H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM
|
|
- Alina Łuczak
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Przekładnie zębate H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM Wielkości 3 do 22 Kategorii urządzeń M2 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units
2 Przekładnie zębate H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM Wielkości 3 do 22 Kategorii urządzeń M2 Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i eksploatacji Dane techniczne Wskazówki ogólne Wskazówki bezpieczeństwa Transport i przechowywanie Opis techniczny Montaż Uruchomienie Eksploatacja Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie Konserwacja i utrzymanie ruchu Części zamienne, serwis Deklaracje 12 2 / 84
3 Wskazówki i symbole w niniejszej instrukcji montażu i eksploatacji Uwaga: Instrukcja montażu i eksploatacji będzie w dalszym ciągu tekstu nazywana Instrukcją lub Podręcznikiem. Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzegawczych Niniejsza instrukcja zawiera wskazówki, których należy przestrzegać dla własnego bezpieczeństwa i celem uniknięcia szkód materialnych. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa własnego są oznakowane trójkątem ostrzegawczym lub opatrzone znakiem Ex (w przypadku zastosowania dyrektywy 94/9/WE); wskazówki odnoszące się wyłącznie do ew. szkód materialnych są wyróżnione znakiem STOP. OSTRZEŻENIE przed groźbą wybuchu! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, aby zapobiec szkodom spowodowanym przez wybuch. Ich nieprzestrzeganie grozi śmiercią lub ciężkim kalectwem. OSTRZEŻENIE przed groźbą szkód osobowych! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, aby zapobiec szkodom osobowym. Ich nieprzestrzeganie grozi śmiercią lub ciężkim kalectwem. OSTRZEŻENIE przed groźbą uszkodzenia produktu! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, by zapobiec uszkodzeniu produktu. Ich nieprzestrzeganie grozi szkodami materialnymi. WSKAZÓWKA! Wskazówki oznakowane tym symbolem należy traktować jako ogólne wskazówki obsługi. Ich nieprzestrzeganie może być przyczyną niepożądanych reakcji lub stanów. Ostrzeżenie o gorących powierzchniach! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, aby wykluczyć groźbę oparzenia na gorących powierzchniach. Ich nieprzestrzeganie grozi lekkimi lub ciężkimi obrażeniami ciała. W przypadku występowania kilku zagrożeń, stosowany jest znak wskazujący zagrożenie najpoważniejsze. W przypadku wskazówki ostrzegawczej z trójkątem ostrzegawczym informującej o groźbie szkód osobowych do odpowiedniego ostrzeżenia może być dołączone ostrzeżenie o szkodach materialnych. Wykwalifikowany personel Produkt lub system, do którego odnosi się niniejsza instrukcja może być obsługiwany wyłącznie przez wykwalifikowany personel przyuczony do wykonywania odpowiednich czynności przy przestrzeganiu instrukcji dotyczących tych czynności, zwłaszcza zaś wskazówek bezpieczeństwa i wskazówek ostrzegawczych zawartych w takich instrukcjach. Przy użytkowaniu takich produktów lub systemów wykwalifikowany personel jest w stanie - ze względu na swoje wykształcenie i doświadczenie - rozpoznać ewentualne niebezpieczeństwa i zagrożenia. 3 / 84
4 Wykorzystanie produktów Siemens zgodnie z przeznaczeniem Konieczne jest przestrzeganie poniższych wskazówek: Marki Produkty Siemens wolno eksploatować wyłącznie do celów użytkowych wskazanych w katalogu i przynależnej dokumentacji technicznej. W przypadku wykorzystania produktów lub elementów składowych innych producentów, wymagane jest, aby były one zalecane lub dopuszczone przez firmę Siemens. Warunkiem prawidłowej i bezpiecznej eksploatacji produktów jest prawidłowy transport, prawidłowe magazynowanie i ustawienie, prawidłowy montaż, prawidłowa instalacja, prawidłowe uruchomienie, prawidłowa obsługa i konserwacja. Konieczne jest zapewnienie dopuszczalnych warunków otoczenia. Konieczne jest przestrzeganie wskazówek zawartych w przynależnej dokumentacji. Wszystkie nazwy opatrzone znakiem chronionego znaku towarowego są zarejestrowanymi markami firmy Siemens AG. Pozostałe nazwy zawarte w niniejszej instrukcji mogą być markami, których wykorzystanie na własny użytek przez strony trzecie może stanowić naruszenie właścicieli praw do takich marek. Wyłączenie odpowiedzialności Zawartość niniejszej instrukcji została przez nas sprawdzona na zgodność z opisanymi w niej oprzyrządowaniem i oprogramowaniem. Niemniej nie jest możliwe wykluczenie odstępstw, przez co nie przejmujemy odpowiedzialności za pełną zgodność w tym względzie. Informacje zawarte w niniejszej instrukcji są regularnie sprawdzane, a wymagane poprawki są przejmowane do kolejnych wydań instrukcji. Symbole Przyłącze uziemienia Punkt odpowietrzania barwa żółta Punkt wlewu oleju barwa żółta Punkt spustu oleju barwa biała Poziom oleju barwa czerwona Poziom oleju barwa czerwona Poziom oleju barwa czerwona Przyłącze układu czujnikowego drgań Punkt smarowania barwa czerwona Nałożyć smar Ucho transportowe Śruba z uchem Nie wkręcać Powierzchnia osiowania, poziomo Powierzchnia osiowania, pionowo Te symbole ilustrują sposób pomiaru poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu oleju. Te symbole wskazują potrzebę stałego, silnego dokręcenia prętowego wskaźnika poziomu oleju. 4 / 84
5 Spis treści 1. Dane techniczne Ogólne dane techniczne Oznakowanie części przekładni zgodnie z Dyrektywą 94/9/WE Temperatura otoczenia Wykonania i masy Typy konstrukcyjne przekładni Masy Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej stożkowej (B...) z wentylatorem Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej stożkowej (B...) bez wentylatora Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej walcowej (H...) z wentylatorem Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej walcowej (H...) bez wentylatora Wskazówki ogólne Wprowadzenie Prawa autorskie Wskazówki bezpieczeństwa Podstawowe obowiązki Ochrona środowiska Szczególne rodzaje zagrożeń i sprzęt ochrony osobistej Transport i przechowywanie Zakres dostawy Transport Przechowywanie przekładni Standardowe powłoki ochronne i ochrona przeciwkorozyjna Konserwacja wnętrza przy użyciu środków konserwujących Zabezpieczenie powierzchni zewnętrznych przed korozją Opis techniczny Opis ogólny Wykonania członów napędzanych Korpus Części zazębione Smarowanie Smarowanie zanurzeniowe Smarowanie ciśnieniowe Ułożyskowanie wałów Uszczelnienia wału Uszczelnienie Taconite Sprzęgło jednokierunkowe Sprzęgło jednokierunkowe ograniczające moment obrotowy Chłodzenie Wentylator Wężownica chłodząca Nadzór temperatury oleju Nadzór łożysk / 84
6 6. Montaż Ogólne wskazówki montażu Rozpakowanie Montaż przekładni z wykorzystaniem łap podporowych korpusu Fundament Opis czynności montażowych Regulacja ustawienia Montaż na ramie fundamentowej Montaż na fundamencie betonowym przy pomocy śrub fundamentowych albo klocka fundamentowego Montaż na fundamencie betonowym przy użyciu śrub kotwowych Sprzęgła Przekładnia nasadzana z wałem drążonym i rowkiem pod wpust pasowany Przygotowanie Montaż Nasuwanie Osiowe zabezpieczenie wału Demontaż Montaż przekładni nasadzanej z wałem drążonym i gniazdem wielowypustowym wg DIN Przygotowanie Montaż Nasuwanie z osadzoną tuleją DU Nasuwanie z luźno osadzoną tuleją DU Osiowe zabezpieczenie wału Demontaż Przekładnia nasadzana z wałem drążonym i tarczą skurczową Montaż Nasuwanie z osadzoną tuleją DU Nasuwanie z luźno osadzoną tuleją DU Osiowe zabezpieczenie wału Tarcza skurczowa Montaż tarczy skurczowej Demontaż tarczy skurczowej Czyszczenie i smarowanie tarczy skurczowej Ponowny montaż tarczy skurczowej Przegląd tarczy skurczowej Demontaż Przekładnia nasadzana z wałem kołnierzowym Podpora kompensująca moment obrotowy dla korpusu przekładni Montaż podpory kompensującej moment obrotowy Podparcie dla jarzma przekładni Zabudowa podparcia Przekładnia z wężownicą chłodzącą Przekładnia z oddzielnym wyposażeniem doprowadzania oleju Przekładnie z zabudowanymi urządzeniami dodatkowymi Przekładnia z układem nadzoru łożysk Przekładnie z układem pomiarowym temperatury oleju Końcowe czynności robocze Klasy połączeń śrubowych, momenty dokręcenia i siły występnego naprężenia Klasy połączeń śrubowych Momenty dokręcenia i siły występnego naprężenia / 84
7 7. Uruchomienie Czynności przed uruchomieniem Usuwanie zabezpieczeń przeciwkorozyjnych Napełnianie środkiem smarowym Ilości oleju Uruchomienie Poziom oleju Przekładnie z wężownicą chłodzącą i/lub z zewnętrznym układem doprowadzania oleju Przekładnia ze sprzęgłem jednokierunkowym Pomiar temperatury Nadzór łożysk (Pomiar drgań) Czynności kontrolne Wyłączanie z eksploatacji Konserwacja wnętrza przekładni przy wyłączeniu z eksploatacji na dłuższy czas Wewnętrzne zabezpieczenie przed korozją przy pomocy oleju przekładniowego Konserwacja wnętrza przy użyciu środków konserwujących Wykonanie konserwacji wewnętrznej Zabezpieczenie powierzchni zewnętrznych przed korozją Wykonanie czynności zabezpieczenia przeciwkorozyjnego Eksploatacja Poziom oleju Nieprawidłowości Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie Ogólne wskazówki dotyczące nieprawidłowości Możliwe nieprawidłowości Przeciek, szczelność Konserwacja i utrzymanie ruchu Ogólne dane dotyczące konserwacji Ogólne dane dotyczące czasu użytkowania oleju Opis prac konserwacyjnych i utrzymania ruchu Oznaczenie zawartości wody w oleju / wykonanie analiz oleju Czynność wymiany oleju Czyszczenie filtra powietrza Oczyścić wentylator i przekładni Wtłaczanie dodatkowego smaru do uszczelnień Taconite Kontrola wężownicy chłodzącej Uzupełnianie objętości oleju Skontrolować wykładziny cierne sprzęgła jednokierunkowego ograniczającego moment obrotowy Skontrolować prawidłowe dokręcenie śrub mocujących Końcowe czynności robocze Przegląd wzrokowy przekładni Smary Zapas części zamiennych, adresy serwisu Zapas części zamiennych Adresy placówek prowadzących sprzedaż części zamiennych i placówek serwisowych Deklaracje Deklaracja włączenia Oświadczenie zgodności i WE / 84
8 1. Dane techniczne 1.1 Ogólne dane techniczne Tabliczka znamionowa przekładni zawiera najważniejsze dane techniczne. Te dane techniczne oraz poczynione na drodze umowy uzgodnienia pomiędzy firmą Siemens a Zamawiającym przekładnię ustalają granice zgodnego z przeznaczeniem użytkowania urządzenia (patrz punkt 1.2) Rysunek 1: Tabliczka znamionowa ATEX Przekładnia 1 Logo firmy 8 Prędkość obrotowa n 2 2 Numer i pozycja zamówienia, nr kolejny 9 Dane dotyczące oleju (rodzaj oleju, rok produkcji lepkość oleju, ilość oleju) 3 Masa całkowita w kg 10 Numer(y) instrukcji 4 Miejsce na dane specjalne 11 Miejsce na dane specjalne 5 Typ, wielkość *) 12 Producent i miejsce produkcji 6 Moc P 2 w kw lub moment obrotowy T 2 w Nm 13 Kraj pochodzenia 7 Prędkość obrotowa n 1 *) Przykład B 3 S H 13 Wielkość Sposób zabudowy... H = ustawienie poziome M = wykonanie poziome bez łapy (od wielkości 13) Wykonanie wału napędzanego. S = Wał pełny V = Wał pełny wzmocniony H = Wał drążony z rowkiem wpustowym D = Wał drążony dla tarczy skurczowej K = Wał drążony z gniazdem wielowypustowym wg DIN 5480 F = Wał zakończony kołnierzem Liczba stopni... 1, 2, 3 lub 4 Typ przekładni... H = Przekładnia zębata czołowa walcowa B = Przekładnia zębata czołowa stożkowa Dane dotyczące mas oraz poziomu ciśnienia akustycznego na powierzchniach pomiarowych dla różnych typów konstrukcyjnych przekładni zamieszczono w punktach i/lub Dalsze dane techniczne zostały zamieszczone na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. 8 / 84
9 1.2 Oznakowanie części przekładni zgodnie z Dyrektywą 94/9/WE Tabela 1: Grupa urządzeń Oznaczenie ATEX Kategorii urządzeń Oznaczenie I M2 I M2 bck T a.. 1) 1) T a min. T a T a maks. = dopuszczalna temperatura otoczenia w C: T a min. = minimalna dopuszczalna temperatura otoczenia T a max. = maksymalna dopuszczalna temperatura otoczenia T a = skrótowe oznaczenie dla temperatury otoczenia w C Temperatura otoczenia Przy wystąpieniu atmosfery zagrażającej wybuchem urządzenia kategorii M2 wymagają wyłączenia! Tabliczka znamionowa na przekładni wskazuje oznaczenie aktualnego przypadku użytkowego. Postanowienia Dyrektywy 94/9/WE stosują się do zakresu temperatur otoczenia od 20 C do + 40 C. Po zastosowaniu różnych, odpowiednich środków można użytkować układ zasilania olejem także w temperaturach od 40 C do + 60 C. Zasadniczo wymaga to jednak zezwolenia ze strony firmy Siemens. W konkretnym przypadku zawsze obowiązuje zakres dopuszczalnych temperatur otoczenia podany na tabliczce znamionowej. 9 / 84
10 1.3 Wykonania i masy Typy konstrukcyjne przekładni H.SH H.VH B.SH B.VH H.HH H.DH H.KH B.HH B.DH B.KH H.FH B.FH H.HM H.DM H.KM B.HM B.DM B.KM H.FM B.FM Rysunek 2: Typy konstrukcyjne 10 / 84
11 1.3.2 Masy Tabela 2: Masy (wartości orientacyjne) Przybliżona masa (kg) dla danej wielkości Typ H1SH H2.H H2.M H3.H H3.M H4.H H4.M B2.H B2.M B3.H B3.M B4.H B4.M Przybliżona masa (kg) dla danej wielkości Typ H1SH H2.H H2.M H3.H H3.M H4.H H4.M B2.H B2.M B3.H B3.M B4.H B4.M Wszystkie dane dotyczące mas dotyczą przekładni nie napełnionych olejem i bez wyposażenia dodatkowego. Dokładne masy wskazano na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. 11 / 84
12 1.3.3 Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej Poziom ciśnienia akustycznego przekładni na powierzchni pomiarowej w odległości 1 m został wskazany w tabelach 3 do 6. Pomiar jest wykonywany zgodnie z metodą pomiaru natężenia dźwięku wg normy DIN EN ISO 9614 część 2. Stanowisko robocze dla personelu obsługi jest definiowane jako miejsce powierzchni pomiarowej położone w odległości 1 m wokół przekładni, w pobliżu którego mogą przebywać osoby personelu. Poziom ciśnienia akustycznego dotyczy przekładni pracującej w stanie rozgrzanym, przy prędkości obrotowej napędu n 1 i mocy członu napędzanego P 2 zgodnie z danymi zawartymi na tabliczce znamionowej, przy pomiarze prowadzonym na stanowisku prób Siemens. W przypadki wskazania kilku wartości obowiązuje najwyższa prędkość obrotowa oraz najwyższa moc. Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchniach pomiarowych uwzględnia zabudowane agregaty smarujące jeśli zostały zastosowane. W przypadku przewodów rurowych doprowadzających i odprowadzających jako sposób przyłączenia przyjęto połączenia kołnierzowe. Poziomy ciśnienia akustycznego zamieszczone w tabeli zostały wyznaczone na podstawie statystycznej analizy wyników uzyskanych przez nasz dział kontroli jakości. Ze statystyczną pewnością można oczekiwać, że wskazane wartości hałasu nie zostaną przekroczone w czasie eksploatacji przekładni Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej stożkowej (B...) z wentylatorem Tabela 3: Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej L pa w db(a) Typ i N n 1 1/min Wielkość przekładni B ) ) 1) ) 1) B ) ) 1) 1) 1) ) ) 1) 1) 1) ) L pa < 60 db(a) 12 / 84
13 Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej stożkowej (B...) bez wentylatora Tabela 4: Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej L pa w db(a) Typ i N n 1 1/min Wielkość przekładni ) B ) 1) ) ) 1) 1) 1) ) ) 1) 1) B ) 1) ) 1) 1) 1) 1) 1) 1) ) ) 1) 1) ) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) ) 1) ) 1) 1) 1) 1) 1) B ) 1) 1) 1) ) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) ) 1) 1) ) 1) 1) 1) 1) 1) ) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) ) L pa < 60 db(a) 13 / 84
14 Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej walcowej (H...) z wentylatorem Tabela 5: Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej L pa w db(a) Typ i N n 1 1/min H1 H2 H3 Wielkość przekładni ) L pa < 60 db(a) 14 / 84
15 Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej walcowej (H...) bez wentylatora Tabela 6: Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej L pa w db(a) Typ i N n 1 1/min H1 H2 H3 H4 Wielkość przekładni ) ) ) ) ) 1) ) 1) ) 1) 1) 1) 1) ) 1) 1) ) ) 1) 1) 1) ) 1) 1) 1) ) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) ) L pa < 60 db(a) 15 / 84
16 2. Wskazówki ogólne 2.1 Wprowadzenie Niniejsza instrukcja jest częścią składową dostawy przekładni i powinna być stale przechowywana w pobliżu przekładni. Każda osoba wykonująca czynności robocze w obrębie przekładni musi przeczytać ze zrozumieniem instrukcję i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Za szkody i zakłócenia w eksploatacji spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji, firma Siemens nie przejmuje żadnej odpowiedzialności. Opisane w niniejszej instrukcji "przekładnie zębate FLENDER zostały skonstruowane z przeznaczeniem do napędu maszyn roboczych w praktyce ogólnej budowy maszyn i w górnictwie (zastosowania podziemne, kategoria urządzeń M2) i spełniają wymogi Dyrektywy 94/9/WE. Przekładnia jest przystosowana tylko dla zakresu wykorzystania wskazanego w rozdziale 1, "Dane techniczne". Odmienne warunki eksploatacji wymagają nowych uzgodnień umownych. Przekładnia została wykonana zgodnie z najnowszym stanem techniki i jest dostarczana w stanie zapewniającym bezpieczeństwo eksploatacji. Przekładnię wolno stosować i eksploatować wyłącznie na warunkach ustalonych w umowie usług i dostaw zawartą między firmą Siemens a Zamawiającym. Opisana tutaj przekładnia odpowiada stanowi techniki w chwili oddania niniejszej instrukcji do druku. W interesie dalszego ulepszania urządzenia zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian w obrębie poszczególnych podzespołów i elementów wyposażenia, jakie - przy utrzymaniu istotnych parametrów technicznych - zostaną uznane za celowe dla podwyższenia osiągów i bezpieczeństwa takich podzespołów i elementów wyposażenia. 2.2 Prawa autorskie Prawa autorskie dla niniejszej instrukcji pozostają w posiadaniu firmy Siemens AG. Bez naszego zezwolenia, instrukcji nie wolno wykorzystywać, tak w części, jak i w całości, na potrzeby działalności konkurencyjnej lub udostępniać jej osobom trzecim. Wszystkie zapytania natury technicznej należy kierować na adres naszego zakładu lub na adres jednej z naszych placówek serwisu technicznego: Siemens Industriegetriebe GmbH Thierbacher Straße Penig Tel.: +49 (0)37381 / 61-0 Fax: +49 (0)37381 / / 84
17 3. Wskazówki bezpieczeństwa 3.1 Podstawowe obowiązki Zabrania się wchodzenia na przekładnię i zamontowane na niej części składowe! Uwaga, niebezpieczeństwo upadku! Zabrania się dokonywania samowolnych przeróbek. Dotyczy to także wyposażenia ochronnego stosowanego w charakterze zabezpieczeń przed zetknięciem się z pracującym urządzeniem. Użytkownik urządzenia powinien zadbać, aby osoby, którym powierzono wykonanie czynności roboczych w obrębie przekładni przeczytały ze zrozumieniem instrukcję i przestrzegały wskazówek tej instrukcji we wszystkich jej punktach, w celu: zapobieżenia zagrożeniom dla zdrowia i życia osób użytkujących urządzenie i osób postronnych, zapewnienia bezpieczeństwa eksploatacji przekładni, wyeliminowania przestojów i wykluczenia niekorzystnego oddziaływania na środowisko naturalne na skutek nieprawidłowej obsługi. W czasie transportu, montażu i demontażu oraz przy obsłudze, pielęgnacji i konserwacji urządzenia należy przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy oraz przepisów ochrony środowiska naturalnego. Przekładnia może być obsługiwana, konserwowana i/lub naprawiana wyłącznie przez wykwalifikowany personel (patrz punkt "Wykwalifikowany personel" na stronie 3 niniejszej instrukcji). Niedopuszczalne jest czyszczenie powierzchni zewnętrznych przekładni przy pomocy wysokociśnieniowej myjki strumieniowej. Wszystkie prace należy wykonywać z należytą starannością przy uwzględnieniu wymogów bezpieczeństwa. Prace w obrębie przekładni wolno wykonywać wyłącznie na przekładni unieruchomionej. Konieczne jest zabezpieczenie agregatu napędowego przed niezamierzonym włączeniem (np. przez zamknięcie kluczykiem wyłącznika uruchamianego kluczykiem lub usunięcie bezpiecznika w obwodzie zasilania). Na włączniku należy umieścić tablicę informującą, że w obrębie przekładni wykonywane są prace. Zabrania się wykonywania jakichkolwiek robót spawalniczych z wykorzystaniem łuku elektrycznego na całym układzie napędowym. Napędów nie wolno wykorzystywać w charakterze punktu podłączenia masy przy robotach spawalniczych. Części zazębione i łożyska mogą wówczas ulec zniszczeniu na skutek zaspawania. Konieczne jest zapewnienie zrównoważenia potencjałów zgodnie dla obowiązującymi w tym względzie przepisami i/lub wytycznymi! Przekładnia zawiera otwory gwintowane przeznaczone do podłączenia uziemienia. Czynności te mogą być podejmowane wyłącznie przez fachowców elektrotechników. Agregat napędowy należy bezzwłocznie wyłączyć z ruchu, jeśli w czasie eksploatacji w obrębie przekładni stwierdzone zostaną niewytłumaczalne zmiany, np. znaczne podwyższenie temperatury eksploatacji lub zmiana odgłosów towarzyszących pracy przekładni. Obracające się i/lub ruchome części należy wyposażyć w odpowiednie osłony zabezpieczające w celu wykluczenia możliwości dotknięcia tych części. W przypadku zabudowania przekładni w maszynach lub urządzeniach, producent takich maszyn lub urządzeń jest zobowiązany do przejęcia przepisów, wskazówek i opisów zawartych w niniejszej instrukcji do swojej instrukcji eksploatacji. Wszystkie elementy wyposażenia dodatkowego winny spełniać warunki dyrektywy 94/9/WE i stanowić urządzenia co najmniej kategorii M2. Prostsze urządzenia elektryczne (np. przyrządy kontrolne, przełączniki, oporowe czujniki temperatury Pt 100) bez oznakowania wg Dyrektywy 94/9/WE należy podłączać w bezpieczny sposób przy użyciu odpowiednich wzmacniaczy z odłącznikiem. 17 / 84
18 Nie wolno dopuścić do nagromadzenia ładunków elektrostatycznych na powłoce ochronnej! Użytkownik urządzenia winien zapewnić niezawodne wyeliminowanie zjawisk mogących powodować wytworzenie ładunków elektrostatycznych w powłoce ochronnej. Usunięte wyposażenie zabezpieczające należy osadzić ponownie przed uruchomieniem: Należy przestrzegać oznaczeń umieszczonych na przekładni, takich jak tabliczka znamionowa, strzałka wskazująca kierunek ruchu obrotowego itp. Zadbać aby oznaczenia takie nie zostały przykryte warstwą farby lub nagromadzonego brudu. Brakujące tabliczki należy uzupełnić. Śruby zużyte podczas czynności montażu lub demontażu należy wymienić na nowe o tej samej klasie wytrzymałościowej i w tym samym wykonaniu. Części zamienne należy z zasady zamawiać w firmie Siemens (patrz rozdział 11, Zapas części zamiennych, serwis techniczny ). 3.2 Ochrona środowiska Przypadający ewentualnie materiał opakowaniowy należy przekazać do utylizacji jako odpad lub zagospodarować w systemie recyklingu. Przy wymianie oleju olej przepracowany należy zebrać do odpowiedniego pojemnika. Ewentualnie rozlany olej należy bezzwłocznie usunąć za pomocą materiału wiążącego olej. Środki konserwacyjne należy przechowywać oddzielnie od oleju przepracowanego. Olej przepracowany, środki konserwacyjne oraz szmatki przesycone olejem należy unieszkodliwić stosownie do odpowiednich przepisów ochrony środowiska naturalnego. Utylizacja przekładni po zakończeniu użytkowania: Spuścić całkowicie olej roboczy, płyn przeciwkorozyjny i/lub płyn chłodniczy z przekładni i usunąć jako odpad zgodnie z obowiązującymi przepisami. Części składowe przekładni i/lub części zabudowane na przekładni należy usunąć jako odpad zgodnie z krajowymi przepisami, ewentualnie po posortowaniu wg rodzaju, lub przekazać do systemu recyklingu. 3.3 Szczególne rodzaje zagrożeń i sprzęt ochrony osobistej Przy wystąpieniu atmosfery zagrażającej wybuchem konieczne jest natychmiastowe wyłączenie przekładni! W zależności od warunków roboczych powierzchnie zewnętrzne przekładni mogą rozgrzewać się do wyjątkowo wysokich temperatur. Gorące powierzchnie zewnętrzne (> 55 C) grożą oparzeniem! Zimne powierzchnie zewnętrzne (< 0 C) grożą odmrożeniami (ból, zaburzenia czucia, zamrożenie)! Przy wymianie oleju istnieje groźba oparzeń wskutek wypływu gorącego oleju! Drobne ciała obce, jak piasek czy pył, mogą przedostać się do osłony części wirujących i zostać wyrzucone na zewnątrz przez siłę odśrodkową. Groźba urazów oczu! Poza ewentualnie generalnie wymaganym sprzętem ochrony osobistej (buty ochronne, odzież robocza, hełm itp.), podczas pracy w obrębie przekładni konieczne jest noszenie odpowiednich rękawic ochronnych oraz właściwych okularów ochronnych! Przekładnia spełnia wymogi dyrektywy 94/9/WE! 18 / 84
19 4. Transport i przechowywanie Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa! 4.1 Zakres dostawy Zakres dostawy jest podany w dokumentach wysyłkowych. Kompletność dostawy należy skontrolować bezpośrednio przy przyjęciu dostawy. Uszkodzenia i/lub brakujące części należy zgłaszać bezzwłocznie na piśmie firmie Siemens. 4.2 Transport W razie stwierdzenia widocznych uszkodzeń nie wolno rozpoczynać użytkowania przekładni. W czasie transportu stosować wyłącznie dźwignice i wyposażenie ładunkowe o dostatecznym udźwigu! Podczas podwieszania ciężaru należy stosować się do umieszczonego na opakowaniu schematu rozkładu obciążenia. Przekładnia jest dostarczana w stanie zmontowanym. Elementy wyposażenia dodatkowego mogą być ewentualnie zapakowane oddzielnie. Zależnie od drogi transportu oraz wielkości przekładni, przekładnia może być opakowana w różny sposób. W przypadku jeśli nie uzgodniono inaczej w umowie, opakowanie spełnia wymagania wytycznych dotyczących opakowań HPE. Należy przestrzegać wskazówek umieszczonych na opakowaniu w postaci oznaczeń obrazkowych. Oznaczenia te mają następujące znaczenie: góra zawartość wrażliwa na uderzenia chronić przed deszczem chronić przed wysoką temperaturą punkt ciężkości zakaz stosowania haków ręcznych tu zawieszać Rysunek 3: Symbole transportowe W czasie transportu przekładni należy postępować z należytą ostrożnością dla ochrony osób oraz zapobieżenia uszkodzeniu przekładni. I tak na przykład wystawienie nieosłoniętych czopów końcowych wału na uderzenia może doprowadzić do uszkodzenia przekładni. Transport przekładni jest dozwolony wyłącznie z wykorzystaniem środków transportowych przystosowanych do tego celu. Przekładnię należy transportować w stanie nie napełnionym olejem i ustawioną na palecie transportowej. 19 / 84
20 Do transportu przekładni wolno wykorzystać wyłącznie 4 ucha transportowe umieszczone na korpusie przekładni. Zabrania się podwieszania do transportu za przewody rurowe. Nie wolno dopuścić do uszkodzenia przewodów rurowych. Gwintów w czołowych powierzchniach czopów wału nie wolno używać do osadzania elementów zaczepowych dla zawiesi na potrzeby transportu. Zawiesia transportowe muszą odpowiadać ciężarowi przekładni z dostatecznym współczynnikiem bezpieczeństwa. Rysunek 4: Punkty zaczepienia na przekładniach typów konstrukcyjnych H... i B... W przypadku zespołów napędowych z dodatkowymi urządzeniami zamontowanymi na przekładni, takimi jak silnik napędowy, sprzęgło nasadzane itp. może zajść potrzeba doboru dodatkowego punktu podwieszenia z powodu przesunięcia punktu ciężkości. W przypadku zaczepienia zawiesia na śrubach pierścieniowych niedopuszczalne jest występowanie ukośnych sił rozciągających. Rysunek 5: Punkty zaczepienia na przekładniach typů H... z silnikiem Rysunek 6: Punkty zaczepienia na przekładniach typů B... z silnikiem 20 / 84
21 Rysunek 7: Punkty zaczepienia na przekładniach typů B... z jarzmem przekładni 4.3 Przechowywanie przekładni Dokładny wygląd przekładni oraz rozmieszczenie punktów zaczepienia zawiesi przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni przygotowanej na podstawie danych technicznych zlecenia. Przekładnię należy przechowywać w miejscu chronionym przed czynnikami atmosferycznymi w oryginalnym opakowaniu lub w położeniu użytkowym na wolnej od wibracji i suchej podstawie, pod przykryciem. Przy tymczasowym magazynowaniu przekładni oraz dostarczonych ewent. części zamiennych należy pozostawić fabryczny smar antykorozyjny. Zabezpieczenia antykorozyjnego nie wolno naruszyć, ponieważ grozi to korozją. Układanie przekładni jedna na drugiej jest niedozwolone. W przypadku przechowywania na wolnym powietrzu należy szczególnie starannie okryć przekładnię i zadbać, aby na przekładni nie osiadała wilgoć i inne substancje obce. Należy unikać gromadzenia się wody. O ile nie uzgodniono inaczej na podstawie umowy, przekładnię nie wolno wystawiać na działanie szkodliwych czynników, takich jak agresywne substancje chemiczne. Szczególne warunki środowiskowe występujące w czasie transportu (np. transport morski) oraz przechowywania (klimat, występowanie termitów i in.) muszą być przedmiotem ustaleń umownych. 21 / 84
22 4.4 Standardowe powłoki ochronne i ochrona przeciwkorozyjna Wnętrze przekładni jest chronione środkiem przeciwkorozyjnym, natomiast wolne czopy końcowe wału są zabezpieczone smarem antykorozyjnym. Właściwości powłoki zewnętrznej są uzależnione od warunków środowiskowych wskazanych w zleceniu, dotyczących drogi transportu i miejsca eksploatacji. Przekładnia jest z zasady dostarczana w stanie fabrycznie zmontowanym z powłoką podkładową i kryjącą. Powłoka ochronna spełnia wymagania dotyczące przewodnictwa powłok, a także ograniczenia odnoszącego się do grubości nanoszonych powłok zgodnie z DIN EN Dopuszczalna maksymalna grubość powłoki wynika z podanej grupy wybuchowości (IIA lub IIB lub IIC). W przypadku powłok o grubości mniejszej niż 200 μm nie należy oczekiwać występowania ładunków elektrostatycznych. W przypadku przekładni, które zostały dostarczone tylko z powłoką gruntującą, wymagane jest nałożenie powłoki kryjącej odpowiednio do wytycznych obowiązujących dla danego zastosowania użytkowego. Powłoka gruntująca nie zapewnia sama w sobie dostatecznej ochrony przeciwkorozyjnej na dłuższy przeciąg czasu. Nie wolno dopuścić do nagromadzenia ładunków elektrostatycznych na powłoce ochronnej! Użytkownik urządzenia winien zapewnić niezawodne wyeliminowanie zjawisk mogących powodować wytworzenie ładunków elektrostatycznych w powłoce ochronnej. Przykładowe zjawiska mogące powodować wytworzenie ładunków elektrostatycznych: owiewanie szybkim strumieniem powietrza o wysokiej zawartości pyłu nagły wypływ gazów pod ciśnieniem zawierających składniki cząsteczkowe inne zjawiska silnego tarcia (nie dotyczy ręcznego czyszczenia lub wycierania ściereczkami do czyszczenia) Powłokę ochronną chronić przed uszkodzeniem! Wszelkie uszkodzenia powierzchni mogą spowodować nieskuteczność zabezpieczenia zewnętrznego i doprowadzić do korozji. Jeśli nie uzgodniono inaczej w umowie, gwarancja na wewnętrzne zabezpieczenie przeciwkorozyjne wynosi 6 miesięcy, natomiast na zewnętrzne zabezpieczenie przeciwkorozyjne 24 miesiące, przy magazynowaniu w suchych halach nie narażonych na działanie mrozu. Okres gwarancji liczy się od daty dostawy lub zgłoszenia gotowości do dostawy. W przypadku dłuższego przechowywania przekładni (> 6 miesięcy) zalecamy przeprowadzenie kontroli wewnętrznego zabezpieczenia przeciwkorozyjnego oraz zewnętrznego zabezpieczenia przeciwkorozyjnego i ewentualne odnowienie tych zabezpieczeń (patrz punktach i 7.3.2). 22 / 84
23 4.4.1 Konserwacja wnętrza przy użyciu środków konserwujących Tabela 7: Okres trwałości i czynności zabezpieczenia przed korozją przy zastosowaniu oleju mineralnego albo oleju syntetycznego na bazie PAO Czas składowania Środek konserwujący Szczególne środki do 6 miesięcy do 24 miesięcy Castrol Alpha SP 220 S brak - Zamknąć wszystke otwory na przekładni. W miejsce filtra powietrza osadzić korek gwintowany. (Przed uruchomieniem korek gwintowany zastąpić filtrem powietrza.) W razie składowania przez okres powyżej 24 miesięcy należy układ zasilania olejem ponownie zakonserwować. W razie składowania przez okres powyżej 36 należy uprzednio skontaktować się z firmą Siemens. Tabela 8: Okres trwałości i czynności zabezpieczenia przed korozją przy zastosowaniu oleju syntetycznego na bazie PG Czas składowania Środek konserwujący besondere Maßnahmen do 6 miesięcy do 36 miesięcy Specjalny olej do ochrony antykorozyjnej TRIBOL ) brak - Zamknąć wszystke otwory na przekładni. W miejsce filtra powietrza osadzić korek gwintowany. (Przed uruchomieniem korek gwintowany zastąpić filtrem powietrza.) W razie składowania przez okres powyżej 36 należy uprzednio skontaktować się z firmą Siemens. 1) odporny na atmosferę tropikalną oraz wodę morską, temperatura otoczenia maks. 50 C Zabezpieczenie powierzchni zewnętrznych przed korozją Tabela 9: Trwałość zabezpieczenie przed korozją czopów końcowych wału oraz innych powierzchni obrobionych nieosłoniętych Czas składowania Środek konserwujący Grubość powłoki Uwagi przy magazynowaniu w pomieszczeniu zamkniętym do 36 miesięcy 1) Tectyl 846 K19 ok. 50 μm przy magazynowaniu na zewnątrz pomieszczeń do 12 miesięcy 2) Zabezpieczenie przeciwkorozyjne na bazie wosków: odporne na działanie wody morskiej odporny na atmosferę tropikalną (rozpuszczalne w rozpuszczalnikach chlorowodorowych) 1) Przekładnię należy przechowywać w miejscu chronionym przed czynnikami atmosferycznymi, na wolnej od wibracji i suchej podstawie, pod przykryciem. 2) W przypadku przechowywania na wolnym powietrzu należy szczególnie starannie okryć przekładnię i zadbać, aby na przekładni nie osiadała wilgoć i inne substancje obce. Należy unikać gromadzenia się wody. Wykonanie zabezpieczenia przed korozją wnętrza przekładni i powierzchni zewnętrznych przekładni opisano w rozdziale 7 (patrz punkt i )! 23 / 84
24 5. Opis techniczny Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa! 5.1 Opis ogólny Przekładnia zębata czołowa jest dostarczana jako przekładnia jedno-, dwu-, trój- lub czterostopniowa. Przekładnia zębata czołowa stożkowa jest dostarczana jako przekładnia dwu-, trój- lub czterostopniowa. Jest ona przeznaczona do zabudowania w ułożeniu poziomym. Na życzenie możliwe jest dostarczenie przekładni dla innego położenia zabudowy. Przekładnię można zasadniczo eksploatować w dowolnym z dwóch kierunków ruchu obrotowego. Zależnie od warunków zlecenia, ruch przekładni można ograniczyć tylko do jednego kierunku przez zabudowę sprzęgła jednokierunkowego lub wyprzedzeniowego; w tym celu należy skontaktować się z firmą Siemens. Przekładnie charakteryzuje korzystny poziom cichobieżności, który został osiągnięty przez zastosowanie kół zębatych czołowych o wysokim stopniu pokrycia i wykorzystanie korpusu tłumiącego dźwięki. Niezawodna pracy przekładni w szerokim zakresie temperatur wynika z dobrego współczynnika sprawności, dużej powierzchni zewnętrznej korpusu oraz systemu chłodzenia o wydajności dostosowanej do mocy. Możliwe jest dostarczenie przekładni o różnym usytuowaniu wałów (wykonania i kierunki ruchu obrotowego); na poniższym rysunku wał przedstawiony jest schematycznie jako wał pełny: Tabela 10: Wykonania i kierunki ruchu obrotowego Typ Wykonanie A B C D E F G H I H1SH H2SH H2HM H2HH H2DM H2DH H2KM H2KH H2FM H2FH H2VH H3SH H3HM H3HH H3DM H3DH H3KM H3KH H3FM H3FH H3VH H4SH H4HM H4HH H4DM H4DH H4KM H4KH H4FM H4FH H4VH B2SH B2HM B2HH B2DM B2DH B2KM B2KH B2FM B2FH B2VH B3SH B3HM B3HH B3DM B3DH B3KM B3KH B3FM B3FH B3VH B4SH B4HM B4HH B4DM B4DH B4KM B4KH B4FM B4FH B4VH 24 / 84
25 5.2 Wykonania członów napędzanych..s...v...f...h...d...k. Wał pełny Wał pełny Wał zakończony Wał drążony z Wał drążony Wał drążony z wzmocniony kołnierzem rowkiem dla tarczy gniazdem wpustowym skurczowej wielowypustowym wg DIN 5480 Rysunek 8: Wykonania członów napędzanych 5.3 Korpus Korpus jest wykonany z żeliwa, a w razie potrzeby może także zostać wyprodukowany ze stali. Korpus do wielkości konstrukcyjnej 12 włącznie jest wykonany jako konstrukcja jednoczęściowa. Wyjątek stanowi tutaj typ konstrukcyjny H1SH, wyposażony w korpus dwuczęściowy, podobnie jak wielkości konstrukcyjne 13 do 22 drugiego typu konstrukcyjnego. Korpus charakteryzuje odporność na odkształcenia, a jego kształt zapewnia bardzo dobre warunki tłumienia dźwięków i usuwania ciepła. Przekładnia zawiera następujące wyposażenie: Ucha transportowe (o dostatecznej wielkości umożliwiającej transport) Pokrywa rewizyjna i/lub montażowa (do wlewania oleju i/lub na potrzeby przeglądów) Prętowy wskaźnik poziomu oleju (do kontroli poziomu oleju) Śruba spustowa oleju (do wymianą oleju) Filtr powietrza (do napowietrzania i odpowietrzania) 25 / 84
26 Zastosowano następujące barwy i symboliczne oznaczenia dla śruby odpowietrzającej, wlewu oleju, prętowego wskaźnika poziomu oleju i śruby spustowej oleju: Punkt odpowietrzania: barwa żółta Punkt spustu oleju: barwa biała Punkt wlewu oleju: barwa żółta Punkt smarowania: barwa czerwona Poziom oleju: barwa czerwona ) Rysunek 9: Wyposażenie przekładni dla przekładni typów H..H 12 1) tylko dla H1SH Rysunek 10: Wyposażenie przekładni dla przekładni typów H..H 13 1 Korpus 10 Tabliczka znamionowa 2 Ucha transportowe 11 Zamocowanie przekładni 3 Pokrywa 12 Kołpak kierujący wentylatora 4 Pokrywa 13 Wentylator 5 Uszczelnienia wału 14 Pokrywa rewizyjna i montażowa 6 Prętowy wskaźnik poziomu oleju 15 Powierzchnia osiująca 7 Otwór napowietrzania 16 Gwint osiujący i odpowietrzania korpusu 17 Napełnianie oleju 8 Śruba spustowa oleju 18 Zamocowanie podpory momentu obrotowego 9 Pokrywa i/lub szyjka łożyskowa 26 / 84
27 Rysunek 11: Wyposażenie przekładni dla przekładni typów H..M Rysunek 12: Wyposażenie przekładni dla przekładni typoszeregu B..H 12 1 Korpus 10 Tabliczka znamionowa 2 Ucha transportowe 11 Zamocowanie przekładni 3 Pokrywa 12 Kołpak kierujący wentylatora 4 Pokrywa 13 Wentylator 5 Uszczelnienia wału 14 Pokrywa rewizyjna i montażowa 6 Prętowy wskaźnik poziomu oleju 15 Powierzchnia osiująca 7 Otwór napowietrzania 16 Gwint osiujący i odpowietrzania korpusu 17 Napełnianie oleju 8 Śruba spustowa oleju 18 Zamocowanie podpory momentu obrotowego 9 Pokrywa i/lub szyjka łożyskowa 27 / 84
28 Rysunek 13: Wyposażenie przekładni dla przekładni typoszeregu B..H Rysunek 14: Wyposażenie przekładni dla przekładni typoszeregu B..M 13 1 Korpus 10 Tabliczka znamionowa 2 Ucha transportowe 11 Zamocowanie przekładni 3 Pokrywa 12 Kołpak kierujący wentylatora 4 Pokrywa 13 Wentylator 5 Uszczelnienia wału 14 Pokrywa rewizyjna i montażowa 6 Prętowy wskaźnik poziomu oleju 15 Powierzchnia osiująca 7 Otwór napowietrzania 16 Gwint osiujący i odpowietrzania korpusu 17 Napełnianie oleju 8 Śruba spustowa oleju 18 Zamocowanie podpory momentu obrotowego 9 Pokrywa i/lub szyjka łożyskowa Dokładny wygląd przekładni przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. 5.4 Części zazębione Powierzchnie zazębionych części przekładni zostały utwardzone metodą dyfuzyjną. Uzębienia kół zębatych czołowych walcowych zostały oszlifowane, uzębienia kół zębatych stożkowych zostały, w zależności od wielkości i przełożenia, poddane obróbce przez docieranie, szlifowanie lub zazębione metodą HPG. Dzięki wysokiej jakości uzębienia ograniczono do minimum poziom hałasu i zapewniono bezpieczną pracę przekładni. Koła zębate zostały osadzone na wałach z wykorzystaniem połączeń wtłaczanych i wpustów pasowanych. Połączenia przenoszą momenty obrotowe występujące w czasie eksploatacji z dostateczną pewnością eksploatacyjną. 28 / 84
29 5.5 Smarowanie Smarowanie zanurzeniowe O ile nie uzgodniono inaczej w umowie, dostateczne doprowadzanie oleju do uzębień i łożysk zapewnione jest przez koła zębate na zasadzie smarowania zanurzeniowego. Ten rodzaj smarowania sprawia, że przekładnie nie wymagają szczególnych zabiegów konserwacyjnych Smarowanie ciśnieniowe Przekładnię można wyposażyć w dodatkowy układ smarowania ciśnieniowego. W przypadku smarowania ciśnieniowego zewnętrzny układ doprowadzania oleju (montowany oddzielnie) zapewnia doprowadzenie dodatkowego oleju do uzębień przez przewody rurowe. 5.6 Ułożyskowanie wałów W odniesieniu do przekładni z dodatkowym smarowaniem ciśnieniowym konieczne jest przed uruchomieniem przekładni podłączenie wszystkich urządzeń nadzorujących w sposób zapewniający ich prawidłowe działanie. Zastosowany układ doprowadzania oleju musi spełniać warunki dyrektywy 94/9/WE i stanowić urządzenie co najmniej kategorii M2. W odniesieniu do eksploatacji i konserwacji układu doprowadzania oleju należy przestrzegać zaleceń zawartych w dołączonych instrukcjach obsługi układu doprowadzania oleju. Wszystkie wały są ułożyskowane w łożyskach tocznych. 5.7 Uszczelnienia wału Uszczelnienia Taconite na przepustach wału zapobiegają wyciekowi oleju z przekładni i wnikaniu zanieczyszczeń do wnętrza przekładni Uszczelnienie Taconite Uszczelnienia Taconite zostały rozwinięte specjalnie z myślą o wykorzystaniu w warunkach powietrza obciążonego pyłem. Wnikanie pyłu zostaje wyeliminowane przez łączne wykorzystanie trzech elementów uszczelniających (promieniowego pierścienia uszczelniającego, uszczelnienia lamelowego oraz uszczelnienia labiryntowego napełnionego smarem z możliwością uzupełniania ilości smaru) Rysunek 15: Uszczelnienie Taconite 1 Promieniowy pierścień uszczelniający 3 Uszczelnienie labiryntowe napełnione smarem z możliwością uzupełniania smaru 2 Uszczelnienie lamelowe 4 Płaskie gniazdo smarowe zaworowe AM10x1 wg DIN / 84
30 W grupie uszczelnień Taconite można wyróżnić następujące warianty wykonania: Taconite "E" 2 Taconite "F" Taconite "F F" i "F H" Taconite "F K" Rysunek 16: Uszczelnienie Taconite, Warianty E, F, F F, F H i F K 1 Człon napędzany 3 Taconite "F H" 2 Taconite "F F" 4 Taconite "F K" Tabela 11: Opis wariantów Uszczelnienie Taconite Wariant wykonania Taconite "E" "F" "F F" "F H" "F K" Wszystkie wały napędowe z wentylatorem lub bez Zakres wykorzystania Wał napędzany Forma konstrukcyjna S (wał pełny) Forma konstrukcyjna V (wał pełny wzmocniony) Forma konstrukcyjna F (wał zakończony kołnierzem) Wał napędzany Forma konstrukcyjna H (wał drążony z rowkiem pod wpust pasowany) Forma konstrukcyjna K (wał drążony z gniazdem wielowypustowym wg DIN 5480) Wał napędzany Forma konstrukcyjna H (wał drążony z rowkiem pod wpust pasowany) Forma konstrukcyjna K (wał drążony z gniazdem wielowypustowym wg DIN 5480) Wał napędzany Forma konstrukcyjna D (wał drążony dla tarczy skurczowej) Uwagi Uszczelnienie labiryntowe z możliwością dodatkowego smarowania Uszczelnienie labiryntowe z możliwością dwustronnego przesmarowania włącznie z kołpakiem ochronnym jako zabezpieczeniem przed zetknięciem po stronie napędzanej przekładni Uszczelnienie labiryntowe z możliwością smarowania od strony napędzanej, po stronie przeciwnej pyłoszczelny kołpak ochronny W odniesieniu do smarowania uszczelnień labiryntowych należy przestrzegać wskazanych przedziałów czasowych smarowania uzupełniającego (patrz tabela 27 z punktem 10.1). 30 / 84
31 5.8 Sprzęgło jednokierunkowe Do specjalnych zadań przekładnię można wyposażyć w mechaniczne sprzęgło jednokierunkowe. To sprzęgło jednokierunkowe dopuszcza pracę przekładni tylko w ustalonym kierunku ruchu obrotowego. Kierunek obrotów jest zaznaczony po stronie napędowej i napędzanej przekładni przy pomocy odpowiedniej strzałki kierunku obrotowego. Sprzęgło jednokierunkowe jest zamontowane z zapewnieniem olejoszczelności za pośrednictwem kołnierza pośredniego na przekładni i zintegrowane z układem obiegu oleju przekładni. Sprzęgło jednokierunkowe zawiera elementy zaciskowe unoszone pod wpływem sił odśrodkowych. Gdy przekładnia obraca się we wskazanym kierunku, pierścień wewnętrzny obraca się wraz z koszykiem zawierającym elementy zaciskowe w kierunku obrotów wału, przy czym pierścień zewnętrzny pozostaje w stanie spoczynku. Począwszy od pewnej prędkości obrotowej (prędkości obrotowej uniesienia) elementy zaciskowe zostają uniesione ponad pierścień zewnętrzny. Sprzęgło jednokierunkowe nie ulega zużyciu w tym trybie pracy Rysunek 17: Sprzęgło jednokierunkowe 1 Pierścień zewnętrzny 4 Wał 2 Pierścień wewnętrzny 5 Pokrywka 3 Koszyk z elementami zaciskowymi 6 Otwór spustowy oleju resztkowego Przez obrócenie koszyka można zmienić kierunek zaporowy sprzęgła jednokierunkowego. W przypadku potrzeby zmiany kierunku zaporowego, konieczne jest w każdym przypadku porozumienie się z firmą Siemens. Aby zapobiec uszkodzeniu sprzęgła jednokierunkowego lub przekładni nie wolno uruchamiać silnika w kierunku zaporowym sprzęgła. Należy przestrzegać wskazówki zamieszczonej na etykiecie nalepionej na przekładni. Przed podłączeniem silnika należy skontrolować pole wirujące sieci prądu trójfazowego przy pomocy wskaźnika następstwa faz i podłączyć silnik stosownie do wymaganego kierunku ruchu obrotowego silnika. Przy użytkowaniu przekładni z prędkościami obrotowymi niższymi od prędkości obrotowej uniesienia dla sprzęgła jednokierunkowego należy regularnie wymieniać sprzęgła jednokierunkowe. Informacje dotyczące częstotliwości wymiany wskazano na rysunku wymiarowym oraz na tabliczce znamionowej przekładni. Tabliczka ta jest zamocowana na korpusie przekładni w pobliżu sprzęgła jednokierunkowego. 31 / 84
32 5.8.1 Sprzęgło jednokierunkowe ograniczające moment obrotowy Dla specjalnych zastosowań użytkowych, np. przy wykorzystaniu napędów podwójnych stoi do dyspozycji sprzęgło jednokierunkowe ograniczające moment obrotowy. To sprzęgło jednokierunkowe stanowi połączenie typowego sprzęgła jednokierunkowego z hamulcem (sprzęgło jednokierunkowe z łącznikami zakleszczeniowymi odsuwanymi pod działaniem sił odśrodkowych). Moment poślizgowy zostaje wyregulowany przez zastosowanie odpowiedniej liczby sprężyn dociskowych. Wskutek poślizgu przekładnia i łączniki zakleszczeniowe sprzęgła jednokierunkowego są chronione przed niedopuszczalnie wysokimi obciążeniami w przy obrotach wstecznych. Dodatkowo w przypadku napędów podwójnych uzyskany zostaje równomierny rozkład obciążeń na obie przekładnie przy zwrotnym kierunku ruchu obrotowego x min. Rysunek 18: Sprzęgło jednokierunkowe ograniczające moment obrotowy 1 Pierścień zewnętrzny 5 Drut zabezpieczający 2 Pierścień wewnętrzny 6 Śruba prowadząca ze sprężyną dociskową 3 Koszyk z elementami zaciskowymi 7 Wykładzina cierna 4 Wał (kołnierz pośredni) Sprzęgło jednokierunkowe ograniczające moment obrotowy jest zamontowane z zapewnieniem olejoszczelności za pośrednictwem kołnierza pośredniego na przekładni i zintegrowane z układem obiegu oleju przekładni. Przez obrócenie koszyka można zmienić kierunek zaporowy sprzęgła jednokierunkowego. W przypadku potrzeby zmiany kierunku zaporowego, konieczne jest w każdym przypadku porozumienie się z firmą Siemens. Moment poślizgowy został nastawiony fabrycznie na prawidłową wartość, a regulacja zmieniająca przed uruchomieniem jest niedopuszczalna. Dla utrzymania nastawionego momentu poślizgowego śruby prowadzące sprężyn dociskowych są zabezpieczone drutem. Przy braku lub uszkodzeniu drutu zabezpieczającego wygasają uprawnienia z tytułu gwarancji. Ze względów bezpieczeństwa nie wolno w żadnym wypadku dokonywać zmian momentu obrotowego. Istnieje groźba, że po wyłączeniu silnika masa obciążająca silnik nie będzie w sposób niezawodny utrzymywana w położeniu spoczynku, lecz wykona przyspieszony obrót wsteczny. Sprzęgło jednokierunkowe z zasady nie podlega zużyciu. Profilaktycznie co roku i każdorazowo po czynności luzowania wymagane jest sprawdzenie wymiaru x min. " (tylko typ FXRT). Wymiar "x min. nie może być niższy od wartości wskazanej na tablicze znamionowej sprzęgła jednokierunkowego. Przy osiągnięciu tego wymiaru konieczne jest porozumienie się z firmą Siemens. Aby zapobiec uszkodzeniu sprzęgła jednokierunkowego lub przekładni nie wolno uruchamiać silnika w kierunku zaporowym sprzęgła. Należy przestrzegać wskazówki zamieszczonej na etykiecie nalepionej na przekładni. W przypadku obecności atmosfery zagrażającej wybuchem nie wolno uruchamiać wyposażenia luzującego (tylko typ FXRT). Przy użytkowaniu tego typu sprzęgła z możliwością luzowania należy dodatkowo przestrzegać instrukcji eksploatacji sprzęgła jednokierunkowego. 32 / 84
33 5.9 Chłodzenie Wentylator Zależnie od potrzeb przekładnia jest wyposażona w wentylator, wężownicę chłodzącą lub oddzielny układ zasilania olejem. W przypadku wykorzystania oddzielnego wyposażenia doprowadzania oleju konieczne jest także uwzględnienie specjalnej instrukcji obsługi dla tego wyposażenia. Układ zasilania olejem winien być skonstruowany i wyprodukowany w sposób umożliwiający wykorzystanie zgodnie z dyrektywą 94/9/WE. Musi to być układ co najmniej kategorii M2. Wentylator jest osadzony na szybkobieżnym wale przekładni i osłonięty przy pomocy kołpaka kierującego powietrza, który chroni przed zetknięciem się z ruchomymi elementami wentylatora. Wentylator zasysa powietrze przez kratki ochronne kołpaka kierującego wentylatora tak, że powietrze opływa boczne użebrowania chłodzące. Przepływające powietrze przejmuje określoną ilość ciepła z nagrzanego korpusu przekładni Rysunek 19: Wentylator na przekładniach typów H... i B... 1 Wentylator 2 Kołpak kierujący wentylatora Dokładny wygląd przekładni przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni Wężownica chłodząca W przypadku przekładni wyposażonych w wentylator, montaż wyposażenia ochronnego dla sprzęgła i podobnych elementów należy wykonać z zachowaniem dostatecznego odstępu dla zapewnienia wystarczającego przekroju poprzecznego zasysania powietrza chłodzącego. Wymagana odległość została wskazana na rysunku wymiarowym w dokumentacji przekładni. Należy zapewnić prawidłowe zamocowanie kołpaka kierującego powietrza. Wentylator nie może stykać się z kołpakiem kierującym powietrza. Stosowane są tylko kołpaki kierujące powietrza, które spełniły wymagania badana udarowego wg DIN EN Zastosowane wentylatory są wyważone! Należy to uwzględnić przy naprawie lub wymianie wentylatora. Dopuszczalne jest stosowanie wyłącznie wentylatorów wyważonych! Przy zabrudzeniu wentylatora lub powierzchni korpusu przekładni skuteczność chłodzenia ulega znacznemu pogorszeniu (należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 10, Konserwacja i utrzymanie ruchu ). W zależności od zamówienia, przekładnia może zostać wyposażona w wężownicę chłodzącą w misce olejowej. Wężownica jest wówczas zasilana wodą chłodzącą z przyłącza doprowadzającego wody. Użytkownik winien zapewnić odpowiednie przyłącze zasilające do tego celu. Jako wodę chłodzącą można wykorzystać wodę słodką, morską lub mieszaninę obu tych rodzajów wody. Na skutek przepływu wody chłodzącej przez wężownicę olej przekładniowy oddaje pewną ilość ciepła, które jest przejmowane przez wodę chłodzącą. 33 / 84
34 3 X X X 1, Rysunek 20: Wążownica chłodząca na przekładniach typów H... i B... 1 Przyłącze wody chłodzącej 2 Śruba redukcyjna 3 Wał napędzany Dokładny wygląd przekładni przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. Kierunek przepływu wody chłodzącej jest dowolny. Ciśnienie wody chłodzącej nie może przekroczyć wartości 8 bar. W przypadku zagrożenia mrozem lub przy dłuższym przestoju przekładni należy usunąć wodę z wężownicy. Resztkowe ilości wody należy wydmuchać sprężonym powietrzem. Nie wolno przekręcać końców wężownicy chłodzącej, ponieważ może to spowodować jej zniszczenie. Zabrania się dokręcania lub usuwania śruby redukcyjnej, gdyż może to spowodować uszkodzenie wężownicy chłodzącej. Przy przedmuchiwaniu sprężonym powietrzem konieczne jest zachowanie wzmożonej ostrożności. Nosić okulary ochronne! Unikać zbyt wysokich ciśnień na wlocie wody chłodzącej. W tym celu należy zastosować odpowiedni układ regulacyjny przepływu wody chłodzącej (np. reduktor ciśnienia lub odpowiednią armaturę odcinającą). Tabela 12: Ilości wody chłodzącej dla wężownicy chłodzącej Typ Wymagana ilość wody chłodzącej (l/min) do 22 H1SH ) - H2.H ) 1) H2.M ) 1) H3.H ) 1) H3.M ) 1) B2.H B3.H ) 1) B2.M ) na zapytanie Wydajność chłodzenia i wymiary przyłączeniowe są naniesione na rysunku wymiarowym sporządzonym dla danego zlecenia. 34 / 84
35 5.10 Nadzór temperatury oleju Przekładnia jest wyposażona w termometr oporowy Pt 100 do pomiaru temperatury oleju w misce olejowej. Aby umożliwić pomiar temperatur i/lub pomiar różnic temperatur należy podłączyć termometr oporowy Pt 100 do urządzenia odczytującego zapewnionego przez użytkownika. Termometr oporowy Pt 100 spełnia wymagania dyrektywy 94/9/WE dotyczące urządzeń kategorii M H... / B H... / B Rysunek 21: Pomiar temperatury oleju na przekładniach typow H... i B... 1 Termometr rezystancyjny Pt 100 Dokładny wygląd przekładni oraz rozmieszczenie części zabudowanych przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni Nadzór łożysk W czasie eksploatacji i konserwacji należy przestrzegać instrukcji eksploatacji (BA) wskazanych w załączniku przekazanym stosownie do zamówienia. Dane techniczne zgodne z wymaganiami zamówienia zamieszczono w wykazie urządzeń. Standardowo przekładnia jest wyposażona w układu nadzoru łożysk przez zainstalowanie pomiarowych gniazd osadczych. Te gniazda pomiarowe służą do umocowania czujników impulsów uderzenia wyposażonych w szybkozłączki i są usytuowane na korpusie przekładni w pobliżu łożysk poddawanych nadzorowi. Zależnie od zamówienia przekładnia może zostać przystosowana do zainstalowania układu nadzoru temperatury w miejscach osadzenia łożysk. Przekładnia zawiera wówczas otwory gwintowane przeznaczone do osadzenia termometrów oporowych Pt 100. W odniesieniu do tego wykonania konieczne jest porozumienie się z firmą Siemens. Dopuszczalne jest wykorzystanie wyłącznie termometrów oporowych Pt 100 spełniających wymagania dyrektywy 94/9/WE dotyczące urządzeń kategorii M2. X X "X" SW17 Gniazdo pomiarowe Rysunek 22: Układ nadzoru łożysk na przekładniach typů H... X X X "X" SW17 Gniazdo pomiarowe Rysunek 23: Układ nadzoru łożysk na przekładniach typů B... Dokładny wygląd przekładni oraz rozmieszczenie części zabudowanych przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. 35 / 84
36 6. Montaż Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa! 6.1 Ogólne wskazówki montażu Przy montażu przekładni w otoczeniu nie może panować atmosfera zagrażająca wybuchem. Montaż winien zostać przeprowadzony z dużą starannością przez fachowców. Szkody spowodowane niefachowym wykonaniem montażu powodują utratę uprawnień gwarancyjnych. Już w czasie planowania należy zadbać o pozostawienie wokół przekładni dostatecznej przestrzeni na potrzeby montażu i wykonania późniejszych prac obejmujących pielęgnację i konserwację. Przed rozpoczęciem prac montażowych należy zapewnić możliwość wykorzystania dźwignic o dostatecznym udźwigu. W odniesieniu do przekładni z wentylatorem należy zapewnić dostateczną wolną przestrzeń gwarantującą swobodny dopływ powietrza. Przy ustawieniu w obszarze naziemnym należy przez podjęcie odpowiednich środków wykluczyć nagrzewanie się przekładni wskutek oddziaływania czynników zewnętrznych, takich jak bezpośrednie działanie promieniowania słonecznego lub innych źródeł ciepła! Użytkownik winien zapewnić, aby żadne ciała obce (np. spadające przedmioty i przelewająca się ciecz) nie miały wpływu na pracę przekładni. Zabrania się wykonywania jakichkolwiek robót spawalniczych na całym układzie napędowym. Napędów nie wolno wykorzystywać w charakterze punktu podłączenia masy przy robotach spawalniczych. Części zazębione i łożyska mogą wówczas ulec zniszczeniu na skutek zaspawania. Należy wykorzystać wszystkie możliwości mocowania przewidziane dla odpowiedniego typoszeregu. Należy zapewnić możliwość zrównoważenia potencjałów. Na przekładni znajdują się punkty służące do osadzenia odpowiedniego przewodu łączącego. Śruby zużyte podczas czynności montażu lub demontażu należy wymienić na nowe o tej samej klasie wytrzymałościowej i w tym samym wykonaniu. Nie wolno dopuścić do nagromadzenia ładunków elektrostatycznych na powłoce ochronnej! Użytkownik urządzenia winien zapewnić niezawodne wyeliminowanie zjawisk mogących powodować wytworzenie ładunków elektrostatycznych w powłoce ochronnej. Przykładowe zjawiska mogące powodować wytworzenie ładunków elektrostatycznych: owiewanie szybkim strumieniem powietrza o wysokiej zawartości pyłu nagły wypływ gazów pod ciśnieniem zawierających składniki cząsteczkowe inne zjawiska silnego tarcia (nie dotyczy ręcznego czyszczenia lub wycierania ściereczkami do czyszczenia) Aby w toku eksploatacji zapewnić dostateczne smarowanie przekładni, konieczne jest przestrzeganie położenia zabudowy wskazanego w zamówieniu. 36 / 84
37 6.2 Rozpakowanie Zakres dostawy jest podany w dokumentach wysyłkowych. Kompletność dostawy należy skontrolować bezpośrednio przy przyjęciu dostawy. Uszkodzenia i/lub brakujące części należy zgłaszać bezzwłocznie na piśmie firmie Siemens. Nie wolno otwierać lub niszczyć opakowania, jeśli jest ono częścią zabezpieczenia przed korozją! Należy zdjąć opakowanie i zabezpieczenia transportowe i zutylizować zgodnie z przepisami. Wykonać kontrolę wzrokową na obecność uszkodzeń lub zabrudzeń. W razie stwierdzenia widocznych uszkodzeń nie wolno rozpoczynać użytkowania przekładni. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 4, Transport i przechowywanie. 6.3 Montaż przekładni z wykorzystaniem łap podporowych korpusu Fundament Fundament musi być poziomy i równy. Przy dociąganiu śrub mocujących nie dopuścić do powstania naprężeń w obrębie przekładni. Fundament należy wykonać w taki sposób, aby nie występowały drgania rezonansowe oraz nie dochodziło do przenoszenia wstrząsów z sąsiednich fundamentów. Konstrukcja fundamentu przeznaczona do posadowienia przekładni nie powinna ulegać odkształceniom. Należy ją wykonać stosownie do masy i momentu obrotowego przy uwzględnieniu sił działających na przekładnię. Konieczne jest staranne wyosiowanie przekładni względem agregatów ustawionych po stronie napędzanej i napędowej. W razie potrzeby należy uwzględnić występujące odkształcenia sprężyste powstające pod działaniem sił roboczych. Śruby i nakrętki mocujące należy dociągnąć ze wskazanym momentem obrotowym. Moment dokręcania wskazano w punkcie Konieczne jest zastosowanie śrub o klasie wytrzymałości co najmniej 8.8. W przypadku jeśli na przekładnię działają siły zewnętrzne, celowe jest zastosowanie zabezpieczeń przed przemieszczeniem przekładni w postaci bocznych elementów oporowych Opis czynności montażowych Wymiary, zapotrzebowanie miejsca, usytuowanie przyłączy zasilających wskazano na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. W czasie czynności czyszczenia przekładni w otoczeniu nie może panować atmosfera zagrażająca wybuchem. Usunąć smary konserwacyjne z wałów przy pomocy odpowiednich środków czyszczących. W czasie tej czynności należy bezwzględnie zapobiegać zetknięciu się płynu do czyszczenia z pierścieniami uszczelniającymi wału. Zapewnić dostateczne przewietrzanie. Zakaz palenia tytoniu. Groźba wybuchu! Nasunąć elementy napędzające (np. części sprzęgieł) na wały i zabezpieczyć. W przypadku potrzeby nasuwania takich elementów na gorąco wymagane temperatury łączenia należy odczytać z rysunków wymiarowych zawartych w dokumentacji sprzęgła. O ile nie wskazano inaczej podgrzewanie należy przeprowadzić na drodze indukcyjnej, przez wykorzystanie palnika lub pieca. Stosować zabezpieczenia przed oparzeniem od gorących części! Nosić odpowiednie rękawice ochronne! 37 / 84
38 Pierścienie uszczelniające wału należy chronić przed uszkodzeniem i podgrzaniem do temperatury przekraczającej C (wykorzystać ekrany ochronne chroniące przed ciepłem wypromieniowanym). Elementy należy sprawnie nasunąć na wał w sposób wskazany na rysunku wymiarowym sporządzonym zgodnie z wymaganiami zamówienia Regulacja ustawienia Sprzęgło należy nasunąć przy pomocy odpowiedniego przyrządu montażowego. Nasuwanie przy pomocy uderzeń jest niedopuszczalne ze względu na groźbę uszkodzenia przekładni. Przy nasuwaniu części sprzęgła nie wolno dopuścić do uszkodzenia pierścieni uszczelniających wału i powierzchni ruchowych wału. Przy ustawianiu napędów należy zadbać o dokładne wyregulowanie ustawienia poszczególnych elementów składowych. Niedopuszczalnie wysokie błędy wyosiowania łączonych czopów końcowych wałów spowodowane kątowym i/lub osiowym przemieszczeniem elementów łączonych, prowadzą do przedwczesnego zużycia i/lub do uszkodzenia materiału. Zbyt podatne ramy lub podstawy mogą także podczas pracy maszyny powodować przesunięcia promieniowe i/lub osiowe, których w stanie spoczynku nie można zmierzyć. Przekładnie, które ze względu na swoją masę wymagają użycia dźwignicy należy podwiesić w sposób opisany w rozdziale 4, "Transport i przechowywanie". W przypadku zamiaru transportu przekładni z zabudowanymi częściami dodatkowymi, należy w razie potrzeby wykorzystać dodatkowe punkty zaczepienia. Rozmieszczenie punktów zaczepienia wskazano na rysunku wymiarowym przygotowanym na podstawie zamówienia. Do występnego wyregulowania ustawienia przekładni (wielkości 3 do 12) w kierunku poziomym służą powierzchnie pokrywy rewizyjnej i montażowej. 1 1 Rysunek 24: Powierzchnie ustawcze na przekładniach typów H... i B... do wielkości / 84
39 W przypadku przekładni o wielkościach 13 do 22 na górnej powierzchni korpusu przekładni znajdują się dodatkowo specjalne powierzchnie orientujące przeznaczone do wstępnego osiowania przekładni. Dla dalszego ułatwienia osiowania, przekładnie o tych wielkościach są wyposażone w gwinty regulacyjne wykonane w łapach korpusu. Powierzchnia ustawcza: Dokładne usytuowanie powierzchni ustawczych przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni Rysunek 25: Dodatkowe powierzchnie ustawcze na przekładniach typów H... i B... od wielkości 13 1 Powierzchnia osiująca 2 Gwint osiujący Końcowe osiowanie dokładne względem agregatów usytuowanych po stronie napędowej i napędzanej należy wykonać z należytą dokładnością w osi wałów, korzystając z następujących przyborów pomocniczych: Liniałów Poziomnicy Czujnik zegarowy Szczelinomierza itp. Dopiero po zakończeniu tej czynności należy zabezpieczyć przekładnię i jeszcze raz skontrolować jej ustawienie. Zaprotokołować wymiary ustalone w przebiegu ustawiania. Protokół ten należy przechowywać wspólnie z niniejszą instrukcją użytkowania. Od dokładności wzajemnego wyosiowania wałów zależy w wysokim stopniu trwałość użytkowa wałów, łożysk i sprzęgieł. Z tego względu należy zawsze dążyć do osiągnięcia zerowej wartości odchylenia. W tym celu konieczne jest np. także uwzględnienie wymagań dotyczących sprzęgieł zawartych w specjalnych instrukcjach eksploatacji. Niestosowanie się do tych zaleceń może spowodować pęknięcia wałów, a w konsekwencji zagrożenia dla życia i zdrowia ludzkiego Montaż na ramie fundamentowej Oczyścić spodnie powierzchnie łap przekładni. Ustawić przekładnię na ramie fundamentowej przy pomocy odpowiedniej dźwignicy. Dociągnąć śruby fundamentowe ze wskazanym momentem obrotowym (patrz tabela 22 i 23 w punkcie 6.18), w razie potrzeby osadzić ograniczniki zapobiegające przemieszczaniu przekładni. Przy dociąganiu śrub mocujących nie dopuścić do powstania naprężeń w obrębie przekładni. 39 / 84
40 Montaż na fundamencie betonowym przy pomocy śrub fundamentowych albo klocka fundamentowego Oczyścić spodnie powierzchnie łap przekładni. Przy zastosowaniu śrub fundamentowych: Zawiesić śruby fundamentowe z podkładkami i nakrętkami sześciokątnymi w zamocowaniach fundamentowych na korpusie przekładni (patrz rysunek 26). Dokręcanie nakrętek sześciokątnych jest dopuszczalne dopiero po związaniu betonu Nakrętka sześciokątna 2 Podkładka 3 Łapa przekładni 4 Śruba fundamentowa 5 Fundament Rysunek 26: Śruba fundamentowa Przy zastosowaniu bloków fundamentowych: Zawiesić bloki fundamentowe z podkładkami i śrubami mocującymi w zamocowaniach fundamentowych na korpusie przekładni (patrz rysunek 27). Dokręcanie śrub mocujących jest dopuszczalne dopiero po związaniu betonu Rysunek 27: Blok fundamentowy Śruba mocująca 2 Podkładka 3 Łapa przekładni 4 Wkręt bez łba 5 Płaskownik 6 Fundament 7 Wysokość gotowego fundamentu 8 Wysokość wstępnie przygotowanego fundamentu 9 Blok fundamentowy Złożyć przekładnię na fundamencie betonowym przy pomocy odpowiedniej dźwignicy. Wypoziomować przekładnię według wału napędzającego i napędzanego: przy użyciu śrub fundamentowych, ze elementami pasowanymi, przy użyciu klocków fundamentowych, przy pomocy wkrętów bez łba (o ile występują). Ewentualnie w przypadku oddziaływania większych sił osadzić ograniczniki zapobiegające przemieszczaniu się przekładni. Przed wylaniem betonu zamknąć otwory w blokach fundamentowych przy pomocy odpowiedniego materiału (np. styropianu). W fundamencie betonowym zalać betonem wybrania na śruby fundamentowe lub klocki fundamentowe. 40 / 84
41 Po związaniu betonu dociągnąć nakrętki sześciokątne śrub fundamentowych lub śruby mocujące bloków fundamentowych ze wskazanym momentem obrotowym (patrz tabela 22 i 23 w punkcie 6.18). W przypadku typów konstrukcyjnych H1 oraz H2 wymagane jest w celu dociągnięcia fundamentowych śrub mocujących odkręcenie zamocowań śrubowych kołpaków kierujących powietrza i zdjęcie tych kołpaków; kołpaki należy na zakończenie ponownie umocować śrubami. Podczas dokręcania nakrętek sześciokątnych lub śrub mocujących nie wolno wywołać naprężeń montażowych w przekładni Montaż na fundamencie betonowym przy użyciu śrub kotwowych Oczyścić spodnie powierzchnie łap przekładni. Ułożyć podkład na płycie fundamentowej wykonanej z betonu wzbogaconego. Założyć śruby kotwowe. Nałożyć płytki dociskowe i wkręcić nakrętki. Podłożyć pod śruby kotwowe bloczki drewniane tak, aby górna krawędź podkładu była ustawiona ok. 10 mm ponad fundamentem (patrz rysunek 28) Śruba kotwowa 2 Podkład 3 Płyta fundamentowa 4 Płytka dociskowa 5 Nakrętka sześciokątna 6 Klocek drewniany 7 Zaprawa betonowa 8 Surowy fundament Rysunek 28: Śruba kotwowa Posadowienie przekładni. Do transportu przekładni wolno wykorzystać wyłącznie ucha transportowe umieszczone na korpusie przekładni. Gwintów w czołowych powierzchniach czopów wału nie wolno używać do osadzania elementów zaczepowych dla zawiesi na potrzeby transportu. Przeciągnąć śruby kotwowe do góry (w tym celu można wkręcić w gwint czołowy śrubę lub pręt gwintowany). Podłożyć podkładkę. Wkręcić dłonią nakrętki sześciokątne wykonując klika obrotów. Wyregulować ustawienie przekładni przy pomocy podkładek (patrz rysunek 29). Obowiązuje bezwzględne przestrzeganie wartości wybitych na listwach ustawczych. Należy zachować tolerancje wyregulowania ustawienia w stosunku do agregatów napędzających i napędzanych zgodne z dopuszczalnymi przemieszczeniami kątowymi i wzdłużnymi sprzęgieł (patrz rysunki sprzęgieł). Zaprotokołować wymiary ustalone w przebiegu ustawiania. Protokół ten należy przechowywać wspólnie z niniejszą instrukcją użytkowania. 41 / 84
42 Śruba kotwowa 2 Podkład 7 3 Płyta fundamentowa 4 Podkładka 5 Nakrętka sześciokątna 8 6 Łapa korpusu 7 Zaprawa betonowa 8 Surowy fundament Rysunek 29: Śruba kotwowa Przed dokręceniem śrub fundamentowych zaprawa betonowa musi twardnieć przez co najmniej 28 dni. Utrzymać ustawienie śrub kotwowych przed dokręcenie nakrętek dłonią. Nasadzić tuleją ochronną. Nałożyć hydrauliczny klucz do śrub. Naprzemiennie naprężyć śruby (siły naprężenia wstępnego patrz punkt 6.18). Dokręcić nakrętki sześciokątne do oporu odpowiednim narzędziem. Aby zapewnić prawidłową obsługę i nastawienie urządzenia stosowanego do wstępnego naprężania śrub, należy przestrzegać instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta urządzenia. Wartości sił zamocowania i/lub naprężeń montażowych należy zaprotokołować, patrz także punkt Sprzęgła Do napędu przekładni należy z reguły stosować sprzęgła podatne lub sprzęgła hydrauliczne w połączeniu ze sprzęgłami podatnymi. W przypadku przekładni z wentylatorem należy osadzić część hydrauliczną sprzęgła hydraulicznego na wale silnika, aby zapewnić dostateczny odstęp od wlotów zasysania powietrza chłodzącego (patrz punkt 5.9.1). W przypadku typów konstrukcyjnych przekładni wyposażonych w wał napędzany pełny dla wału napędzanego stosowane są z reguły także sprzęgła podatne. W przypadku zamiaru wykorzystania sprzęgieł sztywnych lub innych elementów napędzających i/lub napędzanych, które powodują wytworzenie dodatkowych sił promieniowych i/lub osiowych (np. koła zębate, tarcze napędów pasowych, koła zamachowe), konieczne jest uzgodnienie takiego wykorzystania na podstawie umowy. Konieczne jest wyważenie sprzęgieł zgodnie z danymi zawartymi w przynależnej instrukcji eksploatacji! W odniesieniu do konserwacji i eksploatacji sprzęgieł należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji eksploatacji sprzęgieł. Przy ustawianiu napędów należy zadbać o dokładne wyregulowanie ustawienia poszczególnych elementów składowych. Niedopuszczalnie wysokie błędy wyosiowania łączonych czopów końcowych wałów spowodowane kątowym i/lub osiowym przemieszczeniem elementów łączonych, prowadzą do przedwczesnego zużycia i/lub do uszkodzenia materiału. Zbyt podatne ramy lub podstawy mogą także podczas pracy maszyny powodować przesunięcia promieniowe i/lub osiowe, których w stanie spoczynku nie można zmierzyć. Dopuszczalne wartości odchyłek współosiowości sprzęgieł dostarczanych przez firmę Siemens są podane w odpowiednich instrukcjach eksploatacji sprzęgieł. W razie stosowania sprzęgieł innych producentów, należy uzyskać od producenta informacje o dopuszczalnych odchyłkach współosiowości podając występujące obciążenia promieniowe. 42 / 84
43 Przedłużenie trwałości użytkowej i niezawodności pracy urządzeń, a także polepszenie równomierności pracy można osiągnąć przez zapewnienie możliwie niskiego przemieszczenia promieniowego i kątowego. Wzajemne przemieszczenie części sprzęgła może nastąpić wskutek: niedokładnego wyosiowania przy montażu w przebiegu eksploatacji urządzenia w wyniku: Rozszerzalność cieplna, Ugięcia wału, Niedostatecznej sztywności korpusu maszyny itp. ΔKa ΔKr ΔKw Przemieszczenie wzdłużne (ΔKa) Przemieszczenie kątowe (ΔKw) Przemieszczenie promieniowe (ΔKr) Rysunek 30: Możliwe przemieszczenia Regulację ustawienia należy wykonać w dwóch płaszczyznach osi leżących prostopadle do siebie. Czynność tę można wykonać przy użyciu liniału (przemieszczenie promieniowe) i szczelinomierza (przemieszczenie kątowe) zgodnie z rysunkiem. Przy pomocy czujnika zegarowego lub laserowego systemu osiującego można zwiększyć dokładność ustawienia Rysunek 31: Osiowanie na przykładzie sprzęgła podatnego 1 Liniał 2 Szczelinomierz 3 Punkty pomiarowe W czasie eksploatacji nie wolno w żadnym wypadku przekroczyć maksymalnych dopuszczalnych przemieszczeń wskazanych w instrukcji eksploatacji sprzęgła. Przemieszczenia kątowe i promieniowe mogą występować równocześnie. Suma obu przemieszczeń nie może przekroczyć maks. dopuszczalnego przemieszczenia kątowego lub promieniowego. W razie stosowania sprzęgieł innych producentów, należy uzyskać od producenta informacje o dopuszczalnych odchyłkach współosiowości podając występujące obciążenia promieniowe. W celu wyregulowania ustawienia elementów składowych napędu (położenie w pionie) zalecane jest wykorzystanie blaszek wzgl. folii podkładowych umieszczanych pod łapami mocującymi. Korzystne jest także zastosowanie łap podporowych ze śrubami nastawczymi na fundamencie w celu wyregulowania bocznego położenia elementów składowych napędu. W przypadku przekładni z drążonym wałem napędzanym lub wałem napędzanym wyposażonym w kołnierz łączący nie jest stosowane sprzęgło po stronie napędzanej. Przekładnie z drążonymi wałami napędzanymi należy nasadzić na wały maszyn roboczych zapewnionych przez użytkownika. Przekładnie z wałami napędzanymi wyposażone w kołnierz łączący należy przymocować za pośrednictwem odpowiedniego kołnierza na wale maszyny zapewnionej przez użytkownika. 43 / 84
44 6.5 Przekładnia nasadzana z wałem drążonym i rowkiem pod wpust pasowany Czop końcowy wału maszyny roboczej (materiał C60+N lub o wyższej wytrzymałości) musi być wykonany w wersji z wpustem pasowanym wg DIN 6885 część 1 kształt A. Ponadto musi być on wyposażony po stronie czołowej w nakiełek wg DIN 332 kształt DS (z gwintem) (wymiary połączeniowe wału maszyny roboczej patrz rysunek wymiarowy w dokumentacji przekładni) Przygotowanie Dla ułatwienia demontażu (patrz także punkt 6.5.3) zalecamy czop końcowy maszyny roboczej wyposażyć w przyłącze doprowadzenia oleju pod ciśnieniem. W tym celu należy wykonać otwór otwierający się do wytoczenia wału drążonego (patrz rysunek 32). To przyłącze można także wykorzystać do doprowadzenia płynu rozpuszczającego rdzę Montaż Rysunek 32: Wał drążony z rowkiem wpustowym, przygotowanie 1 Wał maszyny 3 Wpust 2 Wał drążony 4 Przyłącze oleju pod ciśnieniem W czasie czynności czyszczenia przekładni w otoczeniu nie może panować atmosfera zagrażająca wybuchem. Usunąć powłokę przeciwkorozyjną z wału drążonego i z wału maszyny przy pomocy odpowiedniego środka do czyszczenia. W czasie tej czynności należy bezwzględnie zapobiegać zetknięciu się płynu do czyszczenia z pierścieniami uszczelniającymi wału. Zapewnić dostateczne przewietrzanie. Zakaz palenia tytoniu. Groźba wybuchu! Należy skontrolować wały drążone i wały maszyny na obecność uszkodzeń powierzchni osadczych i krawędzi. W razie potrzeby poddać stosowne części obróbce przy pomocy odpowiedniego narzędzia, po czym ponownie oczyścić. W celu zapobieżenia zatarciu korozyjnemu powierzchni styku należy zabezpieczyć je odpowiednim smarem. 44 / 84
45 Nasuwanie Nasunąć przekładnię przy pomocy pręta gwintowanego z nakrętką. Podparcie następuje poprzez wał drążony. Konieczne jest wówczas osiowe ustawienie wału drążonego w stosunku do wału maszyny, aby zapobiec kątowemu przesunięciu tych elementów Rysunek 33: Wał drążony z rowkiem wpustowym, nasuwanie z użyciem trzpienia gwintowanego 1 Wał maszyny 4 Nakrętka 7 Tarcza końcowa 2 Wał drążony 5 Trzpień gwintowany 3 Wpust 6 Nakrętka W miejsce nakrętki i pręta gwintowanego można także np. wykorzystać podnośnik hydrauliczny Osiowe zabezpieczenie wału Wał drążony wolno dosunąć do wieńca oporowego wału tylko w przypadku poniższej konfiguracji elementów przekładni: podpora kompensująca moment obrotowy podparcie z jarzmem przekładni W przypadku innej konfiguracji, łożyska mogą być wystawione na naprężenia przy dosuwaniu wału. W zależności od wykonania należy ustalić osiowo wał drążony na wale maszyny, (np. przy pomocy pierścienia zabezpieczającego, tarczy końcowej, śruby ustalającej) Demontaż Usunąć osiowe zabezpieczenie wału drążonego. W przypadku powstania rdzy pod wpływem korozji ciernej, zsunięcie przekładni można ułatwić przez wykorzystanie płynu do rozpuszczania rdzy. Płyn do rozpuszczania rdzy można doprowadzić przez przyłącze ciśnieniowe oleju (patrz rysunek 32), np. przy pomocy pompy. Po odczekaniu dla zapewnienia dostatecznego działania płynu rozpuszczającego rdzę należy zsunąć przekładnię za pomocą odpowiedniego przyrządu (patrz rysunek 34 i rysunek 35). Czynność zsuwania przekładni z wału maszyny można w miarę możliwości wykonać na miejscu w następujący sposób: za śrub odciskowych osadzonych w tarczy końcowej (patrz rysunek 35), lub przy pomocy środkowego pręta gwintowanego, lub najkorzystniej, przy pomocy podnośnika hydraulicznego. 45 / 84
46 Tarcza końcowa i/lub tarcza pomocnicza służące do ściągania sprzęgła nie wchodzą w zakres naszej dostawy. Po obu stronach czołowych wału drążonego zastosowano po 2 otwory gwintowane (wymiary patrz rysunek 36) służące do osadzenia śrub mocujących tarczę końcową na wale drążonym Rysunek 34: Wał drążony z rowkiem wpustowym, demontaż z użyciem podnośnika hydraulicznego 1 Wał maszyny 5 Trzpień gwintowany 2 Wał drążony 6 Przyłącze oleju pod ciśnieniem 3 Wpust 7 Tarcza pomocnicza do wyciskania 4 Podnośnik hydrauliczn Rysunek 35: Wał drążony z rowkiem wpustowym, demontaż z użyciem tarczy końcowej 1 Wał maszyny 4 Tarcza końcowa do wyciskania 2 Wał drążony 5 Śruby 3 Wpust 6 Śruby odciskowe Należy zadbać, aby w przebiegu czynności ściągania elementy nie ustawiały się ukośnie względem siebie. Tarcza pomocnicza do wyciskania nie wchodzi w zakres naszej dostawy. 46 / 84
47 *) *) s s m m t t Rysunek 36: Wał drążony z rowkiem wpustowym *) 2 gwinty przesunięte o kąt 180 Tabela 13: Otwory gwintowane na powierzchniach czołowych wału drążonego Wielkość przekładni m mm s t mm Wielkość przekładni m mm s t mm 4 95 M M M M M M M M M M M M M M M na zapytanie Jak pokazano na rysunku 34 podparty jest w tym przypadku nie tylko wał drążony, lecz dodatkowo także korpus przekładni, co sprawia, że nie wolno przekroczyć sił naciskowych wskazanych w tabeli 14 poniżej. Tabela 14: Maks. siła nacisku Wielkość przekładni Maks. siła nacisku N Wielkość przekładni Maks. siła nacisku N na zapytanie Przekroczenie powyższych wartości może spowodować uszkodzenie korpusu, ułożyskowania wału drążonego lub innych części składowych przekładni. Przed ponownym osadzeniem przekładni na wale maszyny należy w każdym przypadku skontrolować ułożyskowanie wału drążonego na obecność uszkodzeń. Przy wykorzystaniu śrub odciskowych lub trzpieni gwintowanych należy zaokrąglić końcówkę gwintowaną dociskaną do maszyny roboczej i przesmarować ją obficie smarem w celu wyeliminowania groźby zatarcia w tym miejscu. 47 / 84
48 6.6 Montaż przekładni nasadzanej z wałem drążonym i gniazdem wielowypustowym wg DIN 5480 Czop końcowy wału maszyny roboczej musi być wykonany z profilem pod piastę z otworem wielowypustowym wg DIN Ponadto musi być on wyposażony po stronie czołowej w nakiełek wg DIN 332 kształt DS (z gwintem) (wymiary połączeniowe wału maszyny roboczej patrz rysunek wymiarowy w dokumentacji przekładni) Przygotowanie Dla ułatwienia demontażu (patrz także punkt 6.6.3) zalecamy czop końcowy maszyny roboczej wyposażyć w przyłącze doprowadzenia oleju pod ciśnieniem. W tym celu należy wykonać otwór otwierający się do wytoczenia wału drążonego (patrz rysunek 37). To przyłącze można także wykorzystać do doprowadzenia płynu rozpuszczającego rdzę Montaż Rysunek 37: Wał drążony z gniazdem wielowypustowym, przygotowanie 1 Wał maszyny 3 Tuleja DU 2 Wał drążony 4 Przyłącze oleju pod ciśnieniem W czasie czynności czyszczenia przekładni w otoczeniu nie może panować atmosfera zagrażająca wybuchem. Usunąć powłokę przeciwkorozyjną z wału drążonego i z wału maszyny przy pomocy odpowiedniego środka do czyszczenia. W czasie tej czynności należy bezwzględnie zapobiegać zetknięciu się płynu do czyszczenia z pierścieniami uszczelniającymi wału. Zapewnić dostateczne przewietrzanie. Zakaz palenia tytoniu. Groźba wybuchu! Skontrolować wał drążony i wał maszyny dla upewnienia się, czy powierzchnie osadcze, wielowypusty lub krawędzie nie uległy uszkodzeniu. W razie potrzeby poddać stosowne części obróbce przy pomocy odpowiedniego narzędzia, po czym ponownie oczyścić. W celu zapobieżenia zatarciu korozyjnemu powierzchni styku należy zabezpieczyć je odpowiednim smarem Nasuwanie z osadzoną tuleją DU Nasunąć przekładnię przy pomocy pręta gwintowanego z nakrętką. Podparcie następuje poprzez wał drążony. Konieczne jest wówczas osiowe ustawienie wału drążonego w stosunku do wału maszyny, aby zapobiec kątowemu przesunięciu tych elementów. W czasie nasuwania należy zadbać o dopasowanie położenia wielowypustów pomiędzy wałem maszyny i wałem drążonym. Prawidłowe ustawienie wielowypustów można osiągnąć przez obracanie wału napędowego lub przez nieznaczne skręcenie przekładni względem wału drążonego. 48 / 84
49 Rysunek 38: Wał drążony z gniazdem wielowypustowym, nasuwanie z użyciem tulei DU 1 Wał maszyny 4 Nakrętka 7 Tarcza końcowa 2 Wał drążony 5 Trzpień gwintowany 3 Tuleja DU 6 Nakrętka Nasuwanie z luźno osadzoną tuleją DU Tuleję DU dostarczoną jako oddzielny element należy nasunąć na wał maszyny, ustawić w wymaganym położeniu korzystając z taśmy podziałowej, po czym nasunąć wraz z wałem maszyny na wał drążony przekładni (patrz rysunek 38). Konieczne jest wówczas osiowe ustawienie wału drążonego w stosunku do wału maszyny, aby zapobiec kątowemu przesunięciu tych elementów. W czasie nasuwania należy zadbać o dopasowanie położenia wielowypustów pomiędzy wałem maszyny i wałem drążonym. Prawidłowe ustawienie wielowypustów można osiągnąć przez obracanie wału napędowego lub przez nieznaczne skręcenie przekładni względem wału drążonego. W miejsce nakrętki i pręta gwintowanego można także np. wykorzystać podnośnik hydrauliczny Osiowe zabezpieczenie wału Wał drążony wolno dosunąć do wieńca oporowego wału tylko w przypadku poniższej konfiguracji elementów przekładni: podpora kompensująca moment obrotowy podparcie z jarzmem przekładni W przypadku innej konfiguracji, łożyska mogą być wystawione na naprężenia przy dosuwaniu wału. W zależności od wykonania należy ustalić osiowo wał drążony na wale maszyny (np. przy pomocy pierścienia zabezpieczającego, tarczy końcowej, śruby ustalającej) Demontaż Usunąć osiowe zabezpieczenie wału drążonego. W przypadku powstania rdzy pod wpływem korozji ciernej, zsunięcie przekładni można ułatwić przez wykorzystanie płynu do rozpuszczania rdzy. Płyn do rozpuszczania rdzy można doprowadzić przez przyłącze ciśnieniowe oleju (patrz rysunek 39), np. przy pomocy pompy. Należy przedtem usunąć tarczę końcową i pierścień osadczy sprężynujący. Po odczekaniu dla zapewnienia dostatecznego działania płynu rozpuszczającego rdzę należy zsunąć przekładnię przy pomocy urządzenia (patrz rysunek 39 i/lub rysunek 40). 49 / 84
50 Czynność zsuwania przekładni z wału maszyny można w miarę możliwości wykonać na miejscu w następujący sposób: za śrub odciskowych osadzonych w tarczy końcowej (patrz rysunek 40), lub przy pomocy środkowego pręta gwintowanego, lub najkorzystniej, przy pomocy podnośnika hydraulicznego Rysunek 39: Wał drążony z gniazdem wielowypustowym, demontaż z użyciem podnośnika hydraulicznego 1 Wał maszyny 5 Trzpień gwintowany 2 Wał drążony 6 Przyłącze oleju pod ciśnieniem 3 Tuleja DU 7 Tarcza pomocnicza do wyciskania 4 Podnośnik hydrauliczny Rysunek 40: Wał drążony z gniazdem wielowypustowym, demontaż z użyciem tarczy końcowej 1 Wał maszyny 4 Tarcza końcowa 2 Wał drążony 5 Przyłącze oleju pod ciśnieniem 3 Tuleja DU 6 Śruby odciskowe Należy zadbać, aby w przebiegu czynności ściągania elementy nie ustawiały się ukośnie względem siebie. Tarcza pomocnicza do wyciskania nie wchodzi w zakres naszej dostawy. Jak pokazano na rysunku 39 podparty jest w tym przypadku nie tylko wał drążony, lecz dodatkowo także korpus przekładni, co sprawia, że nie wolno przekroczyć sił naciskowych wskazanych w tabeli 15 poniżej. 50 / 84
51 Tabela 15: Maks. siła nacisku Wielkość przekładni Maks. siła nacisku N Wielkość przekładni Maks. siła nacisku N na zapytanie Przekroczenie powyższych wartości może spowodować uszkodzenie korpusu, ułożyskowania wału drążonego lub innych części składowych przekładni. Przed ponownym osadzeniem przekładni na wale maszyny należy w każdym przypadku skontrolować ułożyskowanie wału drążonego na obecność uszkodzeń. Przy wykorzystaniu śrub odciskowych lub trzpieni gwintowanych należy zaokrąglić końcówkę gwintowaną dociskaną do maszyny roboczej i przesmarować ją obficie smarem w celu wyeliminowania groźby zatarcia w tym miejscu. 6.7 Przekładnia nasadzana z wałem drążonym i tarczą skurczową Montaż Czop końcowy wału maszyny roboczej (materiał C60+N lub o wyższej wytrzymałości) musi być wyposażony po stronie czołowej w nakiełek wg DIN 332 kształt DS (z gwintem) (wymiary połączeniowe wału maszyny roboczej patrz rysunek wymiarowy w dokumentacji przekładni). W czasie czynności czyszczenia przekładni w otoczeniu nie może panować atmosfera zagrażająca wybuchem. Usunąć powłokę przeciwkorozyjną z wału drążonego i z wału maszyny przy pomocy odpowiedniego środka do czyszczenia. W czasie tej czynności należy bezwzględnie zapobiegać zetknięciu się płynu do czyszczenia z pierścieniami uszczelniającymi wału. Zapewnić dostateczne przewietrzanie. Zakaz palenia tytoniu. Groźba wybuchu! Należy skontrolować wały drążone i wały maszyny na obecność uszkodzeń powierzchni osadczych i krawędzi. W razie potrzeby poddać stosowne części obróbce przy pomocy odpowiedniego narzędzia, po czym ponownie oczyścić. W strefie osadczej tarczy skurczowej otwór walcowy wału drążonego oraz powierzchnia wału maszyny muszą być całkowicie wolne od smaru. Od tego zależy w dużym stopniu pewność przenoszenia momentu obrotowego. Do odtłuszczania powierzchni nie należy używać zanieczyszczonego rozpuszczalnika lub zabrudzonych ściereczek. 51 / 84
52 Nasuwanie z osadzoną tuleją DU Nasunąć przekładnię przy pomocy pręta gwintowanego z nakrętką. Podparcie następuje poprzez wał drążony. Konieczne jest wówczas osiowe ustawienie wału drążonego w stosunku do wału maszyny, aby zapobiec kątowemu przesunięciu tych elementów Rysunek 41: Wał drążony w wykonaniu z tarczą skurczową, nasuwanie z użyciem tulei DU 1 Wał maszyny 4 Nakrętka 7 Tarcza końcowa 2 Wał drążony 5 Trzpień gwintowany 3 Tuleja DU 6 Nakrętka Nasuwanie z luźno osadzoną tuleją DU Tuleję DU dostarczoną jako oddzielny element należy nasunąć na wał maszyny, ustawić w wymaganym położeniu korzystając z taśmy podziałowej, po czym nasunąć wraz z wałem maszyny na wał drążony przekładni (patrz rysunek 41). Konieczne jest wówczas osiowe ustawienie wału drążonego w stosunku do wału maszyny, aby zapobiec kątowemu przesunięciu tych elementów. W miejsce nakrętki i pręta gwintowanego można także np. wykorzystać podnośnik hydrauliczny Osiowe zabezpieczenie wału Wał drążony wolno dosunąć do wieńca oporowego wału tylko w przypadku poniższej konfiguracji elementów przekładni: podpora kompensująca moment obrotowy podparcie z jarzmem przekładni W przypadku innej konfiguracji, łożyska mogą być wystawione na naprężenia przy dosuwaniu wału. Prawidłowe nasunięcie tarczy skurczowej (patrz punkt 6.8) zapewnia dostateczne osiowe przytrzymanie przekładni. Dodatkowe zabezpieczenie osiowe nie jest konieczne. 52 / 84
53 6.8 Tarcza skurczowa Tarcza skurczowa umożliwia utworzenie połączenia skurczowego między wałem drążonym i wałem wtykowym / wałem maszyny (dalej zwanym wałem wtykowym ). Połączenie skurczowe może przenosić momenty obrotowe, momenty zginające i siły. Decydujący dla przenoszenia momentów obrotowych i/lub przenoszenia sił jest nacisk zestawiający między wałem drążonym i wtykowym wywierany przez tarczę skurczową. Tarcza skurczowa zostaje dostarczona w stanie gotowym do osadzenia Montaż tarczy skurczowej Przed zamontowaniem tarczy skurczowej po raz pierwszy nie należy jej rozbierać. Montaż i uruchomienie winny zostać przeprowadzone przez fachowców. Przed uruchomieniem konieczne jest przeczytanie, zrozumienie i przestrzeganie niniejszej instrukcji. Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody rzeczowe i osobowe powstałe wskutek nieprzestrzegania instrukcji eksploatacji. Przed przystąpieniem do montażu należy starannie oczyścić wał drążony i wał wtykowy. Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących stosowania środków smarowych i rozpuszczalników. Zadbać, aby powierzchnie z powłoką lakierniczą nie zetknęły się z środkami do czyszczenia lub rozpuszczalnikami. W strefie osadczej tarczy skurczowej otwór wału drążonego oraz wał wtykowy muszą być całkowicie czyste i wolne od smaru i oleju. Od tego zależy w dużym stopniu pewność przenoszenia momentu obrotowego. Do odtłuszczania nie należy używać zanieczyszczonych rozpuszczalników i zabrudzonych ściereczek lub stosować płynów do czyszczenia o zawartości oleju (np. nafty lub oleju terpentynowego). A W B Rysunek 42: Montaż tarczy skurczowej A przesmarowane B całkowicie wolne od smaru i oleju W wysokość zabudowy 1 Wał wtykowy 3 Pierścień wewnętrzny 5 Śruba mocująca 2 Wał drążony 4 Pierścień zewnętrzny W strefie powierzchni osadczej tarczy skurczowej należy przesmarować powierzchnię zewnętrzną wału drążonego niewielką ilością smaru. Dokładne odwzorowanie graficzne zamieszczone zostało na rysunkach wymiarowych zawartych w dokumentacji technicznej przekładni. Osadzić tarczę skurczową na wale drążonym i w razie potrzeby unieruchomić. Dokładną wysokość zabudowy (W) tarczy skurczowej należy przejąć z rysunku wymiarowego. Do transportu i podnoszenia tarczy skurczowej należy w razie potrzeby wykorzystać odpowiednią dźwignicę! Należy w sposób niezawodny zabezpieczyć tarczę skurczową przed zsunięciem się z wału drążonego. 53 / 84
54 Nigdy nie należy dokręcać śrub mocujących (5) zanim nie został zabudowany także wał wtykowy. Śruby mocujące (5) należy dokręcić kolejno w kilku przejściach, wykonując każdorazowo 1/4 obrotu. Wszystkie śruby mocujące (5) dokręcać tak długo, aż powierzchnie czołowe pierścienia wewnętrznego (3) i zewnętrznego (4) znajdą się w jednej płaszczyźnie i osiągnięty zostanie maksymalny moment dokręcenia śrub mocujących. Sprawdzić współpłaszczyznowość za pomocą liniału. Dopuszczalna tolerancja wynosi ± 0.2 mm. W ten sposób można wzrokowo skontrolować prawidłowy stan zamocowania. Aby zapobiec przeciążeniu pojedynczych śrub nie należy przekraczać maksymalnego momentu dokręcenia (patrz tabela 16). Jeśli przy dokręcaniu śrub mocujących z maksymalnym momentem dokręcenia nie zostanie osiągnięte współpłaszczyznowe ustawienie pierścienia wewnętrznego i zewnętrznego, należy porozumieć się z firmą Siemens. Tabela 16: Maksymalne momenty dokręcenia śrub mocujących Gwint śrub Maks. moment dokręcenia na śrubę Gwint śrub Maks. moment dokręcenia na śrubę mocujących Klasa wytrzymałości 12.9 Nm mocujących Klasa wytrzymałości 12.9 Nm M 8 35 M M M M M M M M M Tarcza skurczowa jest oznakowana na pierścieniu zewnętrznym (4). W przypadku zapytań należy podać to oznakowanie. Ze względów bezpieczeństwa należy zamontować kołpak ochronny w funkcji ochrony przed dotknięciem! Ten kołpak ochronny należy osadzić na tarczy skurczowej po zakończeniu wszystkich czynności roboczych. Dopuszczalne jest stosowanie wyłącznie kompletnych tarcz skurczowych dostarczonych przez producenta. Łączenie części konstrukcyjnych pochodzących z różnych tarcz skurczowych jest niedopuszczalne. Zabrania się dokręcania śrub mocujących przy pomocy wkrętarki udarowej! 54 / 84
55 6.8.2 Demontaż tarczy skurczowej Zdemontować kołpak ochronny. Usunąć rdzę nagromadzoną ewentualnie na wale wtykowym oraz wale drążonym. W żadnym wypadku nie wolno wykręcać całkowicie kolejnych śrub mocujących. Poluzować kolejno wszystkie śruby mocujące o ok. 1/4 obrotu. Energia nagromadzona w pierścieniu zewnętrznym zostaje w przebiegu demontażu powoli rozproszona poprzez wykręcane śruby. Aby zapewnić takie odprowadzenie energii, konieczne jest przestrzeganie opisanego tutaj sposobu postępowania! Poluzować kolejno wszystkie śruby mocujące o ok. 1 obrót. Pierścień zewnętrzny powinien teraz samoczynnie oddzielić się od pierścienia wewnętrznego. Jeśli jest inaczej, można usunąć naprężenie pierścienia zewnętrznego przez wykorzystanie gwintów odciskowych. W tym celu należy wkręcić kilka sąsiednich śrub mocujących w gwinty odciskowe. Uwalniany w ten sposób pierścień wewnętrzny opiera się o pozostałe śruby. Tę czynność należy kontynuować do całkowitego poluzowania pierścienia zewnętrznego. Tarcza skurczowa jest zabezpieczona osiowo przed przesunięciem. Wysunąć wał wtykowy z wału drążonego. Zsunąć tarczę skurczową z wału drążonego. Do transportu i podnoszenia tarczy skurczowej należy w razie potrzeby wykorzystać odpowiednią dźwignicę! Czyszczenie i smarowanie tarczy skurczowej Tylko zabrudzone tarcze skurczowe wymagają rozebrania i oczyszczenia. Skontrolować wszystkie części na obecność uszkodzeń. Uszkodzone części należy zastąpić nowymi! Użycie części uszkodzonych jest niedopuszczalne! Dopuszczalne jest stosowanie wyłącznie kompletnych tarcz skurczowych dostarczonych przez producenta. Łączenie części konstrukcyjnych pochodzących z różnych tarcz skurczowych jest niedopuszczalne. Wszystkie części starannie oczyścić. Do odtłuszczania nie należy używać zanieczyszczonych rozpuszczalników i zabrudzonych ściereczek lub stosować płynów do czyszczenia o zawartości oleju (np. nafty lub oleju terpentynowego). Powierzchnie stożkowe pierścienia wewnętrznego i zewnętrznego (3 i 4, patrz rysunek 42) muszą być wolne od smaru/oleju. Powierzchnie stożkowe pierścienia wewnętrznego i zewnętrznego (3 i 4, patrz rysunek 42) należy przesmarować równomiernie cienką warstwą środka smarowego. Powlec powierzchnię dolegania i gwint śrub mocujących (5, patrz rysunek 42) środkiem smarowym. 55 / 84
56 W tym celu należy wykorzystać pastę smarującą o wysokiej zawartości disiarczku molibdenu MoS 2, której warstwa nie może ulegać przesunięciu w przebiegu montażu i która musi wykazywać następujące właściwości: współczynnik tarcia μ = 0.04 odporność na nacisk do maksymalnej wartości 300 N/mm 2 odporna na starzenie się Tabela 17: Zalecane smary do tarczy skurczowej po oczyszczeniu tarczy 1) Środek smarowy Postać handlowa Producent Molykote G Rapid Spray lub pasta DOW Corning Aemasol MO 19 P Spray lub pasta A. C. Matthes Unimoly P 5 Proszek Klüber Lubrication gleitmo 100 Spray lub pasta Fuchs Lubritec 1) Można także wykorzystać inne środki smarowe o identycznych właściwościach. Złożyć pierścień wewnętrzny (3) i pierścień zewnętrzny (4). Osadzić śruby mocujące i wkręcić je dłonią na głębokość klilku obrotów. Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących postępowania ze środkami smarowymi. Montaż i uruchomienie winny zostać przeprowadzone przez fachowców Ponowny montaż tarczy skurczowej Przy ponownym montażu tarczy skurczowej należy przestrzegać procedury postępowania opisanej w punkcie 6.8.1! Przegląd tarczy skurczowej Z zasady przegląd tarczy skurczowej należy podejmować równocześnie z przeglądem przekładni, jednak co najmniej co 12 miesięcy. Przegląd tarczy skurczowej ogranicza się do wzrokowej oceny stanu tarczy. Należy wówczas zwrócić uwagę na następujące punkty: luźne śruby uszkodzenia powstałe wskutek działania nadmiernych sił współpłaszczyznowe położenie pierścienia wewnętrznego (3) i pierścienia zewnętrznego (4) Demontaż W przypadku występowania rdzy na skutek korozji ciernej powierzchni osadczych należy w celu ułatwienia zsuwania przekładni doprowadzić przy pomocy pompy lub podobnego urządzenia do wolnej przestrzeni otworu, a tym samym do powierzchni osadczej płyn rozpuszczający rdzę. Do wprowadzenia cieczy rozpuszczającej rdzę można wykorzystać otwór w wale maszyny (patrz rysunek 43). Zsunięcie przekładni z wału maszyny przez odciskanie można przeprowadzić w miarę możliwości na miejscu zainstalowania przekładni za pośrednictwem śrub odciskowych osadzonych w tarczy końcowej (patrz rysunek 44), przy pomocy środkowego trzpienia gwintowanego lub najkorzystniej przy pomocy podnośnika hydraulicznego. Po odczekaniu dla zapewnienia dostatecznego działania płynu rozpuszczającego rdzę należy zsunąć przekładnię przy pomocy urządzenia (patrz rysunek 43 i/lub rysunek 44). 56 / 84
57 Rysunek 43: Wał drążony z tarczą skurczową, demontaż z użyciem podnośnika hydraulicznego 1 Wał maszyny 5 Trzpień gwintowany 2 Wał drążony 6 Otwór od wprowadzania płynu do 3 Tuleja DU rozpuszczania rdzy 4 Podnośnik hydrauliczny 7 Tarcza pomocnicza do wyciskania Rysunek 44: Wał drążony z tarczą skurczową, demontaż z użyciem tarczy końcowej 1 Wał maszyny 4 Tarcza końcowa 2 Wał drążony 5 Otwór od wprowadzania płynu do^ 3 Tuleja DU rozpuszczania rdzy 6 Śruby odciskowe Należy zadbać, aby w przebiegu czynności ściągania elementy nie ustawiały się ukośnie względem siebie. Tarcza pomocnicza do wyciskania nie wchodzi w zakres naszej dostawy. 57 / 84
58 Jak pokazano na rysunku 43 podparty jest w tym przypadku nie tylko wał drążony, lecz dodatkowo także korpus przekładni, co sprawia, że nie wolno przekroczyć sił naciskowych wskazanych w tabeli poniżej. Tabela 18: Maks. siła nacisku Wielkość przekładni Maks. siła nacisku N Wielkość przekładni Maks. siła nacisku N na zapytanie Przekroczenie powyższych wartości może spowodować uszkodzenie korpusu, ułożyskowania wału drążonego lub innych części składowych przekładni. Przed ponownym osadzeniem przekładni na wale maszyny należy w każdym przypadku skontrolować ułożyskowanie wału drążonego na obecność uszkodzeń. Przy wykorzystaniu śrub odciskowych lub trzpieni gwintowanych należy zaokrąglić końcówkę gwintowaną dociskaną do maszyny roboczej i przesmarować ją obficie smarem w celu wyeliminowania groźby zatarcia w tym miejscu. 6.9 Przekładnia nasadzana z wałem kołnierzowym Obszar czołowy wału kołnierzowego musi być absolutnie wolny od smaru. Od tego zależy w dużym stopniu pewność przenoszenia momentu obrotowego. Do odtłuszczania powierzchni nie należy używać zanieczyszczonego rozpuszczalnika lub zabrudzonych ściereczek. Przed dociągnięciem śrub mocujących należy upewnić się czy elementy środkujące kołnierza są osadzone w swoich gniazdach. Dociągnąć wówczas śruby mocujące na krzyż z pełnym momentem obrotowym. Dla przekładni obowiązują następujące momenty obrotowe dokręcenia śrub połączenia kołnierzowego: Tabela 19: Momenty dokręcenia dla połączeń kołnierzowych Wielkość przekładni Klasa wytrzymałości Śruba DIN 931 Nakrętka DIN 934 Moment dokręcenia Nm Nm Nm Nm Nm 58 / 84
59 6.10 Podpora kompensująca moment obrotowy dla korpusu przekładni Montaż podpory kompensującej moment obrotowy Podporę kompensującą moment obrotowy należy zamontować bez naprężeń po stronie maszyny. W przypadku przekładni zębatych czołowych z podporą silnika, podpora kompensująca moment obrotowy jest usytuowana naprzeciw podpory silnika. 1 2 Rysunek 45: Podpora kompensująca moment obrotowy dla korpusu przekładni 1 Strona maszyny 2 Podatny blok podporowy Tabela 20: Przyporządkowanie silnika do podpory korpusu Wielkość przekładni Największy dopuszczalny silnik znormalizowany Typoszereg przekładni Typoszereg przekładni H2 H3 H4 B2 B3 B M 315M M 315M M M M M na zapytanie Montaż większych silników jest dopuszczalny wyłącznie po uzgodnieniu z firmą Siemens. Wykonanie fundamentu do mocowania podpory kompensującej moment obrotowy patrz punkt 6.3.1, Fundament. Przy montowaniu podpory kompensującej moment obrotowy zapewnionej przez klienta, połączenie podpory z fundamentem winno wykonane za pośrednictwem elementu podatnego. 59 / 84
60 6.11 Podparcie dla jarzma przekładni Zabudowa podparcia Podparcie dla jarzma przekładni należy zamontować bez naprężeń Rysunek 46: Podparcie dla jarzma przekładni 1 Przekładnia 4 Podpora kompensująca moment obrotowy 2 Silnik 5 Podatny blok podporowy 3 Jarzmo przekładni Tabela 21: Przyporządkowanie silnika do jarzma przekładni Wielkość przekładni 4 Największy dopuszczalny silnik znormalizowany Typoszereg przekładni B2 B3 B M M na M zapytanie S M 315M M M 355L na zapytanie Montaż większych silników jest dopuszczalny wyłącznie po uzgodnieniu z firmą Siemens. Wykonanie fundamentu do mocowania podpory kompensującej moment obrotowy patrz punkt 6.3.1, Fundament. Przy montowaniu podpory kompensującej moment obrotowy zapewnionej przez klienta, połączenie podpory z fundamentem winno wykonane za pośrednictwem elementu podatnego. 60 / 84
61 6.12 Przekładnia z wężownicą chłodzącą Przed podłączeniem wężownicy chłodzącej należy usunąć korki gwintowane ze złączek końcowych. Przepłukać wężownicę chłodzącą (celem usunięcia ewentualnie obecnych zabrudzeń). Podłączyć przewody rurowe dopływu i odpływu wody chłodzącej (położenie przyłączy podano na rysunku wymiarowym). Patrz także punkt Przekładnia z oddzielnym wyposażeniem doprowadzania oleju Przed podłączeniem instalacji wyjąć zaślepki z przewodu ssawnego i tłocznego. Instalację należy zamontować oddzielnie według rysunków zawartych w dokumentacji przekładni. Zadbać, aby przewody rurowe nie były wystawione podczas montażu na działanie naprężeń. Przestrzegać instrukcji eksploatacji układu doprowadzania oleju Przekładnie z zabudowanymi urządzeniami dodatkowymi Dane techniczne urządzeń dodatkowych zgodnie z punktami 6.15 do 6.16 zamieszczono w wykazie urządzeń przygotowanym w ramach realizacji zlecenia. Urządzenia elektryczne na potrzeby regulacji i sterowania należy podłączyć zgodnie z instrukcjami dostawcy urządzeń oraz wymogami Dyrektywy 94/9/WE. W odniesieniu do eksploatacji i konserwacji takich urządzeń dodatkowych należy przestrzegać zaleceń zawartych w dołączonych instrukcjach obsługi oraz w opisach punktów do Przekładnia z układem nadzoru łożysk Wykonać połączenie elektryczne układu czujnikowego drgań z wyposażeniem analizującym (zapewnia użytkownik) lub Wykonać podłączenie elektryczne do termometru oporowego z wyposażeniem analizującym (zapewnia użytkownik) Przekładnie z układem pomiarowym temperatury oleju Wykonać podłączenie elektryczne do termometru oporowego z wyposażeniem analizującym (zapewnia użytkownik) Końcowe czynności robocze Ewentualne kurki spustowe oleju należy zabezpieczyć przed niezamierzonym otwarciem. Nie wolno dopuścić do nagromadzenia ładunków elektrostatycznych na powłoce ochronnej! Użytkownik urządzenia winien zapewnić niezawodne wyeliminowanie zjawisk mogących powodować wytworzenie ładunków elektrostatycznych w powłoce ochronnej. Po ustawieniu przekładni należy skontrolować pewność zamocowania wszystkich połączeń gwintowych. Kontrola ustawienia po dokręceniu elementów mocujących (wyosiowanie nie może ulec zmianie) Sprawdzić, czy zostały ponownie zamontowane wszystkie urządzenia zdemontowana na czas transportu. W tym przypadku konieczne jest przestrzeganie danych zawartych w arkuszu danych, w wykazie urządzeń oraz na przynależnych rysunkach. 61 / 84
62 Przekładnię należy zabezpieczyć przed spadającymi przedmiotami. Skontrolować prawidłowość osadzenia całego wyposażenia zabezpieczającego dla części wykonujących ruch obrotowy. Zabrania się dotykania części wykonujących ruch obrotowy. Konieczne jest zapewnienie zrównoważenia potencjałów zgodnie dla obowiązującymi w tym względzie przepisami i/lub wytycznymi! Przekładnia zawiera otwory gwintowane przeznaczone do podłączenia uziemienia. Czynności te mogą być podejmowane wyłącznie przez fachowców elektrotechników. Przepusty kablowe muszą być zabezpieczone przez wnikaniem wilgoci. Skontrolować, czy podjęto wymagane środki ostrożności! 6.18 Klasy połączeń śrubowych, momenty dokręcenia i siły występnego naprężenia Klasy połączeń śrubowych Wskazane połączenia śrubowe należy dokręcić z podanymi momentami dokręcenia przy uwzględnieniu poniższej tabeli: Tabela 22: Klasy połączeń śrubowych Klasa połączeń śrubowych Odstępstwa momentu obrotowego uzyskanego na narzędziu Metoda dokręcania (z reguły wskazane metody dokręcania mieszczą się w obrębie podanych odstępstw dla narzędzia) C ± 5 % do ± 10 % Dokręcanie wkrętarką hydrauliczną Dokręcanie kluczem dynamometrycznych pod kontrolą momentu obrotowego, dokręcanie kluczem dynamometrycznym z układem sygnalizacyjnym Dokręcanie wkrętakiem precyzyjnym o dynamicznym pomiarze momentu obrotowego D ± 10 % do ± 20 % Dokręcanie wkrętakiem pod kontrolą momentu obrotowego E ± 20 % do ± 50 % Dokręcanie wkrętarką impulsową lub udarową bez wyposażenia kontroli nastawienia Dokręcanie dłonią kluczem maszynowym bez pomiaru momentu obrotowego Momenty dokręcenia i siły występnego naprężenia Momenty dokręcenia obowiązują dla współczynników tarcia μ łącz. = Współczynnik tarcia μ łącz. = 0.14 uzyskany zostaje dla śrub lekko przesmarowanych olejem ze stali o powierzchni oksydowanej lub fosfatyzowanej oraz dla suchych, nacinanych gwintów wewnętrznych w stali i żeliwie. Zastosowanie materiału smarowego zmieniającego współczynnik tarcia jest niedopuszczalne i może doprowadzić do przeciążenia połączeń śrubowych. Tabela 23: Siły wstępnego naprężenia i momenty dokręcenia dla połączeń śrubowych klasy wytrzymałości 8.8; 10.9; 12.9 o wspólnym współczynniku tarcia μ łącz. = 0.14 Nominalna średnica gwintu d mm M10 M12 Klasa wytrzymałości śruby Siła wstępnego naprężenia dla klas połączeń śrubowych z tabeli 22 Moment dokręcenia dla klas połączeń śrubowych z tabeli 22 C D E C D E F M min. N M A Nm / 84
63 Nominalna średnica gwintu d mm M16 M20 M24 M30 M36 M42 M48 M56 M64 M72x6 M80x6 M90x6 M100x6 Klasa wytrzymałości śruby Siła wstępnego naprężenia dla klas połączeń śrubowych z tabeli 22 C D F M min. N E Moment dokręcenia dla klas połączeń śrubowych z tabeli 22 C D M A Nm E Śruby uszkodzone należy wymienić na nowe o tej samej klasie wytrzymałości i w tym samym wykonaniu. 63 / 84
64 7. Uruchomienie Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa! Nie wolno uruchamiać przekładni bez odpowiedniej instrukcji użytkowania. Nie wolno dopuścić do nagromadzenia ładunków elektrostatycznych na powłoce ochronnej! Użytkownik urządzenia winien zapewnić niezawodne wyeliminowanie zjawisk mogących powodować wytworzenie ładunków elektrostatycznych w powłoce ochronnej. 7.1 Czynności przed uruchomieniem Usuwanie zabezpieczeń przeciwkorozyjnych Usytuowanie spustów oleju jest zaznaczone odpowiednim symbolem na rysunku wymiarowym w dokumentacji przekładni. Punkt spustu oleju: Podstawiać pod spusty oleju odpowiednie naczynia odbiorcze. Wykręcić korek spustowy oleju lub otworzyć kurek spustowy oleju. Spuścić resztkowe ilości oleju przeciwkorozyjnego i/lub oleju docierającego z obudowy do odpowiedniego naczynia, w tym celu wykręcić wszystkie ewentualnie zastosowane korki spustowe oleju resztkowego. Resztkowe ilości oleju przeciwkorozyjnego i/lub oleju docierającego usunąć jako odpad zgodnie z obowiązującymi przepisami. Ewentualne rozlania oleju należy natychmiast usunąć przy pomocy materiału wiążącego olej. W żadnym wypadku nie wolno dopuścić, aby olej zetknął się ze skórą (np. skórą dłoni personelu obsługi). W tym względzie należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w instrukcji technicznej stosowanego oleju! Na powrót wkręcić korek spustowy oleju lub ponownie zamknąć kurek spustowy oleju. Ponownie wkręcić ewentualnie wykręcone korki spustowe oleju resztkowego. Dokładny wygląd przekładni przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni Rysunek 47: Napełnianie olejem / spust oleju na przekładniach typoszeregu B / 84
65 Rysunek 48: Napełnianie olejem / spust oleju na przekładniach typů B Pokrywa rewizyjna i montażowa 7 Pokrywa zamykająca sprzęgła 2 Prętowy wskaźnik poziomu oleju jednokierunkowego 3 Napełnianie oleju 8 Śruba zamykającą napełnianie oleju sprzęgło 4 Śruba spustowa oleju jednokierunkowe 5 Śruba odpowietrzająca/zamykająca 9 Śruba spustowa oleju resztkowego sprzęgła 6 Sprzęgło jednokierunkowe jednokierunkowego Dokładny wygląd przekładni przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni Napełnianie środkiem smarowym Zwolnić śruby mocujące pokrywy rewizyjnej i montażowej i zdjąć pokrywę (wraz z uszczelką) z korpusu lub wykorzystać oznakowaną śrubę wlewu oleju. Uszczelka będzie potrzebna ponownie. W przypadku przekładni z zabudowanym sprzęgłem jednokierunkowym należy wykręcić śrubę zamykającą w pokrywie zamykającej i napełnić przekładnię objętością ok. 0.5 l świeżego oleju przez filtr wlewowy o maksymalnej gradacji 25 μm. Na powrót wkręcić śrubę zamykającą. Napełnić przekładnię świeżym olejem, przy użyciu filtra wlewowego (przepustowość filtra max. 25 μm) aż do kreski MAX na prętowym wskaźniku poziomu oleju. Należy przy tym napełnić także kieszenie olejowe ponad łożyskami, w przypadku przekładni z kołami stożkowymi także wewnątrz na wale wejściowym. Powierzchnie uszczelniające nie mogą być zabrudzone lub uszkodzone. Jakość oleju musi spełniać wymagania oddzielnie dołączonej instrukcji BA 7300 w innym bowiem wypadku wygasają uprawnienia gwarancyjne zapewnione przez firmę Siemens. Z naciskiem zalecamy wykorzystanie jednego z olejów zestawionych w tabeli T 7300 (odpowiedni odsyłacz, patrz dołączona instrukcja BA 7300), które poddano odpowiednim próbom, w wyniku których stwierdzono, że spełniają one stawiane wymagania. Dane dotyczące rodzaju, lepkości i wymaganej ilości oleju zamieszczono na tabliczce znamionowej przekładni. Objętość oleju wskazana na tabliczce znamionowej stanowi ilość orientacyjną. Rzeczywistą ilość oleju wymaganą do napełnienia przekładni wyznaczają wskazania na prętowym wskaźniku poziomu oleju lub na wzierniku oleju. W przekładniach ze smarowaniem ciśnieniowym należy dodatkowo napełnić układ obiegowy oleju. 65 / 84
66 Skontrolować poziom oleju w korpusie przekładni przy prętowym wskaźniku poziomu oleju. Poziom oleju powinien przypadać przy górnym znaczku prętowego wskaźnika poziomu oleju. Ewentualne rozlania oleju należy natychmiast usunąć przy pomocy materiału wiążącego olej. Osadzić pokrywę rewizyjną i/lub montażową wraz z uszczelką na korpusie. Wkręcić śruby mocujące pokrywy i dokręcić je ze wskazanym momentem obrotowym (patrz punkt 6.18) Ilości oleju Tabela 24: Orientacyjne wymagane ilości oleju przy poziomej zabudowie przekładni z uszczelnieniami Taconite Typ Ilość oleju (wartość orientacyjna) w litrach dla wielkości H1SH H2.H H2.M H3.H H3.M H4.H H4.M B2.H B2.M B3.H B3.M B4.H B4.M / 84
67 Typ Ilość oleju (wartość orientacyjna) w litrach dla wielkości H1SH H2.H H2.M H3.H H3.M H4.H H4.M B2.H B2.M B3.H B3.M B4.H B4.M Uruchomienie na zapytanie W przypadku obecności atmosfery zagrażającej wybuchem nie wolno uruchamiać przekładni! Przed uruchomieniem przekładni zastąpić żółte korki gwintowane z tworzywa sztucznego filtrem powietrza (patrz także wskazówka naniesiona na przekładni). Skontrolować poziom oleju w przekładni Poziom oleju Poziom oleju należy kontrolować przy pomocy zastosowanych układów nadzoru poziomu oleju. W tym celu wymagane jest zatrzymanie przekładni. Przy chłodnym oleju, poziom oleju powinien przypadać przy górnym znaczku prętowego wskaźnika poziomu oleju. Przy gorącym oleju poziom oleju może przypadać nieco powyżej górnego znaczka. W żadnym wypadku poziom oleju nie może opaść poniżej dolnego znaczka; w razie potrzeby uzupełnić ilość oleju Przekładnie z wężownicą chłodzącą i/lub z zewnętrznym układem doprowadzania oleju Dane techniczne zgodne z wymaganiami zamówienia zamieszczono w wykazie urządzeń. Po uruchomieniu zewnętrznego układu doprowadzania oleju po raz pierwszy należy ponownie skontrolować poziom oleju przestrzegając wskazówek punktu Należy otworzyć całkowicie zawory odcinające w przewodach dolotowym i powrotnym układu chłodzenia. 67 / 84
68 7.2.3 Przekładnia ze sprzęgłem jednokierunkowym Należy przestrzegać wskazówek zawartych w punkcie 5.8, Sprzęgło jednokierunkowe! Przed uruchomieniem sprawdzić czy sprzęgło jednokierunkowe można obracać w kierunku ruchu swobodnego bez potrzeby przyłożenia nadmiernej siły. Konieczne jest przy tym przestrzeganie kierunku ruchu obrotowego wskazywanego przez strzałkę. Aby zapobiec uszkodzeniu sprzęgła jednokierunkowego lub przekładni nie wolno uruchamiać silnika w kierunku zaporowym sprzęgła. Należy przestrzegać wskazówki zamieszczonej na etykiecie nalepionej na przekładni. Przy użytkowaniu przekładni z prędkościami obrotowymi niższymi od prędkości obrotowej uniesienia dla sprzęgła jednokierunkowego należy regularnie wymieniać sprzęgła jednokierunkowe. Informacje dotyczące częstotliwości wymiany zawarto na rysunku wymiarowym przygotowanym na podstawie danych zlecenia oraz na tabliczce znamionowej urządzenia. Tabliczka ta jest zamocowana na korpusie przekładni w pobliżu sprzęgła jednokierunkowego. Przy zastosowaniu sprzęgła jednokierunkowego z możliwością luzowania należy dodatkowo przestrzegać instrukcji eksploatacji sprzęgła jednokierunkowego. Ponadto konieczne jest sprawdzenie wymiaru "x min. "; wymiar "x min. nie może być niższy od wartości wskazanej na tablicze znamionowej sprzęgła jednokierunkowego. Przed podłączeniem silnika należy skontrolować pole wirujące sieci prądu trójfazowego przy pomocy wskaźnika następstwa faz i podłączyć silnik stosownie do wymaganego kierunku ruchu obrotowego silnika Pomiar temperatury Nadzór łożysk (Pomiar drgań) Uruchomienie można zainicjować po wlaniu ilości oleju wskazanej na tabliczce informacyjnej przez otwór wlewowy sprzęgła jednokierunkowego zaślepiony śrubą zamykającą. Zastosować ten sam rodzaj oleju o identycznej lepkości jak ten użyty do napełnienia przekładni. W toku uruchomienia przekładni po raz pierwszy oraz po wykonaniu czynności konserwacji należy zmierzyć temperaturę oleju w misce olejowej po odpowiednim przebiegu przekładni, w warunkach użytkowania zgodnie z przeznaczeniem (maksymalna wydajność maszyny roboczej). Maksymalna dopuszczalna temperatura oleju w misce olejowej wynosi 95 C. Przy wyższych temperaturach należy natychmiast unieruchomić przekładnię i porozumieć się z serwisem technicznym firmy Siemens. W przypadku zastosowania układów pomiaru drgań w celu nadzoru łożysk (patrz punkt 5.11) należy przeprowadzić pomiary drgań w celu uzyskania wartości wyjściowych i/lub wartości znormalizowanych wyznaczonych przy uruchomieniu przekładni po raz pierwszy na potrzeby diagnostyki drgań. Pomiary te należy protokołować i archiwizować. 68 / 84
69 7.2.6 Czynności kontrolne W czasie uruchamiania należy przeprowadzać następujące kontrole wzrokowe i protokołować ich wyniki: Przy istnieniu oznaczenia wykonania przeciwwybuchowego Poziom oleju Szczelność przewodów układu chłodzenia oleju lub układu doprowadzania oleju Stopień otwarcia zaworów odcinających Szczelność uszczelnień wałów Oprócz tego w tym dokumencie należy zapisać siły zamocowania i/lub naprężenia montażowe zgodnie z punktem Wyłączanie z eksploatacji Dokument ten należy przechowywać wspólnie z niniejszą instrukcją użytkowania. Wyłączyć agregat napędowy. Zabezpieczyć agregat napędowy przed niezamierzonym włączeniem. Zawiesić odpowiednią tablicę ostrzegawczą na włączniku! W przypadku przekładni z wężownicą chłodzącą lub z wodną chłodnicą oleju należy zamknąć zawory w przewodach dolotowym i powrotnym wody chłodzącej. W przypadku groźby wystąpienia mrozu należy spuścić wodę z wężownicy chłodzące lub z wodnej chłodnicy oleju. Przekładnię należy uruchomić na krótko (5 do 10 minut) co 3 tygodnie (w przypadku unieruchomienia przekładni na przeciąg do 6 miesięcy). Zabezpieczenie przekładni przed korozją, patrz punkty i (w przypadku unieruchomienia przekładni na przeciąg ponad 6 miesięcy) Konserwacja wnętrza przekładni przy wyłączeniu z eksploatacji na dłuższy czas Zależnie od rodzaju smarowania i/lub rodzaju uszczelnienia wału można zabezpieczyć powierzchnie wewnętrzne przekładni w sposób wskazany poniżej Wewnętrzne zabezpieczenie przed korozją przy pomocy oleju przekładniowego Przekładnie ze smarowaniem zanurzeniowym i stykowymi uszczelnieniami wału można napełnić do poziomu nieco poniżej filtra powietrza olejem, jakim napełniona jest przekładnia Konserwacja wnętrza przy użyciu środków konserwujących Przekładnie ze smarowaniem ciśnieniowym, chłodzeniem obiegowym oleju i/lub z bezdotykowymi uszczelnieniami wału należy przed dłuższym wyłączeniem z eksploatacji uruchomić na biegu jałowym, po napełnienie olejem przeciwkorozyjnym. 69 / 84
70 Wykonanie konserwacji wewnętrznej Unieruchomić przekładnię. Spuścić olej do odpowiedniego naczynia (patrz rozdział 10, Konserwacja i utrzymanie ruchu ). Wykręcić filtr powietrza wraz wkrętkę zwężkową. Wlać płyn przeciwkorozyjny do górnego znaczek prętowego wskaźnika poziomu oleju przez otwór wkrętki zwężkowej. Olej przeciwkorozyjny, patrz tabela 7 lub 8 w punkcie 4.4.1! Na powrót wkręcić filtr powietrza wraz wkrętkę zwężkową. Uruchomić na krótko przekładnię na biegu jałowym. Wykręcić korek spustowy oleju. Spuścić olej przeciwkorozyjny do odpowiedniego naczynia. Olej przeciwkorozyjny usunąć jako odpad zgodnie z przepisami. Groźba oparzeń na skutek wypływu gorącego środka konserwującego. Nosić rękawice ochronne! Na powrót wkręcić korek spustowy oleju. W miejsce filtra powietrza osadzić korek gwintowany. Przed ponownym uruchomieniem przekładni należy zastąpić korek gwintowany filtrem powietrza. Przestrzegać punktu Zabezpieczenie powierzchni zewnętrznych przed korozją Wykonanie czynności zabezpieczenia przeciwkorozyjnego Oczyścić powierzchnie. W celu oddzielenia wargi uszczelniającej pierścienia uszczelniającego wału należy nasmarować wał smarem stałym w obrębie wargi uszczelniającej. Nanieść warstwę środka przeciwkorozyjnego. Olej przeciwkorozyjny, patrz tabela 9 w punkcie 4.4.2! 70 / 84
71 8. Eksploatacja Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa, rozdziale 9, Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie, oraz rozdziale 10, Konserwacja i utrzymanie ruchu! Przy wystąpieniu atmosfery zagrażającej wybuchem konieczne jest natychmiastowe wyłączenie przekładni! Nie wolno dopuścić do nagromadzenia ładunków elektrostatycznych na powłoce ochronnej! Użytkownik urządzenia winien zapewnić niezawodne wyeliminowanie zjawisk mogących powodować wytworzenie ładunków elektrostatycznych w powłoce ochronnej. W czasie eksploatacji przekładnie należy kontrolować w następującym zakresie: Temperatura oleju Maksymalna temperatura dopuszczalna wynosi: 95 C (dla oleju syntetycznego) Przy wyższych temperaturach należy natychmiast unieruchomić przekładnię i porozumieć się z serwisem technicznym firmy Siemens. Prawidłowy poziom oleju (patrz punkt i rozdział 7, Uruchomienie ) 8.1 Poziom oleju Zmiana odgłosów towarzyszących pracy przekładni Możliwe wycieki oleju na korpusie oraz uszczelnieniach wału Wibracje łożysk w obrębie zastosowanego łańcucha pomiarowego. Ponowne uruchomienie napędu po zadziałaniu urządzeń zabezpieczających powinno być możliwe dopiero po usunięciu blokady ponownego uruchomienia. Użytkownik winien zapewnić odpowiednie przyłącze zasilające do tego celu. W celu przeprowadzenia kontroli poziomu oleju należy wyłączyć przekładnię z ruchu. Zależnie od wyposażenia obowiązują następujące poziomy oleju dla oleju ochłodzonego: górny znaczek prętowego wskaźnika poziomu oleju Przy gorącym oleju, poziom oleju może przypadać nieco powyżej znaczka. W żadnym wypadku poziom oleju nie może opaść poniżej znaczka; w razie potrzeby uzupełnić ilość oleju. Poziom oleju należy sprawdzać na układzie doprowadzania oleju. Należy przestrzegać instrukcji eksploatacji układu doprowadzania oleju! 71 / 84
72 8.2 Nieprawidłowości Agregat napędowy należy natychmiast wyłączyć w przypadku: stwierdzenia występowania nieprawidłowości w przebiegu eksploatacji lub zadziałania czujnika ciśnienia w układzie chłodzenia oleju (dotyczy tylko odpowiednio wyposażonej przekładni) Ustalić przyczynę zakłócenia na podstawie tabeli 25, Wskazówki dotyczące zakłóceń (patrz punkt 9.2). W tabeli 25, Wskazówki dotyczące zakłóceń, zestawione zostały możliwe nieprawidłowości, ich przyczyny oraz środki zaradcze. W razie niemożności znalezienia przyczyny należy wezwać montera serwisowego z naszej placówki serwisowej (patrz rozdział 2, Wskazówki ogólne ). 72 / 84
73 9. Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa, i w rozdziale 10, Konserwacja i utrzymanie ruchu! 9.1 Ogólne wskazówki dotyczące nieprawidłowości 9.2 Możliwe nieprawidłowości Nieprawidłowości występujące w okresie gwarancyjnym, które wymagają naprawy przekładni mogą być usuwane wyłącznie przez serwis techniczny firmy Siemens. Także po upływie okresu gwarancyjnego zalecamy naszym klientom skorzystanie z usług naszego serwisu technicznego w przypadku wystąpienia zakłóceń, których przyczyn nie można ustalić w sposób jednoznaczny. W przypadku wykorzystania przekładni niezgodnie z przeznaczeniem, dokonania modyfikacji przekładni nieuzgodnionych z firmą Siemens lub wykorzystania innych części zamiennych niż oryginalne części zamienne firmy Siemens nie przejmujemy żadnej rękojmi lub gwarancji za dalszą eksploatację przekładni. Przy usuwaniu nieprawidłowości należy z zasady unieruchomić przekładnię. Zabezpieczyć agregat napędowy przed niezamierzonym włączeniem. Zawiesić odpowiednią tablicę ostrzegawczą na włączniku! Tabela 25: Wskazówki dotyczące zakłóceń Nieprawidłowości Przyczyny Usuwanie Głośne hałasy w obrębie zamocowania przekładni. Zmiana odgłosów towarzyszących pracy przekładni. Podwyższona temperatura w miejscach osadzenia łożysk. Poluzowanie zamocowania przekładni. Uszkodzenia w obrębie uzębień. Wzrost luzu na łożyskach. Uszkodzone łożyska. Poziom oleju w korpusie przekładni zbyt niski lub zbyt wysoki. Olej użytkowany zbyt długo. Uszkodzenie układu doprowadzania oleju. Uszkodzone łożyska. Dociągnąć śruby/nakrętki ze wskazanym momentem obrotowym. Uszkodzone śruby/nakrętki wymienić. Wezwać serwis techniczny. - Skontrolować części zazębione, w razie potrzeby wymienić uszkodzone części. Wezwać serwis techniczny. - Wyregulować luz łożyskowy. Wezwać serwis techniczny. - Wymienić uszkodzone łożyska. Skontrolować poziom oleju w temperaturze pokojowej i w razie potrzeby uzupełnić objętość oleju. Wezwać serwis techniczny. - Ustalić termin ostatniej wymiany oleju. Skontrolować układ doprowadzania oleju i w razie potrzeby wymienić uszkodzone podzespoły. Przestrzegać instrukcji eksploatacji układu doprowadzania oleju. Wezwać serwis techniczny. - Sprawdzić wyniki pomiarów drgań dokonanych przez użytkownika. - Skontrolować łożyska i w razie potrzeby wymienić. 73 / 84
74 Nieprawidłowości Podwyższona temperatura pracy. Podwyższona amplituda drgań w miejscach osadzenia łożysk. Podwyższona temperatura na sprzęgle jednokierunkowym. Uszkodzenie blokady ruchu wstecznego. Wyciek oleju z przekładni. Woda w oleju. Przyczyny Nadmierny poziom oleju w korpusie przekładni. Olej użytkowany zbyt długo. Olej silnie zanieczyszczony. W przekładniach z zewnętrznym układem zasilania olejem. W przypadku przekładni z wentylatorem: Otwór zasysający kołpaka wentylatora i/lub korpusu przekładni silnie zanieczyszczone. Przekładnie z wężownicą chłodzącą: Nagromadzenie osadów w wężownicy. Nadmierna temperatura cieczy chłodzącej. Uszkodzone łożyska. Uszkodzone koła zębate. Uszkodzenie sprzęgła jednokierunkowego. Niedostateczne uszczelnienie pokrywy korpusu i/lub szczelin dylatacyjnych. Uszkodzone promieniowe pierścienie uszczelniające wału. Pienienie oleju w wannie oleju smarowego. Uszkodzona wężownica chłodząca. Wentylator maszynowni nawiewa zimne powietrze na przekładnię: Obecność skroplin wody. Usuwanie Skontrolować i w razie potrzeby skorygować poziom oleju. Wezwać serwis techniczny. - Ustalić termin ostatniej wymiany oleju. Wezwać serwis techniczny. - Wymienić olej. Przestrzegać instrukcji eksploatacji układu doprowadzania oleju. Oczyścić kołpak wentylatora i korpus przekładni. Wezwać serwis techniczny. - Oczyścić lub wymienić wężownicę chłodzącą. Skontrolować i w razie potrzeby skorygować temperaturę. Wezwać serwis techniczny. - Skontrolować łożyska i w razie potrzeby wymienić. Wezwać serwis techniczny. - Skontrolować koła zębate i, w razie potrzeby, wymienić. Wezwać serwis techniczny. - Skontrolować sprzęgło jednokierunkowe i w razie potrzeby wymienić. Skontrolować uszczelnienia i w razie potrzeby wymienić. Uszczelnić pokrywy korpusu i/lub szczeliny dylatacyjne. Wezwać serwis techniczny. - Wymienić promieniowe pierścienie uszczelniające wału. Skontrolować stan oleju przez sprawdzenie obecności fazy wodnej w próbce oleju zebranej do próbówki. Przekazać próbkę oleju do zbadania w laboratorium chemicznym. Wezwać serwis techniczny. - Odszukać i usunąć miejsca przecieków. - Wymienić wężownicę chłodzącą. Osłonić korpus przekładni przez zastosowanie odpowiedniej izolacji cieplnej. Zamknąć wylot nadmuchu powietrza i przez wykonanie odpowiednich modyfikacji budowlanych skierować go w innym kierunku. 74 / 84
75 Nieprawidłowości Silnik napędu głównego nie ulega uruchomieniu. Zakłócenie układu doprowadzania oleju. Przyczyny Przeciwny kierunek ruchu silnika. Nieprawidłowo zabudowany lub uszkodzony koszyk z ruchomymi łącznikami zakleszczeniowymi w sprzęgle jednokierunkowym. Usuwanie Zamienić miejscami przewody zasilania silnika. Wezwać serwis techniczny. - Koszyk sprzęgła jednokierunkowego zabudować w położeniu odwróconym o 180 lub wymienić. Przestrzegać instrukcji eksploatacji układu doprowadzania oleju Przeciek, szczelność W normie DIN 3761 zawarte są informacje dotyczące przecieków przekładni. W nawiązaniu do tej normy, a także w oparciu o szerokie doświadczenie jakim dysponuje firma Siemens i inne firmy zrzeszone w FVA w poniższym przeglądzie zawarte zostały krótkie opisy, wymagane środki zaradcze, a także wskazówki dotyczące tej tematyki. Tabela 26: Objaśnienia dotyczące szczelności uszczelnień promieniowych wałów (RWDR) Stan Opis Czynności Wskazówki Szczelny, suchy Na RWDR brak śladów wilgoci. Nie dotyczy Szczelny, wilgotny Uwarunkowana funkcjonalnie warstwa wilgoci w obszarze krawędzi uszczelniającej, nie przechodząca jednak poza stronę spodnią RWDR. Tylko w przypadku obecności przylegających zabrudzeń ostrożnie oczyści; obserwować. Często w przebiegu dalszej eksploatacji RWDR ulega samoosuszeniu. Stan ten nie jest powodem do reklamacji Szczelny, wilgotny Warstwa wilgoci wychodząca poza stronę spodnią RWDR, lecz bez formowania się kropli wilgoci. Wytrzeć czystą ściereczką, obserwować. Często w przebiegu dalszej eksploatacji RWDR ulega samoosuszeniu. Stan ten nie jest powodem do reklamacji Mierzalny wyciek Widoczna mała strużka wilgoci na stronie spodniej RWDR, ściekające krople wilgoci. W razie potrzeby wymienić RWDR, ustalić i usunąć powody uszkodzenia RWDR. Stan taki może być powodem do reklamacji; można zaakceptować wyciek wielkości pojedynczej kropli oleju dziennie. Krótkotrwały przeciek Krótkotrwała nieprawidłowość układu uszczelniającego. Wytrzeć czystą ściereczką, obserwować. Np. pod wpływem drobnych zabrudzeń cząsteczkowych na krawędzi uszczelniającej, które w przebiegu dalszej eksploatacji zostają ponownie usunięte. Stan ten nie jest powodem do reklamacji Wyciek pozorny Wyciek przejściowy. Wytrzeć czystą ściereczką. Najczęstszą przyczyną jest zbyt duża objętość smaru między wargą uszczelniającą i wargą separującą lub wydzielanie oleju ze smaru uszczelnień labiryntowych. Stan ten nie jest powodem do reklamacji Uwalnianie mgły olejowej z zaworu odpowietrzającego lub uszczelnienia labiryntowego jest uwarunkowane funkcjonalnie i z tego względu nie może być powodem reklamacji. 75 / 84
76 10. Konserwacja i utrzymanie ruchu Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa, i w rozdziale 9, Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie! 10.1 Ogólne dane dotyczące konserwacji Wszystkie czynności związane z konserwacją i utrzymaniem ruchu przekładni winny być wykonane z należytą starannością przez gruntownie przeszkolony personel. Dla wszystkich czynności wykonywanych zgodnie z punktem 10.2 obowiązuje: Zatrzymać przekładnię i wyposażenie dodatkowe. Zabezpieczyć agregat napędowy przed niezamierzonym włączeniem. Zawiesić odpowiednią tablicę ostrzegawczą na włączniku! Terminy konserwacji podane w tabeli 27 są w wysoki stopniu uzależnione od warunków użytkowania przekładni. Z tego względu możliwe jest tutaj wskazanie tylko terminów średnich. Odnoszą się one do: dziennego czasu eksploatacji do 24 h Czas załączenia ED 100 % Prędkości obrotowej napęd /min temperatura robocza maks. 95 C (dla oleju syntetycznego) Użytkownik winien zapewnić przestrzeganie terminów wskazanych w tabeli 27. Dotyczy to także przypadku, gdy czynności konserwacji zostały włączone do zakładowych harmonogramów konserwacji przygotowanych przez użytkownika. Tabela 27: Prace obejmujące konserwację i utrzymanie ruchu Czynności Terminy Uwagi Skontrolować temperaturę oleju Skontrolować zmiany odgłosów towarzyszących pracy przekładni Skontrolować szczelność przekładni Skontrolować poziom oleju Porównać wartości drgań wyznaczone przez układ nadzoru łożysk z wartościami wyjściowymi (wartościami znormalizowanymi) uzyskanymi przy uruchomieniu przekładni po raz pierwszy codziennie codziennie codziennie każdorazowo przed uruchomieniem przekładni co 3000 godzin pracy Patrz punkt Układ zabezpieczenia zapłonu do nadzoru temperatury należy zgodnie z informacjami producenta układu zabezpieczenia zapłonu kontrolować w odpowiednich odstępach czasu dla potwierdzania prawidłowego działania układu i dokładności pomiaru Skontrolować zawartość wody w oleju patrz informacje przekazane przez producenta po ok. 400 godzinach pracy, co najmniej raz w roku Czynności te powinien wykonać użytkownik! Patrz punkt Wymiana oleju po raz pierwszy 400 godzin pracy po uruchomieniu Patrz punkt Dalsze wymiany oleju Oczyścić filtr oleju co 2 lata lub maksymalnie po godzin pracy co 3 miesiące Patrz punkt / 84
77 Czynności Wtłaczanie dodatkowego smaru do uszczelnień Taconite Oczyścić wentylator, kołpak kierujący wentylatora i korpus przekładni Terminy co 3000 godzin pracy, co najmniej co 6 miesięcy zależnie od potrzeb, co najmniej co 2 lata Uwagi Patrz punkt Patrz punkt Skontrolować tarcza skurczowa co roku Patrz punkt Skontrolować wężownicę chłodzącą na obecność osadów co 2 lata Patrz punkt Wymienić sprzęgło jednokierunkowe Patrz punkt 5.8. Skontrolować wykładziny cierne sprzęgła jednokierunkowego ograniczającego moment obrotowy co roku Patrz punkt Skontrolować prawidłowe dokręcenie śrub mocujących po ok. 400 godzinach pracy, następnie co 2 lata Patrz punkt Przeprowadzić kompletny przegląd przekładni co 2 lata Patrz punkt Nie wolno dopuścić do nagromadzenia ładunków elektrostatycznych na powłoce ochronnej! Użytkownik urządzenia winien zapewnić niezawodne wyeliminowanie zjawisk mogących powodować wytworzenie ładunków elektrostatycznych w powłoce ochronnej Ogólne dane dotyczące czasu użytkowania oleju Producenci olejów podają jako wartości oczekiwane następujące czasy użytkowania olejów przy średniej temperaturze oleju w przekładni wynoszącej 80 C bez wystąpienia istotnych zmian cech jakościowych oleju: dla olejów mineralnych, olejów ulegających rozkładowi biologicznemu oraz olejów nieszkodliwych dla zdrowia: 2 lata lub godzin pracy (nie dotyczy naturalnych estrów, oleju rzepakowego i.in.) dla poli-α-olefin i poliglikoli: 4 lata lub godzin pracy. Rzeczywisty czas użytkowania może odbiegać od wyżej wskazanego. W tym przypadku obowiązuje zasada, że podwyższenie temperatury o 10 K powoduje skrócenie czasu użytkowania oleju o połowę, a obniżenie temperatury o 10 K blisko podwaja czas użytkowania oleju Opis prac konserwacyjnych i utrzymania ruchu Oznaczenie zawartości wody w oleju / wykonanie analiz oleju Dalsze informacje dotyczące oznaczeń zawartości wody w oleju lub wykonania analizy oleju można uzyskać od producentów środków smarowych lub poprzez nasz serwis techniczny. W charakterze próbki referencyjnej należy pobrać świeżą próbkę użytkowanego oleju roboczego i wraz z próbką oleju używanego przesłać do analizy na adres laboratorium analitycznego. Pobranie próbek oleju do analiz musi nastąpić za filtrem układu doprowadzania oleju przy pracującej instalacji. Odpowiednie przyłącze poboru próbek jest usytuowane z reguły przed wlotem do przekładni (np. kurek spustowy oleju w przewodzie tłoczenia). Specjalne naczynie na próbkę należy napełnić wskazaną ilością oleju. Jeśli takie naczynie na próbkę nie jest dostępne, należy napełnić inne czyste, bezpieczne w transporcie i szczelnie zamykane naczynie co najmniej jednym litrem oleju. 77 / 84
78 Czynność wymiany oleju Alternatywnie do częstotliwości wymiany oleju wskazanych w tabeli 27 (patrz punkt 10.1) istnieje także możliwość wykonania badania próbek oleju w regularnych odstępach czasu przez służbę techniczną właściwego dystrybutora oleju z uzyskaniem poświadczenia przydatności oleju do dalszego użytkowania. W przypadku potwierdzenia dalszej przydatności oleju do wykorzystania nie jest wymagana wymiana oleju. Należy stosować się także do instrukcji eksploatacji BA Obowiązuje stosowanie się do wskazówek w punkcie 7.1! Zamknąć zawory odcinające w przewodach dolotowym i powrotnym czynnika chłodzącego (w przypadku przekładni z wężownicą chłodzącą lub z wodną chłodnicą oleju). Usuwanie oleju z przekładni należy wykonać przy rozgrzanym oleju bezpośrednio po wyłączeniu przekładni z ruchu. Podczas wymiany oleju należy z zasady napełnić przekładnię poprzednio wykorzystanym rodzajem oleju. Mieszanie olejów różnych rodzajów i/lub pochodzących od różnych producentów nie jest zalecane. Zwłaszcza nie należy mieszać olejów syntetycznych z mineralnymi lub innymi olejami syntetycznymi. W przypadku przejścia na oleju innego rodzaju konieczne jest gruntowne przepłukanie przekładni nowym olejem. Także przy wymianie oleju konieczne jest gruntowne oczyszczenie korpusu przekładni i układu doprowadzania oleju (jeśli zastosowano) przez przepłukanie olejem w celu usunięcia szlamu, resztek materiału nagromadzonego na skutek ścierania się części współpracujących oraz resztek oleju przepracowanego. Do tej czynności należy wykorzystać rodzaj oleju, którym napełniona jest przekładnia. Oleje o dużej lepkości należy uprzednio ogrzać. Dopiero po usunięciu wszelkich pozostałości wolno napełnić przekładnię świeżym olejem. Podstawić pod otwór spustowy oleju korpusu przekładni odpowiednie naczynie odbiorcze. Wykręcić filtr powietrza wraz z wkrętką zwężkową na górnej stronie korpusu. Wykręcić korek spustowy oleju lub otworzyć kurek spustowy oleju i zapewnić spłynięcie oleju do naczynia odbiorczego. Spuścić olej z układu doprowadzania oleju (patrz instrukcja eksploatacji układu doprowadzania oleju). Groźba oparzeń na skutek wypływu gorącego oleju. Nosić rękawice ochronne! Ewentualne rozlania oleju należy natychmiast usunąć przy pomocy materiału wiążącego olej. Skontrolować stan pierścienia uszczelniającego (pierścień uszczelniający jest nawulkanizowany na korku spustowym oleju), w razie potrzeby wymienić korek spustowy oleju na nowy. Wkręcić korek spustowy oleju lub ponownie zamknąć kurek spustowy oleju. Oczyścić filtr oleju w układzie chłodzenia oleju (patrz instrukcja eksploatacji dla układu doprowadzania oleju). Czyszczenie filtra powietrza (patrz punkt ). Na powrót wkręcić filtr powietrza wraz wkrętkę zwężkową. Napełnić przekładnię świeżym olejem (patrz punkt 7.1.2) Czyszczenie filtra powietrza W razie nagromadzenia się warstwy pyłu należy oczyścić filtr nawet przed upływem 3-miesięcznego okresu obsługowego. Wykręcić filtr powietrza wraz wkrętkę zwężkową. Wypłukać filtr powietrza podobnym rozpuszczalnikiem. Filtr powietrza osuszyć i/lub przedmuchać sprężonym powietrzem. Przy przedmuchiwaniu sprężonym powietrzem konieczne jest zachowanie wzmożonej ostrożności. Nosić okulary ochronne! Nie dopuścić do przedostania się ciał obcych do wnętrza przekładni. 78 / 84
79 Oczyścić wentylator i przekładni Aby zapobiec gromadzeniu się pyłu na przekładni, częstotliwość czyszczenia przekładni należy dostosować do warunków panujących w zakładzie. Niedopuszczalne jest czyszczenie przekładni przy pomocy wysokociśnieniowej myjki strumieniowej. Obowiązuje stosowanie się do wskazówek w punkcie 5.9.1! Zdemontować kołpak kierujący wentylatora. Usunąć brud przylegający do wirnika wentylatora, kołpaka kierujący wentylatora i kratek ochronnych przy pomocy pędzla o twardym włosiu. Usunąć ewentualnie stwierdzone ślady korozji. Przymocować kratki ochronne do kołpaka kierujący wentylatora przy pomocy śrub mocujących. Należy zapewnić prawidłowe zamocowanie kołpaka kierującego powietrza. Wentylator nie może stykać się z kołpakiem kierującym powietrza Wtłaczanie dodatkowego smaru do uszczelnień Taconite W punktach smarowania uszczelnienia Taconite należy wtłoczyć praską smarową smar litowy do łożysk tocznych w ilości 30 g na każdy punkt smarowania. Punkty smarowania są wyposażone w płaskie gniazda smarowe zaworowe AM10x1 wg DIN Wypchnięty smar przepracowany należy zebrać i usunąć jako odpad Kontrola wężownicy chłodzącej Odciąć dopływ wody chłodzącej. Odłączyć przewody rurowe dopływu i odpływu wody chłodzącej od wężownicy. Sprawdzić, czy na wewnętrznych ściankach wężownicy chłodzącej nie nagromadziły się osady. W razie silnego zanieczyszczenia wężownicy chłodzącej nie ma gwarancji skutecznego odprowadzania ciepła z przekładni. W takim przypadku należy oczyścić wnętrze wężownicy chłodzącej na drodze chemicznej albo wymienić wężownicę chłodzącą na nową. W razie gromadzenia się na wewnętrznych ściankach wężownicy chłodzącej dużej ilości osadów, należy przeprowadzić analizę chemiczną wody chłodzącej i/lub osadów. Przeprowadzanie takich analiz jest oferowane przez specjalistyczne firmy wykonujące czyszczenie chemiczne i sprzedające odpowiednie dla danego przypadku środki czyszczące. Przed zastosowaniem środka czyszczącego należy sprawdzić oddziaływanie tego środka na materiały, z których wykonana jest wężownica (w tym celu należy porozumieć się z firmą Siemens). Stosować różne środki czyszczące zgodnie ze wskazówkami producentów. Praca z agresywnymi środkami czyszczącymi stwarza niebezpieczeństwo oparzenia! Konieczne jest przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i użytkowania przekazanych przez producenta. Należy nosić odpowiedni sprzęt ochrony osobistej (rękawice ochronne, okulary ochronne)! W przypadku szczególnie silnego zanieczyszczenia wężownic chłodzących należy wymienić je na nowe. W tym celu należy porozumieć się z naszym serwisem technicznym. Podłączyć z powrotem przewody rurowe dopływu i odpływu wody chłodzącej. 79 / 84
80 Uzupełnianie objętości oleju Obowiązuje stosowanie się do wskazówek w punkcie 7.1.2! Dopuszczalne jest wykorzystanie wyłącznie rodzaju oleju stosowanego poprzednio (patrz także punkt ) Skontrolować wykładziny cierne sprzęgła jednokierunkowego ograniczającego moment obrotowy Obowiązuje stosowanie się do wskazówek w punkcie 5.8.1! Skontrolować prawidłowe dokręcenie śrub mocujących Obowiązuje stosowanie się do wskazówek w punkcie 10.1! Skontrolować pewność osadzenia wszystkich śrub Końcowe czynności robocze Śruby uszkodzone należy wymienić na nowe o tej samej klasie wytrzymałości i w tym samym wykonaniu. W odniesieniu do eksploatacji i konserwacji wszystkich części składowych należy przestrzegać instrukcji eksploatacji oraz wskazówek zawartych w rozdziale 5 i 7 dotyczących takich elementów składowych. Dane techniczne zamieszczono w arkuszu danych i/lub w wykazie urządzeń. Patrz także punkt Śruby uszkodzone należy wymienić na nowe o tej samej klasie wytrzymałości i w tym samym wykonaniu Przegląd wzrokowy przekładni 10.5 Smary Przegląd wzrokowy przekładni należy powierzyć serwisowi technicznemu firmy Siemens, bowiem nasi technicy dysponujący rozległym doświadczeniem są w stanie niezawodnie stwierdzić czy i jakie części przekładni wymagają wymiany. Jakość oleju musi spełniać wymagania oddzielnie dołączonej instrukcji BA 7300 w innym bowiem wypadku wygasają uprawnienia gwarancyjne zapewnione przez firmę Siemens. Z naciskiem zalecamy wykorzystanie jednego z olejów zestawionych w tabeli T 7300 (odpowiedni odsyłacz, patrz dołączona instrukcja BA 7300), które poddano odpowiednim próbom, w wyniku których stwierdzono, że spełniają one stawiane wymagania. Aby zapobiec nieporozumieniom, podkreślamy, że te zalecenia dotyczące środków smarowych nie stanowią dopuszczenia do wykorzystania w rozumieniu gwarancji jakościowej w odniesieniu do środka smarowego dostarczonego przez dostawcę środków smarowych zaopatrującego użytkownika przekładni. Każdy producent środków smarowych musi zagwarantować we własnym zakresie jakość oferowanego produktu. Dane dotyczące rodzaju, lepkości i wymaganej ilości oleju zamieszczono na tabliczce znamionowej przekładni i/lub w dostarczonej dokumentacji. Objętość oleju wskazana na tabliczce znamionowej stanowi ilość przybliżoną. Rzeczywistą ilość oleju wymaganą do napełnienia przekładni wyznaczają wskazania na prętowym wskaźniku poziomu oleju lub na wzierniku oleju. Instrukcja smarowania przekładni BA 7300 i tabela T 7300 zawierającą aktualne zalecenia firmy Siemens dotyczące środków smarowych są także dostępne w Internecie (patrz tylna strona okładki). Wskazane tutaj oleje są poddawane stałym badaniom. W określonych okolicznościach zalecane tutaj aktualnie oleje mogą zostać w późniejszym terminie usunięte i zastąpione olejami o wyższym poziomie rozwoju. Zalecamy regularne sprawdzanie, czy wybrany olej smarowy jest nadal zalecany przez firmę Siemens. Jeśli nie, należy zastosować inny produkt. 80 / 84
81 11. Zapas części zamiennych, adresy serwisu 11.1 Zapas części zamiennych Dysponowanie zapasem najważniejszych części zamiennych i części podlegających zużyciu jest istotnym warunkiem stałej gotowości użytkowej przekładni. Przy zamawianiu części zamiennych należy posłużyć się wykazem części zamiennych. Dalsze informacje zamieszczono na rysunku części zamiennych wskazanym w wykazie części zamiennych. Udzielamy gwarancji wyłącznie na dostarczone przez nas oryginalne części zamienne. Nie oryginalne części zamienne nie zostały przez nas sprawdzone i dopuszczone do wykorzystania. Mogą one zmienić aktualne właściwości konstrukcyjne przekładni wypływając tym samym ujemnie na czynne i/lub bierne bezpieczeństwo przekładni. Za szkody spowodowane przez wykorzystanie nieoryginalnych części zamiennych firma Siemens nie przejmuje żadnej odpowiedzialności; szkody takie nie są również objęte gwarancją. Powyższe dotyczy także wszelkiego innego wyposażenia dodatkowego nie dostarczonego przez firmę Siemens. Należy pamiętać, że w odniesieniu do poszczególnych części konstrukcyjnych obowiązują często szczególne specyfikacje wytwarzania i dostawy. Oferowane przez nas części zamienne odpowiadają najnowszemu stanowi techniki i są zgodne z aktualnymi przepisami prawnymi. Przy zamawianiu części zamiennych należy podać następujące dane: Numer zlecenia i pozycja Typoszereg i wielkość Numer części Ilość w sztukach 11.2 Adresy placówek prowadzących sprzedaż części zamiennych i placówek serwisowych Przy zamawianiu części zamiennych lub w przypadku potrzeby skorzystania z usług technika serwisowego należy skontaktować się z firmą Siemens (patrz rozdział 2). 81 / 84
82 12. Deklaracje 12.1 Deklaracja włączenia nach Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II 1 B Przekładnie zębate Der Hersteller Siemens AG, Bocholt, erklärt für die unvollständige Maschine Przekładnie zębate H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM Wielkości 3 do 22 Kategorii urządzeń M2 do napędu maszyn roboczych w praktyce ogólnej budowy maszyn i w górnictwie (zastosowania podziemne, kategoria urządzeń M2): Została sporządzona specjalna dokumentacja techniczna wg załącznika VII B. Zostały wykorzystane i są przestrzegane następujące zasadnicze wymagania w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa dyrektywy 2006/42/WE, załącznik I: 1.1, 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5; 1.2.6; , ; 1.4.1, ; 1.5.1, 1.5.2, , ; 1.6.1, 1.6.2; , Maszyna nieukończona nie może zostać oddana do użytku do momentu, gdy maszyna finalna, do której ma zostać wbudowana maszyna uzyska deklarację zgodności z dyrektywą 2006/42/WE. Maszyna nieukończona spełnia wymagania dyrektyw (dyrektywy): 94/9/EG Producent zobowiązuje się do przekazania specjalnej dokumentacji technicznej maszyny nieukończonej drogą elektroniczną na uzasadnione żądanie upoważnionych placówek państwowych. Osoba upoważniona do kompletowania istotnej dokumentacji technicznej: Friedheim Schreier (Kierownik Działu Technicznego SGU) Penig, Friedheim Schreier (Kierownik Działu Technicznego SGU) Penig, Christian Tyburski (Kierownik Działu Technicznego SGU) 82 / 84
83 12.2 Oświadczenie zgodności i WE Oświadczenie zgodności i WE w rozumieniu dyrektywy Wspólnoty Europejskiej 94/9/WE z dnia r. oraz wykonawczych przepisów prawnych wydanych dla tej dyrektywy Producent Siemens AG, D Bocholt oświadcza, że urządzenia opisane w niniejszej instrukcji montażu i eksploatacji: Przekładnie zębate H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM Wielkości 3 do 22 Kategorii urządzeń M2 urządzenia odpowiadają wymogom artykułu 1 oraz artykułu 8, ustęp 1) b) ii) dyrektywy 94/9/WE i są zgodne z wymaganiami postanowień Dyrektywy 94/9/WE oraz poniższych norm: DIN EN : DIN EN : DIN EN : DIN EN : DIN EN : DIN EN : DIN EN : Dokumentacja techniczna została przekazana niżej wskazanej placówce: DEKRA EXAM GmbH, D Bochum, numer wyróżniający: Penig, Friedheim Schreier (Kierownik Działu Technicznego SGU) Penig, Christian Tyburski (Kierownik podsegmentu handlowego SGU) 83 / 84
H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM
Przekładnie zębate H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM Wielkości 1 do 22 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER
FLENDER gear units. Przekładnie zębate
Przekładnie zębate H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM, T.SH, T.HH, T.KH, T.DH, T.FH Wielkości do Instrukcja montażu
Instrukcja eksploatacji
Instrukcja eksploatacji Przekładnie zębate typu konstrukcyjnego H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM Wielkości 3 do 26
Standardowa przekładnia przemysłowa FLENDER SIG. H.SH, H.HH, H.DH,H.KH, H.FH B.SH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH Rozmiar 503 do 514
Standardowa przekładnia przemysłowa FLENDER SIG H.SH, H.HH, H.DH,H.KH, H.FH B.SH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH Rozmiar 503 do 514 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Standardowa przekładnia
Przekładnie do dźwignic. K.SH, K.VH, K.HH, K.KH, K.DH, K.HM, K.KM, K.DM, K.FH, K.FM, K.UF Wielkości 5 do 14
Przekładnie do dźwignic K.SH, K.VH, K.HH, K.KH, K.DH, K.HM, K.KM, K.DM, K.FH, K.FM, K.UF Wielkości 5 do 14 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Przekładnie do dźwignic K.SH, K.VH, K.HH,
Pakiety płytek FLENDER ARPEX. ARP Wielkości 88-6 do 325-6. Instrukcja montażu AN 4224 pl 06/2012. FLENDER couplings
Pakiety płytek FLENDER ARPEX ARP Wielkości 88-6 do 325-6 Instrukcja montażu FLENDER couplings Pakiety płytek FLENDER ARPEX ARP Wielkości 88-6 do 325-6 Instrukcja montażu Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Przekładnie do dźwignic. K.SH, K.SM, K.VH, K.HH, K.KH, K.DH, K.HM, K.KM, K.DM Wielkości 15 do 24 i wielkości 115 do 124
Przekładnie do dźwignic K.SH, K.SM, K.VH, K.HH, K.KH, K.DH, K.HM, K.KM, K.DM Wielkości 15 do 24 i wielkości 115 do 124 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Przekładnie do dźwignic K.SH,
FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5010pl. Instrukcja obsługi. siemens.com
H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM, T.SH, T.HH, T.KH, T.DH, T.FH 1...22 FLENDER Gear Units Przekładnia zębata 5010pl
FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5032pl. Instrukcja obsługi. siemens.com
H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM 3...22 FLENDER Gear Units Przekładnia zębata 5032pl Instrukcja obsługi Wydanie 03/2016
Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego
Instrukcja eksploatacji
Instrukcja eksploatacji Przekładnie zębate typu konstrukcyjnego B.NV Wielkości 4 do 17 A. Friedr. Flender AG D 46393 Bocholt Tel. 02871/92 0 Telefax 02871/92 2596 www.flender.com Spis treści 1. Dane techniczne
FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5030pl. Instrukcja obsługi. siemens.com
H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM 1...22 FLENDER Gear Units Przekładnia zębata 5030pl Instrukcja obsługi Wydanie
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)
1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.
Dodatek do instrukcji montażu i obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251
Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu
D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,
Instrukcja montażu i eksploatacji
Instrukcja montażu i eksploatacji Przekładnie zębate typu konstrukcyjnego H.SH, B.SH ze zintegrowanym sprzęgłem luźnobiegowym (sprzęgłem wyprzedzeniowym) na wale wolnoobrotowym (d 2 ) Wielkości 3 do 14
Sprzęgła kołnierzowe. Wielkość 290 do Instrukcja eksploatacji BA 3553 pl 06/2012. FLENDER couplings
Sprzęgła kołnierzowe Wielkość 290 do 1100 Instrukcja eksploatacji FLENDER couplings Sprzęgła kołnierzowe Wielkość 290 do 1100 Instrukcja eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Dane
Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie sprzęgła MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES )
Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES 42-280) Oznaczenie: 1) Piasta (strona silnika) 2) Piasta (strona napędzana) 3) Tuleja 4) Pokrywa 5) Pierścień 6) Pierścień
Przekładnie zębate. H.SV, H.VV, H.HV, H.KV, H.DV, H.FV B.SV, B.VV, B.HV, B.KV, B.DV, B.FV Wielkości 1 do 22
Przekładnie zębate H.SV, H.VV, H.HV, H.KV, H.DV, H.FV B.SV, B.VV, B.HV, B.KV, B.DV, B.FV Wielkości 1 do 22 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Przekładnie zębate H.SV, H.VV, H.HV, H.KV,
TTW 25000 S / TTW 35000 S
TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.
VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Grzałka elektryczna Do Vitocal 161-A Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP
SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. ul. Tokarska 6 ; 40-859 Tel.: +48 32 604 09 00 ; Fax.:+48 32 604 09 01 Spis treści Lp. Nazwa Strona 1. Ogólne warunki stosowania 3 2. Stosowane
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10
Układy zasilania olejem. OLGE Wielkości 1 do 10. Instrukcja montażu i eksploatacji BA 9711 pl 11/2014. FLENDER gear units
Układy zasilania olejem OLGE Wielkości 1 do 10 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Układy zasilania olejem OLGE Wielkości 1 do 10 Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Filtrów siatkowych Nr kat. 7110 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 01-2019 1/6 SPIS TREŚCI 1. PRZEZNACZENIE... 3 2. OPIS TECHNICZNY... 3 3. ZNAKOWANIE PRODUKTU... 3 4. MAGAZYNOWANIE I TRANSPORT...
Przekładnia młynu pionowego KMP, KMPS, KMPP. Instrukcja montażu i eksploatacji BA 9142 pl 12/2015. FLENDER gear units
Przekładnia młynu pionowego KMP, KMPS, KMPP Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Przekładnia młynu pionowego KMP, KMPS, KMPP Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZAWORÓW ZWROTNYCH ANTYSKAŻENIOWYCH TYPU EA Z MOŻLIWOŚCIĄ NADZORU I ODWODNIENIEM NR KAT 372 DN20 DN50 1 Spis treści : 1. OPIS TECHNICZNY
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
DEKLARACJA ZGODNOŚCI w rozumieniu dyrektywy urządzeń ciśnieniowych 97/23/WE My, firma E. Hawle Armaturenwerke GmbH Wagrainer Straße 13, A-4840 Vöcklabruck niniejszym deklarujemy, że określone poniżej armatury
BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005
405 P jest sprzęgłem z zębami łukowymi. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Wskazówki ogólne Proszę zapoznać z niniejszą
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE WYTYCZNE DOTYCZĄ ZASUW Z MIĘKKIM USZCZELNIENIEM KLINA, TYPU E O NR KAT. 4000, 4700 1 Spis treści : 1. OPIS TECHNICZNY 2. PRZEZNACZENIE
Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2
strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem
Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH
Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi Zasobnik buforowy allstor PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
Nakrętka zaciskowa KTR
1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA
www.ecocaloria.com INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA typu AEH Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów
ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec.
AFN-SB spec. jest skrętnie elastycznym sprzęgłem kłowym z tarczą hamulcową. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Umożliwia
INFORMATOR PRZEKŁADNIE ZĘBATE. 2 stopniowe walcowe 3 stopniowe stożkowo-walcowe. Fabryka Reduktorów i Motoreduktorów BEFARED S.A.
INFORMATOR EM PRZEKŁADNIE ZĘBATE 2 stopniowe walcowe 3 stopniowe stożkowo-walcowe Fabryka Reduktorów i Motoreduktorów BEFARED S.A. Ul. Grażyńskiego 71 43-300 Bielsko Biała POLAND Tel.: +48 33 812 60 31-35;
Pierścień tłumiący DT i DTV
1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1
CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji
1 z 6 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest elementem łączącym wał z wałem, z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki
FLENDER gear units. Przekładnia zębate. H.SH, B.SH ze zintegrowanym sprzęgłem wyprzedzeniowym na wale wolnoobrotowym (d 2 ) Wielkości 3 do 14
Przekładnia zębate H.SH, B.SH ze zintegrowanym sprzęgłem wyprzedzeniowym na wale wolnoobrotowym (d 2 ) Wielkości 3 do 14 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Przekładnia zębate H.SH, B.SH
H..V, B..V FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5011pl. Instrukcja obsługi. Wydanie 03/2016. siemens.com
H..V, B..V 1...22 FLENDER Gear Units Przekładnia zębata 5011pl Instrukcja obsługi Wydanie 03/2016 siemens.com 05.10.2016 00:52 V2.00 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Przekładnia zębata
Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020
DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 TM DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA POMPY PNEUMATYCZNE Typ... Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej... TM PRZEPISY
instrukcja montażu i użytkowania
instrukcja montażu i użytkowania Temperaturowy zawór ochronny kotła TSK obowiązuje dla poniższych modeli: Art.-Nr nazwa 10 095 Temperaturowy zawór ochronny kotła TSK 2 Temperaturowy zawór ochronny kotła
Elektroniczne pompy liniowe
PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody
SEW-EURODRIVE PRZEKŁADNIE PRZEMYSŁOWE A MOTOREDUKTORY PODOBIEŃSTWA I RÓŻNICE PRZY ZASTOSOWANIU ICH W PRZEMYŚLE
SEW-EURODRIVE PRZEKŁADNIE PRZEMYSŁOWE A MOTOREDUKTORY PODOBIEŃSTWA I RÓŻNICE PRZY ZASTOSOWANIU ICH W PRZEMYŚLE 1 Zakres momentów przenoszonych przez przekładnie przemysłowe w zestawieniu do motoreduktorów
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
CM PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Autoryzowany przedstawiciel firmy TRANSTECNO w Polsce: Wiecheć, Labacki 60-185 Skórzewo k/poznania ul. Kolejowa 16 B tel: +48 / 61 8143928, 61 8946503,
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia ZAWÓR ODPOWIETRZAJĄCY zair INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 Data: 13.12.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Filtrów siatkowych Nr kat. 7110 DN50 wersja z żeliwa GJS-400-15 DN200 wersja z żeliwa GJL-250 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 07-2019 1/6 SPIS TREŚCI 1. PRZEZNACZENIE... 3 2. OPIS TECHNICZNY...
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE.
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE. Wytyczne dotyczą zasuw z miękkim uszczelnieniem klina, typu E i E2 o nr kat. 4010, 4710, 4480, 4150, 4100,4140, 4027, 4050,4051,
SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross
- 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe
CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji
CLAMPEX KTR 60 CLAMPEX KTR 60 1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych
INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA
ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO Wytyczne dotyczą teleskopowych kształtek kołnierzowych HAWLE-VARIO o nr kat. 8010 i 8011
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA. Filtrów gazowych. Nr kat. 7310, 7320
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Filtrów gazowych Nr kat. 7310, 7320 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA 11-2017 SPIS TREŚCI 1. OPIS TECHNICZNY... 3 1.1 CECHY WYROBU... 3 1.2 PRZEZNACZENIE... 3 1.2 CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA...
Układy zasilania olejem. OWGX Wielkości 1 do 9. Instrukcja montażu i eksploatacji BA 9733 pl 02/2013. FLENDER supplies
Układy zasilania olejem OWGX Wielkości 1 do 9 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER supplies Układy zasilania olejem OWGX Wielkości 1 do 9 Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej
Układy zasilania olejem. OWGE Wielkości 1 do 11. Instrukcja montażu i eksploatacji BA 9701 pl 01/2013. FLENDER supplies
Układy zasilania olejem OWGE Wielkości 1 do 11 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER supplies Układy zasilania olejem OWGE Wielkości 1 do 11 Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH WYTYCZNE DOTYCZĄ ZASUW Z MIĘKKIM USZCZELNIENIEM KLINA TYPU E NR KAT. 2681, 2650 Nr katalogowy 2681
VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy
VLS 3130 pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy pl 4 VLS 3130 Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5 1.2 Na produkcie
Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr
Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.
INSTUKCJA UŻYTKOWANIA
Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować
Plan zabudowy. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E
Plan zabudowy podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E INSTRUKCJA MONTAŻ U VLE 2130 E Stosowane symbole 2 Spis treści 1. STOSOWANE SYMBOLE 2 1.1 W dokumentacji 2 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze 2 1.1.2 Dodatkowe
CLAMPEX KTR 125 CLAMPEX KTR 125.1
1 z 8 KTR 125 KTR 125.1 Pierścień rozprężno-zaciskowy jest elementem łączącym wał z piastą z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów i piast cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne
PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802
Instrukcja montażu i użytkowania Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia Nr zamówienia: PL FD 9802 Spis treści 1 Przeczytać niezwłocznie...pl-2 1.1 Wskazówki ogólne...pl-2 1.2 Użytkowanie
CLAMPEX KTR 620 Instrukcja eksploatacji
4022 PL 1 z 11 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów.
DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA
DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA Opis techniczny 1.1. Przeznaczenie urządzenia W skład motoreduktora wchodzi silnik elektryczny i przekładnia różnicowa. Zadaniem przekładni różnicowej jest zmiana momentu
Bezpieczeństwo. Instrukcja obsługi
0 Elster GmbH Edition 0. Tłumaczenie z języka niemieckiego D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ RUS H www.docuthek.com Instrukcja obsługi Przezbrojenie zaworu elektromagnetycznego bez układu tłumienia na zawór
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie walcowe o osiach równoległych 19 Schemat przekładni 22 1. Korpus 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH WYTYCZNE DOTYCZĄ ZAWORÓW KĄTOWYCH DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH NR KAT 3120, 3130 Nr katalogowy 3120 Nr katalogowy
Building Technologies Division
7 632 Zawory motylkowe VKF41.xxxC Zawory motylkowe w konstrukcji dwukołnierzowej do montażu w ścieżkach gazowych Dysk z uszczelnieniem metalicznym DN40...DN200 Kąt obrotu 85 Bezobsługowe Nadają się do
RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą
1 z 8 RUFLEX Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Spis treści 1 Dane techniczne
Łożyska wieńcowe PSL Montaż i konserwacja
Łożyska wieńcowe PSL Montaż i konserwacja ZABEZPIECZENIE, PAKOWANIE, TRANSPORT I SKŁADOWANIE Przed pakowaniem łożyska wieńcowe są zabezpieczane płynnym środkiem konserwującym zapewniającym ochronę przed
Zawory obrotowe czterodrogowe PN10
4 252 Seria 02 Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 VCI31... Zawory obrotowe czterodrogowe, PN10, z przyłączami z gwintem wewnętrznym Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN20 40 k vs 6,3 25
Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii
Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii NMRW(V)/NRW(V) Dziękujemy za zaufanie i witamy w gronie zadowolonych użytkowników nowoczesnych reduktorów/motoreduktorów serii NRMW/NRV. W oparciu
SPRZĘGŁA ELASTYCZNE DESCH GmbH & Co. KG
SPRZĘGŁA ELASTYCZNE DESCH GmbH & Co. KG SPRZĘGŁO ELASTYCZNE 15 Sprzęgło elastyczne ORPEX ELASTYCZNE SPRZĘGŁO ORPEX Opis elastycznego sprzęgła ORPEX wykonanie WN i WS Elastyczne sprzęgła ORPEX stosowane
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3
PIR416 MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje
Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC
Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 3140006 AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul.
CLAMPEX KTR 225 Instrukcja eksploatacji CLAMPEX KTR 22
1 z 7 CLAMPEX KTR 22 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez
CLAMPEX KTR 105 Instrukcja eksploatacji
1 z 7 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści
SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP
- 2 - Spis treści 1. Siłowniki śrubowe HSGK - Informacje ogólne... - 3-2. Siłowniki śrubowe HSGK - warianty wykonania... - 4-3. Siłowniki śrubowe HSGK - śruba trapezowa wykonanie ze śrubą obrotową (R)...
RWE Stoen Operator Listopad 2011. Specyfikacja techniczna. X Postanowienie Wytyczna Zalecenie. Spis treści. 1 Zakres zastosowania...
RWE Stoen Operator Listopad 2011 Mufy końcowe do kabli niskiego napięcia 0,6/1 kv Specyfikacja techniczna KAB20.0440 Część: 1 Strona 1/18 Dział: NM-S X Postanowienie Wytyczna Zalecenie Strona Spis treści
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH WYTYCZNE DOTYCZĄ ZASUW Z MIĘKKIM USZCZELNIENIEM KLINA TYPU E NR KAT. 2500, 2510, 2520, 2800, Nr katalogowy
VIESMANN. Instrukcja serwisowa VITOCELL 100-H. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja serwisowa dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 100-H Typ CHA Pojemnościowy podgrzewacz wody o pojemności od 130 do 200 litrów Wskazówki dotyczące ważności, patrz ostatnia strona
Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Ruszt do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony
VLS 3132 H pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy zdwojony pl 4 VLS 3132 H Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5
SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP LFK Lineflex
- 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Lineflex typ LFK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Lineflex typ LFK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA
Intelligent Drivesystems, Worldwide Services. Przekładnie przemysłowe DRIVESYSTEMS. System modułowy zapewniający większą elastyczność
Intelligent Drivesystems, Worldwide Services PL Przekładnie przemysłowe System modułowy zapewniający większą elastyczność NORD Intelligent Drivesystems, Worldwide Services Zalety przekładni przemysłowych
Wodna chłodnica oleju PHE (chłodnica panelowa) Instrukcja eksploatacji
442 PL z 7 Wodna chłodnica oleju - typ PHE Wodne chłodnice oleju PHE są chłodnicami panelowymi, w których wymiennik ciepła wykonany jest z przylutowanych płyt ze stali nierdzewnej. Spis treści Dane techniczne
Instrukcja montażu i użytkowania
Pomiar Nadzór Regulacja AFRISO Sp. z o. o. Szałsza, ul. Kościelna 7 42-677 Czekanów Telefon +48 32 330-33-55 Fax +48 32 330-33-51 zok@afriso.pl www.afriso.pl Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacz
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.
Silnik niskonapięciowy SIMOTICS SD Wskazówki bezpieczeństwa 1LE5 wznios wału 400/450 Readme
Silnik niskonapięciowy SIMOTICS SD Readme Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzeżeń Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie przestrzegać dla zachowania bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia
* _0814* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy. Korekta. Przekładnie przemysłowe
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy *21280320_0814* Korekta Przekładnie przemysłowe Wydanie 08/2014 21280320 / PL 1 Ważne wskazówki Napełnianie przekładni olejem 1 Ważne
Instrukcja eksploatacji i montażu
Wydanie 05.2016 Instrukcja eksploatacji i montażu hamulca sprężynowego FDW Klasa ochrony IP 65 wersja z ochroną przed pyłem strefa 22, kategoria 3D, T 125 C (pył nieprzewodzący) Prosimy uważnie przeczytać
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2016 Data: 01.07.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu
VIESMANN. Instrukcja serwisowa VITOCELL 340-M/360-M. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 340-M/360-M Typ SVKA Typ SVSA
Instrukcja serwisowa dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 340-M/360-M Typ SVKA Typ SVSA Podgrzewacz uniwersalny Pojemność 750 i 950 litrów Wskazówki dotyczące ważności, patrz ostatnia strona
Pompy liniowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA ZALETY
PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C oraz wymuszania obiegu wody
RK Instrukcja instalacji i eksploatacji Zawory zwrotne RK
RK... 818664-01 PL Instrukcja instalacji i eksploatacji Zawory zwrotne RK Uwagi dotyczące bezpieczeństwa Urządzenie może być montowane i uruchamiane wyłącznie przez wykwalifikowane i odpowiednio przeszkolone