Przekładnie zębate. H.SV, H.VV, H.HV, H.KV, H.DV, H.FV B.SV, B.VV, B.HV, B.KV, B.DV, B.FV Wielkości 1 do 22

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Przekładnie zębate. H.SV, H.VV, H.HV, H.KV, H.DV, H.FV B.SV, B.VV, B.HV, B.KV, B.DV, B.FV Wielkości 1 do 22"

Transkrypt

1 Przekładnie zębate H.SV, H.VV, H.HV, H.KV, H.DV, H.FV B.SV, B.VV, B.HV, B.KV, B.DV, B.FV Wielkości 1 do 22 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units

2 Przekładnie zębate H.SV, H.VV, H.HV, H.KV, H.DV, H.FV B.SV, B.VV, B.HV, B.KV, B.DV, B.FV Wielkości 1 do 22 Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i eksploatacji Dane techniczne Wskazówki ogólne Wskazówki bezpieczeństwa Transport i przechowywanie Opis techniczny Montaż Uruchomienie 7 Eksploatacja Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie Konserwacja i utrzymanie ruchu Części zamienne, serwis Deklaracje 12 2 / 81

3 Wskazówki i symbole w niniejszej instrukcji montażu i eksploatacji Uwaga: Instrukcja montażu i eksploatacji będzie w dalszym ciągu tekstu nazywana Instrukcją lub Podręcznikiem. Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzegawczych Niniejsza instrukcja zawiera wskazówki, których należy przestrzegać dla własnego bezpieczeństwa i celem uniknięcia szkód materialnych. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa własnego są oznakowane trójkątem ostrzegawczym lub opatrzone znakiem Ex (w przypadku zastosowania dyrektywy 94/9/WE); wskazówki odnoszące się wyłącznie do ew. szkód materialnych są wyróżnione znakiem STOP. OSTRZEŻENIE przed groźbą wybuchu! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, aby zapobiec szkodom spowodowanym przez wybuch. Ich nieprzestrzeganie grozi śmiercią lub ciężkim kalectwem. OSTRZEŻENIE przed groźbą szkód osobowych! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, aby zapobiec szkodom osobowym. Ich nieprzestrzeganie grozi śmiercią lub ciężkim kalectwem. OSTRZEŻENIE przed groźbą uszkodzenia produktu! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, by zapobiec uszkodzeniu produktu. Ich nieprzestrzeganie grozi szkodami materialnymi. WSKAZÓWKA! Wskazówki oznakowane tym symbolem należy traktować jako ogólne wskazówki obsługi. Ich nieprzestrzeganie może być przyczyną niepożądanych reakcji lub stanów. Ostrzeżenie o gorących powierzchniach! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, aby wykluczyć groźbę oparzenia na gorących powierzchniach. Ich nieprzestrzeganie grozi lekkimi lub ciężkimi obrażeniami ciała. W przypadku występowania kilku zagrożeń, stosowany jest znak wskazujący zagrożenie najpoważniejsze. W przypadku wskazówki ostrzegawczej z trójkątem ostrzegawczym informującej o groźbie szkód osobowych do odpowiedniego ostrzeżenia może być dołączone ostrzeżenie o szkodach materialnych. Wykwalifikowany personel Produkt lub system, do którego odnosi się niniejsza instrukcja może być obsługiwany wyłącznie przez wykwalifikowany personel przyuczony do wykonywania odpowiednich czynności przy przestrzeganiu instrukcji dotyczących tych czynności, zwłaszcza zaś wskazówek bezpieczeństwa i wskazówek ostrzegawczych zawartych w takich instrukcjach. Przy użytkowaniu takich produktów lub systemów wykwalifikowany personel jest w stanie - ze względu na swoje wykształcenie i doświadczenie - rozpoznać ewentualne niebezpieczeństwa i zagrożenia. 3 / 81

4 Wykorzystanie produktów Siemens zgodnie z przeznaczeniem Konieczne jest przestrzeganie poniższych wskazówek: Marki Produkty Siemens wolno eksploatować wyłącznie do celów użytkowych wskazanych w katalogu i przynależnej dokumentacji technicznej. W przypadku wykorzystania produktów lub elementów składowych innych producentów, wymagane jest, aby były one zalecane lub dopuszczone przez firmę Siemens. Warunkiem prawidłowej i bezpiecznej eksploatacji produktów jest prawidłowy transport, prawidłowe magazynowanie i ustawienie, prawidłowy montaż, prawidłowa instalacja, prawidłowe uruchomienie, prawidłowa obsługa i konserwacja. Konieczne jest zapewnienie dopuszczalnych warunków otoczenia. Konieczne jest przestrzeganie wskazówek zawartych w przynależnej dokumentacji. Wszystkie nazwy opatrzone znakiem chronionego znaku towarowego są zarejestrowanymi markami firmy Siemens AG. Pozostałe nazwy zawarte w niniejszej instrukcji mogą być markami, których wykorzystanie na własny użytek przez strony trzecie może stanowić naruszenie właścicieli praw do takich marek. Wyłączenie odpowiedzialności Zawartość niniejszej instrukcji została przez nas sprawdzona na zgodność z opisanymi w niej oprzyrządowaniem i oprogramowaniem. Niemniej nie jest możliwe wykluczenie odstępstw, przez co nie przejmujemy odpowiedzialności za pełną zgodność w tym względzie. Informacje zawarte w niniejszej instrukcji są regularnie sprawdzane, a wymagane poprawki są przejmowane do kolejnych wydań instrukcji. Symbole Przyłącze uziemienia Punkt odpowietrzania barwa żółta Punkt wlewu oleju barwa żółta Punkt spustu oleju barwa biała Poziom oleju barwa czerwona Poziom oleju barwa czerwona Poziom oleju barwa czerwona Przyłącze układu czujnikowego drgań Punkt smarowania barwa czerwona Nałożyć smar Ucho transportowe Śruba z uchem Nie wkręcać Powierzchnia osiowania, poziomo Powierzchnia osiowania, pionowo Te symbole ilustrują sposób pomiaru poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu oleju. Te symbole wskazują potrzebę stałego, silnego dokręcenia prętowego wskaźnika poziomu oleju. 4 / 81

5 Spis treści 1. Dane techniczne Ogólne dane techniczne Oznakowanie części przekładni zgodnie z Dyrektywą 94/9/WE Temperatura otoczenia Wykonania i masy Przypadku typy konstrukcyjne Masy Poziomu ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej stożkowej (B..V) z wentylatorem Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej stożkowej (B..V) bez wentylatorem Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej walcowej (H..V) z wentylatorem Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej walcowej (H..V) bez wentylatorem Wskazówki ogólne Wprowadzenie Prawa autorskie Wskazówki bezpieczeństwa Podstawowe obowiązki Ochrona środowiska Szczególne rodzaje zagrożeń i sprzęt ochrony osobistej Transport i przechowywanie Zakres dostawy Transport Przechowywanie przekładni Standardowe powłoki ochronne i ochrona przeciwkorozyjna Konserwacja wnętrza przy użyciu środków konserwujących Zabezpieczenie powierzchni zewnętrznych przed korozją Opis techniczny Opis ogólny Wykonania członów napędzanych Korpus Części zazębione Smarowanie Smarowanie zanurzeniowe Ułożyskowanie wałów Uszczelnienia wału Promieniowe pierścienie uszczelniające Uszczelnienie Taconite Chłodzenie Wentylator Wężownica chłodząca Układ zasilania olejem z powietrzną chłodnicą oleju Układ zasilania olejem z wodną chłodnicą oleju Pompa Wodna chłodnica oleju Filtr Nadzór temperatury oleju Nadzór łożysk / 81

6 6. Montaż Ogólne wskazówki montażu Rozpakowanie Montaż przekładni z wykorzystaniem łap podporowych korpusu Fundament Opis czynności montażowych Osiowanie Montaż na ramie fundamentowej Montaż na fundamencie betonowym przy pomocy śrub fundamentowych albo bloczków fundamentowych Montaż na fundamencie betonowym przy użyciu śrub kotwowych Montaż przekładni nasadzanej z wałem drążonym i wpustem Przygotowanie Montaż Nasuwanie Osiowe zabezpieczenie wału Demontaż Montaż przekładni nasadzanej z wałem drążonym i gniazdem wielowypustowym wg DIN Przygotowanie Montaż Nasuwanie z osadzoną tuleją DU Nasuwanie z luźno osadzoną tuleją DU Osiowe zabezpieczenie wału Demontaż Przekładnia nasadzana z wałem drążonym i tarczą skurczową Montaż Nasuwanie z osadzoną tuleją DU Nasuwanie z luźno osadzoną tuleją DU Osiowe zabezpieczenie wału Tarcza skurczowa Montaż tarczy skurczowej Demontaż tarczy skurczowej Czyszczenie i smarowanie tarczy skurczowej Ponowny montaż tarczy skurczowej Przegląd tarczy skurczowej Sprzęgła Przekładnia nasadzana z wałem kołnierzowym Przekładnia nasadzana z kołnierzem blokowym Montaż podpory kompensującej moment obrotowy dla korpusu przekładni Montaż podpory kompensującej moment obrotowy Przekładnia z wężownicą chłodzącą Przekładnie z zabudowanymi urządzeniami dodatkowymi Przekładnie z zabudowaną powietrzną chłodnicą oleju Przekładnie z zabudowaną wodną chłodnicą oleju Przekładnie z czujnikiem temperatury oleju Nadzór łożysk Końcowe czynności robocze Klasy połączeń śrubowych, momenty dokręcenia i siły występnego naprężenia Klasy połączeń śrubowych Momenty dokręcenia i siły występnego naprężenia / 81

7 7. Uruchomienie Czynności przed uruchomieniem Usuwanie zabezpieczeń przeciwkorozyjnych Napełnianie środkiem smarowym Ilości oleju Uruchomienie Poziom oleju Przekładnie z wężownicą chłodzącą lub z zewnętrznym układem doprowadzania oleju Pomiar temperatury Nadzór łożysk (Pomiar drgań) Czynności kontrolne Wyłączanie z eksploatacji Konserwacja wnętrza przekładni przy wyłączeniu z eksploatacji na dłuższy czas Wewnętrzne zabezpieczenie przed korozją przy pomocy oleju przekładniowego Konserwacja wnętrza przy użyciu środków konserwujących Wykonanie konserwacji wewnętrznej Zabezpieczenie powierzchni zewnętrznych przed korozją Wykonanie czynności zabezpieczenia przeciwkorozyjnego Eksploatacja Informacje ogólne Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie Ogólne wskazówki dotyczące nieprawidłowości Możliwe nieprawidłowości Konserwacja i utrzymanie ruchu Ogólne dane dotyczące konserwacji Ogólne dane dotyczące czasu użytkowania oleju Opis prac konserwacyjnych i utrzymania ruchu Oznaczenie zawartości wody w oleju / wykonanie analiz oleju Czynność wymiany oleju Czyszczenie filtra powietrza Oczyścić wentylator i przekładni Wtłaczanie dodatkowego smaru do uszczelnień Taconite Kontrola wężownicy chłodzącej Skontrolować powietrzną chłodnicę oleju Skontrolować wodną chłodnicę oleju Skontrolować giętkie przewody rurowe Uzupełnianie objętości oleju Skontrolować prawidłowe dokręcenie śrub mocujących Końcowe czynności robocze Przegląd wzrokowy przekładni Smary Zapas części zamiennych, serwis Zapas części zamiennych Adresy placówek prowadzących sprzedaż części zamiennych i placówek serwisowych Deklaracje Deklaracja włączenia Oświadczenie zgodności / 81

8 1. Dane techniczne 1.1 Ogólne dane techniczne Tabliczka znamionowa przekładni zawiera najważniejsze dane techniczne. Te dane techniczne oraz poczynione na drodze umowy uzgodnienia pomiędzy firmą Siemens a Zamawiającym przekładnię ustalają granice zgodnego z przeznaczeniem użytkowania urządzenia (patrz punkt 1.2) Rysunek 1: Tabliczka znamionowa ATEX Przekładnia 1 Logo firmy 8 Prędkość obrotowa n 2 2 Nr zamówienia, pozycja, nr kolejny, Rok produkcji9 Dane dotyczące oleju (rodzaj oleju, 3 Masa całkowita w kg lepkość oleju, ilość oleju) 4 Miejsce na dane specjalne 10 Numer(y) instrukcji 5 Typ, wielkość *) 11 Producent i miejsce produkcji 6 Moc P 2 w kw lub T 2 w Nm 12 Kraj pochodzenia 7 Prędkość obrotowa n 1 *) Przykład B 3 S V 13 Wielkość Sposób zabudowy... V = Pionowe Wykonanie wału napędzanego. S = Wał pełny V = Wał pełny wzmocniony H = Wał drążony z rowkiem wpustowym D = Wał drążony dla tarczy skurczowej K = Wał drążony z gniazdem wielowypustowym wg DIN 5480 F = Wał zakończony kołnierzem Liczba stopni... 1, 2, 3 lub 4 Typ przekładni... H = Przekładnia zębata czołowa walcowa B = Przekładnia zębata czołowa stożkowa (tylko liczba stopni 2, 3 lub 4) Dane dotyczące mas oraz poziomu ciśnienia akustycznego na powierzchniach pomiarowych dla różnych typów konstrukcyjnych przekładni zamieszczono w punktach i 1.4. Dalsze dane techniczne zostały zamieszczone na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni i w arkuszu danych technicznych sporządzonym na podstawie specyfikacji zamówienia. 8 / 81

9 1.2 Oznakowanie części przekładni zgodnie z Dyrektywą 94/9/WE Tabela 1: Oznaczenie ATEX Grupa urządzeń Kategorii urządzeń 1) Atmosfera grożąca wybuchem Grupa wybuchowości 2) Klasa temperatury 3) Oznakowanie 5) Gaz (G) IIA, IIB, IIC T3, T4 II 2 G IIA T4 bck T a.. 4) 2, 3 Gaz (G) i pył (D) IIA, IIB, IIC T3, T4 II 2 G IIA T4 D 120 C bck T a 4) 1) Możliwe jest wprowadzenie zawsze tylko jednej kategorii urządzeń. 2) Grupy wbuchowości odnoszą się do atmosfery gazu (G). Możliwe jest wprowadzenie zawsze tylko jednej grupy wybuchowości. 3) Możliwe jest wprowadzenie zawsze tylko jednej klasy temperatur. 4) T a min. Ta T a maks. = dopuszczalna temperatura otoczenia w C: T a min. = minimalna dopuszczalna temperatura otoczenia T a max. = maksymalna dopuszczalna temperatura otoczenia T a = skrótowe oznaczenie dla temperatury otoczenia w C 5) Kategoria urządzeń, grupa wybuchowości i klasa temperatur są podane przykładowo Temperatura otoczenia W przypadku przekładni bez elektrycznego układu nadzoru źródeł zapłonu (np. temperatura, poziom oleju) nie jest podawany rodzaj ochrony przed zapłonem b. Tabliczka znamionowa na przekładni wskazuje oznaczenie aktualnego przypadku użytkowego. Postanowienia Dyrektywy 94/9/WE stosują się do zakresu temperatur otoczenia od 20 C do + 40 C. Po zastosowaniu różnych, odpowiednich środków można użytkować układ zasilania olejem także w temperaturach od 40 C do + 60 C. Zasadniczo wymaga to jednak zezwolenia ze strony firmy Siemens. W konkretnym przypadku zawsze obowiązuje zakres dopuszczalnych temperatur otoczenia podany na tabliczce znamionowej. 9 / 81

10 1.3 Wykonania i masy Przypadku typy konstrukcyjne H.SV H.VV B.SV B.VV H.HV H.KV B.HV B.KV H.DV B.DV H.FV B.FV Rysunek 2: Typy konstrukcyjne 10 / 81

11 1.3.2 Masy Tabela 2: Masy (wartości orientacyjne) Przybliżona masa (kg) dla danej wielkości Typ H2.V H3.V H4.V B2.V B3.V B4.V Przybliżona masa (kg) dla danej wielkości Typ H2.V H3.V H4.V B2.V B3.V B4.V Wszystkie dane dotyczące mas dotyczą przekładni nie napełnionych olejem i bez wyposażenia dodatkowego. Dokładne masy wskazano na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. 11 / 81

12 1.4 Poziomu ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej Poziom ciśnienia akustycznego przekładni na powierzchni pomiarowej w odległości 1 m został wskazany w tabelach 3 do 6. Pomiar jest wykonywany zgodnie z metodą pomiaru natężenia dźwięku wg normy DIN EN ISO 9614 część 2. Stanowisko robocze dla personelu obsługi jest definiowane jako miejsce powierzchni pomiarowej położone w odległości 1 m wokół przekładni, w pobliżu którego mogą przebywać osoby personelu. Poziom ciśnienia akustycznego dotyczy przekładni pracującej w stanie rozgrzanym, przy prędkości obrotowej napędu n 1 i mocy członu napędzanego P 2 zgodnie z danymi zawartymi na tabliczce znamionowej, przy pomiarze prowadzonym na stanowisku prób Siemens. W przypadki wskazania kilku wartości obowiązuje najwyższa prędkość obrotowa oraz najwyższa moc. Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchniach pomiarowych uwzględnia zabudowane agregaty smarujące jeśli zostały zastosowane. W przypadku przewodów rurowych doprowadzających i odprowadzających jako sposób przyłączenia przyjęto połączenia kołnierzowe. Poziomy ciśnienia akustycznego zamieszczone w tabelach zostały wyznaczone na podstawie statystycznej analizy wyników uzyskanych przez nasz dział kontroli jakości. Ze statystyczną pewnością można oczekiwać, że wskazane wartości hałasu nie zostaną przekroczone w czasie eksploatacji przekładni Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej stożkowej (B..V) z wentylatorem Tabela 3: Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej L pa w db(a) dla przekładni czołowej stożkowej z wentylatorem Typ i N n 1 1/min Wielkość przekładni ) 1) ) 1) B ) ) 1) 1) ) 1) ) 1) 1) 1) ) 1) B ) ) L pa < 60 db(a) ) 1) 1) 1) ) ) 1) 1) 1) / 81

13 Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej stożkowej (B..V) bez wentylatorem Tabela 4: Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej L pa w db(a) dla przekładni czołowej stożkowej bez wentylatora Typ i N n 1 1/min Wielkość przekładni ) 1) ) 1) 1) B ) 1) ) 1) 1) 1) ) ) 1) 1) ) 1) 1) 1) 1) 1) ) ) 1) 1) B ) 1) ) 1) 1) 1) 1) 1) 1) ) ) 1) 1) ) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) ) 1) ) 1) 1) 1) 1) 1) B ) 1) 1) 1) ) L pa < 60 db(a) ) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) ) 1) 1) ) 1) 1) 1) 1) 1) ) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) / 81

14 Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej walcowej (H..V) z wentylatorem Tabela 5: Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej L pa w db(a) dla przekładni czołowej walcowej z wentylatorem Typ i N n 1 1/min H2 H3 Wielkość przekładni / 81

15 Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej walcowej (H..V) bez wentylatorem Tabela 6: Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej L pa w db(a) dla przekładni zębatej stożkowej bez wentylatora Typ i N n 1 1/min H2 H3 H4 Wielkość przekładni ) ) ) 1) ) 1) ) 1) 1) 1) 1) ) 1) 1) ) ) 1) 1) 1) ) 1) 1) 1) ) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) ) L pa < 60 db(a) 15 / 81

16 2. Wskazówki ogólne 2.1 Wprowadzenie Niniejsza instrukcja jest częścią składową dostawy przekładni i powinna być stale przechowywana w pobliżu przekładni. Każda osoba wykonująca czynności robocze w obrębie przekładni musi przeczytać ze zrozumieniem instrukcję i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Za szkody i zakłócenia w eksploatacji spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji, firma Siemens nie przejmuje żadnej odpowiedzialności. Opisane w niniejszej instrukcji przekładnie zębate FLENDER zostały skonstruowane z przeznaczeniem do napędu maszyn roboczych w różnych sektorach przemysłu. Możliwe zakresy wykorzystania dla przekładni tego typoszeregu obejmują np. instalacje ścieków, pogłębiarki, przemysł chemiczny, przemysł stalowy, urządzenia przenośnikowe, dźwignice, przemysł spożywczy, maszyny papiernicze, kolejki linowe, przemysł cementowy i in. Przekładnia jest przystosowana tylko dla zakresu wykorzystania wskazanego w rozdziale 1, "Dane techniczne". Odmienne warunki eksploatacji wymagają nowych uzgodnień umownych. Przekładnia została wykonana zgodnie z najnowszym stanem techniki i jest dostarczana w stanie zapewniającym bezpieczeństwo eksploatacji. Przekładnia spełnia wymogi dyrektywy 94/9/WE. Przekładnię wolno stosować i eksploatować wyłącznie na warunkach ustalonych w umowie usług i dostaw zawartą między firmą Siemens a Zamawiającym. Opisana tutaj przekładnia odpowiada stanowi techniki w chwili oddania niniejszej instrukcji do druku. W interesie dalszego ulepszania urządzenia zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian w obrębie poszczególnych podzespołów i elementów wyposażenia, jakie - przy utrzymaniu istotnych parametrów technicznych - zostaną uznane za celowe dla podwyższenia osiągów i bezpieczeństwa takich podzespołów i elementów wyposażenia. 2.2 Prawa autorskie Prawa autorskie dla niniejszej instrukcji (BA) pozostają w posiadaniu firmy Siemens AG. Bez naszego zezwolenia, instrukcji nie wolno wykorzystywać, tak w części, jak i w całości, na potrzeby działalności konkurencyjnej lub udostępniać jej osobom trzecim. Wszystkie zapytania natury technicznej należy kierować na adres naszego zakładu lub na adres jednej z naszych placówek serwisu technicznego: Siemens Industriegetriebe GmbH Thierbacher Straße Penig Tel.: +49 (0)37381 / 61-0 Fax: +49 (0)37381 / / 81

17 3. Wskazówki bezpieczeństwa Zabrania się wchodzenia na przekładnię i zamontowane na niej części składowe! Uwaga, niebezpieczeństwo upadku! Zabrania się dokonywania samowolnych przeróbek. Dotyczy to także wyposażenia ochronnego stosowanego w charakterze zabezpieczeń przed zetknięciem się z pracującym urządzeniem. 3.1 Podstawowe obowiązki Użytkownik urządzenia powinien zadbać, aby osoby, którym powierzono wykonanie czynności roboczych w obrębie przekładni przeczytały ze zrozumieniem instrukcję i przestrzegały wskazówek tej instrukcji we wszystkich jej punktach, w celu: zapobieżenia zagrożeniom dla zdrowia i życia osób użytkujących urządzenie i osób postronnych, zapewnienia bezpieczeństwa eksploatacji przekładni, wyeliminowania przestojów i wykluczenia niekorzystnego oddziaływania na środowisko naturalne na skutek nieprawidłowej obsługi. W czasie transportu, montażu i demontażu oraz przy obsłudze, pielęgnacji i konserwacji urządzenia należy przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy oraz przepisów ochrony środowiska naturalnego. Przekładnia może być obsługiwana, konserwowana i/lub naprawiana wyłącznie przez wykwalifikowany personel (patrz punkt Wykwalifikowany personel na stronie 3 niniejszej instrukcji). Niedopuszczalne jest czyszczenie powierzchni zewnętrznych przekładni przy pomocy wysokociśnieniowej myjki strumieniowej. Wszystkie prace należy wykonywać z należytą starannością przy uwzględnieniu wymogów bezpieczeństwa. Prace w obrębie przekładni wolno wykonywać wyłącznie na przekładni unieruchomionej. Konieczne jest zabezpieczenie agregatu napędowego przed niezamierzonym włączeniem (np. przez zamknięcie kluczykiem wyłącznika uruchamianego kluczykiem lub usunięcie bezpiecznika w obwodzie zasilania). Na włączniku należy umieścić tablicę informującą, że w obrębie przekładni wykonywane są prace. Zabrania się wykonywania jakichkolwiek robót spawalniczych z wykorzystaniem łuku elektrycznego na całym układzie napędowym. Napędów nie wolno wykorzystywać w charakterze punktu podłączenia masy przy robotach spawalniczych. Części zazębione i łożyska mogą wówczas ulec zniszczeniu na skutek zaspawania. Konieczne jest zapewnienie zrównoważenia potencjałów zgodnie dla obowiązującymi w tym względzie przepisami i/lub wytycznymi! Przekładnia zawiera otwory gwintowane przeznaczone do podłączenia uziemienia. Czynności te mogą być podejmowane wyłącznie przez specjalistów elektrotechników. Agregat napędowy należy bezzwłocznie wyłączyć z ruchu, jeśli w czasie eksploatacji w obrębie przekładni stwierdzone zostaną niewytłumaczalne zmiany, np. znaczne podwyższenie temperatury eksploatacji lub zmiana odgłosów towarzyszących pracy przekładni. Obracające się i/lub ruchome części należy wyposażyć w odpowiednie osłony zabezpieczające w celu wykluczenia możliwości dotknięcia tych części. Wszystkie elementy wyposażenia dodatkowego winny spełniać warunki Dyrektywy 94/9/WE. Prostsze urządzenia elektryczne (np. przyrządy kontrolne, przełączniki, oporowe czujniki temperatury Pt 100) bez oznakowania wg Dyrektywy 94/9/WE należy podłączać w bezpieczny sposób przy użyciu odpowiednich wzmacniaczy z odłącznikiem. W przypadku zabudowania przekładni w maszynach lub urządzeniach, producent takich maszyn lub urządzeń jest zobowiązany do przejęcia przepisów, wskazówek i opisów zawartych w niniejszej instrukcji do swojej instrukcji eksploatacji. Nie wolno dopuścić do nagromadzenia ładunków elektrostatycznych na powłoce ochronnej! Użytkownik urządzenia winien zapewnić niezawodne wyeliminowanie zjawisk mogących powodować wytworzenie ładunków elektrostatycznych w powłoce ochronnej. 17 / 81

18 Usunięte wyposażenie zabezpieczające należy osadzić ponownie przed uruchomieniem: Należy przestrzegać oznaczeń umieszczonych na przekładni, takich jak tabliczka znamionowa, strzałka wskazująca kierunek ruchu obrotowego itp. Zadbać aby oznaczenia takie nie zostały przykryte warstwą farby lub nagromadzonego brudu. Brakujące tabliczki należy uzupełnić. Śruby zużyte podczas czynności montażu lub demontażu należy wymienić na nowe o tej samej klasie wytrzymałościowej i w tym samym wykonaniu. Części zamienne należy z zasady zamawiać w firmie Siemens (patrz także rozdział 11). 3.2 Ochrona środowiska Przypadający ewentualnie materiał opakowaniowy należy przekazać do utylizacji jako odpad lub zagospodarować w systemie recyklingu. Przy wymianie oleju olej przepracowany należy zebrać do odpowiedniego pojemnika. Ewentualnie rozlany olej należy bezzwłocznie usunąć za pomocą materiału wiążącego olej. Środki konserwacyjne należy przechowywać oddzielnie od oleju przepracowanego. Olej przepracowany, środki konserwacyjne oraz szmatki przesycone olejem należy unieszkodliwić stosownie do odpowiednich przepisów ochrony środowiska naturalnego. Utylizacja przekładni po zakończeniu użytkowania: Spuścić całkowicie olej roboczy, płyn przeciwkorozyjny i/lub płyn chłodniczy z przekładni i usunąć jako odpad zgodnie z obowiązującymi przepisami. Części składowe przekładni i/lub części zabudowane na przekładni należy usunąć jako odpad zgodnie z krajowymi przepisami, ewentualnie po posortowaniu wg rodzaju, lub przekazać do systemu recyklingu. 3.3 Szczególne rodzaje zagrożeń i sprzęt ochrony osobistej W zależności od warunków roboczych powierzchnie zewnętrzne przekładni mogą rozgrzewać się do wyjątkowo wysokich temperatur. Gorące powierzchnie zewnętrzne (> 55 C) grożą oparzeniem! Zimne powierzchnie zewnętrzne (< 0 C) grożą odmrożeniami (ból, zaburzenia czucia, zamrożenie)! Przy wymianie oleju istnieje groźba oparzeń wskutek wypływu gorącego oleju! Drobne ciała obce, jak piasek czy pył, mogą przedostać się do osłony części wirujących i zostać wyrzucone na zewnątrz przez siłę odśrodkową. Groźba urazów oczu! Poza ewentualnie generalnie wymaganym sprzętem ochrony osobistej (buty ochronne, odzież robocza, hełm itp.), podczas pracy w obrębie przekładni konieczne jest noszenie odpowiednich rękawic ochronnych oraz właściwych okularów ochronnych! Przekładnia spełnia wymogi dyrektywy 94/9/WE! W przebiegu czynności montażu i demontażu otoczenie nie może zawierać żadnych mieszanin wybuchowych i stężeń pyłu. 18 / 81

19 4. Transport i przechowywanie Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa! 4.1 Zakres dostawy Zakres dostawy jest podany w dokumentach wysyłkowych. Kompletność dostawy należy skontrolować bezpośrednio przy przyjęciu dostawy. Uszkodzenia i/lub brakujące części należy zgłaszać bezzwłocznie na piśmie firmie Siemens. 4.2 Transport W razie stwierdzenia widocznych uszkodzeń nie wolno rozpoczynać użytkowania przekładni. W czasie transportu stosować wyłącznie dźwignice i wyposażenie ładunkowe o dostatecznym udźwigu! Podczas podwieszania ciężaru należy stosować się do umieszczonego na opakowaniu schematu rozkładu obciążenia. Przekładnia jest dostarczana w stanie zmontowanym. Elementy wyposażenia dodatkowego mogą być ewentualnie zapakowane oddzielnie. Zależnie od drogi transportu oraz wielkości przekładni, przekładnia może być opakowana w różny sposób. W przypadku jeśli nie uzgodniono inaczej w umowie, opakowanie spełnia wymagania wytycznych dotyczących opakowań HPE. Należy przestrzegać wskazówek umieszczonych na opakowaniu w postaci oznaczeń obrazkowych. Oznaczenia te mają następujące znaczenie: góra zawartość wrażliwa na uderzenia chronić przed deszczem chronić przed wysoką temperaturą punkt ciężkości zakaz stosowania haków ręcznych tu zawieszać Rysunek 3: Symbole transportowe W czasie transportu przekładni należy postępować z należytą ostrożnością dla ochrony osób oraz zapobieżenia uszkodzeniu przekładni. I tak na przykład wystawienie nieosłoniętych czopów końcowych wału na uderzenia może doprowadzić do uszkodzenia przekładni. Transport przekładni jest dozwolony wyłącznie z wykorzystaniem środków transportowych przystosowanych do tego celu. Przekładnię należy transportować w stanie nie napełnionym olejem i ustawioną na palecie transportowej. Do transportu przekładni wolno wykorzystać wyłącznie 4 ucha transportowe umieszczone na korpusie przekładni. Zabrania się podwieszania do transportu za przewody rurowe. Nie wolno dopuścić do uszkodzenia przewodów rurowych. Gwintów czołowych w czopach wału nie wolno stosować do osadzania elementów zaczepowych dla zawiesi na potrzeby transportu. Zawiesia transportowe muszą odpowiadać ciężarowi przekładni z dostatecznym współczynnikiem bezpieczeństwa. 19 / 81

20 H..V B..V Rysunek 4: Punkty zaczepienia na przekładniach typů H..V i B..V W przypadku zespołów napędowych z dodatkowymi urządzeniami zamontowanymi na przekładni, takimi jak silnik napędowy, sprzęgło nasadzane itp. może zajść potrzeba doboru dodatkowego punktu podwieszenia z powodu przesunięcia punktu ciężkości. W przypadku zaczepienia zawiesia na śrubach pierścieniowych niedopuszczalne jest występowanie ukośnych sił rozciągających. Rysunek 5: Punkty zaczepienia na przekładniach typů H..V z silnikiem 20 / 81

21 Rysunek 6: Punkty zaczepienia na przekładniach typů B..V z silnikiem Rysunek 7: Punkty zaczepienia na przekładniach typu konstrukcyjnego B..V z podporą silnika Dokładny wygląd przekładni przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. 4.3 Przechowywanie przekładni Przekładnię należy przechowywać w miejscu chronionym przed czynnikami atmosferycznymi w oryginalnym opakowaniu lub w położeniu użytkowym na wolnej od wibracji i suchej podstawie, pod przykryciem. Przy tymczasowym magazynowaniu przekładni oraz dostarczonych ewent. części zamiennych należy pozostawić fabryczny smar antykorozyjny. Zabezpieczenia antykorozyjnego nie wolno naruszyć, ponieważ grozi to korozją. Układanie przekładni jedna na drugiej jest niedozwolone. W przypadku przechowywania na wolnym powietrzu należy szczególnie starannie okryć przekładnię i zadbać, aby na przekładni nie osiadała wilgoć i inne substancje obce. Należy unikać gromadzenia się wody. O ile nie uzgodniono inaczej na podstawie umowy, przekładnię nie wolno wystawiać na działanie szkodliwych czynników, takich jak agresywne substancje chemiczne. Szczególne warunki środowiskowe występujące w czasie transportu (np. transport morski) oraz przechowywania (klimat, występowanie termitów i in.) muszą być przedmiotem ustaleń umownych. 21 / 81

22 4.4 Standardowe powłoki ochronne i ochrona przeciwkorozyjna Wnętrze przekładni jest chronione środkiem przeciwkorozyjnym, natomiast wolne czopy końcowe wału są zabezpieczone smarem antykorozyjnym. Właściwości powłoki zewnętrznej są uzależnione od warunków środowiskowych wskazanych w zleceniu, dotyczących drogi transportu i miejsca eksploatacji. Przekładnia jest z zasady dostarczana w stanie fabrycznie zmontowanym z powłoką podkładową i kryjącą. Powłoka ochronna spełnia wymagania dotyczące przewodnictwa powłok, a także ograniczenia odnoszącego się do grubości nanoszonych powłok zgodnie z DIN EN Dopuszczalna maksymalna grubość powłoki wynika z podanej grupy wybuchowości (IIA lub IIB lub IIC). W przypadku powłok o grubości mniejszej niż 200 μm nie należy oczekiwać występowania ładunków elektrostatycznych. W przypadku przekładni, które zostały dostarczone tylko z powłoką gruntującą, wymagane jest nałożenie powłoki kryjącej odpowiednio do wytycznych obowiązujących dla danego zastosowania użytkowego. Powłoka gruntująca nie zapewnia sama w sobie dostatecznej ochrony przeciwkorozyjnej na dłuższy przeciąg czasu. Nie wolno dopuścić do nagromadzenia ładunków elektrostatycznych na powłoce ochronnej! Użytkownik urządzenia winien zapewnić niezawodne wyeliminowanie zjawisk mogących powodować wytworzenie ładunków elektrostatycznych w powłoce ochronnej. Przykładowe zjawiska mogące powodować wytworzenie ładunków elektrostatycznych: owiewanie szybkim strumieniem powietrza o wysokiej zawartości pyłu nagły wypływ gazów pod ciśnieniem zawierających składniki cząsteczkowe inne zjawiska silnego tarcia (nie dotyczy ręcznego czyszczenia/wycierania ściereczkami do czyszczenia) Powłokę ochronną chronić przed uszkodzeniem! Wszelkie uszkodzenia powierzchni mogą spowodować nieskuteczność zabezpieczenia zewnętrznego i doprowadzić do korozji. Jeśli nie uzgodniono inaczej w umowie, gwarancja na wewnętrzne zabezpieczenie przeciwkorozyjne wynosi 6 miesięcy, natomiast na zewnętrzne zabezpieczenie przeciwkorozyjne 24 miesiące, przy magazynowaniu w suchych halach nie narażonych na działanie mrozu. Okres gwarancji liczy się od daty dostawy lub zgłoszenia gotowości do dostawy. W przypadku dłuższego przechowywania przekładni (> 6 miesięcy) zalecamy przeprowadzenie kontroli wewnętrznego zabezpieczenia przeciwkorozyjnego oraz zewnętrznego zabezpieczenia przeciwkorozyjnego i ewentualne odnowienie tych zabezpieczeń (patrz punktach i 7.3.2). W tym celu wał napędzany należy obrócić o przynajmniej jeden obrót w celu zmiany położenia elementów tocznych w łożyskach. Wał wejściowy nie może się znajdować w takim samym położeniu, jak przed rozpoczęciem obracania. Te czynności należy wykonywać co 6 miesięcy aż do uruchomienia przekładni i protokołować ich wykonanie. 22 / 81

23 4.4.1 Konserwacja wnętrza przy użyciu środków konserwujących Tabela 7: Okres trwałości i czynności zabezpieczenia przed korozją przy zastosowaniu oleju mineralnego albo oleju syntetycznego na bazie PAO Czas składowania Środek konserwujący Szczególne środki do 6 miesięcy do 24 miesięcy Castrol Alpha SP 220 S brak - Zamknąć wszystke otwory na przekładni. W miejsce filtra powietrza osadzić korek gwintowany. (Przed uruchomieniem korek gwintowany zastąpić filtrem powietrza.) W razie składowania przez okres powyżej 24 miesięcy należy układ zasilania olejem ponownie zakonserwować. W razie składowania przez okres powyżej 36 należy uprzednio skontaktować się z firmą Siemens. Tabela 8: Okres trwałości i czynności zabezpieczenia przed korozją przy zastosowaniu oleju syntetycznego na bazie PG Czas składowania Środek konserwujący Szczególne środki do 6 miesięcy do 36 miesięcy Specjalny olej do ochrony antykorozyjnej TRIBOL ) brak - Zamknąć wszystke otwory na przekładni. W miejsce filtra powietrza osadzić korek gwintowany. (Przed uruchomieniem korek gwintowany zastąpić filtrem powietrza.) W razie składowania przez okres powyżej 36 należy uprzednio skontaktować się z firmą Siemens. 1) odporny na atmosferę tropikalną oraz wodę morską, temperatura otoczenia maks. 50 C Zabezpieczenie powierzchni zewnętrznych przed korozją Tabela 9: Trwałość zabezpieczenie przed korozją czopów końcowych wału oraz innych powierzchni obrobionych nieosłoniętych Czas składowania Środek konserwujący Grubość powłoki Uwagi przy magazynowaniu w pomieszczeniu zamkniętym do 36 miesięcy 1) Tectyl 846 K19 ok. 50 μm przy magazynowaniu na zewnątrz pomieszczeń do 12 miesięcy 2) Zabezpieczenie przeciwkorozyjne na bazie wosków: - odporne na działanie wody morskiej odporny na atmosferę tropikalną (rozpuszczalne w rozpuszczalnikach chlorowodorowych) 1) Przekładnię należy przechowywać w miejscu chronionym przed czynnikami atmosferycznymi, na wolnej od wibracji i suchej podstawie drewnianej, pod przykryciem. 2) W przypadku przechowywania na wolnym powietrzu należy szczególnie starannie okryć przekładnię i zadbać, aby na przekładni nie osiadała wilgoć i inne substancje obce. Należy unikać gromadzenia się wody. Wykonanie zabezpieczenia przed korozją wnętrza przekładni i powierzchni zewnętrznych przekładni opisano w rozdziale 7. (patrz punkt i )! 23 / 81

24 5. Opis techniczny Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa! 5.1 Opis ogólny Przekładnia jest dostarczana jako dwu-, trój- lub czterostopniowa przekładnia zębata czołowa walcowa lub stożkowa. Jest ona przeznaczona do zabudowania w położeniu pionowym. Na życzenie możliwe jest dostarczenie przekładni dla innego położenia zabudowy. Przekładnię charakteryzuje korzystny poziom cichobieżności, który został osiągnięty przez zastosowanie kół zębatych stożkowych i walcowych o wysokim stopniu pokrycia i wykorzystanie korpusu tłumiącego dźwięki. Niezawodna pracy przekładni w szerokim zakresie temperatur wynika z dobrego współczynnika sprawności, dużej powierzchni zewnętrznej korpusu oraz systemu chłodzenia o wydajności dostosowanej do mocy. Przekładnię można zasadniczo eksploatować w dowolnym z dwóch kierunków ruchu obrotowego. Zależnie od warunków zlecenia, ruch przekładni można ograniczyć tylko do jednego kierunku przez zabudowę sprzęgła jednokierunkowego lub wyprzedzeniowego. Możliwe jest dostarczenie przekładni o różnym usytuowaniu wałów (wykonania i kierunki ruchu obrotowego); na poniższym rysunku wał przedstawiony jest schematycznie jako wał pełny: Tabela 10: Wykonania i kierunki ruchu obrotowego Wykonanie 1) Typ A B C D H2SV H2HV H2DV H2KV H2FV H2VV H3SV H3HV H3DV H3KV H3FV H3VV H4SV H4HV H4DV H4KV H4FV H4VV B2SV B2HV B2DV B2KV B2FV B2VV B3SV B3HV B3DV B3KV B3FV B3VV B4SV B4HV B4DV B4KV B4FV B4VV 1) Jeśli wały napędowy i/lub napędzany są wyprowadzone dwustronnie, wówczas oznaczenie wykonania oraz zależność kierunku ruchu obrotowego zostały wskazane na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. 24 / 81

25 5.2 Wykonania członów napędzanych..s...v...f...h...d...k. Wał pełny Wał pełny Wał Wał drążony z Wał drążony Wał drążony z gniazdem wzmocniony zakończony rowkiem dla tarczy wielowypustowym kołnierzem wpustowym skurczoweje wg DIN 5480 Rysunek 8: Wykonania członów napędzanych 5.3 Korpus Korpus jest wykonany z żeliwa, w razie potrzeby może także zostać wyprodukowany ze stali. Korpus do wielkości konstrukcyjnej 12 włącznie jest wykonany jako konstrukcja jednoczęściowa. Korpus wielkości konstrukcyjnych 13 do 22 jest wykonany w postaci ustroju dwuczęściowego. Korpus charakteryzuje odporność na odkształcenia, a jego kształt zapewnia bardzo dobre warunki tłumienia dźwięków i usuwania ciepła. Korpus przekładni zawiera następujące wyposażenie: Ucha transportowe (o dostatecznej wielkości umożliwiającej transport) Pokrywa rewizyjna i/lub montażowa (do wlewania oleju i/lub na potrzeby przeglądów) Prętowy wskaźnik poziomu oleju (do kontroli poziomu oleju) Śruba spustowa oleju (do usuwania oleju) Filtr powietrza (do napowietrzania i odpowietrzania) Zastosowano następujące barwy i symboliczne oznaczenia dla śruby odpowietrzającej, wlewu oleju, prętowego wskaźnika poziomu oleju i śruby spustowej oleju: Punkt odpowietrzania: barwa żółta Punkt spustu oleju: barwa biała Punkt wlewu oleju: barwa żółta Punkt smarowania: barwa czerwona Poziom oleju: barwa czerwona Rysunek 9: Wyposażenie przekładni typu H..V / 81

26 Rysunek 10: Wyposażenie przekładni typu H..V Rysunek 11: Wyposażenie przekładni typu B..V Rysunek 12: Wyposażenie przekładni typu B..V 13 1 Korpus 9 Pokrywa lub szyjka łożyskowa 2 Ucha transportowe 10 Tabliczka znamionowa 3 Pokrywa 11 Zamocowanie przekładni 4 Pokrywa 12 Kołpak kierujący wentylatora 5 Uszczelnienia wału 13 Wentylator 6 Prętowy wskaźnik poziomu oleju 14 Zbiornik wyrównawczy oleju 7 Otwór napowietrzania i odpowietrzania 15 Napełnianie oleju korpusu 16 Pokrywa rewizyjna i montażowa 8 Śruba spustowa oleju Dokładny wygląd przekładni przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. 26 / 81

27 5.4 Części zazębione Powierzchnie części przekładni z uzębieniem zewnętrznym zostały utwardzone metodą dyfuzyjną. Uzębienia kół zębatych stożkowych i walcowych zostały poddane obróbce szlifierskiej. Dzięki wysokiej jakości uzębienia ograniczono do minimum poziom hałasu i zapewniono bezpieczną pracę przekładni. Koła zębate zostały osadzone na wałach z wykorzystaniem połączeń wtłaczanych i wpustów pasowanych lub na drodze pasowania skurczowego. Połączenia przenoszą momenty obrotowe występujące w czasie eksploatacji z dostateczną pewnością eksploatacyjną. 5.5 Smarowanie Smarowanie zanurzeniowe Przy pionowym położeniu zabudowy wszystkie uzębienia i łożyska są zanurzone w oleju. Wymagana dodatkowa przestrzeń olejowa dla kompensacji rozszerzalności oleju jest zapewniona przez zbiornik wyrównawczy oleju przymocowany śrubami. 5.6 Ułożyskowanie wałów Wszystkie wały są ułożyskowane w łożyskach tocznych. 5.7 Uszczelnienia wału Promieniowe pierścienie uszczelniające lub uszczelnienia wałów typu Taconite zapobiegają wyciekowi oleju z przekładni i wnikaniu zanieczyszczeń do wnętrza przekładni Promieniowe pierścienie uszczelniające Promieniowe pierścienie uszczelniające są wykorzystywane powszechnie jako standardowe uszczelnienia wału. Są one zazwyczaj wyposażone w dodatkową krawędź uszczelniającą zapobiegającą wnikaniu pyłu, która chroni właściwą krawędź uszczelniającą przed zanieczyszczeniami z zewnątrz. W przypadku specjalnych położeń zabudowy pierścień uszczelniający wału zostanie wyposażony w poduszkę smarową z dodatkowym pierścieniem. W razie silnego zapylenia otoczenia stosownie do warunków wskazanych w Dyrektywie 94/9/WE użytkowanie przekładni jest dopuszczalne wyłącznie z uszczelnieniem typu Taconite (patrz punkt 5.7.2). Rysunek 13: Promieniowy pierścień uszczelniający 27 / 81

28 5.7.2 Uszczelnienie Taconite Uszczelnienia Taconite zostały rozwinięte specjalnie z myślą o wykorzystaniu w warunkach powietrza obciążonego pyłem. Wnikanie pyłu zostaje wyeliminowane przez łączne wykorzystanie trzech elementów uszczelniających (promieniowego pierścienia uszczelniającego, uszczelnienia lamelowego oraz uszczelnienia labiryntowego napełnionego smarem z możliwością uzupełniania ilości smaru) Rysunek 14: Uszczelnienie Taconite 1 Promieniowy pierścień uszczelniający 3 Uszczelnienie labirantowe napełnione smarem 2 Uszczelnienie lamelowe z możliwością uzupełniania smaru 4 Płaskie gniazdo smarowe zaworowe AM10x1 wg DIN 3404 W grupie uszczelnień Taconite można wyróżnić następujące warianty wykonania: Taconite "E" 2 Taconite "F" Taconite "F F" i "F H" Taconite "F K" Rysunek 15: Uszczelnienie Taconite, Warianty E, F, F F, F H i F K 1 Człon napędzany 3 Taconite "F H" 2 Taconite "F F" 4 Taconite "F K" 28 / 81

H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM

H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM Przekładnie zębate H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM Wielkości 3 do 22 Kategorii urządzeń M2 Instrukcja montażu i eksploatacji

Bardziej szczegółowo

FLENDER gear units. Przekładnia zębate. H.SH, B.SH ze zintegrowanym sprzęgłem wyprzedzeniowym na wale wolnoobrotowym (d 2 ) Wielkości 3 do 14

FLENDER gear units. Przekładnia zębate. H.SH, B.SH ze zintegrowanym sprzęgłem wyprzedzeniowym na wale wolnoobrotowym (d 2 ) Wielkości 3 do 14 Przekładnia zębate H.SH, B.SH ze zintegrowanym sprzęgłem wyprzedzeniowym na wale wolnoobrotowym (d 2 ) Wielkości 3 do 14 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Przekładnia zębate H.SH, B.SH

Bardziej szczegółowo

H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM

H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM Przekładnie zębate H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM Wielkości 1 do 22 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER

Bardziej szczegółowo

Przekładnie do dźwignic. K.SH, K.VH, K.HH, K.KH, K.DH, K.HM, K.KM, K.DM, K.FH, K.FM, K.UF Wielkości 5 do 14

Przekładnie do dźwignic. K.SH, K.VH, K.HH, K.KH, K.DH, K.HM, K.KM, K.DM, K.FH, K.FM, K.UF Wielkości 5 do 14 Przekładnie do dźwignic K.SH, K.VH, K.HH, K.KH, K.DH, K.HM, K.KM, K.DM, K.FH, K.FM, K.UF Wielkości 5 do 14 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Przekładnie do dźwignic K.SH, K.VH, K.HH,

Bardziej szczegółowo

Standardowa przekładnia przemysłowa FLENDER SIG. H.SH, H.HH, H.DH,H.KH, H.FH B.SH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH Rozmiar 503 do 514

Standardowa przekładnia przemysłowa FLENDER SIG. H.SH, H.HH, H.DH,H.KH, H.FH B.SH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH Rozmiar 503 do 514 Standardowa przekładnia przemysłowa FLENDER SIG H.SH, H.HH, H.DH,H.KH, H.FH B.SH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH Rozmiar 503 do 514 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Standardowa przekładnia

Bardziej szczegółowo

FLENDER gear units. Przekładnie zębate

FLENDER gear units. Przekładnie zębate Przekładnie zębate H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM, T.SH, T.HH, T.KH, T.DH, T.FH Wielkości do Instrukcja montażu

Bardziej szczegółowo

Pakiety płytek FLENDER ARPEX. ARP Wielkości 88-6 do 325-6. Instrukcja montażu AN 4224 pl 06/2012. FLENDER couplings

Pakiety płytek FLENDER ARPEX. ARP Wielkości 88-6 do 325-6. Instrukcja montażu AN 4224 pl 06/2012. FLENDER couplings Pakiety płytek FLENDER ARPEX ARP Wielkości 88-6 do 325-6 Instrukcja montażu FLENDER couplings Pakiety płytek FLENDER ARPEX ARP Wielkości 88-6 do 325-6 Instrukcja montażu Tłumaczenie oryginalnej instrukcji

Bardziej szczegółowo

Przekładnie do dźwignic. K.SH, K.SM, K.VH, K.HH, K.KH, K.DH, K.HM, K.KM, K.DM Wielkości 15 do 24 i wielkości 115 do 124

Przekładnie do dźwignic. K.SH, K.SM, K.VH, K.HH, K.KH, K.DH, K.HM, K.KM, K.DM Wielkości 15 do 24 i wielkości 115 do 124 Przekładnie do dźwignic K.SH, K.SM, K.VH, K.HH, K.KH, K.DH, K.HM, K.KM, K.DM Wielkości 15 do 24 i wielkości 115 do 124 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Przekładnie do dźwignic K.SH,

Bardziej szczegółowo

Instrukcja eksploatacji

Instrukcja eksploatacji Instrukcja eksploatacji Przekładnie zębate typu konstrukcyjnego H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM Wielkości 3 do 26

Bardziej szczegółowo

Instrukcja eksploatacji

Instrukcja eksploatacji Instrukcja eksploatacji Przekładnie zębate typu konstrukcyjnego B.NV Wielkości 4 do 17 A. Friedr. Flender AG D 46393 Bocholt Tel. 02871/92 0 Telefax 02871/92 2596 www.flender.com Spis treści 1. Dane techniczne

Bardziej szczegółowo

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,

Bardziej szczegółowo

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie sprzęgła MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES )

Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie sprzęgła MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES ) Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES 42-280) Oznaczenie: 1) Piasta (strona silnika) 2) Piasta (strona napędzana) 3) Tuleja 4) Pokrywa 5) Pierścień 6) Pierścień

Bardziej szczegółowo

H..V, B..V FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5011pl. Instrukcja obsługi. Wydanie 03/2016. siemens.com

H..V, B..V FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5011pl. Instrukcja obsługi. Wydanie 03/2016. siemens.com H..V, B..V 1...22 FLENDER Gear Units Przekładnia zębata 5011pl Instrukcja obsługi Wydanie 03/2016 siemens.com 05.10.2016 00:52 V2.00 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Przekładnia zębata

Bardziej szczegółowo

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10

Bardziej szczegółowo

Sprzęgła kołnierzowe. Wielkość 290 do Instrukcja eksploatacji BA 3553 pl 06/2012. FLENDER couplings

Sprzęgła kołnierzowe. Wielkość 290 do Instrukcja eksploatacji BA 3553 pl 06/2012. FLENDER couplings Sprzęgła kołnierzowe Wielkość 290 do 1100 Instrukcja eksploatacji FLENDER couplings Sprzęgła kołnierzowe Wielkość 290 do 1100 Instrukcja eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Dane

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

Przekładnia młynu pionowego KMP, KMPS, KMPP. Instrukcja montażu i eksploatacji BA 9142 pl 12/2015. FLENDER gear units

Przekładnia młynu pionowego KMP, KMPS, KMPP. Instrukcja montażu i eksploatacji BA 9142 pl 12/2015. FLENDER gear units Przekładnia młynu pionowego KMP, KMPS, KMPP Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Przekładnia młynu pionowego KMP, KMPS, KMPP Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej instrukcji

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA www.ecocaloria.com INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA typu AEH Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus

Bardziej szczegółowo

BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005

BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005 405 P jest sprzęgłem z zębami łukowymi. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Wskazówki ogólne Proszę zapoznać z niniejszą

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. ul. Tokarska 6 ; 40-859 Tel.: +48 32 604 09 00 ; Fax.:+48 32 604 09 01 Spis treści Lp. Nazwa Strona 1. Ogólne warunki stosowania 3 2. Stosowane

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i eksploatacji

Instrukcja montażu i eksploatacji Instrukcja montażu i eksploatacji Przekładnie zębate typu konstrukcyjnego H.SH, B.SH ze zintegrowanym sprzęgłem luźnobiegowym (sprzęgłem wyprzedzeniowym) na wale wolnoobrotowym (d 2 ) Wielkości 3 do 14

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący DT i DTV

Pierścień tłumiący DT i DTV 1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE.

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE. OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE. Wytyczne dotyczą zasuw z miękkim uszczelnieniem klina, typu E i E2 o nr kat. 4010, 4710, 4480, 4150, 4100,4140, 4027, 4050,4051,

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE WYTYCZNE DOTYCZĄ ZASUW Z MIĘKKIM USZCZELNIENIEM KLINA, TYPU E O NR KAT. 4000, 4700 1 Spis treści : 1. OPIS TECHNICZNY 2. PRZEZNACZENIE

Bardziej szczegółowo

Układy zasilania olejem. OLGE Wielkości 1 do 10. Instrukcja montażu i eksploatacji BA 9711 pl 11/2014. FLENDER gear units

Układy zasilania olejem. OLGE Wielkości 1 do 10. Instrukcja montażu i eksploatacji BA 9711 pl 11/2014. FLENDER gear units Układy zasilania olejem OLGE Wielkości 1 do 10 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Układy zasilania olejem OLGE Wielkości 1 do 10 Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej

Bardziej szczegółowo

ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec.

ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec. AFN-SB spec. jest skrętnie elastycznym sprzęgłem kłowym z tarczą hamulcową. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Umożliwia

Bardziej szczegółowo

Intelligent Drivesystems, Worldwide Services. Przekładnie przemysłowe DRIVESYSTEMS. System modułowy zapewniający większą elastyczność

Intelligent Drivesystems, Worldwide Services. Przekładnie przemysłowe DRIVESYSTEMS. System modułowy zapewniający większą elastyczność Intelligent Drivesystems, Worldwide Services PL Przekładnie przemysłowe System modułowy zapewniający większą elastyczność NORD Intelligent Drivesystems, Worldwide Services Zalety przekładni przemysłowych

Bardziej szczegółowo

Pompy odśrodkowe wielostopniowe z uszczelnieniem wału Typ HZ / HZA / HZAR

Pompy odśrodkowe wielostopniowe z uszczelnieniem wału Typ HZ / HZA / HZAR Pompy odśrodkowe wielostopniowe z uszczelnieniem wału Typ HZ / HZA / HZAR Ogólnie Pompy DICKOW typu HZ/HZA są jedno lub wielostopniowymi pompami odśrodkowymi z uszczelnieniem wału. Zastosowanie Pompy typu

Bardziej szczegółowo

instrukcja montażu i użytkowania

instrukcja montażu i użytkowania instrukcja montażu i użytkowania Temperaturowy zawór ochronny kotła TSK obowiązuje dla poniższych modeli: Art.-Nr nazwa 10 095 Temperaturowy zawór ochronny kotła TSK 2 Temperaturowy zawór ochronny kotła

Bardziej szczegółowo

INFORMATOR PRZEKŁADNIE ZĘBATE. 2 stopniowe walcowe 3 stopniowe stożkowo-walcowe. Fabryka Reduktorów i Motoreduktorów BEFARED S.A.

INFORMATOR PRZEKŁADNIE ZĘBATE. 2 stopniowe walcowe 3 stopniowe stożkowo-walcowe. Fabryka Reduktorów i Motoreduktorów BEFARED S.A. INFORMATOR EM PRZEKŁADNIE ZĘBATE 2 stopniowe walcowe 3 stopniowe stożkowo-walcowe Fabryka Reduktorów i Motoreduktorów BEFARED S.A. Ul. Grażyńskiego 71 43-300 Bielsko Biała POLAND Tel.: +48 33 812 60 31-35;

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii

Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii NMRW(V)/NRW(V) Dziękujemy za zaufanie i witamy w gronie zadowolonych użytkowników nowoczesnych reduktorów/motoreduktorów serii NRMW/NRV. W oparciu

Bardziej szczegółowo

DEKLARACJA ZGODNOŚCI

DEKLARACJA ZGODNOŚCI DEKLARACJA ZGODNOŚCI w rozumieniu dyrektywy urządzeń ciśnieniowych 97/23/WE My, firma E. Hawle Armaturenwerke GmbH Wagrainer Straße 13, A-4840 Vöcklabruck niniejszym deklarujemy, że określone poniżej armatury

Bardziej szczegółowo

PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI CM PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Autoryzowany przedstawiciel firmy TRANSTECNO w Polsce: Wiecheć, Labacki 60-185 Skórzewo k/poznania ul. Kolejowa 16 B tel: +48 / 61 8143928, 61 8946503,

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZAWORÓW ZWROTNYCH ANTYSKAŻENIOWYCH TYPU EA Z MOŻLIWOŚCIĄ NADZORU I ODWODNIENIEM NR KAT 372 DN20 DN50 1 Spis treści : 1. OPIS TECHNICZNY

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Filtrów siatkowych Nr kat. 7110 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 01-2019 1/6 SPIS TREŚCI 1. PRZEZNACZENIE... 3 2. OPIS TECHNICZNY... 3 3. ZNAKOWANIE PRODUKTU... 3 4. MAGAZYNOWANIE I TRANSPORT...

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO Wytyczne dotyczą teleskopowych kształtek kołnierzowych HAWLE-VARIO o nr kat. 8010 i 8011

Bardziej szczegółowo

Nakrętka zaciskowa KTR

Nakrętka zaciskowa KTR 1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2

Bardziej szczegółowo

SEW-EURODRIVE PRZEKŁADNIE PRZEMYSŁOWE A MOTOREDUKTORY PODOBIEŃSTWA I RÓŻNICE PRZY ZASTOSOWANIU ICH W PRZEMYŚLE

SEW-EURODRIVE PRZEKŁADNIE PRZEMYSŁOWE A MOTOREDUKTORY PODOBIEŃSTWA I RÓŻNICE PRZY ZASTOSOWANIU ICH W PRZEMYŚLE SEW-EURODRIVE PRZEKŁADNIE PRZEMYSŁOWE A MOTOREDUKTORY PODOBIEŃSTWA I RÓŻNICE PRZY ZASTOSOWANIU ICH W PRZEMYŚLE 1 Zakres momentów przenoszonych przez przekładnie przemysłowe w zestawieniu do motoreduktorów

Bardziej szczegółowo

6.5 POMPY WIELOKROTNE

6.5 POMPY WIELOKROTNE 6.5 POMPY WIEOKOTNE SPIS TEŚCI PGE104 Kod zamówieniowy 6.5.1 Pompa zębata o zazębieniu zewnętrznym Informacje techniczne 6.5.2 Parametry 6.5.3 Ciecze hydrauliczne 6.5.4 Zakres lepkości 6.5.5 Zakres temperatur

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi Zasobnik buforowy allstor PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu, obsługi i eksploatacji

Instrukcja montażu, obsługi i eksploatacji Instrukcja montażu, obsługi i eksploatacji Centrale klimatyzacyjne KG / KGW w wykonaniu ATEX dla obszarów Ex Informacje uzupełniające dla użytkownika (Tłumaczenie z oryginału) Wolf GmbH Postfach 1380 D-84048

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie walcowe o osiach równoległych 19 Schemat przekładni 22 1. Korpus 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko

Bardziej szczegółowo

* _0814* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy. Korekta. Przekładnie przemysłowe

* _0814* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy. Korekta. Przekładnie przemysłowe Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy *21280320_0814* Korekta Przekładnie przemysłowe Wydanie 08/2014 21280320 / PL 1 Ważne wskazówki Napełnianie przekładni olejem 1 Ważne

Bardziej szczegółowo

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross - 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe

Bardziej szczegółowo

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 TM DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA POMPY PNEUMATYCZNE Typ... Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej... TM PRZEPISY

Bardziej szczegółowo

RWE Stoen Operator Listopad 2011. Specyfikacja techniczna. X Postanowienie Wytyczna Zalecenie. Spis treści. 1 Zakres zastosowania...

RWE Stoen Operator Listopad 2011. Specyfikacja techniczna. X Postanowienie Wytyczna Zalecenie. Spis treści. 1 Zakres zastosowania... RWE Stoen Operator Listopad 2011 Mufy końcowe do kabli niskiego napięcia 0,6/1 kv Specyfikacja techniczna KAB20.0440 Część: 1 Strona 1/18 Dział: NM-S X Postanowienie Wytyczna Zalecenie Strona Spis treści

Bardziej szczegółowo

REDUKTORY Z METALI LEK- KICH Z SILNIKAMI O GŁADKICH PO- WIERZCHNIACH 0,37 1,1 kw

REDUKTORY Z METALI LEK- KICH Z SILNIKAMI O GŁADKICH PO- WIERZCHNIACH 0,37 1,1 kw Intelligent Drivesystems, Worldwide Services Services REDUKTORY Z METALI LEK- KICH Z SILNIKAMI O GŁADKICH PO- WIERZCHNIACH 0,37 1,1 kw PL SYSTEM MODUŁOWY REDUKTORÓW PRZEMYSŁOWYCH NORD DRIVESYSTEMS REDUKTORY

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA TECHNICZNO-RUCHOWA WENTYLATORA HYBRYDOWEGO TYPU WH-20 ORYGINALNA

INSTRUKCJA TECHNICZNO-RUCHOWA WENTYLATORA HYBRYDOWEGO TYPU WH-20 ORYGINALNA PRZEDSIĘBIORSTWO PRODUKCYJNO-HANDLOWO-USŁUGOWE Metalplast Tarnowskie Góry Sp. z o.o. 42-600 Tarnowskie Góry, ul. Strzelecka 21, tel./fax (032) 285 54 11, tel. (032) 285 29 34 e-mail: office@metalplast.info.pl

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego. Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Grzałka elektryczna Do Vitocal 161-A Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu 000582121

NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu 000582121 INSTRUKCJA OBSŁUGI NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu 000582121 Strona 1 z 7 Instrukcja instalacji i skrócona instrukcja obsługi pneumatycznych wibratorów tłokowych serii od NTS 120 HF do NTS 350 NF B e

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji 1 z 6 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest elementem łączącym wał z wałem, z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Elektroniczne pompy liniowe

Elektroniczne pompy liniowe PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Wialnia Do Pyłku

INSTRUKCJA OBSŁUGI Wialnia Do Pyłku INSTRUKCJA OBSŁUGI Wialnia Do Pyłku Przedsiębiorstwo Pszczelarskie Tomasz Łysoń Spółka z o.o. Spółka Komandytowa 34-125 Sułkowice, ul. Racławicka 162, Polska www.lyson.com.pl, email; lyson@lyson.com.pl

Bardziej szczegółowo

Układy zasilania olejem. OWGE Wielkości 1 do 11. Instrukcja montażu i eksploatacji BA 9701 pl 01/2013. FLENDER supplies

Układy zasilania olejem. OWGE Wielkości 1 do 11. Instrukcja montażu i eksploatacji BA 9701 pl 01/2013. FLENDER supplies Układy zasilania olejem OWGE Wielkości 1 do 11 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER supplies Układy zasilania olejem OWGE Wielkości 1 do 11 Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej

Bardziej szczegółowo

Specyfikacja techniczna dla agregatu pompowego dużej wydajności

Specyfikacja techniczna dla agregatu pompowego dużej wydajności Specyfikacja techniczna dla agregatu pompowego dużej wydajności L.p Warunki Zamawiającego Uwagi Rozwiązania proponowane przez Oferenta 1 2 3 4 Agregat pompowy dużej wydajności fabrycznie nowy wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA. Filtrów gazowych. Nr kat. 7310, 7320

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA. Filtrów gazowych. Nr kat. 7310, 7320 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Filtrów gazowych Nr kat. 7310, 7320 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA 11-2017 SPIS TREŚCI 1. OPIS TECHNICZNY... 3 1.1 CECHY WYROBU... 3 1.2 PRZEZNACZENIE... 3 1.2 CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA...

Bardziej szczegółowo

FLENDER gear units. Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych. DMG2 Wielkości 18, 22, 25.4 i 30

FLENDER gear units. Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych. DMG2 Wielkości 18, 22, 25.4 i 30 Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych DMG2 Wielkości 18, 22, 25.4 i 30 Instrukcja montażu i eksploatacji BA 5150 pl 06/2010 FLENDER gear units Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych

Bardziej szczegółowo

FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5010pl. Instrukcja obsługi. siemens.com

FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5010pl. Instrukcja obsługi. siemens.com H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM, T.SH, T.HH, T.KH, T.DH, T.FH 1...22 FLENDER Gear Units Przekładnia zębata 5010pl

Bardziej szczegółowo

SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP

SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP - 2 - Spis treści 1. Siłowniki śrubowe KSH z przekładnią stożkową o dużej prędkości podnoszenia - informacje ogólne... - 3-2. Siłowniki śrubowe KSH z przekładnią stożkową o dużej prędkości podnoszenia

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne. Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NC Nominalny zasięg działania s n 2 mm. 3 ma Płyta pomiarowa wykryta

Dane techniczne. Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NC Nominalny zasięg działania s n 2 mm. 3 ma Płyta pomiarowa wykryta 0102 Opis zamówienia Cechy 2 mm zabudowany Do zastosowania do SIL 2 zgodnie z IEC 61508 Akcesoria BF 12 Kołnierz montażowy, 12 mm EXG-12 Uchwyt do szybkiego montażu z blokadą Dane techniczne Dane ogólne

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR Przekładnie walcowe współosiowe Schemat serii DR 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Wałek

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA

Bardziej szczegółowo

CND Wysokociśnieniowe pompy zasilające x x45. 1x45 1,6 R5 10. r6 (Ø70) Ø200. Ø90 h9 (Ø184) 1x45 A 1,6 Ø65 H7 Ø250 Ø350

CND Wysokociśnieniowe pompy zasilające x x45. 1x45 1,6 R5 10. r6 (Ø70) Ø200. Ø90 h9 (Ø184) 1x45 A 1,6 Ø65 H7 Ø250 Ø350 20 7.5 1.5x45 44 +0.1-0.1 7.5 1.5x45 h 0,01A h 0,03 A 1x45 1,6 1x45 1,6 h 0,03 A 172 155 R5 10 20 h 0,03/Ø70A Ø250 Ø240 r6 Ø215 (Ø70) 50 +0.3 0 Ø50 3,2 b 0,02/Ø55 A 9.5 +0.1 0 1x45 A 1,6 1X45 3,2 Ø65 H7

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-CronoBloc-BL

Opis typoszeregu: Wilo-CronoBloc-BL Opis typoszeregu: Wilo-CronoBloc-BL Rysunek podobny Budowa Pompa dławnicowa o konstrukcji blokowej z przyłączem kołnierzowym Zastosowanie Do tłoczenia wody grzewczej (zgodnie z VDI 2035), mieszanin woda-glikol

Bardziej szczegółowo

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 PIR416 MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje

Bardziej szczegółowo

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Specyfikacje Podana masa odnosi się do skrzyni biegów bez płynów. Środek ciężkości skrzyni biegów znajduje się mniej więcej na

Bardziej szczegółowo

SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP

SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP - 2 - Spis treści 1. Siłowniki śrubowe HSGK - Informacje ogólne... - 3-2. Siłowniki śrubowe HSGK - warianty wykonania... - 4-3. Siłowniki śrubowe HSGK - śruba trapezowa wykonanie ze śrubą obrotową (R)...

Bardziej szczegółowo

PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802

PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802 Instrukcja montażu i użytkowania Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia Nr zamówienia: PL FD 9802 Spis treści 1 Przeczytać niezwłocznie...pl-2 1.1 Wskazówki ogólne...pl-2 1.2 Użytkowanie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Filtrów siatkowych Nr kat. 7110 DN50 wersja z żeliwa GJS-400-15 DN200 wersja z żeliwa GJL-250 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 07-2019 1/6 SPIS TREŚCI 1. PRZEZNACZENIE... 3 2. OPIS TECHNICZNY...

Bardziej szczegółowo

Pompy liniowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA ZALETY

Pompy liniowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA ZALETY PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C oraz wymuszania obiegu wody

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 4 252 Seria 02 Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 VCI31... Zawory obrotowe czterodrogowe, PN10, z przyłączami z gwintem wewnętrznym Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN20 40 k vs 6,3 25

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia ZAWÓR ODPOWIETRZAJĄCY zair INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 Data: 13.12.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od

Bardziej szczegółowo

tel. +48 /32/ 730 30 31, +48 /32/ 730 23 23, fax +48 /32/ 730 30 33, e-mail: senoma@senoma.pl, www.senoma.pl

tel. +48 /32/ 730 30 31, +48 /32/ 730 23 23, fax +48 /32/ 730 30 33, e-mail: senoma@senoma.pl, www.senoma.pl NASZA OFERTA tel. +8 /32/ 730 30 31, +8 /32/ 730 23 23, fax +8 /32/ 730 30 33, email: senoma@senoma.pl, www.senoma.pl SPRZĘGŁA KŁOWE TYPU HKK Sprzęgła kłowe typu HKK Sprzęgła kłowe HKK o zwartej budowie,

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH WYTYCZNE DOTYCZĄ ZASUW Z MIĘKKIM USZCZELNIENIEM KLINA TYPU E NR KAT. 2681, 2650 Nr katalogowy 2681

Bardziej szczegółowo

Układy zasilania olejem. OWGX Wielkości 1 do 9. Instrukcja montażu i eksploatacji BA 9733 pl 02/2013. FLENDER supplies

Układy zasilania olejem. OWGX Wielkości 1 do 9. Instrukcja montażu i eksploatacji BA 9733 pl 02/2013. FLENDER supplies Układy zasilania olejem OWGX Wielkości 1 do 9 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER supplies Układy zasilania olejem OWGX Wielkości 1 do 9 Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA SKRAPALCZE POWIETRZNE/ DRY COOLER-y

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA SKRAPALCZE POWIETRZNE/ DRY COOLER-y INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA SKRAPALCZE POWIETRZNE/ DRY COOLER-y 1 SPIS TREŚCI 1 WSTĘP... 3 1.1 Ważne informacje dla właściciela... 4 1.2 Gwarancja... 4 1.3 Przepisy, dyrektywy, normy... 4 1.4 Oznakowanie urządzenia

Bardziej szczegółowo

Cena netto (zł) za osobę. Czas trwania. Kod. Nazwa szkolenia Zakres tematyczny. Terminy

Cena netto (zł) za osobę. Czas trwania. Kod. Nazwa szkolenia Zakres tematyczny. Terminy M1 Budowa i obsługa łożysk tocznych 1. Oznaczenia i rodzaje łożysk 2. Narzędzia do obsługi łożysk 3. Montaż i demontaż łożysk 4. Ćwiczenia praktyczne z zakresu montażu i demontażu łożysk 5. Łożyska CARB

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji CLAMPEX KTR 60 CLAMPEX KTR 60 1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych

Bardziej szczegółowo

Opis przedmiotu zamówienia

Opis przedmiotu zamówienia Załącznik nr 5 Opis przedmiotu zamówienia 1. Informacje ogólne. Przedmiotem zamówienia jest dostawa fabrycznie nowych urządzeń i wyposażenia warsztatowego stanowiących wyposażenie hali obsługowo-naprawczej

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania

Instrukcja montażu i użytkowania Pomiar Nadzór Regulacja AFRISO Sp. z o. o. Szałsza, ul. Kościelna 7 42-677 Czekanów Telefon +48 32 330-33-55 Fax +48 32 330-33-51 zok@afriso.pl www.afriso.pl Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacz

Bardziej szczegółowo

UNIWERSALNA OPASKA DO NAWIERCANIA RUR ŻELIWNYCH I STALOWYCH

UNIWERSALNA OPASKA DO NAWIERCANIA RUR ŻELIWNYCH I STALOWYCH Opaski do nawiercania Instrukcja montażu UNIWERSALNA OPASKA DO NAWIERCANIA RUR ŻELIWNYCH I STALOWYCH Nr kat 3500 1 Spis treści : 1. ZASTOSOWANIE 2. OPIS PRODUKTU 3. MONTAŻ 4. KONSERWACJA 5. URUCHOMIENIE

Bardziej szczegółowo

PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK

PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK , Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 22 19 1 Korpus 2 Pierścień zabezpieczający 3 Łożysko 4 Pierścień dystansowy 5 Łożysko 6 Wał

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA TECHNICZNO RUCHOWA WENTYLATORA HYBRYDOWEGO TYPU WH-16 ORYGINALNA

INSTRUKCJA TECHNICZNO RUCHOWA WENTYLATORA HYBRYDOWEGO TYPU WH-16 ORYGINALNA PRZEDSIĘBIORSTWO PRODUKCYJNO-HANDLOWO-USŁUGOWE Metalplast Tarnowskie Góry Sp. z o.o. 42-600 Tarnowskie Góry, ul. Strzelecka 21, tel./fax (032) 285 54 11, tel. (032) 285 29 34 e-mail: office@metalplast.info.pl

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK Przekładnie walcowo-stożkowe Schemat przekładni 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Koło

Bardziej szczegółowo

FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5032pl. Instrukcja obsługi. siemens.com

FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5032pl. Instrukcja obsługi. siemens.com H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM 3...22 FLENDER Gear Units Przekładnia zębata 5032pl Instrukcja obsługi Wydanie 03/2016

Bardziej szczegółowo

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Przejściówka przeciwprzepięciowa INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...

Bardziej szczegółowo

1. Schemat przekładni.

1. Schemat przekładni. , Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 1 Korpus 2 Pokrywa 3 Ślimak 4 Ślimacznica 5 Łożysko 6 Uszczelniacz 7 Usczelka 8 Śruba 9 Łożysko stozkowe 10 Pierscień zabezpieczający 11 Uszczelniacz

Bardziej szczegółowo

O.C, O.R, O.RP, O.RR FLENDER Gear Units. Przekładnia obiegowa 9300pl. Instrukcja obsługi. Wydanie 04/2016. siemens.com

O.C, O.R, O.RP, O.RR FLENDER Gear Units. Przekładnia obiegowa 9300pl. Instrukcja obsługi. Wydanie 04/2016. siemens.com O.C, O.R, O.RP, O.RR 30...60 FLENDER Gear Units Przekładnia obiegowa 9300pl Instrukcja obsługi Wydanie 04/2016 siemens.com 16.11.2016 17:10 V1.00 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Przekładnia

Bardziej szczegółowo

ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW

ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES PL ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW NORD DRIVESYSTEMS Intelligent Drivesystems, Worldwide Services ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE NORD DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA TECHNICZNA ZAWORU PRZECIWPRZEPEŁNIENIOWEGO ZPP-1

DOKUMENTACJA TECHNICZNA ZAWORU PRZECIWPRZEPEŁNIENIOWEGO ZPP-1 DOKUMENTACJA TECHNICZNA ZAWORU PRZECIWPRZEPEŁNIENIOWEGO ZPP-1 SPIS TREŚCI: Numer Tytuł działu Strona 1 Opis oraz zastosowanie 2 2 Dane techniczne 3 3 Wymiary oraz rysunek 3 4 Objaśnienie oznaczeń na tabliczce

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-CronoLine-IL

Opis serii: Wilo-CronoLine-IL IL 40 IL 32 Opis serii: Wilo-CronoLine-IL H/m 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 0 IL 50 IL 65 IL 80 IL 100 IL 125 IL 150 Wilo-CronoLine-IL,. - IL 250 IL 200 100 200 300 400 500 600 700 Q/m³/h Budowa Pompa

Bardziej szczegółowo