1) B ) 1) 1) 1) ) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) ) 1) 1) ) 1) 1) 1) 1) 1) ) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) ) L pa < 60 db(a) 9 / 80
10 Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej walcowej (H...) z wentylatorem Tabela 5: Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej walcowej (H...) z wentylatorem Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej L pa w db(a) dla przekładni czołowej walcowej z wentylatorem Typ konstrukcyjny i N n 1 1/min Wielkość przekładni H H H ) L pa < 60 db(a) 10 / 80
11 Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni zębatej stożkowej (H...) bez wentylatora Tabela 6: Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni zębatej stożkowej (H...) bez wentylatora Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej L pa w db(a) dla przekładni zębatej stożkowej bez wentylatora Typ konstrukcyjny i N n 1 1/min Wielkość przekładni H1 H2 H3 H ) ) ) ) ) 1) ) 1) ) 1) 1) 1) 1) ) 1) 1) ) ) 1) 1) 1) ) 1) 1) 1) ) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) ) L pa < 60 db(a) 11 / 80
12 2. Wskazówki ogólne 2.1 Wprowadzenie Niniejsza instrukcja eksploatacji jest częścią składową dostawy przekładni i powinna być stale przechowywana w pobliżu przekładni. Każda osoba wykonująca czynności robocze w obrębie przekładni musi przeczytać ze zrozumieniem instrukcję eksploatacji i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Za szkody i zakłócenia w eksploatacji spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji eksploatacji, firma FLENDER nie przejmuje żadnej odpowiedzialności. Opisane w niniejszej instrukcji eksploatacji przekładnie zębate FLENDER zostały rozwinięte na potrzeby stacjonarnego wykorzystania w praktyce ogólnej budowy maszyn i w górnictwie (zastosowania podziemne, kategoria urządzeń M2) i spełniają wymogi Dyrektywy 94/9/WE. Przekładnia jest przystosowana tylko dla zakresu wykorzystania wskazanego w rozdziale 1, Dane techniczne. Opisana tutaj przekładnia odpowiada stanowi techniki w chwili oddania niniejszej instrukcji do druku. W interesie dalszego ulepszania urządzenia zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian w obrębie poszczególnych podzespołów i elementów wyposażenia, jakie - przy utrzymaniu istotnych parametrów technicznych - zostaną uznane za celowe dla podwyższenia osiągów i bezpieczeństwa takich podzespołów i elementów wyposażenia. 2.2 Prawa autorskie Prawa autorskie dla niniejszej instrukcji eksploatacji (BA) pozostają w posiadaniu firmy FLENDER AG. Wszystkie zapytania natury technicznej należy kierować na adres naszego zakładu dla przekładni o wielkości 3 do 16 dla przekładni o wielkości 17 do 26 FLENDER Industriegetriebe GmbH & Co. KG Thierbacher Straße 24 D Penig A. FRIEDR. FLENDER AG D Bocholt Tel.: /60 Tel.: 02871/92 0 Fax: /80286 Fax: 02871/ Internet: lub na adres jednej z naszych placówek serwisu technicznego. Zestawienie placówek serwisu technicznego zamieszczono w Rozdziale 11, Zapas części zamiennych, adresy placówek serwisowych". 3. Wskazówki bezpieczeństwa 3.1 Wykorzystanie zgodnie z przeznaczeniem Przekładnia została wykonana zgodnie z najnowszym stanem techniki i jest dostarczana w stanie zapewniającym bezpieczeństwo eksploatacji. Spełnia ona wymogi Dyrektywy 94/9/WE. Przekładnię wolno stosować i eksploatować wyłącznie na warunkach ustalonych w umowie usług i dostaw zawartą między firmą FLENDER a Zamawiającym. Zabrania się dokonywania samowolnych przeróbek. Dotyczy to także wyposażenia ochronnego stosowanego w charakterze zabezpieczeń przed zetknięciem się z pracującym urządzeniem. 12 / 80
13 3.2 Podstawowe obowiązki Użytkownik urządzenia powinien zadbać, aby osoby, którym powierzono wykonanie czynności roboczych w obrębie przekładni przeczytały ze zrozumieniem instrukcję eksploatacji i przestrzegały wskazówek tej instrukcji we wszystkich jej punktach, w celu: zapobieżenia zagrożeniom dla zdrowia i życia osób użytkujących urządzenie i osób postronnych, zapewnienia bezpieczeństwa eksploatacji przekładni, wyeliminowania przestojów i wykluczenia niekorzystnego oddziaływania na środowisko naturalne na skutek nieprawidłowej obsługi. W czasie transportu, montażu i demontażu oraz przy obsłudze, pielęgnacji i konserwacji urządzenia należy przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy oraz przepisów ochrony środowiska naturalnego. Przekładnia powinna być obsługiwana, konserwowana lub naprawiana wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony i/lub poinstruowany personel. Niedopuszczalne jest czyszczenie urządzenia przy pomocy wysokociśnieniowej myjki strumieniowej. Wszystkie prace należy wykonywać z należytą starannością przy uwzględnieniu wymogów bezpieczeństwa. Prace w obrębie przekładni wolno wykonywać wyłącznie na przekładni unieruchomionej. Konieczne jest zabezpieczenie agregatu napędowego przed niezamierzonym włączeniem (np. przez zamknięcie kluczykiem wyłącznika uruchamianego kluczykiem lub usunięcie bezpiecznika w obwodzie zasilania). Na włączniku należy umieścić tablicę informującą, że w obrębie przekładni wykonywane są prace. Zabrania się wykonywania jakichkolwiek robót spawalniczych na przekładni. Przekładni nie wolno wykorzystywać w charakterze punktu podłączenia masy przy robotach spawalniczych. Części zazębione i łożyska mogą wówczas ulec zniszczeniu na skutek zaspawania. Agregat napędowy należy bezzwłocznie wyłączyć z ruchu, jeśli w czasie eksploatacji w obrębie przekładni stwierdzone zostaną zmiany, np. podwyższenie temperatury eksploatacji lub zmiana odgłosów towarzyszących pracy przekładni. Części napędowe wykonujące ruch obrotowy, takie jak sprzęgła należy zabezpieczyć odpowiednimi osłonami ochronnymi w celu wykluczenia zetknięcia się z tymi częściami. Wszystkie elementy wyposażenia dodatkowego winny spełniać warunki dyrektywy 94/9/WE i stanowić urządzenia co najmniej kategorii M2. W przypadku zabudowania przekładni w maszynach lub urządzeniach, producent takich maszyn lub urządzeń jest zobowiązany do przejęcia przepisów, wskazówek i opisów zawartych w niniejszej instrukcji eksploatacji do swojej instrukcji eksploatacji. Nie wolno dopuścić do nadmiernego nagromadzenia ładunków elektrostatycznych na powłoce ochronnej! Użytkownik urządzenia winien zapewnić niezawodne wyeliminowanie zjawisk mogących powodować wytworzenie ładunków elektrostatycznych w powłoce ochronnej. Należy przestrzegać oznaczeń umieszczonych na przekładni, takich jak tabliczka znamionowa, strzałka wskazująca kierunek ruchu obrotowego itp. Zadbać aby oznaczenia takie nie zostały przykryte warstwą farby lub nagromadzonego brudu. Brakujące tabliczki należy uzupełnić. Śruby zużyte podczas czynności montażu lub demontażu należy wymienić na nowe o tej samej klasie wytrzymałościowej i w tym samym wykonaniu. Części zamienne należy z zasady zamawiać w firmie FLENDER (patrz także rozdział 11). 13 / 80
14 3.3 Ochrona środowiska Przy wymianie oleju olej przepracowany należy zebrać do odpowiedniego pojemnika. Ewentualne rozlania oleju należy bezzwłocznie usunąć. Środki konserwacyjne należy przechowywać oddzielnie od oleju przepracowanego. Olej przepracowany, środki konserwacyjne oraz szmatki przesycone olejem należy unieszkodliwić stosownie do odpowiednich przepisów ochrony środowiska naturalnego. 3.4 Szczególny rodzaj zagrożenia Przekładnia spełnia wymogi dyrektywy 94/9/WE. W przebiegu czynności montażu i demontażu otoczenie nie może zawierać żadnych mieszanin wybuchowych i stężeń pyłu. Przy wystąpieniu atmosfery zagrażającej wybuchem konieczne jest natychmiastowe wyłączenie przekładni! W zależności od warunków roboczych powierzchnie zewnętrzne przekładni mogą rozgrzewać się do bardzo wysokich temperatur. Groźba oparzeń! Przy wymianie oleju istnieje groźba oparzeń wskutek wypływu gorącego oleju! Drobne ciała obce, jak piasek czy pył, mogą przedostać się do osłony części wirujących i zostać wyrzucone na zewnątrz przez siłę odśrodkową. Groźba urazów oczu! 3.5 Wskazówki ostrzegawcze i symbole w niniejszej instrukcji eksploatacji Ten symbol wskazuje środki bezpieczeństwa dla ochrony przed wybuchem. Ten symbol wskazuje środki bezpieczeństwa, których należy bezwzględnie przestrzegać dla zapobieżenia urazom ciała. Ten symbol wskazuje środki bezpieczeństwa, których należy bezwzględnie przestrzegać dla zapobieżenia uszkodzeniu przekładni. Ten symbol oznacza ogólne wskazówki obsługi wymagające szczególnego przestrzegania. Te symbole ilustrują sposób pomiaru poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu oleju. Te symbole wskazują potrzebę stałego, silnego dokręcenia prętowego wskaźnika poziomu oleju. 14 / 80
15 4. Transport i przechowywanie Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa! 4.1 Zakres dostawy Zakres dostawy jest podany w dokumentach wysyłkowych. Kompletność dostawy należy skontrolować przy przyjęciu dostawy. Uszkodzenia powstałe w czasie transportu i/lub brakujące części należy zgłaszać bezzwłocznie firmie FLENDER AG w formie pisemnej. 4.2 Transport W razie stwierdzenia widocznych uszkodzeń nie wolno rozpoczynać użytkowania przekładni. W czasie transportu stosować wyłącznie dźwignice i wyposażenie ładunkowe o dostatecznym udźwigu! Podczas podwieszania ciężaru należy stosować się do umieszczonego na opakowaniu schematu rozkładu obciążenia. Przekładnia jest dostarczana w stanie zmontowanym. Wyposażenie dodatkowe (takie jak chłodnica oleju, przewody rurowe i armatura) zostaje, tam gdzie to wymagane, dostarczone w oddzielnym opakowaniu. Zależnie od drogi transportu oraz wielkości przekładni, przekładnia może być opakowana w różny sposób. W przypadku jeśli nie uzgodniono inaczej w umowie, opakowanie spełnia wymagania wytycznych dotyczących opakowań HPE. Należy przestrzegać wskazówek umieszczonych na opakowaniu w postaci oznaczeń obrazkowych. Oznaczenia te mają następujące znaczenie: góra zawartość chronić chronić punkt zakaz tu wrażliwa przed przed ciężkości stosowania zawieszać na deszczem wysoką haków uderzenia temperaturą ręcznych Rysunek 1: Symbole dotyczące transportu W czasie transportu przekładni należy postępować z należytą ostrożnością dla ochrony osób oraz zapobieżenia uszkodzeniu przekładni. I tak na przykład wystawienie nieosłoniętych czopów końcowych wału na uderzenia może doprowadzić do uszkodzenia przekładni. Transport przekładni jest dozwolony wyłącznie z wykorzystaniem dostosowanych do tego celu środków transportowych. Przekładnię należy transportować w stanie nie napełnionym olejem i ustawioną na palecie transportowej. 15 / 80
16 Do transportu przekładni wolno wykorzystać wyłącznie 4 ucha transportowe umieszczone na korpusie przekładni. Gwintów czołowych w czopach wału nie wolno stosować do osadzania elementów zaczepowych dla zawiesi na potrzeby transportu. Zawiesia transportowe muszą odpowiadać ciężarowi przekładni z dostatecznym współczynnikiem bezpieczeństwa. Rysunek 2: Punkty zaczepienia, przekładnie H... i B... W przypadku zespołów napędowych z dodatkowymi urządzeniami zamontowanymi na przekładni, takimi jak silnik napędowy, sprzęgło nasadzane itp. może zajść potrzeba doboru dodatkowego punktu podwieszenia z powodu przesunięcia punktu ciężkości. W przypadku zaczepienia zawiesia na śrubach pierścieniowych niedopuszczalne jest występowanie ukośnych sił rozciągających. Rysunek 3: Punkty zaczepienia, przekładnie H... z silnikiem Rysunek 4: Punkty zaczepienia, przekładnie B... z silnikiem 16 / 80
17 Rysunek 5: Punkty zaczepienia, B... z jarzmem Dokładny wygląd przekładni przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. 4.3 Przechowywanie przekładni Przekładnię należy przechowywać w miejscu chronionym przed czynnikami atmosferycznymi, na wolnej od wibracji i suchej podstawie drewnianej, pod przykryciem. Na czas magazynowania przekładni oraz dostarczonych ewent. części zamiennych należy pozostawić fabryczny smar antykorozyjny. Zabezpieczenia antykorozyjnego nie wolno naruszyć, ponieważ grozi to korozją. Układanie przekładni jedna na drugiej jest niedozwolone. W przypadku przechowywania na wolnym powietrzu należy szczególnie starannie okryć przekładnię i zadbać, aby na przekładni nie osiadała wilgoć i inne substancje obce. Należy unikać gromadzenia się wody. O ile nie uzgodniono inaczej na podstawie umowy, przekładni nie wolno wystawiać na działanie szkodliwych czynników, takich jak produkty chemiczne, otoczenie o wysokim zanieczyszczeniu powietrza, wysoka wilgotność powietrza, temperatury otoczenia leżące poza zakresem 0 do + 40 C. Szczególne warunki środowiskowe występujące w czasie transportu (np. transport morski) oraz przechowywania (klimat, występowanie termitów i in.) muszą być przedmiotem ustaleń umownych. 17 / 80
18 4.4 Standardowa konserwacja przeciwkorozyjna Wnętrze przekładni jest chronione środkiem przeciwkorozyjnym, natomiast wolne czopy końcowe wału są zabezpieczone smarem antykorozyjnym. Właściwości powłoki zewnętrznej są uzależnione od warunków środowiskowych wskazanych w zleceniu, dotyczących drogi transportu i miejsca eksploatacji. Przekładnie są z zasady dostarczane w stanie fabrycznie zmontowanym z powłoką podkładową i kryjącą. Powłoki ochronne spełniają wymagania dotyczące przewodnictwa powłok, a także ograniczenia odnoszącego się do grubości nanoszonych powłok zgodnie z DIN EN W przypadku przekładni, które zostały dostarczone tylko z powłoką gruntującą, wymagane jest nałożenie powłoki kryjącej odpowiednio do wytycznych obowiązujących dla danego zastosowania użytkowego. Powłoka gruntująca nie zapewnia sama w sobie dostatecznej ochrony przeciwkorozyjnej na dłuższy przeciąg czasu. Nie wolno dopuścić do nadmiernego nagromadzenia ładunków elektrostatycznych na powłoce ochronnej! Użytkownik urządzenia winien zapewnić niezawodne wyeliminowanie zjawisk mogących powodować wytworzenie ładunków elektrostatycznych w powłoce ochronnej. Przykładowe zjawiska mogące powodować wytworzenie ładunków elektrostatycznych: owiewanie szybkim strumieniem powietrza o wysokiej zawartości pyłu nagły wypływ gazów pod ciśnieniem zawierających składniki cząsteczkowe inne zjawiska silnego tarcia (nie dotyczy ręcznego czyszczenia/wycierania ściereczkami do czyszczenia) Powłokę ochronną chronić przed uszkodzeniem! Wszelkie uszkodzenia powierzchni mogą spowodować nieskuteczność zabezpieczenia zewnętrznego i doprowadzić do korozji. Jeśli w umowie nie ustalono inaczej, okres gwarancji na konserwację wewnętrzną i zewnętrzną wynosi 6 miesięcy, pod warunkiem składowania w suchych i chronionych przed mrozem halach. Okres gwarancji liczy się od daty dostawy. W przypadku dłuższego przechowywania przekładni (> 6 miesięcy) zalecamy przeprowadzenie kontroli wewnętrznego zabezpieczenia przeciwkorozyjnego oraz zewnętrznego zabezpieczenia przeciwkorozyjnego i ewentualne odnowienie tych zabezpieczeń (patrz punktach i 7.3.2). Wał napędzany należy obrócić o przynajmniej jeden obrót w celu zmiany położenia elementów tocznych w łożyskach. Wał wejściowy nie może się znajdować w takim samym położeniu, jak przed rozpoczęciem obracania. Te czynności należy wykonywać co 6 miesięcy aż do uruchomienia przekładni i protokołować ich wykonanie. 18 / 80
19 5. Opis techniczny Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa! 5.1 Opis ogólny Przekładnia zębata czołowa jest dostarczana jako przekładnia jedno-, dwu-, trój- lub czterostopniowa. Przekładnia zębata czołowa stożkowa jest dostarczana jako przekładnia dwu-, trój- lub czterostopniowa. Jest ona przeznaczona do zabudowania w ułożeniu poziomym. Na życzenie możliwe jest dostarczenie przekładni dla innego położenia zabudowy. Przekładnię można zasadniczo eksploatować w dowolnym z dwóch kierunków ruchu obrotowego. Wyjątek stanowią tutaj wykonania przekładni wyposażone w sprzęgło jednokierunkowe lub sprzęgło wyprzedzeniowe. W przypadku potrzeby zmiany kierunku ruchu obrotowego na przeciwny dla takich przekładni konieczne jest porozumienie się z firmą FLENDER. Możliwe jest dostarczenie przekładni o różnym usytuowaniu wałów (wykonania i kierunki ruchu obrotowego); na poniższym rysunku wał przedstawiony jest schematycznie jako wał pełny: Tabela 7: Wykonania i kierunki ruchu obrotowego Typ konstrukcyjny Wykonanie A B C D E F G H I H1SH H2SH H2HH H2DH H2KH H2FH H3SH H3HH H3DH H3KH H3FH H4SH H4HH H4DH H4KH H4FH B2SH B2HH B2DH B2KH B2FH B3SH B3HH B3DH B3KH B3FH B4SH B4HH B4DH B4KH B4FH H2HM H2DM H2KM H2FM H2VH H3HM H3DM H3KM H3FM H3VH H4HM H4DM H4KM H4FM H4VH B2HM B2DM B2KM B2FM B2VH B3HM B3DM B3KM B3FM B3VH B4HM B4DM B4KM B4FM B4VH Przekładnie charakteryzuje korzystny poziom cichobieżności, który został osiągnięty przez zastosowanie kół zębatych stożkowych i walcowych o wysokim stopniu pokrycia i wykorzystanie korpusu tłumiącego dźwięki. Niezawodna pracy przekładni w szerokim zakresie temperatur wynika z dobrego współczynnika sprawności, dużej powierzchni zewnętrznej korpusu oraz systemu chłodzenia o wydajności dostosowanej do mocy. 19 / 80
20 5.2 Wykonania członów napędzanych 5.3 Korpus..S...V...F...H...D...K. wał pełny wał pełny Wał zakończony wał drążony wał drążony wał drążony wzmocniony kołnierzem z rowkiem dla tarczy z gniazdem wpustowym skurczowej wielowypustowym wg DIN 5480 Rysunek 6: Wykonania członów napędzanych Korpus jest wykonany z żeliwa, a w razie potrzeby może także zostać wyprodukowany ze stali. Korpus do wielkości konstrukcyjnej 12 włącznie jest wykonany jako konstrukcja jednoczęściowa. Wyjątek stanowi tutaj typ konstrukcyjny H1SH, wyposażony w korpus dwuczęściowy, podobnie jak wielkości konstrukcyjne 13 do 26 drugiego typu konstrukcyjnego. Korpus charakteryzuje odporność na odkształcenia, a jego kształt zapewnia bardzo dobre warunki tłumienia dźwięków i usuwania ciepła. Przekładnia zawiera następujące wyposażenie: Ucha transportowe (o dostatecznej wielkości umożliwiającej transport) Pokrywa rewizyjna i/lub montażowa (do wlewania oleju i/lub na potrzeby przeglądów) Prętowy wskaźnik poziomu oleju (do kontroli poziomu oleju) Śruba spustowa oleju (do wymianą oleju) Filtr powietrza (do napowietrzania i odpowietrzania) Zastosowano następujące barwy i symboliczne oznaczenia dla śruby odpowietrzającej, wlewu oleju, prętowego wskaźnika poziomu oleju i śruby spustowej oleju: odpowietrzanie: napełnianie oleju: poziom oleju: punkty smarowania: Spust oleju: żółte żółte czerwona czerwona białe ) Rysunek 7: Wyposażenie przekładni, H..H do wielkości 12 1) tylko dla H1SH 20 / 80
21 PL Rysunek 8: Wyposażenie przekładni, H..H od wielkości Rysunek 9: Wyposażenie przekładni, H..M od wielkości Rysunek 10: Wyposażenie przekładni, B..H do wielkości 12 1 Korpus 10 Tabliczka znamionowa 2 Ucha transportowe 11 Zamocowanie przekładni 3 Pokrywa 12 Kołpak wentylatora 4 Pokrywa 13 Wentylator 5 Uszczelnienia wału 14 Pokrywa rewizyjna i montażowa 6 Prętowy wskaźnik poziomu oleju 15 Powierzchnia osiująca 7 Otwór napowietrzania 16 Gwint osiujący i odpowietrzania korpusu 17 Napełnianie oleju 8 Śruba spustowa oleju 18 Zamocowanie podpory momentu obrotowego 9 Pokrywa i/lub szyjka łożyskowa 21 / 80
22 Rysunek 11: Wyposażenie przekładni, B..H od wielkości Rysunek 12: Wyposażenie przekładni, B..M od wielkości 13 1 Korpus 10 Tabliczka znamionowa 2 Ucha transportowe 11 Zamocowanie przekładni 3 Pokrywa 12 Kołpak wentylatora 4 Pokrywa 13 Wentylator 5 Uszczelnienia wału 14 Pokrywa rewizyjna i montażowa 6 Prętowy wskaźnik poziomu oleju 15 Powierzchnia osiująca 7 Otwór napowietrzania 16 Gwint osiujący i odpowietrzania korpusu 17 Napełnianie oleju 8 Śruba spustowa oleju 18 Zamocowanie podpory momentu obrotowego 9 Pokrywa i/lub szyjka łożyskowa Dokładny wygląd przekładni przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. 5.4 Części zazębione Powierzchnie zazębionych części przekładni zostały utwardzone metodą dyfuzyjną. Uzębienia kół zębatych czołowych walcowych zostały oszlifowane, uzębienia kół zębatych stożkowych zostały, w zależności od wielkości i przełożenia, poddane obróbce przez docieranie, szlifowanie lub zazębione metodą HPG. Dzięki wysokiej jakości uzębienia ograniczono do minimum poziom hałasu i zapewniono bezpieczną pracę przekładni. Koła zębate zostały osadzone na wałach z wykorzystaniem połączeń wtłaczanych i wpustów pasowanych. Połączenia przenoszą momenty obrotowe występujące w czasie eksploatacji z dostateczną pewnością eksploatacyjną. 5.5 Smarowanie Smarowanie zanurzeniowe O ile nie uzgodniono inaczej w umowie, dostateczne doprowadzanie oleju do uzębień i łożysk zapewnione jest przez koła zębate na zasadzie smarowania zanurzeniowego. Ten rodzaj smarowania sprawia, że przekładnie nie wymagają szczególnych zabiegów konserwacyjnych. 22 / 80
23 5.6 Ułożyskowanie wałów Wszystkie wały są ułożyskowane w łożyskach tocznych. 5.7 Uszczelnienia wału Uszczelnienia Taconite na przepustach wału zapobiegają wyciekowi oleju z przekładni i wnikaniu zanieczyszczeń do wnętrza przekładni Uszczelnienie Taconite Uszczelnienia Taconite zostały rozwinięte specjalnie z myślą o wykorzystaniu w warunkach powietrza obciążonego pyłem. Wnikanie pyłu zostaje wyeliminowane przez łączne wykorzystanie trzech elementów uszczelniających (promieniowego pierścienia uszczelniającego, uszczelnienia lamelowego oraz uszczelnienia labiryntowego napełnionego smarem z możliwością uzupełniania ilości smaru) Rysunek 13: Uszczelnienie Taconite 1 Promieniowy pierścień uszczelniający 3 Uszczelnienie labirantowe napełnione smarem uszczelniający z możliwością uzupełniania smaru 2 Uszczelnienie lamelowe 4 Płaskie gniazdo smarowe zaworowe AM10x1 wg DIN 3404 W grupie uszczelnień Taconite można wyróżnić następujące warianty wykonania: Taconite "E" Taconite "F" Rysunek 14: Uszczelnienie Taconite, Warianty E i F 23 / 80
24 Taconite "F F" i "F H" Taconite "F K" Rysunek 15: Uszczelnienie Taconite, Warianty F F, F H i F K 1 Człon napędzany 3 Taconite "F H" 2 Taconite "F F" 4 Taconite "F K" Tabela 8: Opis wariantów Uszczelnienie Taconite Wariant wykonania Taconite "E" "F" "F F" "F H" "F K" Zakres wykorzystania Wszystkie wały napędzające z wentylatorem lub bez Wał napędzany Forma konstrukcyjna S Forma konstrukcyjna V Forma konstrukcyjna F (wał pełny) (wał pełny wzmocniony) (wał z kołnierzem) Wał napędzany Forma konstrukcyjna H (wał drążony z rowkiem pod wpust pasowany) Forma konstrukcyjna K (wał drążony z gniazdem wielowypustowym wg DIN 5480) Wał napędzany Forma konstrukcyjna H (wał drążony z rowkiem pod wpust pasowany) Forma konstrukcyjna K (wał drążony z gniazdem wielowypustowym wg DIN 5480) Wał napędzany Forma konstrukcyjna D (wał drążony pod tarczę skurczową) Uwagi Uszczelnienie labiryntowe z możliwością dodatkowego smarowania Uszczelnienie labiryntowe z możliwością dwustronnego przesmarowania włącznie z pyłoszczelnym kołpakiem ochronnym jako zabezpieczeniem przed dotknięciem po stronie napędzanej przekładni Uszczelnienie labiryntowe z możliwością smarowania od strony napędzanej, po stronie przeciwnej pyłoszczelny kołpak ochronny W odniesieniu do smarowania uszczelnień labiryntowych należy przestrzegać wskazanych przedziałów czasowych smarowania uzupełniającego (patrz tabela 25 z punktem 10.1). 24 / 80
25 5.8 Sprzęgło jednokierunkowe Do specjalnych zadań przekładnię można wyposażyć w mechaniczne sprzęgło jednokierunkowe. Sprzęgło to dopuszcza pracę przekładni tylko w ustalonym kierunku ruchu obrotowego. Kierunek obrotów jest zaznaczony po stronie napędowej i napędzanej przekładni przy pomocy odpowiedniej strzałki kierunku obrotowego. Sprzęgło jednokierunkowe jest zamontowane z zapewnieniem olejoszczelności za pośrednictwem kołnierza pośredniego na przekładni i zintegrowane z układem obiegu oleju przekładni. Sprzęgło jednokierunkowe zawiera elementy zaciskowe unoszone pod wpływem sił odśrodkowych. Gdy przekładnia obraca się we wskazanym kierunku, pierścień wewnętrzny obraca się wraz z koszykiem zawierającym elementy zaciskowe w kierunku obrotów wału, przy czym pierścień zewnętrzny pozostaje w stanie spoczynku. Począwszy od pewnej prędkości obrotowej (prędkości obrotowej uniesienia) elementy zaciskowe zostają uniesione ponad pierścień zewnętrzny. Sprzęgło jednokierunkowe nie ulega zużyciu w tym trybie pracy Rysunek 16: Sprzęgło jednokierunkowe 1 Pierścień zewnętrzny sprzęgła 4 Wał (kołnierz pośredni) jednokierunkowego 5 Pokrywka 2 Pierścień wewnętrzny sprzęgła 6 Spust oleju resztkowego sprzęgła jednokierunkowego jednokierunkowego 3 Koszyk z elementami zaciskowymi Przez obrócenie koszyka można zmienić kierunek zaporowy sprzęgła jednokierunkowego. W przypadku potrzeby zmiany kierunku zaporowego, konieczne jest w każdym przypadku porozumienie się z firmą FLENDER. Aby zapobiec uszkodzeniu sprzęgła jednokierunkowego lub przekładni nie wolno uruchamiać silnika w kierunku zaporowym sprzęgła. Należy przestrzegać wskazówki zamieszczonej na etykiecie nalepionej na przekładni. Przed podłączeniem silnika należy skontrolować pole wirujące sieci prądu trójfazowego przy pomocy wskaźnika następstwa faz i podłączyć silnik stosownie do wymaganego kierunku ruchu obrotowego silnika. Przy użytkowaniu przekładni z prędkościami obrotowymi niższymi od prędkości obrotowej uniesienia dla sprzęgła jednokierunkowego należy regularnie wymieniać sprzęgła jednokierunkowe. Informacje dotyczące częstotliwości wymiany zawarto na rysunku wymiarowym przygotowanym na podstawie danych zlecenia oraz na tabliczce znamionowej urządzenia. Tabliczka ta jest zamocowana na korpusie przekładni w pobliżu sprzęgła jednokierunkowego. 25 / 80
26 5.8.1 Sprzęgło jednokierunkowe ograniczające moment obrotowy Dla specjalnych zastosowań użytkowych, np. przy wykorzystaniu napędów podwójnych stoi do dyspozycji sprzęgło jednokierunkowe ograniczające moment obrotowy. To sprzęgło jednokierunkowe stanowi połączenie typowego sprzęgła jednokierunkowego z hamulcem (sprzęgło jednokierunkowe z łącznikami zakleszczeniowymi odsuwanymi pod działaniem sił odśrodkowych). Moment poślizgowy zostaje wyregulowany przez zastosowanie odpowiedniej liczby sprężyn dociskowych. Tym samym przekładnia i łączniki zakleszczeniowe sprzęgła jednokierunkowego są chronione przed niedopuszczalnie wysokimi obciążeniami w przy obrotach wstecznych. Dodatkowo w przypadku napędów podwójnych uzyskany zostaje równomierny rozkład obciążeń na obie przekładnie przy zwrotnym kierunku ruchu obrotowego x min Rysunek 17: Sprzęgło jednokierunkowe ograniczające moment obrotowy 1 Pierścień zewnętrzny sprzęgła 4 Wał (kołnierz pośredni) jednokierunkowego 5 Drut zabezpieczający 2 Pierścień wewnętrzny sprzęgła 6 Śruba prowadząca ze sprężyną dociskową jednokierunkowego 7 Wykładzina cierna 3 Koszyk z elementami zaciskowym Sprzęgło jednokierunkowe ograniczające moment obrotowy jest zamontowane z zapewnieniem olejoszczelności za pośrednictwem kołnierza pośredniego na przekładni i zintegrowane z układem obiegu oleju przekładni. Przez obrócenie koszyka można zmienić kierunek zaporowy sprzęgła jednokierunkowego. W przypadku potrzeby zmiany kierunku zaporowego, konieczne jest w każdym przypadku porozumienie się z firmą FLENDER. Moment poślizgowy został nastawiony fabrycznie na prawidłową wartość, a regulacja zmieniająca przed uruchomieniem jest niedopuszczalna. Dla utrzymania nastawionego momentu poślizgowego śruby prowadzące sprężyn dociskowych są zabezpieczone drutem. Przy braku lub uszkodzeniu drutu zabezpieczającego wygasają uprawnienia z tytułu gwarancji. Ze względów bezpieczeństwa nie wolno w żadnym wypadku dokonywać zmian momentu obrotowego. Istnieje groźba, że po wyłączeniu silnika masa obciążająca silnik nie będzie w sposób niezawodny utrzymywana w położeniu spoczynku, lecz wykona przyspieszony obrót wsteczny. Sprzęgło jednokierunkowe z zasady nie podlega zużyciu. Profilaktycznie co roku i każdorazowo po czynności luzowania wymagane jest sprawdzenie wymiaru x min. (tylko typ FXRT). Wymiar xmin nie może być niższy od wartości wskazanej na tablicze znamionowej sprzęgła jednokierunkowego. Przy osiągnięciu tego wymiaru konieczne jest porozumienie się z firmą FLENDER. Aby zapobiec uszkodzeniu sprzęgła jednokierunkowego lub przekładni nie wolno uruchamiać silnika w kierunku zaporowym sprzęgła. Należy przestrzegać wskazówki zamieszczonej na etykiecie nalepionej na przekładni. W przypadku obecności atmosfery zagrażającej wybuchem nie wolno uruchamiać wyposażenia luzującego (tylko typ FXRT). Przy użytkowaniu tego typu sprzęgła z możliwością luzowania należy dodatkowo przestrzegać instrukcji eksploatacji sprzęgła jednokierunkowego. 26 / 80
27 5.9 Chłodzenie Zależnie od potrzeb przekładnia jest wyposażona w wentylator, wężownicę chłodzącą lub oddzielny układ zasilania olejem. W przypadku wykorzystania oddzielnego wyposażenia doprowadzania oleju konieczne jest także uwzględnienie specjalnej instrukcji obsługi dla tego wyposażenia. Układ zasilania olejem winien być skonstruowany i wyprodukowany w sposób umożliwiający wykorzystanie zgodnie z dyrektywą 94/9/WE. Musi to być układ co najmniej kategorii M Wentylator Wentylator jest osadzony na szybkobieżnym wale przekładni i osłonięty przy pomocy kołpaka, który chroni przed zetknięciem się z ruchomymi elementami wentylatora. Wentylator zasysa powietrze przez kratki ochronne kołpaka wentylatora tak, że powietrze opływa boczne użebrowania chłodzące. Przepływające powietrze przejmuje określoną ilość ciepła z nagrzanego korpusu przekładni Rysunek 18: Wentylator na przekładniach H... i B... 1 Wentylator 2 Kołpak wentylatora Dokładny wygląd przekładni przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. W przypadku przekładni wyposażonych w wentylator, montaż wyposażenia ochronnego dla sprzęgła i podobnych elementów należy wykonać z zachowaniem dostatecznego odstępu dla zapewnienia wystarczającego przekroju poprzecznego zasysania powietrza chłodzącego. Wymagana odległość została wskazana na rysunku wymiarowym w dokumentacji przekładni. Należy zapewnić prawidłowe zamocowanie kołpaka wentylatora. Chronić kołpak wentylatora przed uszkodzeniami z zewnątrz. Wentylator nie może stykać się z kołpakiem wentylatora. Zastosowane wentylatory są wyważone! Należy to uwzględnić przy naprawie lub wymianie wentylatora. Dopuszczalne jest stosowanie wyłącznie wentylatorów wyważonych! Przy zabrudzeniu wentylatora lub powierzchni korpusu przekładni skuteczność chłodzenia ulega znacznemu pogorszeniu (należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 10, Konserwacja i utrzymanie ruchu"). 27 / 80
H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM
Przekładnie zębate H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM Wielkości 3 do 22 Kategorii urządzeń M2 Instrukcja montażu i eksploatacji
H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM
Przekładnie zębate H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM Wielkości 1 do 22 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER
FLENDER gear units. Przekładnie zębate
Przekładnie zębate H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM, T.SH, T.HH, T.KH, T.DH, T.FH Wielkości do Instrukcja montażu
Standardowa przekładnia przemysłowa FLENDER SIG. H.SH, H.HH, H.DH,H.KH, H.FH B.SH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH Rozmiar 503 do 514
Standardowa przekładnia przemysłowa FLENDER SIG H.SH, H.HH, H.DH,H.KH, H.FH B.SH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH Rozmiar 503 do 514 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Standardowa przekładnia
Przekładnie do dźwignic. K.SH, K.VH, K.HH, K.KH, K.DH, K.HM, K.KM, K.DM, K.FH, K.FM, K.UF Wielkości 5 do 14
Przekładnie do dźwignic K.SH, K.VH, K.HH, K.KH, K.DH, K.HM, K.KM, K.DM, K.FH, K.FM, K.UF Wielkości 5 do 14 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Przekładnie do dźwignic K.SH, K.VH, K.HH,
Instrukcja montażu i eksploatacji
Instrukcja montażu i eksploatacji Przekładnie zębate typu konstrukcyjnego H.SH, B.SH ze zintegrowanym sprzęgłem luźnobiegowym (sprzęgłem wyprzedzeniowym) na wale wolnoobrotowym (d 2 ) Wielkości 3 do 14
Instrukcja eksploatacji
Instrukcja eksploatacji Przekładnie zębate typu konstrukcyjnego B.NV Wielkości 4 do 17 A. Friedr. Flender AG D 46393 Bocholt Tel. 02871/92 0 Telefax 02871/92 2596 www.flender.com Spis treści 1. Dane techniczne
FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5032pl. Instrukcja obsługi. siemens.com
H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM 3...22 FLENDER Gear Units Przekładnia zębata 5032pl Instrukcja obsługi Wydanie 03/2016
Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego
FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5030pl. Instrukcja obsługi. siemens.com
H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM 1...22 FLENDER Gear Units Przekładnia zębata 5030pl Instrukcja obsługi Wydanie
FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5010pl. Instrukcja obsługi. siemens.com
H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM, T.SH, T.HH, T.KH, T.DH, T.FH 1...22 FLENDER Gear Units Przekładnia zębata 5010pl
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)
1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.
INFORMATOR PRZEKŁADNIE ZĘBATE. 2 stopniowe walcowe 3 stopniowe stożkowo-walcowe. Fabryka Reduktorów i Motoreduktorów BEFARED S.A.
INFORMATOR EM PRZEKŁADNIE ZĘBATE 2 stopniowe walcowe 3 stopniowe stożkowo-walcowe Fabryka Reduktorów i Motoreduktorów BEFARED S.A. Ul. Grażyńskiego 71 43-300 Bielsko Biała POLAND Tel.: +48 33 812 60 31-35;
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZAWORÓW ZWROTNYCH ANTYSKAŻENIOWYCH TYPU EA Z MOŻLIWOŚCIĄ NADZORU I ODWODNIENIEM NR KAT 372 DN20 DN50 1 Spis treści : 1. OPIS TECHNICZNY
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO Wytyczne dotyczą teleskopowych kształtek kołnierzowych HAWLE-VARIO o nr kat. 8010 i 8011
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE WYTYCZNE DOTYCZĄ ZASUW Z MIĘKKIM USZCZELNIENIEM KLINA, TYPU E O NR KAT. 4000, 4700 1 Spis treści : 1. OPIS TECHNICZNY 2. PRZEZNACZENIE
PRZEPUSTNICE kołnierzowe podwójnie momośrodowe DN
PRZEPUSTNICE kołnierzowe podwójnie momośrodowe DN -1400 Cechy konstrukcyjne 1 Przepustnica i przekładnia W standardzie przystosowane zarówno do bezpośredniej zabudowy w ziemi lub w komorach Korpus Opływowy
Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu
D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE.
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE. Wytyczne dotyczą zasuw z miękkim uszczelnieniem klina, typu E i E2 o nr kat. 4010, 4710, 4480, 4150, 4100,4140, 4027, 4050,4051,
ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec.
AFN-SB spec. jest skrętnie elastycznym sprzęgłem kłowym z tarczą hamulcową. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Umożliwia
Przekładnie do dźwignic. K.SH, K.SM, K.VH, K.HH, K.KH, K.DH, K.HM, K.KM, K.DM Wielkości 15 do 24 i wielkości 115 do 124
Przekładnie do dźwignic K.SH, K.SM, K.VH, K.HH, K.KH, K.DH, K.HM, K.KM, K.DM Wielkości 15 do 24 i wielkości 115 do 124 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Przekładnie do dźwignic K.SH,
Dodatek do instrukcji montażu i obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251
Pakiety płytek FLENDER ARPEX. ARP Wielkości 88-6 do 325-6. Instrukcja montażu AN 4224 pl 06/2012. FLENDER couplings
Pakiety płytek FLENDER ARPEX ARP Wielkości 88-6 do 325-6 Instrukcja montażu FLENDER couplings Pakiety płytek FLENDER ARPEX ARP Wielkości 88-6 do 325-6 Instrukcja montażu Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
SEW-EURODRIVE PRZEKŁADNIE PRZEMYSŁOWE A MOTOREDUKTORY PODOBIEŃSTWA I RÓŻNICE PRZY ZASTOSOWANIU ICH W PRZEMYŚLE
SEW-EURODRIVE PRZEKŁADNIE PRZEMYSŁOWE A MOTOREDUKTORY PODOBIEŃSTWA I RÓŻNICE PRZY ZASTOSOWANIU ICH W PRZEMYŚLE 1 Zakres momentów przenoszonych przez przekładnie przemysłowe w zestawieniu do motoreduktorów
DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA
DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA Opis techniczny 1.1. Przeznaczenie urządzenia W skład motoreduktora wchodzi silnik elektryczny i przekładnia różnicowa. Zadaniem przekładni różnicowej jest zmiana momentu
RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą
1 z 8 RUFLEX Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Spis treści 1 Dane techniczne
SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross
- 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe
DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP
SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. ul. Tokarska 6 ; 40-859 Tel.: +48 32 604 09 00 ; Fax.:+48 32 604 09 01 Spis treści Lp. Nazwa Strona 1. Ogólne warunki stosowania 3 2. Stosowane
Łożyska wieńcowe PSL Montaż i konserwacja
Łożyska wieńcowe PSL Montaż i konserwacja ZABEZPIECZENIE, PAKOWANIE, TRANSPORT I SKŁADOWANIE Przed pakowaniem łożyska wieńcowe są zabezpieczane płynnym środkiem konserwującym zapewniającym ochronę przed
Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii
Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii NMRW(V)/NRW(V) Dziękujemy za zaufanie i witamy w gronie zadowolonych użytkowników nowoczesnych reduktorów/motoreduktorów serii NRMW/NRV. W oparciu
PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
CM PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Autoryzowany przedstawiciel firmy TRANSTECNO w Polsce: Wiecheć, Labacki 60-185 Skórzewo k/poznania ul. Kolejowa 16 B tel: +48 / 61 8143928, 61 8946503,
Nakrętka zaciskowa KTR
1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie walcowe o osiach równoległych 19 Schemat przekładni 22 1. Korpus 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
PIERŚCIENIE ZACISKOWE
-2- Spis treści 1.1 WINFLEX typ T TL TL2... 3 1.2 WINFLEX Typ T TL NPE... 4 1.3 WINFLEX typ BSAT BSATL BSATL2... 5 1.4 WINFLEX typ CPF z bębnem hamulcowym... 6 1.5 WINFLEX typ TDF z tarczą hamulcową...
Intelligent Drivesystems, Worldwide Services. Przekładnie przemysłowe DRIVESYSTEMS. System modułowy zapewniający większą elastyczność
Intelligent Drivesystems, Worldwide Services PL Przekładnie przemysłowe System modułowy zapewniający większą elastyczność NORD Intelligent Drivesystems, Worldwide Services Zalety przekładni przemysłowych
BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005
405 P jest sprzęgłem z zębami łukowymi. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Wskazówki ogólne Proszę zapoznać z niniejszą
Przepustnica typ 57 L
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 5 * 5-4 Wrocław Tel./Fax: +4 7 4 4 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy PDCPD Materiał dysku PP PVDF Uszczelnienia (do
Pompy odśrodkowe wielostopniowe z uszczelnieniem wału Typ HZ / HZA / HZAR
Pompy odśrodkowe wielostopniowe z uszczelnieniem wału Typ HZ / HZA / HZAR Ogólnie Pompy DICKOW typu HZ/HZA są jedno lub wielostopniowymi pompami odśrodkowymi z uszczelnieniem wału. Zastosowanie Pompy typu
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH WYTYCZNE DOTYCZĄ ZASUW Z MIĘKKIM USZCZELNIENIEM KLINA TYPU E NR KAT. 2681, 2650 Nr katalogowy 2681
PVC-U PP PP / PVDF 2)
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy/dysku ) PVC-U PP PP / PVDF 2) Uszczelnienia
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia ZAWÓR ODPOWIETRZAJĄCY zair INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 Data: 13.12.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od
Pompy standardowe zgodne z EN 733 TYP NKL
Pompy standardowe zgodne z EN 733 TYP NKL Ogólnie Zastosowanie Pompy standardowe DICKOW typu NKL, zgodne z EN 733, są pompami jednostopniowymi, jednoprzepływowymi, z korpusem spiralnym, z wlotem w osi
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH WYTYCZNE DOTYCZĄ ZAWORÓW KĄTOWYCH DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH NR KAT 3120, 3130 Nr katalogowy 3120 Nr katalogowy
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10
Pompy cyrkulacyjne do gorącego oleju termicznego wg PN-EN 733 typ NKLs
Przedstawiciel w Polsce: AFT Sp. z o.o. ul. Naramowicka 76 61-622 Poznań tel. (+48) 618205145 fax (+48) 618206959 p.bzowy@aft.pl www.aft.pl Pompy cyrkulacyjne do gorącego oleju termicznego wg PN-EN 733
Sprzęgła kołnierzowe. Wielkość 290 do Instrukcja eksploatacji BA 3553 pl 06/2012. FLENDER couplings
Sprzęgła kołnierzowe Wielkość 290 do 1100 Instrukcja eksploatacji FLENDER couplings Sprzęgła kołnierzowe Wielkość 290 do 1100 Instrukcja eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Dane
Pierścień tłumiący DT i DTV
1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1
Elektroniczne pompy liniowe
PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody
Instrukcja montażu i eksploatacji. - Zawory zaporowe PN Kat. Nr 218, 222, 412, 422, Zawory zwrotne PN Kat. Nr 292, 293, 464, 564
Strona: 1 Instrukcja montażu i eksploatacji Temat: - Zawory zaporowe PN 40 0 Kat. Nr 218, 222, 4, 422, 530 - Zawory zaporowe z mieszkiem PN 40 Kat. Nr 218M - Zawory zwrotne PN 40 0 Kat. Nr 292, 293, 464,
INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA
ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA
Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie sprzęgła MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES )
Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES 42-280) Oznaczenie: 1) Piasta (strona silnika) 2) Piasta (strona napędzana) 3) Tuleja 4) Pokrywa 5) Pierścień 6) Pierścień
Przepustnica typ 56 i typ 75
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-8 Wrocław Tel./Fax: +8 7 36 3 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy Uszczelnienia (do wyboru) EPDM CSM FKM FKM-F
1. Schemat przekładni.
, Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 1 Korpus 2 Pokrywa 3 Ślimak 4 Ślimacznica 5 Łożysko 6 Uszczelniacz 7 Usczelka 8 Śruba 9 Łożysko stozkowe 10 Pierscień zabezpieczający 11 Uszczelniacz
Warunki montażu. Treść. urządzenia SUNNY CENTRAL 350
Warunki montażu urządzenia SUNNY CENTRAL 350 Treść Niniejszy dokument opisuje wymiary, wymagane odstępy minimalne, ilości powietrza dolotowego i odlotowego niezbędne do bezawaryjnej pracy urządzenia oraz
SPRZĘGŁA ELASTYCZNE DESCH GmbH & Co. KG
SPRZĘGŁA ELASTYCZNE DESCH GmbH & Co. KG SPRZĘGŁO ELASTYCZNE 15 Sprzęgło elastyczne ORPEX ELASTYCZNE SPRZĘGŁO ORPEX Opis elastycznego sprzęgła ORPEX wykonanie WN i WS Elastyczne sprzęgła ORPEX stosowane
DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA INSTRUKCJA. Sprzęgła elastyczne typu TYTAN S300 i S360 z możliwością zabudowania hamulca
DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA Sprzęgła elastyczne typu TYTAN S300 i S360 z możliwością zabudowania hamulca INFORMATOR BEZPIECZNEGO STOSOWANIA WYKAZ CZĘŚCI Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A 40-859
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR Przekładnie walcowe współosiowe Schemat serii DR 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Wałek
Instrukcja Obsługi. Wentylatory osiowe
Instrukcja Obsługi Wentylatory osiowe WO Instrukcja obsługi Spis treści 1. Uwagi wstępne... 3 2. Przeznaczenie... 3 3. Zastrzeżenia producenta... 3 4. Dane techniczne... 4 5. Budowa i działanie... 4 6.
Pompy in-line Typ NCV / NCVL
Pompy in-line Typ NCV / NCVL Ogólnie Pompy in-line DICKOW typ NCV / NCVL zostały zaprojektowane do zastosowań w przemyśle chemicznym, petrochemicznym lub pokrewnych. Ponieważ pompy są instalowane in-line,
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Filtrów siatkowych Nr kat. 7110 DN50 wersja z żeliwa GJS-400-15 DN200 wersja z żeliwa GJL-250 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 07-2019 1/6 SPIS TREŚCI 1. PRZEZNACZENIE... 3 2. OPIS TECHNICZNY...
SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP
- 2 - Spis treści 1. Siłowniki śrubowe HSGK - Informacje ogólne... - 3-2. Siłowniki śrubowe HSGK - warianty wykonania... - 4-3. Siłowniki śrubowe HSGK - śruba trapezowa wykonanie ze śrubą obrotową (R)...
CLAMPEX KTR 125 CLAMPEX KTR 125.1
1 z 8 KTR 125 KTR 125.1 Pierścień rozprężno-zaciskowy jest elementem łączącym wał z piastą z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów i piast cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne
Instrukcja eksploatacji i montażu
Wydanie 05.2016 Instrukcja eksploatacji i montażu hamulca sprężynowego FDW Klasa ochrony IP 65 wersja z ochroną przed pyłem strefa 22, kategoria 3D, T 125 C (pył nieprzewodzący) Prosimy uważnie przeczytać
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Filtrów siatkowych Nr kat. 7110 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 01-2019 1/6 SPIS TREŚCI 1. PRZEZNACZENIE... 3 2. OPIS TECHNICZNY... 3 3. ZNAKOWANIE PRODUKTU... 3 4. MAGAZYNOWANIE I TRANSPORT...
FLENDER gear units. Przekładnia zębate. H.SH, B.SH ze zintegrowanym sprzęgłem wyprzedzeniowym na wale wolnoobrotowym (d 2 ) Wielkości 3 do 14
Przekładnia zębate H.SH, B.SH ze zintegrowanym sprzęgłem wyprzedzeniowym na wale wolnoobrotowym (d 2 ) Wielkości 3 do 14 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Przekładnia zębate H.SH, B.SH
CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji
1 z 6 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest elementem łączącym wał z wałem, z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH WYTYCZNE DOTYCZĄ ZASUW Z MIĘKKIM USZCZELNIENIEM KLINA TYPU E NR KAT 2600, 2630 Nr katalogowy 2630
(12) OPIS PATENTOWY (19) PL (11) (13) B1
RZECZPOSPOLITA POLSKA (12) OPIS PATENTOWY (19) PL (11) 170813 (13) B1 Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej Numer zgłoszenia: 299894 (22) Data zgłoszenia: 29.07.1993 (51) IntCl6 F16D 31/04 F16D 25/04
SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP LFK Lineflex
- 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Lineflex typ LFK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Lineflex typ LFK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK Przekładnie walcowo-stożkowe Schemat przekładni 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Koło
SPRZĘGŁO JEDNOKIERUNKOWE SJ
SPRZĘGŁO JEDNOKIERUNKOWE SJ z ramieniem blokującym Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. 40-859, ul. Tokarska 6 Tel.: 32 604 09 00, Fax : 32 604 09 01 e-mail: marketing@moj.com.pl ; www.moj.com.pl SPIS
CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji
CLAMPEX KTR 60 CLAMPEX KTR 60 1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych
! OSTROŻ NIE! Możliwe uszkodzenie maszyny / urządzenia.
D-447 Rheine 461 PL 1 z 7 Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Najważniejsze zasady
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
DEKLARACJA ZGODNOŚCI w rozumieniu dyrektywy urządzeń ciśnieniowych 97/23/WE My, firma E. Hawle Armaturenwerke GmbH Wagrainer Straße 13, A-4840 Vöcklabruck niniejszym deklarujemy, że określone poniżej armatury
SAUTER FA Wersja /2016 PL
Sauter GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@sauter.eu Telefon: +49-[0]7433-9933-199 Faks: +49-[0]7433-9933-149 Internet: www.sauter.eu Instrukcja obsługi Siłomierz mechaniczny SAUTER FA Wersja
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH WYTYCZNE DOTYCZĄ ZASUW Z MIĘKKIM USZCZELNIENIEM KLINA TYPU E NR KAT. 2500, 2510, 2520, 2800, Nr katalogowy
INSTRUKCJA TECHNICZNO-RUCHOWA WENTYLATORA HYBRYDOWEGO TYPU WH-20 ORYGINALNA
PRZEDSIĘBIORSTWO PRODUKCYJNO-HANDLOWO-USŁUGOWE Metalplast Tarnowskie Góry Sp. z o.o. 42-600 Tarnowskie Góry, ul. Strzelecka 21, tel./fax (032) 285 54 11, tel. (032) 285 29 34 e-mail: office@metalplast.info.pl
Przekładnie zębate. H.SV, H.VV, H.HV, H.KV, H.DV, H.FV B.SV, B.VV, B.HV, B.KV, B.DV, B.FV Wielkości 1 do 22
Przekładnie zębate H.SV, H.VV, H.HV, H.KV, H.DV, H.FV B.SV, B.VV, B.HV, B.KV, B.DV, B.FV Wielkości 1 do 22 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Przekładnie zębate H.SV, H.VV, H.HV, H.KV,
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KUREK KULOWY Fig. 565
ZETKAMA Spółka Akcyjna ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KUREK KULOWY Fig. 565 Edycja: 2/2011 Data: 3.10.2011 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu obsługującego
Trójfazowe silniki indukcyjne. serii dskgw do napędu organów urabiających kombajnów górniczych. 2006 Wkładka katalogowa nr 11a
Trójfazowe silniki indukcyjne serii dskgw do napędu organów urabiających kombajnów górniczych 2006 Wkładka katalogowa nr 11a ZASTOSOWANIE Silniki indukcyjne górnicze serii dskgw przeznaczone są do napędu
PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK
PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK , Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 22 19 1 Korpus 2 Pierścień zabezpieczający 3 Łożysko 4 Pierścień dystansowy 5 Łożysko 6 Wał
Building Technologies Division
7 632 Zawory motylkowe VKF41.xxxC Zawory motylkowe w konstrukcji dwukołnierzowej do montażu w ścieżkach gazowych Dysk z uszczelnieniem metalicznym DN40...DN200 Kąt obrotu 85 Bezobsługowe Nadają się do
Specyfikacja techniczna dla agregatu pompowego dużej wydajności
Specyfikacja techniczna dla agregatu pompowego dużej wydajności L.p Warunki Zamawiającego Uwagi Rozwiązania proponowane przez Oferenta 1 2 3 4 Agregat pompowy dużej wydajności fabrycznie nowy wyprodukowany
Pompy do fekalii (PFA)
Pompy do fekalii (PFA) Pompy typu PFA, są zanurzeniowymi, jednostopniowymi pompami wirowymi z wirnikiem odśrodkowym jednostronnie otwartym. Pampy te są przeznaczone do pompowania wody, cieczy zanieczyszczonych,
WENTYLATORY PROMIENIOWE JEDNOSTRUMIENIOWE TYPOSZEREG: WWOax
WENTYLATORY PROMIENIOWE JEDNOSTRUMIENIOWE TYPOSZEREG: WWOax Wentylatory serii WWOax to typoszereg wysokosprawnych wentylatorów ogólnego i specjalnego przeznaczenia. Zalecane są się do przetłaczania czynnika
22 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 151 125 101 54 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 695 669 628 2 x Ø7 452 20 1 2 241 3 4 1 Złącze śrubowe (Ø 10) do przyłączenia jednostki zewnętrznej 2
MegaDrive. Przekładnie ślimakowe Seria MDW. Katalog produktów. Inteligent Drive Solutions
MegaDrive Inteligent Drive Solutions Przekładnie ślimakowe Seria MDW Katalog produktów -- Spis zawartości 1. Budowa przekładni... 3 2. Identyfikacja urządzenia... 4 3. Pozycje pracy... 5 4. Dobór... 6
WZORU UŻYTKOWEGO PL Y1. KOPEX MACHINERY SPÓŁKA AKCYJNA, Zabrze, PL BUP 25/12
PL 66689 Y1 RZECZPOSPOLITA POLSKA Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej (12) OPIS OCHRONNY WZORU UŻYTKOWEGO (21) Numer zgłoszenia: 120040 (22) Data zgłoszenia: 23.05.2011 (19) PL (11) 66689 (13) Y1
30 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 11 12 101 4 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 69 669 628 2 x Ø7 42 20 1 2 241 3 4 1 2 3 4 6 7 Złącze śrubowe (Ø 10) do przyłączenia jednostki zewnętrznej
Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA
Copyright - kopiowanie i przetwarzanie bez zgody zabronione Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA w w w. s t e r r. p l i n f o @ s t e r r. p l Str. 1 PL Copyright - kopiowanie i przetwarzanie
CLAMPEX KTR 620 Instrukcja eksploatacji
4022 PL 1 z 11 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów.
Plan zabudowy. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E
Plan zabudowy podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E INSTRUKCJA MONTAŻ U VLE 2130 E Stosowane symbole 2 Spis treści 1. STOSOWANE SYMBOLE 2 1.1 W dokumentacji 2 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze 2 1.1.2 Dodatkowe
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE WYTYCZNE DOTYCZĄ ZASUW Z MIĘKKIM USZCZELNIENIEM KLINA, TYPU E DN50-DN200 - NR KAT 4000, 4700 NR KAT. 4000, 4700 1 Spis treści
ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW
INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES PL ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW NORD DRIVESYSTEMS Intelligent Drivesystems, Worldwide Services ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE NORD DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW
INSTRUKCJA TECHNICZNO RUCHOWA WENTYLATORA HYBRYDOWEGO TYPU WH-16 ORYGINALNA
PRZEDSIĘBIORSTWO PRODUKCYJNO-HANDLOWO-USŁUGOWE Metalplast Tarnowskie Góry Sp. z o.o. 42-600 Tarnowskie Góry, ul. Strzelecka 21, tel./fax (032) 285 54 11, tel. (032) 285 29 34 e-mail: office@metalplast.info.pl
14 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 11 12 101 4 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 69 669 628 2 x Ø7 42 20 1 2 241 3 4 1 2 3 4 6 7 Złącze śrubowe (Ø 10) do przyłączenia jednostki zewnętrznej
PODSTAWOWE ZASADY BHP ZWIĄZANE Z OBSŁUGĄ URZĄDZEŃ TECHNICZNYCH. Szkolenia bhp w firmie szkolenie wstępne ogólne 73
PODSTAWOWE ZASADY BHP ZWIĄZANE Z OBSŁUGĄ URZĄDZEŃ TECHNICZNYCH Szkolenia bhp w firmie szkolenie wstępne ogólne 73 Urządzenia techniczne Maszyny i inne urządzenia techniczne powinny być tak konstruowane