Układy zasilania olejem. OWGX Wielkości 1 do 9. Instrukcja montażu i eksploatacji BA 9733 pl 02/2013. FLENDER supplies
|
|
- Sylwia Marciniak
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Układy zasilania olejem OWGX Wielkości 1 do 9 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER supplies
2 Układy zasilania olejem OWGX Wielkości 1 do 9 Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i eksploatacji Dane techniczne Wskazówki ogólne Wskazówki bezpieczeństwa Transport i magazynowanie Opis techniczny Montaż Uruchomienie 7 Eksploatacja Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie Konserwacja i utrzymanie ruchu Części zamienne, serwis Deklaracje 12 2 / 31
3 Wskazówki i symbole w niniejszej instrukcji montażu i eksploatacji Uwaga: Instrukcja montażu i eksploatacji będzie w dalszym ciągu tekstu nazywana Instrukcją lub Podręcznikiem. Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzegawczych Niniejsza instrukcja zawiera wskazówki, których należy przestrzegać dla własnego bezpieczeństwa i celem uniknięcia szkód materialnych. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa własnego są oznakowane trójkątem ostrzegawczym lub opatrzone znakiem Ex (w przypadku zastosowania dyrektywy 94/9/WE); wskazówki odnoszące się wyłącznie do ew. szkód materialnych są wyróżnione znakiem STOP. OSTRZEŻENIE przed groźbą wybuchu! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, aby zapobiec szkodom spowodowanym przez wybuch. Ich nieprzestrzeganie grozi śmiercią lub ciężkim kalectwem. OSTRZEŻENIE przed groźbą szkód osobowych! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, aby zapobiec szkodom osobowym. Ich nieprzestrzeganie grozi śmiercią lub ciężkim kalectwem. OSTRZEŻENIE przed groźbą uszkodzenia produktu! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, by zapobiec uszkodzeniu produktu. Ich nieprzestrzeganie grozi szkodami materialnymi. WSKAZÓWKA! Wskazówki oznakowane tym symbolem należy traktować jako ogólne wskazówki obsługi. Ich nieprzestrzeganie może być przyczyną niepożądanych reakcji lub stanów. Ostrzeżenie o gorących powierzchniach! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, aby wykluczyć groźbę oparzenia na gorących powierzchniach. Ich nieprzestrzeganie grozi lekkimi lub ciężkimi obrażeniami ciała. W przypadku występowania kilku zagrożeń, stosowany jest znak wskazujący zagrożenie najpoważniejsze. W przypadku wskazówki ostrzegawczej z trójkątem ostrzegawczym informującej o groźbie szkód osobowych do odpowiedniego ostrzeżenia może być dołączone ostrzeżenie o szkodach materialnych. Wykwalifikowany personel Produkt lub system, do którego odnosi się niniejsza instrukcja może być obsługiwany wyłącznie przez wykwalifikowany personel przyuczony do wykonywania odpowiednich czynności przy przestrzeganiu instrukcji dotyczących tych czynności, zwłaszcza zaś wskazówek bezpieczeństwa i wskazówek ostrzegawczych zawartych w takich instrukcjach. Przy użytkowaniu takich produktów lub systemów wykwalifikowany personel jest w stanie - ze względu na swoje wykształcenie i doświadczenie - rozpoznać ewentualne niebezpieczeństwa i zagrożenia. 3 / 31
4 Wykorzystanie produktów Siemens zgodnie z przeznaczeniem Konieczne jest przestrzeganie poniższych wskazówek: Marki Produkty Siemens wolno eksploatować wyłącznie do celów użytkowych wskazanych w katalogu i przynależnej dokumentacji technicznej. W przypadku wykorzystania produktów lub elementów składowych innych producentów, wymagane jest, aby były one zalecane lub dopuszczone przez firmę Siemens. Warunkiem prawidłowej i bezpiecznej eksploatacji produktów jest prawidłowy transport, prawidłowe magazynowanie i ustawienie, prawidłowy montaż, prawidłowa instalacja, prawidłowe uruchomienie, prawidłowa obsługa i konserwacja. Konieczne jest zapewnienie dopuszczalnych warunków otoczenia. Konieczne jest przestrzeganie wskazówek zawartych w przynależnej dokumentacji. Wszystkie nazwy opatrzone znakiem chronionego znaku towarowego są zarejestrowanymi markami firmy Siemens AG. Pozostałe nazwy zawarte w niniejszej instrukcji mogą być markami, których wykorzystanie na własny użytek przez strony trzecie może stanowić naruszenie właścicieli praw do takich marek. Wyłączenie odpowiedzialności Zawartość niniejszej instrukcji została przez nas sprawdzona na zgodność z opisanymi w niej oprzyrządowaniem i oprogramowaniem. Niemniej nie jest możliwe wykluczenie odstępstw, przez co nie przejmujemy odpowiedzialności za pełną zgodność w tym względzie. Informacje zawarte w niniejszej instrukcji są regularnie sprawdzane, a wymagane poprawki są przejmowane do kolejnych wydań instrukcji. Symbole Przyłącze uziemienia Punkt odpowietrzania barwa żółta Punkt wlewu oleju barwa żółta Punkt spustu oleju barwa biała Poziom oleju barwa czerwona Poziom oleju barwa czerwona Poziom oleju barwa czerwona Przyłącze układu czujnikowego drgań Punkt smarowania barwa czerwona Nałożyć smar Ucho transportowe Śruba z uchem Nie wkręcać Powierzchnia kontroli ustawienia, w poziomie Powierzchnia kontroli ustawienia, w pionie Te symbole ilustrują sposób pomiaru poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu oleju. Te symbole wskazują potrzebę stałego, silnego dokręcenia prętowego wskaźnika poziomu oleju. 4 / 31
5 Spis treści 1. Dane techniczne Ogólne dane techniczne Lepkość oleju i rodzaj oleju Warunki otoczenia Wskazówki ogólne Wprowadzenie Prawa autorskie Wskazówki bezpieczeństwa Podstawowe obowiązki Ochrona środowiska Szczególne rodzaje zagrożeń i sprzęt ochrony osobistej Transport i magazynowanie Zakres dostawy Transport Składowanie układu zasilania olejem Standardowe powłoki ochronne i zabezpieczenie przeciwkorozyjne Opis techniczny Opis ogólny Montaż Ogólne wskazówki montażu Warunki ustawienia Kontrola przed uruchomieniem Ogólne wskazówki na temat elementów wyposażenia dodatkowego Końcowe roboty montażowe Uruchomienie Lepkość oleju i rodzaj oleju Napełnienie olejem i wymiana oleju Przepłukiwanie przed uruchomieniem po raz pierwszy Napełnianie olejem na potrzeby eksploatacji Pompa Wodna chłodnica oleju Ogólne wskazówki na temat elementów wyposażenia dodatkowego Ustawienie zaworów dla zaworów odcinających i zaworów kulowych trójdrogowych Wyłączenie z eksploatacji Wewnętrzne zabezpieczenie przed korozją przy użyciu środków przeciwkorozyjnych Wykonanie wewnętrznego zabezpieczenia przed korozją / 31
6 8. Eksploatacja Informacje ogólne Schemat smarowania Wskazówki na temat sterowania Pompa (10) Zawór kulowy trójdrogowy (17) Filtr (20) Manometr (45) Czujnik ciśnienia lub opcjonalnie przetwornik pomiarowy ciśnienia (patrz wykaz urządzeń) (50) Termometr (60) Termometr rezystancyjny (65) Czujnik temperatury (70) Regulator ilości wody chłodzącej (500) Instrukcja zblokowania Zezwolenie na włączenie przekładni Ostrzeżenie Zatrzymanie przekładni Postępowanie w razie usterek Wyłączenie z użytkowania Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie Ogólne wskazówki dotyczące nieprawidłowości Możliwe nieprawidłowości Możliwe błędy przy montażu układu zasilania olejem Możliwe błędy podczas konserwacji Konserwacja i utrzymanie ruchu Lepkość oleju i rodzaj oleju Wymiana pompy Wymiana wodnej chłodnicy oleju Oczyścić lub wymienić filtr oleju Skontrolować giętkie przewody rurowe Ogólne wskazówki na temat elementów wyposażenia dodatkowego Konserwacja Czyszczenie Zapas części zamiennych, serwis techniczny Zapas części zamiennych Adresy dla zamawiania części zamiennych i usług serwisu technicznego Deklaracje Deklaracja włączenia / 31
7 1. Dane techniczne 1.1 Ogólne dane techniczne Tabliczka znamionowa układu zasilania olejem zawiera najważniejsze dane techniczne. Te dane oraz poczynione na drodze umowy uzgodnienia pomiędzy firmą Siemens a Zamawiającym układ zasilania olejem ustalają granice zgodnego z przeznaczeniem użytkowania urządzenia Rysunek 1: Tabliczka znamionowa układu zasilania olejem Logo firmy Nr zamówienia, pozycja, numer kolejny, rok produkcji Masa całkowita w kg Miejsce na dane specjalne Typoszereg Wielkość Wariant p Oil max = maksymalnym dopuszczalne nadciśnienie robocze oleju 9 t min = minimalna temperatura rozruchu 10 P Water max... bar /... PSI = dopuszczalne ciśnienie robocze wody t AMB max... C /... F = maksymalna dopuszczalna temperatura otoczenia 11 Numer(y) instrukcji 12 Miejsce na dane specjalne 13 Miejsce na dane specjalne Kraj pochodzenia 14 W skład niniejszej instrukcji użytkowania wchodzi z zasady wykaz urządzeń wraz z rysunkami układu zasilania olejem oraz instrukcje obsługi zastosowanych podzespołów. Dalsze dane techniczne zostały zamieszczone w wykazie urządzeń i na rysunkach. 1.2 Lepkość oleju i rodzaj oleju Lepkość i gatunek oleju podano w instrukcji oraz na tabliczce znamionowej przekładni. Układy zasilania olejem są zaprojektowane dla lepkości oleju do 5000 mm 2 /s przy minimalnej temperaturze rozruchu (patrz tabliczka znamionowa 9 ). 1.3 Warunki otoczenia O ile nie uzgodniono inaczej w umowie, układ zasilania olejem wolno eksploatować w zakresie temperatur otoczenia od - 20 C do + 40 C z wykluczeniem wystawienia na działanie szkodliwych czynników, takich jak agresywne substancje chemiczne. O ile nie uzgodniono inaczej w umowie, maksymalna dopuszczalna wilgotność względna powietrza wynosi 55 % w temp. 40 C (= 28 g/m 3 ). Układ zasilania olejem chronić przed uszkodzeniem pod działaniem promieniowania zewnętrznego. 7 / 31
8 2. Wskazówki ogólne 2.1 Wprowadzenie Niniejsza instrukcja jest częścią składową dostawy układu zasilania olejem i powinna być stale przechowywana w pobliżu układu zasilania olejem. Każda osoba wykonująca czynności robocze w obrębie układu zasilania olejem musi przeczytać ze zrozumieniem instrukcję i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Za szkody i zakłócenia w eksploatacji spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji, firma Siemens nie przejmuje żadnej odpowiedzialności. Opisane w niniejszej instrukcji "układy zasilania olejem FLENDER"zostały zaprojektowane z przeznaczeniem do chłodzenia olejowego lub smarowania przekładni. Możliwymi dziedzinami zastosowania układów zasilania olejem z tego typoszeregu są np. branże przemysłu chemicznego, gumowego, spożywczego, tworzyw sztucznych. Układ zasilania olejem jest przeznaczony tylko dla zakresu stosowania podanego w Rozdziale 1, "Dane techniczne" i na liście urządzeń. Odmienne warunki eksploatacji wymagają nowych uzgodnień umownych. Układ zasilania olejem został wykonany zgodnie z najnowszym stanem techniki i jest dostarczane w stanie zapewniającym bezpieczeństwo eksploatacji. Układ zasilania olejem wolno stosować i eksploatować wyłącznie na warunkach ustalonych w umowie usług i dostaw zawartą między firmą Siemens a zamawiającym. Opisany tutaj układ zasilania olejem odpowiada stanowi techniki w chwili oddania niniejszej instrukcji do druku. W interesie dalszego ulepszania urządzenia zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian w obrębie poszczególnych podzespołów i elementów wyposażenia, jakie przy utrzymaniu istotnych parametrów technicznych zostaną uznane za celowe dla podwyższenia osiągów i bezpieczeństwa takich podzespołów i elementów wyposażenia. 2.2 Prawa autorskie Prawa autorskie dla niniejszej instrukcji pozostają w posiadaniu firmy Siemens AG. Bez naszego zezwolenia, instrukcji nie wolno wykorzystywać, tak w części, jak i w całości, na potrzeby działalności konkurencyjnej lub udostępniać jej osobom trzecim. Wszystkie zapytania natury technicznej należy kierować na adres naszego zakładu lub na adres jednej z naszych placówek serwisu technicznego: Siemens AG Am Industriepark Voerde Tel.: +49 (0)2871 / 92 0 Fax: +49 (0)2871 / / 31
9 3. Wskazówki bezpieczeństwa Poza niniejszą instrukcją wymagane jest także przestrzeganie instrukcji eksploatacji przekładni. Wchodzenie w obręb układu zasilania olejem podczas jego eksploatacji i/lub celem wykonania czynności konserwacji i/lub napraw wymaga zachowania szczególnej ostrożności. Ostrożnie: Niebezpieczeństwo upadku. Zabrania się dokonywania samowolnych przeróbek. Dotyczy to także wyposażenia ochronnego stosowanego w charakterze zabezpieczeń przed zetknięciem się z pracującym urządzeniem. Temperatura wody chłodzącej na wlocie chłodnicy musi leżeć w zakresie od + 4 C do + 35 C. Możliwa jest odmienna temperatura maksymalna (patrz informacja w wykazie urządzeń). 3.1 Podstawowe obowiązki Użytkownik urządzenia powinien zadbać, aby osoby, którym powierzono wykonanie czynności roboczych w obrębie układu zasilania olejem przeczytały ze zrozumieniem instrukcję i przestrzegały wskazówek tej instrukcji we wszystkich jej punktach, w celu: zapobieżenia zagrożeniom dla zdrowia i życia osób użytkujących urządzenie i osób postronnych, zapewnienia bezpieczeństwa eksploatacji układu zasilania olejem, wyeliminowania przestojów i wykluczenia niekorzystnego oddziaływania na środowisko naturalne na skutek nieprawidłowej obsługi. W czasie transportu, montażu i demontażu oraz przy obsłudze, pielęgnacji i konserwacji urządzenia należy przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy oraz przepisów ochrony środowiska naturalnego. Układ zasilania olejem może być obsługiwany, konserwowany i/lub naprawiany wyłącznie przez wykwalifikowany personel (patrz punkt Wykwalifikowany personel na stronie 3 niniejszej instrukcji). Niedopuszczalne jest czyszczenie urządzenia przy pomocy wysokociśnieniowej myjki strumieniowej. Wszystkie prace należy wykonywać z należytą starannością przy uwzględnieniu wymogów bezpieczeństwa. Zabrania się rozłączania połączeń gwintowanych przewodów rurowych, połączeń kołnierzowych i/lub urządzeń monitorujących dopóki instalacja znajduje się pod ciśnieniem. Wymagane jest uprzednie wyłączenie pomp i upuszczenie ciśnienie w podzespołach znajdujących się pod ciśnieniem. Prace w obrębie układu zasilania olejem wolno wykonywać wyłącznie po wyłączeniu i zatrzymaniu się urządzenia. Konieczne jest zabezpieczenie agregatu napędowego przed niezamierzonym włączeniem (np. przez zamknięcie kluczykiem wyłącznika uruchamianego kluczykiem lub usunięcie bezpiecznika w obwodzie zasilania). W miejscu usytuowania włącznika należy umieścić tablicę ostrzegawczą informującą, że w obrębie układu zasilania olejem wykonywane są prace. Agregat napędowy należy bezzwłocznie wyłączyć z ruchu, jeśli w czasie eksploatacji w obrębie układu zasilania olejem stwierdzone zostaną niewytłumaczalne zmiany, np. znaczne podwyższenie temperatury eksploatacji lub zmiana odgłosów towarzyszących pracy urządzenia. Obracające się i/lub ruchome części należy wyposażyć w odpowiednie osłony zabezpieczające w celu wykluczenia możliwości dotknięcia tych części. Konieczne jest zapewnienie zrównoważenia potencjałów zgodnie dla obowiązującymi w tym względzie przepisami i/lub wytycznymi! Jeśli układ zasilania olejem nie zawiera żadnych otworów gwintowanych przeznaczonych do podłączenia uziemienia, konieczne jest zapewnienie uziemienia w inny właściwy sposób. Czynności te mogą być podejmowane wyłącznie przez fachowców elektrotechników. Obowiązuje generalne przestrzeganie wskazówek na temat sterowania podanych w Rozdziale 8, "Eksploatacja". 9 / 31
10 Układ zasilania olejem należy zabezpieczyć przed uszkodzeniem przez spadające przedmioty. W przypadku zabudowania układu zasilania olejem na urządzeniach lub maszynach, producent takich urządzeń lub maszyn jest zobowiązany do przejęcia przepisów, wskazówek i opisów zawartych w niniejszej instrukcji do swojej instrukcji eksploatacji. Usunięte wyposażenie zabezpieczające należy osadzić ponownie przed uruchomieniem: Należy przestrzegać oznaczeń umieszczonych na układzie zasilania olejem, takich jak tabliczka znamionowa, strzałka wskazująca kierunek ruchu obrotowego. Zadbać aby oznaczenia takie nie zostały przykryte warstwą farby lub nagromadzonego brudu. Brakujące tabliczki należy uzupełnić. Śruby zużyte podczas czynności montażu lub demontażu należy wymienić na nowe o tej samej klasie wytrzymałościowej i w tym samym wykonaniu. Części zamienne należy zamawiać w firmie Siemens (patrz rozdział 11, "Zapas części zamiennych, serwis techniczny"). 3.2 Ochrona środowiska Przypadający materiał opakowaniowy należy przekazać do utylizacji jako odpad lub zagospodarować w systemie recyklingu. Przy wymianie oleju olej przepracowany należy zebrać do odpowiedniego pojemnika. Rozlany olej należy bezzwłocznie usunąć za pomocą materiału wiążącego olej. Środki przeciwkorozyjne należy magazynować oddzielnie od oleju przepracowanego. Olej przepracowany, środki przeciwkorozyjne oraz szmatki przesycone olejem należy unieszkodliwić stosownie do odpowiednich przepisów ochrony środowiska naturalnego. Utylizacja układu zasilania olejem po zakończeniu użytkowania: Spuścić całkowicie olej roboczy, środek przeciwkorozyjny i/lub płyn chłodniczy z układu zasilania olejem i usunąć jako odpad zgodnie z obowiązującymi przepisami. Części składowe układu zasilania olejem i/lub części zabudowane należy usunąć jako odpad zgodnie z krajowymi przepisami, ewentualnie po posortowaniu, wg rodzaju, lub przekazać do systemu recyklingu. 3.3 Szczególne rodzaje zagrożeń i sprzęt ochrony osobistej W zależności od warunków roboczych powierzchnie zewnętrzne przekładni i układu zasilania olejem mogą rozgrzewać się do bardzo wysokich temperatur. Gorące powierzchnie zewnętrzne (> 55 C) grożą oparzeniem. Zimne powierzchnie zewnętrzne (< 0 C) grożą odmrożeniami (ból, zaburzenia czucia, zamrożenie). Przy wymianie oleju istnieje groźba oparzeń wskutek wypływu gorącego oleju. Drobne ciała obce, jak piasek lub pył, mogą przedostać się do osłony części wirujących i zostać wyrzucone na zewnątrz przez siłę odśrodkową. Groźba urazów oczu. Poza ewentualnie generalnie wymaganym sprzętem ochrony osobistej (buty ochronne, odzież robocza, hełm itp.), podczas pracy w obrębie układu zasilania olejem konieczne jest noszenie odpowiednich rękawic ochronnych oraz właściwych okularów ochronnych. Układ zasilania olejem nie spełnia wymagań dyrektywy 94/9/WE i z tego względu w zakresie obowiązywania tej dyrektywy nie może być użytkowany w obszarach zagrożonych wybuchem. Ostrożnie, zagrożenie dla życia. Jeśli układ zasilania olejem będzie użytkowany poza zakresem obowiązywania dyrektywy 94/9/WE w obszarach zagrożonych wybuchem, jest bezwzględnie konieczne przestrzeganie obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa dotyczących zabezpieczenia przed wybuchem. 10 / 31
11 4. Transport i magazynowanie Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, "Wskazówki bezpieczeństwa"! 4.1 Zakres dostawy Zakres dostawy jest podany w dokumentach wysyłkowych. Kompletność dostawy należy skontrolować bezpośrednio przy przyjęciu dostawy. Uszkodzenia i/lub brakujące części należy zgłaszać bezzwłocznie na piśmie firmie Siemens. 4.2 Transport Nie wolno uruchamiać układu zasilania olejem w przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń. W czasie transportu stosować wyłącznie dźwignice i wyposażenie ładunkowe o dostatecznym udźwigu. Podczas podwieszania ciężaru należy stosować się do umieszczonego na opakowaniu schematu rozkładu obciążenia. Układ zasilania olejem jest dostarczany w stanie zmontowanym. Elementy wyposażenia dodatkowego mogą być ewentualnie zapakowane oddzielnie. W zależności od konkretnego przypadku układ zasilania olejem może także zostać dostarczony w stanie zamontowanym na przekładni, jako zespół. Zależnie od drogi transportu oraz gabarytów, układ zasilania olejem lub zespół może być opakowany w różny sposób. W przypadku jeśli nie uzgodniono inaczej w umowie, opakowanie spełnia wymagania wytycznych dotyczących opakowań HPE. Należy przestrzegać wskazówek umieszczonych na opakowaniu w postaci oznaczeń obrazkowych. Oznaczenia te mają następujące znaczenie: góra zawartość wrażliwa na uderzenia chronić przed deszczem chronić przed wysoką temperaturą punkt ciężkości zakaz stosowania haków ręcznych tu zawieszać Rysunek 2: Symbole transportowe W czasie transportu układu zasilania olejem lub zespołu należy postępować w sposób wykluczający wystąpienie szkód osobowych lub uszkodzenie zespołu. Układ zasilania olejem należy transportować w stanie nie napełnionym olejem i ustawioną na palecie transportowej. W celu transportu przekładni z zamontowanym układem zasilania olejem, liny można podwieszać tylko do zamontowanych w tym celu na przekładni uch. Rozmieszczenie punktów zaczepienia zawiesi wskazano w dokumentacji przekładni przygotowanej stosownie do warunków zamówienia. Przy transporcie oddzielnego układu zasilania olejem należy zachować szczególną ostrożność w celu uniknięcia uszkodzeń w skutek użycia siły albo nieostrożnego załadunku lub rozładunku. Do transportu układu zasilania olejem używać lin albo łańcuchów. Mocowanie jest dopuszczalne tylko na oznakowanych uchach na ramie podstawy urządzenia. Zwrócić uwagę, aby liny nośne nie uszkodziły armatury i przewodów rurowych. Dlatego należy zastosować poprzeczkę ochronną. Długości lin należy tak dobrać, aby rama podstawy była zawieszona poziomo. 11 / 31
12 Rysunek 3: Punkty zaczepienia zawiesia Dokładny wygląd układu zasilania olejem oraz rozmieszczenie punktów zaczepienia zawiesi przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji układu zasilania olejem przygotowanej na podstawie danych technicznych zlecenia. 4.3 Składowanie układu zasilania olejem Układ zasilania olejem lub zespół należy magazynować w miejscu chronionym przed czynnikami atmosferycznymi w oryginalnym opakowaniu lub w położeniu użytkowym na wolnej od wibracji i suchej podstawie, pod przykryciem. Przy tymczasowym magazynowaniu układów zasilania olejem lub zespołów, a także dostarczonych ewentualnie części zamiennych należy pozostawić zabezpieczenie przeciwkorozyjne. Zabezpieczenia przeciwkorozyjnego nie wolno naruszyć, ponieważ grozi to korozją. Składowanie układów zasilania olejem lub zespołów jeden na drugim jest niedozwolone. W przypadku magazynowania na wolnym powietrzu należy szczególnie starannie osłonić układ zasilania olejem lub zespół i zadbać, aby na zespole nie osiadała wilgoć i inne substancje obce. Należy unikać gromadzenia się wody. Szczególne warunki środowiskowe występujące w czasie transportu (np. transport morski) oraz magazynowania (klimat, występowanie termitów i in.) muszą być przedmiotem ustaleń umownych. Wszystkie otwory przewodów rurowych należy zamknąć zaślepkami albo pokrywami kołnierzowymi. 12 / 31
13 4.4 Standardowe powłoki ochronne i zabezpieczenie przeciwkorozyjne Układ zasilania olejem jest wyposażony w wewnętrzne zabezpieczenie przeciwkorozyjne. Właściwości powłoki zewnętrznej są uzależnione od warunków środowiskowych wskazanych w zleceniu, dotyczących drogi transportu i miejsca eksploatacji. Układy zasilania olejem są z zasady dostarczane w stanie fabrycznie zmontowanym z powłoką podkładową i kryjącą. W przypadku układów zasilania olejem, które zostały dostarczone tylko z powłoką gruntującą, wymagane jest nałożenie powłoki kryjącej odpowiednio do wytycznych obowiązujących dla danego zastosowania użytkowego. Powłoka gruntująca nie zapewnia sama w sobie dostatecznej ochrony przeciwkorozyjnej na dłuższy przeciąg czasu. Powłokę ochronną chronić przed uszkodzeniem. Wszelkie uszkodzenia powierzchni mogą spowodować nieskuteczność zabezpieczenia zewnętrznego i doprowadzić do korozji. Jeśli w umowie nie ustalono inaczej, okres gwarancji na konserwację wnętrza wynosi 6 miesięcy, pod warunkiem magazynowania w suchych i chronionych przed mrozem halach. Okres gwarancji liczy się od daty dostawy lub zgłoszenia gotowości do dostawy. W przypadku dłuższego magazynowania (> 6 miesięcy) zalecamy przeprowadzenie kontroli wewnętrznego zabezpieczenia przeciwkorozyjnego i ewentualne odnowienie (patrz Rozdział 7, "Uruchomienie"). 13 / 31
14 5. Opis techniczny Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, "Wskazówki bezpieczeństwa"! 5.1 Opis ogólny Opisany tutaj układ zasilania olejem stanowi "układ zasilania olejem FLENDER" przeznaczony do chłodzenia olejowego i/lub smarowania przekładni (patrz rozdział 1, "Dane techniczne"). Przed uruchomieniem konieczne jest w każdym przypadku podłączenie urządzeń nadzorujących zgodnie ze wskazówkami zawartymi w odrębnych przepisach dotyczących uzależnień bezpieczeństwa. Doprowadzenie oleju odbywa się przy pomocy zespołu pomp. Pompa zasysa olej przez przewód ssawny z miski olejowej przekładni. W obiegu oleju znajduje się filtr do filtrowania cyrkulującego oleju. Przy pomocy wodną chłodnicy oleju odprowadza się ciepło powstałe przez straty energii i nie odprowadzone przez konwekcję. Następnie przefiltrowany i schłodzony olej jest z powrotem doprowadzany przez przewód tłoczny do przekładni. Opisane wyżej podzespoły są zamontowane na ramie podstawy układu zasilania olejem. Wskazówki na temat sterowania są podane w Rozdziale 8. "Eksploatacja". Należy przestrzegać przy tym rysunków i listy urządzeń. Podane w liście urządzeń podzespoły są umieszczone na rysunkach z odpowiednimi numerami części. Kierunek tłoczenia zastosowanej pompy jest zależny od kierunku obrotów. Kierunek obrotu silników musi być zgodny ze strzałką umieszczoną na pompie. Aby zapewnić optymalną sprawność chłodzenia należy zapewnić właściwy kierunek przepływu wskazany dla wodnej chłodnicy oleju. Zamiana wlotu i wylotu wody chłodzącej jest niedopuszczalna. Należy przestrzegać maksymalnego ciśnienia wody chłodzącej, patrz instrukcja eksploatacji lub tabliczka znamionowa chłodnicy. Sprawdzić, czy jakość wody chłodzącej w odniesieniu do zastosowanego materiału konstrukcyjnego wodnej chłodnicy oleju (patrz informacje w wykazie urządzeń) jest dostateczna dla warunków eksploatacji i czy wykluczona jest groźba uszkodzenia wodnej chłodnicy oleju. Woda chłodząca nie powinna zawierać żadnych składników stałych. Wielkość cząstek stałych nie może przekraczać 0.1 mm. W przypadku groźby zamarznięcia wody chłodzącej, konieczne jest spuszczenie wody chłodzącej. Resztkowe ilości wody należy wydmuchać sprężonym powietrzem. Przy przedmuchiwaniu sprężonym powietrzem konieczne jest zachowanie wzmożonej ostrożności. Nosić okulary ochronne. 14 / 31
15 6. Montaż Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, "Wskazówki bezpieczeństwa"! 6.1 Ogólne wskazówki montażu Wszystkie zakonserwowane powierzchnie kołnierzowe należy zmyć rozpuszczalnikiem. Obowiązuje przestrzeganie przepisów ochrony środowiska. Jeśli nie zostały dostarczone przyłączeniowe przewody rurowe, należy zastosować rury bez szwu wykonane z materiału co najmniej P 235 TR 2 wg wymagań normy DIN 2391 c (rury hydrauliczne, klasa jakości C) wyżarzane normalizująco (NBK), ciągnione beznalotowo. W miejscach połączeń zastosować odpowiednie kołnierze lub złączki gwintowane. Zalecamy montaż kompensatorów w połączeniowych przewodach rurowych w celu wibroizolacji i wyrównania dylatacji. Użytkownik winien zastosować odpowiednie elementy mocujące rury (obejmy z tworzywa sztucznego). Odstęp między 2 obejmami musi być mniejszy niż 2 m / 78.7". Należy uważać, aby przewody rurowe nie były pod działaniem naprężeń. Rury spawane należy przed zainstalowaniem przewodów wytrawić. Po zainstalowaniu przewodów rurowych należy je przepłukać. Silniki elektryczne i przyrządy kontrolne należy podłączyć zgodnie ze schematami zacisków, listami urządzeń oraz obowiązującymi przepisami. Sprawdzić napięcia i układy połączeń. Przed podłączeniem wodnej chłodnicy oleju usunąć złączki zamykające przyłącza wody chłodzącej i przepłukać wodną chłodnicę oleju w celu usunięcia ewentualnych zabrudzeń. Zainstalować przewody dolotowy i powrotny wody chłodzącej. Kierunek przepływu wody chłodzącej i usytuowanie przyłączy zostało wskazane na rysunku wymiarowym. Usunąć korki gwintowane i pokrywy kołnierzowe, dostarczone luzem armatury zamontować do urządzenia zgodnie ze schematem smarowania i rysunkami (patrz Rozdział 8, "Eksploatacja"). Dostarczone luzem części ze złączem gwintowym należy po dokładnym oczyszczeniu uszczelnić pastą LOCTITE Warunki ustawienia Przy planowaniu zagospodarowania pomieszczeń (np. w przypadku planowania podejmowanego przez klienta) należy zapewnić dostateczną przestrzeń wokół układu zasilania olejem dla umożliwienia wykonania czynności montażu i napraw. Wymagane jest zapewnienie dostatecznej nośności zainstalowanych dźwignic. (Dane układu zasilania olejem, patrz rozdział 1, "Dane techniczne"). Układ zasilania olejem należy ustawić na równym, stabilnym i sztywnym fundamencie lub ramie fundamentowej. Należy zapewnić możliwość odprowadzenia oleju oraz dostateczny dopływ powietrza do silników. Wymagany jest dobry dostęp do armatur i części zużywających się dla umożliwienia ich kontroli. Dopuszczalne odstępstwo powierzchni ustawienia układu zasilania olejem od płaszczyzny poziomej wynosi 2 mm / 1 m (0.08"/40"); w razie potrzeby podłożyć blaszki wyrównawcze 15 / 31
16 6.2 Kontrola przed uruchomieniem Przestrzegać danych z tabliczek znamionowych. Sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość silnika odpowiadają wartościom sieci. Sprawdzić, czy silnik jest zabezpieczony zgodnie z przepisami. Skontrolować, czy podłączenia elektryczne są silnie dokręcone oraz czy urządzenia nadzorcze są podłączone i nastawione zgodnie z przepisami. Sprawdzić, czy otwory wlotowe powietrza i powierzchnie chłodzące są czyste. Konieczne jest zapewnienie zrównoważenia potencjałów zgodnie dla obowiązującymi w tym względzie przepisami i/lub wytycznymi. Jeśli układ zasilania olejem nie zawiera żadnych otworów gwintowanych przeznaczonych do podłączenia uziemienia, konieczne jest zapewnienie uziemienia w inny właściwy sposób. Czynności te mogą być podejmowane wyłącznie przez fachowców elektrotechników. Sprawdzić, czy pokrywka skrzynki przyłączowej jest zamknięta, a otwory przelotowe dla podłączenia przewodów są prawidłowo uszczelnione. Podłączenie powinien wykonać fachowiec zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa. Konieczne jest przestrzeganie odnośnych przepisów montażowych i eksploatacyjnych, a także zwyczajowo stosowanych przepisów krajowych i międzynarodowych. 6.3 Ogólne wskazówki na temat elementów wyposażenia dodatkowego 6.4 Końcowe roboty montażowe W czasie eksploatacji i konserwacji należy przestrzegać instrukcji eksploatacji wymienionych w liście urządzeń. Dane techniczne zamieszczone są w liście urządzeń. Po zamontowaniu układu zasilania olejem należy dokręcić wszystkie połączenia przewodów rurowych, złączki gwintowane i kołnierze, zwłaszcza w przewodach ssawnych (niedopuszczalne jest zasysania powietrza). W miejscach wycieków wymienić uszczelnienia. Zamontować niezbędne urządzenia zabezpieczające. Układy zasilania olejem oraz sąsiadujące z nimi przewody rurowe należy zabezpieczyć przed spadającymi przedmiotami. 16 / 31
17 7. Uruchomienie Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, "Wskazówki bezpieczeństwa"! Podczas uruchomienia wymagane jest dysponowanie wszystkimi wymaganymi instrukcjami (układ zasilania olejem, przekładnia i zabudowane części składowe). Uruchamianie układu zasilania olejem bez wymaganych instrukcji jest niedopuszczalne. Nie wolno uruchamiać układu zasilania olejem w przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń. Przed uruchomieniem urządzenie musi być napełnione olejem. Armatury odcinające należy zabezpieczyć przed nieumyślnym zamknięciem. Środki pomocnicze i/lub wyposażenie służące zabezpieczeniu armatur odcinających przed niezamierzonym uruchomieniem (o ile nie uzgodniono inaczej w umowie) nie należą do zakresu dostawy realizowanej przez firmę Siemens. Przed pierwszym uruchomieniem, a także po wykonaniu czynności konserwacji i naprawy należy starannie usunąć wszelkie zanieczyszczenia z układu zasilania olejem. W szczególności dotyczy to wody (np. deszczówki) w celu uniknięcia zmieszania wody z olejem. 7.1 Lepkość oleju i rodzaj oleju Wszystkie pompy, filtry i chłodnice należy odpowietrzyć. Nie wolno zmieniać dokonywanych fabrycznie w firmie Siemens nastaw zaworów ograniczających ciśnienie i/lub zaworów bezpieczeństwa, ponieważ nie są one przeznaczone do regulacji ciśnienia i wydatku przepływu. Służą tylko do ochrony przed przeciążeniem. Lepkość i gatunek oleju podano w instrukcji oraz na tabliczce znamionowej przekładni. Układy zasilania olejem są zaprojektowane dla lepkości oleju do 5000 mm 2 /s przy minimalnej temperaturze rozruchu (patrz tabliczka znamionowa 9 ). 7.2 Napełnienie olejem i wymiana oleju Częstotliwość wymiany oleju i opis czynności wymiany oleju opisano w instrukcji przekładni Przepłukiwanie przed uruchomieniem po raz pierwszy W celu usunięcia resztek substancji konserwujących mogących wywołać pienienie oleju należy przed uruchomieniem przepłukać układ zasilania olejem razem z przekładnią. Przepłukiwanie przeprowadzić zgodnie z poniższymi wskazówkami: Wlać olej (patrz instrukcja przekładni). Po napełnieniu olejem należy otwory wlewowe prawidłowo zamknąć i uszczelnić. Uruchomić układ zasilania olejem na przeciąg 30 minut (przy zatrzymanej przekładni). Wymienić wkłady filtra (przy zatrzymanym układzie w stanie bezciśnieniowym) Przestrzegać instrukcji obsługi filtra. Spuścić olej płuczący (patrz punkt "Wykonanie czynności wymiany oleju" w instrukcji przekładni). 17 / 31
18 Wymagane jest gruntowne usunięcie oleju w stanie ciepłym z układu zasilania olejem, urządzeń kontrolnych oraz komór olejowych przekładni. Ten olej można ponownie wykorzystać tylko jako olej do płukania. Przed każdym nowym użyciem należy olej do płukania oczyścić. Groźba oparzeń na skutek wypływu gorącego oleju. Nosić rękawice ochronne. Rozlania oleju należy natychmiast usunąć przy pomocy materiału wiążącego olej Napełnianie olejem na potrzeby eksploatacji 7.3 Pompa Przed uruchomieniem należy w każdym przypadku napełnić olejem przekładnię i/lub układ zasilania olejem. Napełnianie układu zasilania olejem jest dokonywane poprzez przekładnię. Wlewać olej do osiągnięcia wskazanego poziomu oleju na wskaźniku poziomu oleju (patrz instrukcja obsługi przekładni). Napełnianie wykonać przy zatrzymanej pompie. Następnie należy uruchomić pompę. Przed pierwszym uruchomieniem przekładni należy uruchomić układ zasilania olejem co najmniej 15 minut wcześniej w celu napełnienia wszystkich komór olejowych (patrz instrukcja "Przekładnia"). W obrębie tego czasu należy naprzemiennie korzystać z obu pomp i chłodnic. Następnie zatrzymać układ zasilania olejem i w razie potrzeby skorygować poziom oleju. Należy dokręcić wszystkie połączenia przewodów rurowych, złączki gwintowane i kołnierze, zwłaszcza w przewodach ssawnych (niedopuszczalne jest zasysania powietrza). W miejscach wycieków wymienić uszczelnienia. 7.4 Wodna chłodnica oleju Ustawienie trójdrogowych zaworów kulowych patrz tabela 1 (patrz punkt 7.5.1, "Ustawienie zaworów dla zaworów odcinających i zaworów kulowych trójdrogowych"). Kierunek tłoczenia zastosowanej pompy jest zależny od kierunku obrotów. Kierunek obrotu silników musi być zgodny ze strzałką umieszczoną na pompie. Obowiązuje stosowanie się do specjalnej instrukcji użytkowania pompy, wydanej przez jej producenta. Dla wodnej chłodnicy oleju zamawiający/użytkownik winien zapewnić odpowiednie doprowadzenia wody. Aby zapewnić optymalną sprawność chłodzenia należy zapewnić właściwy kierunek przepływu wskazany dla wodnej chłodnicy oleju. Zamiana wlotu i wylotu wody chłodzącej jest niedopuszczalna. Należy przestrzegać maksymalnego ciśnienia wody chłodzącej, patrz instrukcja eksploatacji lub tabliczka znamionowa chłodnicy. Sprawdzić, czy jakość wody chłodzącej w odniesieniu do zastosowanego materiału konstrukcyjnego wodnej chłodnicy oleju (patrz informacje w wykazie urządzeń) jest dostateczna dla warunków eksploatacji i czy wykluczona jest groźba uszkodzenia wodnej chłodnicy oleju. Woda chłodząca nie powinna zawierać żadnych składników stałych. Wielkość cząstek stałych nie może przekraczać 0.1 mm. W przypadku groźby zamarznięcia wody chłodzącej, konieczne jest spuszczenie wody chłodzącej. Resztkowe ilości wody należy wydmuchać sprężonym powietrzem. Przy przedmuchiwaniu sprężonym powietrzem konieczne jest zachowanie wzmożonej ostrożności. Nosić okulary ochronne. Obowiązuje stosowanie się do specjalnej instrukcji użytkowania wodnej chłodnicy oleju wydanej przez jej producenta. 18 / 31
19 7.5 Ogólne wskazówki na temat elementów wyposażenia dodatkowego W czasie eksploatacji i konserwacji należy przestrzegać instrukcji eksploatacji wymienionych w liście urządzeń. Dane techniczne zamieszczone są w liście urządzeń Ustawienie zaworów dla zaworów odcinających i zaworów kulowych trójdrogowych Tabela 1: Czynność robocza Napełnianie Opróżnianie Definicje do tabeli 1: Ustawienia zaworów Numer części 17 Przepływ do filtra (20); doprowadzenie do pompy (10) zamknięte Przepływ od pompy (10); doprowadzenie do filtra (20) zamknięte Położenie środkowe = wszystkie przeloty drożne Przepływ tylko do... = Przepływ do części aktywnej otwarty, a do części nieaktywnej zamknięty 19 / 31
20 7.6 Wyłączenie z eksploatacji Wyłączyć układ zasilania olejem. Zabezpieczyć układ zasilania olejem przed niezamierzonym włączeniem. Zawiesić odpowiednią tablicę ostrzegawczą na włączniku. Zamknąć zawory odcinające w przewodach dolotowym i powrotnym. Spuścić wodę chłodzącą. Resztkowe ilości wody należy wydmuchać sprężonym powietrzem. Przy przedmuchiwaniu sprężonym powietrzem konieczne jest zachowanie wzmożonej ostrożności. Nosić okulary ochronne Wewnętrzne zabezpieczenie przed korozją przy użyciu środków przeciwkorozyjnych Przed dłuższym magazynowaniem należy uruchomić układy zasilania olejem przeznaczone do smarowania ciśnieniowego na biegu jałowym po napełnieniu środkiem przeciwkorozyjnym. Tabela 2: Czynności zabezpieczenia przed korozją przy zastosowaniu oleju mineralnego albo oleju syntetycznego na bazie PAO Trwałość Środek przeciwkorozyjny Szczególne środki do 6 miesięcy do 24 miesięcy Castrol Alpha SP 220 S Nie dotyczy Zaślepić przewody połączeniowe W razie składowania przez okres powyżej 24 miesięcy należy układ zasilania olejem ponownie zakonserwować. Tabela 3: Czynności zabezpieczenia przed korozją przy zastosowaniu oleju syntetycznego na bazie PG Trwałość Środek przeciwkorozyjny Szczególne środki do 6 miesięcy do 36 miesięcy Specjalny olej do ochrony przeciwkorozyjnej TRIBOL ) Nie dotyczy Zaślepić przewody połączeniowe W razie składowania przez okres powyżej 36 miesięcy należy uprzednio skontaktować się z firmą Siemens. 1) odporny na atmosferę tropikalną oraz wodę morską, temperatura otoczenia maks. 50 C Wykonanie wewnętrznego zabezpieczenia przed korozją Wyłączyć układ zasilania olejem z użytkowania i spuścić olej. Wlać środek przeciwkorozyjny zgodnie z tabelą 2 lub 3 (ewentualnie poprzez podłączoną przekładnię). Uruchomić na krótko (15 minut) układ zasilania olejem na biegu jałowym. Spuścić środek konserwujący do odpowiedniego naczynia i zutylizować zgodnie z przepisami. Groźba oparzeń na skutek wypływu gorącego środka przeciwkorozyjnego. Nosić rękawice ochronne. 20 / 31
21 8. Eksploatacja Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, "Wskazówki bezpieczeństwa", rozdziale 9, "Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie", oraz rozdziale 10, "Konserwacja i utrzymanie techniczne"! 8.1 Informacje ogólne Układy zasilania olejem oraz sąsiadujące z nimi przewody rurowe należy zabezpieczyć przed spadającymi przedmiotami. Dla czujników ciśnienia lub opcjonalnie przetworników pomiarowych ciśnienia należy zastosować układ mostkowania rozruchowego o czasie 10 s. Układ zasilania olejem musi po wyłączeniu głównego napędu pracować aż do jego faktycznego zatrzymania się. 8.2 Schemat smarowania Właściwy numer rysunku schematu smarowania podano w liście urządzeń. 8.3 Wskazówki na temat sterowania Podane w dalszej części tekstu numery (...) są numerami części z listy urządzeń, rysunku zestawieniowego i schematu smarowania. Dla poszczególnych podzespołów należy przestrzegać następujących wskazówek sterowania i/lub instrukcji ustawienia uzależnień: Pompa (10) W uzupełnieniu do tych wskazówek sterowania i/lub instrukcji ustawienia uzależnień należy koniecznie stosować się do danych zawartych w liście urządzeń. Dla dostarczonego układu zasilania olejem obowiązują tylko wskazówki sterowania i/lub instrukcje ustawienia uzależnień oznaczone numerami części z listy urządzeń. Konkretne punkty przełączania i/lub wartości są podane w liście urządzeń. Dalsze wskazówki sterowania i/lub instrukcje ustawienia uzależnień zamieszczono w instrukcji Przekładnia. Ustawienie trójdrogowych odcinających i zaworów kulowych trójdrogowych patrz tabela 1 (patrz punkt 7.5.1, "Ustawienie zaworów dla zaworów odcinających i zaworów kulowych trójdrogowych"). Podczas pracy pompy ciśnienie w instalacji jest ograniczone przez zintegrowany z pompą zawór ograniczający ciśnienie Zawór kulowy trójdrogowy (17) Nie wolno zmieniać fabrycznej nastawy tego zaworu. Na potrzeby napełniania układu zainstalowany został za chłodnicą zawór kulowy trójdrogowy. Należy dostosować położenie zaworu kulowego trójdrogowego odpowiednio do wymaganej funkcji (patrz symbol ustawienia na zaworze kulowym trójdrogowym oraz droga przepływu oleju na schemacie smarowania). Ustawienie zaworów odcinających i zaworów kulowych trójdrogowych patrz tabela 1 (patrz punkt 7.5.1, "Ustawienie zaworów dla zaworów odcinających i zaworów kulowych trójdrogowych")! W czasie czynności napełniania pompa musi być wyłączona. Po czynności napełniania należy ponownie ustawić zawór kulowy trójdrogowy w położeniu roboczym. 21 / 31
22 8.3.3 Filtr (20) Kontrolę filtra przeprowadza się optycznie przy pomocy wskaźnika różnicy ciśnień oraz elektrycznie przy pomocy czujnika różnicy ciśnień Manometr (45) Ciśnienie oleju jest wskazywane optycznie za pomocą manometru Czujnik ciśnienia lub opcjonalnie przetwornik pomiarowy ciśnienia (patrz wykaz urządzeń) (50) Do kontroli ciśnienia układu zasilania olejem służy czujnik ciśnienia lub opcjonalnie przetwornik pomiarowy ciśnienia. Przetwornik pomiarowy ciśnienia generuje sygnał wyjściowy proporcjonalny do ciśnienia. Podczas pracy instalacji należy zapewnić, aby blok zaworowy został otwarty przed przetwornikiem pomiarowym ciśnienia Termometr (60) Temperatura oleju jest wskazywana optycznie za pomocą termometru Termometr rezystancyjny (65) Do kontroli temperatury układu zasilania olejem wykorzystywany jest termometr rezystancyjny lub opcjonalnie termometr rezystancyjny z nadajnikiem (patrz wykaz urządzeń). Nadajnik dostarcza sygnał wyjściowy proporcjonalny do temperatury oleju Czujnik temperatury (70) Do kontroli temperatury układu zasilania olejem służy czujnik temperatury Regulator ilości wody chłodzącej (500) Ilość wody chłodzącej podlega regulacji zależnie od wymaganej wydajności chłodzenia. 8.4 Instrukcja zblokowania Odnośnie dopuszczenia pracy i warunków uruchomienia dla pomp należy mieć na uwadze, że wartości temperatury odnoszą się do oleju mineralnego VG 320. W przypadku zastosowania innych olejów, lepkość oleju dla danej wartości temperatury nie może być wyższa Zezwolenie na włączenie przekładni ZEZWOLENIE NA WŁĄCZENIE PRZEKŁADNI, gdy spełnione są równocześnie następujące warunki: Różnica ciśnień na filtrze < Punkt przełączania (20) Ciśnienie oleju > Wartości ciśnienia (50) lub > wartości ciśnienie (50) Temperatura oleju < Punkt przełączenia (70) lub < wartość temperatury (65) Czas pracy jałowej układu zasilania olejem co najmniej 1 minutę Ostrzeżenie OSTRZEŻENIE, gdy spełniony jest przynajmniej jeden z poniższych warunków: Różnica ciśnień na filtrze > Punkt przełączenia (20) po przerwie czasowej 30 sekund Temperatura oleju > Punkt przełączenia (70) lub > wartość temperatury (65) 22 / 31
23 8.4.3 Zatrzymanie przekładni ZATRZYMANIE PRZEKŁADNI, gdy spełniony jest przynajmniej jeden z poniższych warunków: Ciśnienie oleju < Wartości ciśnienia (50) lub < wartości ciśnienie (50) Temperatura oleju > Punkt przełączenia (70) lub > wartość temperatury (65) Jeśli w stanie pracy ZATRZYMANIE PRZEKŁADNI temperatura oleju > punkt przełączenia (70) lub > wartość temperatury (65), to pompa musi pozostać włączona aż do osiągnięcia stanu: temperatura oleju < punkt przełączenia (70) lub < wartość temperatury (65). 8.5 Postępowanie w razie usterek Niezależnie od podanych poniżej wskazówek, w każdym przypadku użytkowanie układu zasilania olejem podlega obowiązującym lokalnie przepisom BHP. Aby dostatecznie wcześnie rozpoznać występujące usterki (patrz Rozdział 9, "Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie") i tym samym zastosować środki zapobiegawcze, nie wolno zaniedbywać nadzorowania pracy urządzenia. Wartości ciśnień roboczych i temperatur oleju należy systematycznie dokumentować. W razie stwierdzenia podczas pracy urządzenia odstępstw od normalnego stanu maszyny albo zmienienia się parametrów pracy, należy bezzwłocznego ustalić przyczynę tego stanu. W razie potrzeby, należy zatrzymać urządzenie. W razie niemożliwości znalezienia przyczyny nawet przy pomocy listy wyszukiwania usterek, należy natychmiast zawiadomić firmę Siemens (patrz Rozdział 2, "Wskazówki ogólne"). 8.6 Wyłączenie z użytkowania Ponowne uruchamianie urządzenia po usterce należy przeprowadzić uwzględniając wskazówki z Rozdziału 7, "Uruchomienie". W razie dłuższych przestojów w pracy (> 4 tygodnie) przekładni i układu zasilania olejem konieczne są następujące działania: a) Przekładnia i układ zasilania olejem pozostają napełnione olejem. Co 4 tygodnie należy na 1 godzinę uruchamiać przekładnię zębatą i układ zasilania olejem. Obowiązuje przestrzeganie czasów smarowania wstępnego i uzupełniającego. b) Jeśli czynności wymienione w podpunkcie a) nie są możliwe, to należy zakonserwować przekładnię oraz układ zasilania olejem (patrz rozdział 7, Uruchomienie ). W przypadku groźby zamarznięcia wody chłodzącej, konieczne jest spuszczenie wody chłodzącej. Resztkowe ilości wody należy wydmuchać sprężonym powietrzem. Przy przedmuchiwaniu sprężonym powietrzem konieczne jest zachowanie wzmożonej ostrożności. Nosić okulary ochronne. 23 / 31
24 9. Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, "Wskazówki bezpieczeństwa", i w rozdziale 10, "Konserwacja i utrzymanie ruchu"! 9.1 Ogólne wskazówki dotyczące nieprawidłowości 9.2 Możliwe nieprawidłowości Nieprawidłowości występujące w okresie gwarancyjnym, które wymagają naprawy układu zasilania olejem mogą być usuwane wyłącznie przez serwis techniczny firmy Siemens. Także po upływie okresu gwarancyjnego zalecamy naszym klientom skorzystanie z usług naszego serwisu technicznego w przypadku wystąpienia zakłóceń, których przyczyn nie można ustalić w sposób jednoznaczny. W przypadku wykorzystania układu zasilania olejem niezgodnie z przeznaczeniem, dokonania modyfikacji układu zasilania olejem nie uzgodnionych z firmą Siemens lub wykorzystania innych części zamiennych niż oryginalne części zamienne firmy Siemens, nie przejmujemy żadnej gwarancji za dalszą eksploatację układu zasilania olejem. Przy usuwaniu nieprawidłowości należy z zasady unieruchomić układ zasilania olejem. Zabezpieczyć agregat napędowy przed niezamierzonym włączeniem. W miejscu usytuowania włącznika należy umieścić tablicę ostrzegawczą informującą, że w obrębie układu zasilania olejem wykonywane są prace. Tabela 4: Wskazówki dotyczące nieprawidłowości Nieprawidłowości Przyczyny Usuwanie Zbyt wysoka temperatura oleju. Zbyt niska temperatura oleju. Brak wody chłodzącej. Niedostateczna ilość wody chłodzącej. Woda chłodząca zbyt ciepła. Wodna chłodnica oleju zawiera powietrze. Wodna chłodnica oleju zabrudzona. Przekładnia jeszcze nie rozgrzała się. Nadmierna ilość wody chłodzącej. Woda chłodząca zbyt zimna. Zapewnić prawidłowy dopływ wody chłodzącej. Zwiększyć dopływ wody chłodzącej. Odpowietrzyć wodną chłodnicę oleju. Zabrudzone chłodnice należy oczyścić zgodnie z instrukcją konserwacji przekazaną przez producenta lub wymienić. Patrz odrębna instrukcja. Odczekać. Zmniejszyć dopływ wody chłodzącej. 24 / 31
25 Nieprawidłowości Zbyt niskie ciśnienie oleju. Zatkany filtr. Przyczyny Zatkany przewód ssawny. Pompa zasysa powietrze. Zbyt wysoka temperatura oleju. Niedostateczna lepkość oleju. Uszkodzenie pompy, uszkodzenie napędu pompy. Usuwanie Oczyścić lub wymienić element filtracyjny. Patrz odrębna instrukcja. Oczyścić przewód ssawny. Sprawdzić przewód ssawny, usunąć ewentualne nieszczelności. Patrz "Zbyt wysoka temperatura oleju" w tejże tabeli. Sprawdzić lepkość oleju. W razie potrzeby, wlać właściwy olej. Naprawić albo wymienić pompę. Patrz odrębna instrukcja. Zbyt wysokie ciśnienie oleju. Zawór ograniczający ciśnienie wyregulowany nieprawidłowo. Zawór ograniczający ciśnienie uszkodzony. Przekładnia jeszcze nie rozgrzała się. Zatkane przewody olejowe do i na przekładni zębatej. Zbyt duża lepkość oleju. Zawór ograniczający ciśnienie wyregulowany nieprawidłowo. Zawór ograniczający ciśnienie uszkodzony. Skontaktować się z firmą Siemens. Naprawić albo wymienić zawór ograniczający ciśnienie. Patrz odrębna instrukcja. Odczekać. Wyszukać i oczyścić zatkany przewód. Sprawdzić lepkość oleju. W razie potrzeby, wlać właściwy olej. Skontaktować się z firmą Siemens. Naprawić albo wymienić zawór ograniczający ciśnienie. Patrz odrębna instrukcja. 25 / 31
26 Nieprawidłowości Filtr zabrudzony. (Rzucające się w oczy lub zbyt liczne osady z filtrowania). Zbyt duże zużycie oleju. Zabrudzony filtr. Przyczyny Zanieczyszczone przewody rurowe (zgorzelina, resztki ze spawania) Zanieczyszczenie oleju. Produkty zużycia ściernego uszkodzonej pompy. Produkty zużycia ściernego przekładni. Nieszczelności na przewodach rurowych, przyłączach, zaworach albo w przekładni. Nieszczelne wyjścia wałów na przekładni. Wodna chłodnica oleju nieszczelna. Nieszczelny filtr. Usuwanie Oczyścić lub wymienić filtr. Oczyścić przewody rurowe. Wymienić olej. Naprawić albo wymienić pompę. Patrz odrębna instrukcja. Sprawdzić przekładnię zębatą (łożyska, uzębienia, ustawienie) i usunąć braki. Dokręcić śruby. Wymienić uszczelnienia. Wymienić uszczelki. Uszczelnić wodną chłodnicę oleju, lub wymienić wodną chłodnicę oleju. Patrz odrębna instrukcja. Uszczelnić filtr Możliwe błędy przy montażu układu zasilania olejem Nie zostały przekazane ważne informacje opisujące napęd oraz warunki otoczenia. Zbyt duże parametry wydajnościowe. Brak wody chłodzącej lub woda chłodząca zabrudzona. Nie zostało uwzględnione oddziaływanie chemiczne agresywnego otoczenia. Niedopuszczalna temperatura otoczenia. Zamontowane zostały części konstrukcyjne z uszkodzeniami powstałymi w czasie transportu lub w inny sposób. Pomylono ze sobą dostarczone luzem części. Nie spełniono wymogu dotrzymania wskazanych momentów dokręcania. Warunki eksploatacji zostały zmienione w niedopuszczalny sposób Możliwe błędy podczas konserwacji Nie jest przestrzegana częstotliwość wykonywania konserwacji. Nie zostały rozpoznane przecieki w sąsiedztwie układu zasilania olejem, co doprowadziło do uszkodzenia układu zasilania olejem pod działaniem substancji chemicznie agresywnych. 26 / 31
Układy zasilania olejem. OWGE Wielkości 1 do 11. Instrukcja montażu i eksploatacji BA 9701 pl 01/2013. FLENDER supplies
Układy zasilania olejem OWGE Wielkości 1 do 11 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER supplies Układy zasilania olejem OWGE Wielkości 1 do 11 Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej
Układy zasilania olejem. OLGE Wielkości 1 do 10. Instrukcja montażu i eksploatacji BA 9711 pl 11/2014. FLENDER gear units
Układy zasilania olejem OLGE Wielkości 1 do 10 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Układy zasilania olejem OLGE Wielkości 1 do 10 Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH
Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi Zasobnik buforowy allstor PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie
Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu
D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2016 Data: 01.07.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu
Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)
1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.
Pakiety płytek FLENDER ARPEX. ARP Wielkości 88-6 do 325-6. Instrukcja montażu AN 4224 pl 06/2012. FLENDER couplings
Pakiety płytek FLENDER ARPEX ARP Wielkości 88-6 do 325-6 Instrukcja montażu FLENDER couplings Pakiety płytek FLENDER ARPEX ARP Wielkości 88-6 do 325-6 Instrukcja montażu Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2
strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem
Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoflame 300 Typ VHG Niebieskopłomieniowy palnik olejowy z podgrzewem wstępnym oleju opałowego do kotłów Vitoladens 300-T i Vitola 200, typ
Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020
DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 TM DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA POMPY PNEUMATYCZNE Typ... Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej... TM PRZEPISY
Wylot płynu chłodzącego do ogrzewania zewnętrznych elementów
Informacje ogólne Informacje ogólne Płynu chłodzącego można używać do ogrzewania zewnętrznych elementów. Przykładowo skrzyni ładunkowej, kabiny dźwigu czy schowków na narzędzia. Ciepło jest pobierane z
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,
ZETKAMA Spółka Akcyjna ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2011 Data: 16.02.2011 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu
Pierścień tłumiący DT i DTV
1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1
Wodna chłodnica oleju PHE (chłodnica panelowa) Instrukcja eksploatacji
442 PL z 7 Wodna chłodnica oleju - typ PHE Wodne chłodnice oleju PHE są chłodnicami panelowymi, w których wymiennik ciepła wykonany jest z przylutowanych płyt ze stali nierdzewnej. Spis treści Dane techniczne
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoflame 300 Typ VHG Niebieskopłomieniowy palnik olejowy z podgrzewem wstępnym oleju opałowego do kotłówvitoladens 300-T, Vitola 200, typ VX2A
Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.
Instrukcja eksploatacji VITOCELL-V 100. Vitocell-V 100 Typ CVA, 750 i 1000 litrów. Pojemnościowy podgrzewacz wody
Vitocell-V 100 Typ CVA, 750 i 1000 litrów Pojemnościowy podgrzewacz wody iuwaga! Dokładne informacje dotyczące parametrów technicznych urządzeń znajdują się w Danych technicznych. VITOCELL-V 100 VN01 250906
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA Podgrzewacz pojemnościowy z wężownicą zewnętrzną Pojemność 130 do 200 litrów VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W
PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802
Instrukcja montażu i użytkowania Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia Nr zamówienia: PL FD 9802 Spis treści 1 Przeczytać niezwłocznie...pl-2 1.1 Wskazówki ogólne...pl-2 1.2 Użytkowanie
Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf
Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf 007950024715 Ważne Przed użytkowaniem kolektorów Magneti Marelli przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi i zapoznaj się ze specyfikacjami
Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC
Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 3140006 AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul.
PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3
PIR416 MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje
NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu 000582121
INSTRUKCJA OBSŁUGI NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu 000582121 Strona 1 z 7 Instrukcja instalacji i skrócona instrukcja obsługi pneumatycznych wibratorów tłokowych serii od NTS 120 HF do NTS 350 NF B e
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA
DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Czyszczarki pneumatyczne CHICAGO PNEUMATIC CP 0006 CP 0066 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA CZYSZCARKI PNEUMATYCZNE Typ Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej...
Nakrętka zaciskowa KTR
1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2
INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODNICY M-COOLER 1700 M-COOLER 1700R
INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODNICY M-COOLER 1700 M-COOLER 1700R UWAGA: Prosimy używać chłodnicy po bardzo dokładnym przeczytaniu instrukcji obsługi. 1. W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkowania należy wyznaczyć
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia ZAWÓR ODPOWIETRZAJĄCY zair INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 Data: 13.12.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od
Grupa bezpieczeństwa zasobnika c.w.u. DN 15
Kunda, Grupa bezpieczeństwa zasobnika c.w.u. DN 15 Instrukcja obsługi i montażu AN 77 976: Grupa bezpieczeństwa zasobnika c.w.u. DN 15 AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 032
Zawory obrotowe trójdrogowe PN6
4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-H. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 100-H Typ CHA
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 100-H Typ CHA Podgrzewacz pojemnościowy z wężownicą wewnętrzną 130 do 200 litrów VITOCELL 100-H 3/2012 Po montażu usunąć! Wskazówki
Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM
Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 42 405, 42 406 AFRISO Sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna
Instrukcja eksploatacji VITOCELL-L 100. Vitocell-L 100 Typ CVL, 500 do 1000 litrów. Pojemnościowy podgrzewacz wody
Vitocell-L 100 Typ CVL, 500 do 1000 litrów Pojemnościowy podgrzewacz wody iuwaga! Dokładne informacje dotyczące parametrów technicznych urządzeń znajdują się w Danych technicznych. VITOCELL-L 100 VN01
Instrukcja obsługi i konserwacji pistoletu do piaskowania
Instrukcja obsługi i konserwacji pistoletu do piaskowania Nr art. D 030 034 Wydanie z dnia 2000/08/PR-10 Bardzo dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli Państwo nas i nasze produkty. Prosimy przeczytać
WENTYLATOR BIURKOWY R-856
Instrukcja obsługi WENTYLATOR BIURKOWY R-856 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 nr katalog. 7429 151 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Manometry różnicowe Model A2G-10/15
Instrukcja obsługi Manometry różnicowe Model A2G-10/15 PL Manometr różnicowy air2guide P Model A2G-10 PL Manometry różnicowe Model A2G-10/15 Strona 1-9 2 Instrukcja obsługi WIKA air2guide Model A2G-10
Instrukcja montażu i użytkowania
Pomiar Nadzór Regulacja AFRISO Sp. z o. o. Szałsza, ul. Kościelna 7 42-677 Czekanów Telefon +48 32 330-33-55 Fax +48 32 330-33-51 zok@afriso.pl www.afriso.pl Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacz
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.
VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOL. dla użytkownika instalacji PL 3/2009 Proszę zachować!
Instrukcja obsługi dla użytkownika instalacji VIESMANN VITOSOL 3/2009 Proszę zachować! Wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w
OW REINFORCED PUMP TP
Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji
WWSP 432 SOL WWSP 540 SOL CWWSP 308 SOL CWWSP 411 SOL
WWSP 432 SOL WWSP 540 SOL CWWSP 308 SOL CWWSP 411 SOL Instrukcja montażu i użytkowania Solarny zbiornik ciepłej wody użytkowej 400 litrów, 361 080 / WWSP 432 SOL do pomp ciepła Solarny zbiornik ciepłej
INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODNICY M-COOLER 1700 M-COOLER 1700R M-COOLER 1750 M-COOLER 1730 M-COOLER 1720 M-COOLER 1720R
INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODNICY M-COOLER 1700 M-COOLER 1700R M-COOLER 1750 M-COOLER 1730 M-COOLER 1720 M-COOLER 1720R UWAGA: Prosimy używać chłodnicy po bardzo dokładnym przeczytaniu instrukcji obsługi. 1.
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KUREK KULOWY Fig. 565
ZETKAMA Spółka Akcyjna ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KUREK KULOWY Fig. 565 Edycja: 2/2011 Data: 3.10.2011 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu obsługującego
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE.
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE. Wytyczne dotyczą zasuw z miękkim uszczelnieniem klina, typu E i E2 o nr kat. 4010, 4710, 4480, 4150, 4100,4140, 4027, 4050,4051,
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 100-W Typ CUG
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 100-W Typ CUG Podgrzewacz pojemnościowy z wężownicą wewnętrzną 120 i 150 litrów VITOCELL 100-W 3/2012 Po montażu usunąć! Wskazówki dotyczące
Napełnianie płynem chłodzącym
Praca przy układzie chłodzenia pojazdu Praca przy układzie chłodzenia pojazdu OSTRZEŻENIE! Dokonując modyfikacji układu chłodzenia, należy poddać go opróżnieniu, ponownemu napełnieniu i próbie ciśnieniowej.
OWTD Instrukcja obsługi. FLENDER supplies. Układy zasilania olejem. 9722pl. Wydanie 10/2016.
OWTD 1...10 Instrukcja obsługi FLENDER supplies Układy zasilania olejem 9722pl Wydanie 10/2016 www.siemens.com/drives 21.02.2017 18:45 V1.01 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Układy zasilania
Siłownik elektryczny
Siłownik elektryczny SQK349.00 do zaworów obrotowych o średnicy do D50 apięcie zasilania 230 V AC Sygnał sterujący 3-stawny ominalny kąt obrotu 90 Montaż bezpośrednio na zaworze, bez łącznika montażowego
Zawory obrotowe trójdrogowe PN6
4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica
Grupy pompowe Regumat 220/280 DN40-50 Instrukcja montażu i obsługi
Grupy pompowe Regumat 220/280 DN40-50 Instrukcja montażu i obsługi Przed rozpoczęciem montażu grupy pompowej Regumat należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję! Instrukcję montażu i obsługi i inne
UFK-W 100-5000 UFK-W 450-10500 Z
UFK-W 100-5000 UFK-W 450-10500 Z Instrukcja obsługi Informacje ogólne: Opisywane wodne chłodnice przeznaczone są do chłodzenia w sprężarkowniach jak i w innych miejscach instalacji sprężonego. Wszystkie
Instrukcja montażu i konserwacji Logalux
Zbiornik buforowy 6 720 644 801-00.1T 6 720 648 338 (2015/11) PL Instrukcja montażu i konserwacji Logalux PS 200 EW PS 500 EW Przeczytać uważnie przed montażem i konserwacją Spis treści Spis treści 1 Objaśnienie
OLGM Instrukcja obsługi. FLENDER supplies. Układy zasilania olejem. 9713pl. Wydanie 10/2016.
OLGM 12...17 Instrukcja obsługi FLENDER supplies Układy zasilania olejem 9713pl Wydanie 10/2016 www.siemens.com/drives 21.02.2017 21:44 V1.01 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Układy
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZAWORÓW ZWROTNYCH ANTYSKAŻENIOWYCH TYPU EA Z MOŻLIWOŚCIĄ NADZORU I ODWODNIENIEM NR KAT 372 DN20 DN50 1 Spis treści : 1. OPIS TECHNICZNY
OWGM Instrukcja obsługi. FLENDER supplies. Układy zasilania olejem. 9704pl. Wydanie 10/2016.
OWGM 12...18 Instrukcja obsługi FLENDER supplies Układy zasilania olejem 9704pl Wydanie 10/2016 www.siemens.com/drives 21.02.2017 12:08 V1.01 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Układy
Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500
, Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500 Instrukcja obsługi i montażu AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 032 330 33 55; Fax. 032 330 33 51; www.afriso.pl Olej
D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE
Regulatory ciśnienia D22 Regulator ciśnienia Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE Regulatory ciśnienia tego typu chronią instalacje przed zbyt wysokim ciśnieniem wejściowym. Zawory
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA GNIAZDA SERWISOWEGO Z ZACISKAMI H0-ZK z zabezpieczeniem od zwarć i przeciążeń HUBIX mgr inż. Jerzy Nowikow 96-321 ŻABIA WOLA Huta Żabiowolska ul. Główna 43 tel: (046) 8578440 fax:
Bezpieczeństwo. Instrukcja obsługi
0 Elster GmbH Edition 0. Tłumaczenie z języka niemieckiego D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ RUS H www.docuthek.com Instrukcja obsługi Przezbrojenie zaworu elektromagnetycznego bez układu tłumienia na zawór
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
Stacja załączająca US-12N Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N Nr produktu 000513123 Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N 230V AC 12A Nr artykułu 400033 Szanowni klienci, Dziękujemy za pokładane w nas
Dodatkowe ogrzewanie elektryczne
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka
Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji natynkowej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw montażowy z mieszaczem Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji natynkowej
Dodatek do instrukcji montażu i obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251
TTW 25000 S / TTW 35000 S
TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.
7 747 006 528 08/2006 PL
7 747 006 528 08/2006 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................
Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli. Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO
Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Wydanie 2 Niniejszy
VIESMANN. Instrukcja montażu. Palnik promiennikowy MatriX. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Palnik promiennikowy MatriX Typ VMIII Gazowy palnik wentylatorowy do kotła Vitocrossal 300, typ CM3 Znamionowa moc cieplna 87 do 142 kw Palnik
Specyfikacja techniczna dla agregatu pompowego dużej wydajności
Specyfikacja techniczna dla agregatu pompowego dużej wydajności L.p Warunki Zamawiającego Uwagi Rozwiązania proponowane przez Oferenta 1 2 3 4 Agregat pompowy dużej wydajności fabrycznie nowy wyprodukowany
Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego Do Vitocal 300-A, typ AWO-AC 301.B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Filtr strumieniowy. Instrukcja obsługi i montażu
Kunda, Filtr strumieniowy Instrukcja obsługi i montażu 78 210: Filtr strumieniowy 28 kw 78 211: Filtr strumieniowy 50 kw 78 212: Filtr strumieniowy z separatorem powietrza 28 kw 78 213: Filtr strumieniowy
Instrukcja montażu, obsługi i eksploatacji
Instrukcja montażu, obsługi i eksploatacji Centrale klimatyzacyjne KG / KGW w wykonaniu ATEX dla obszarów Ex Informacje uzupełniające dla użytkownika (Tłumaczenie z oryginału) Wolf GmbH Postfach 1380 D-84048
Wodna chłodnica oleju - typ TAK/T
1 z 7 Wodna chłodnica oleju - TAK/T Wodne chłodnice oleju TAK/T są chłodnicami płaszczowo-rurowymi o wysokiej wydajności. Spis treści 1 ane techniczne Wskazówki 4.1 Wskazówki ogólne 4. Oznaczenia dotyczące
VIESMANN. Instrukcja serwisowa VITOCELL 100-H. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja serwisowa dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 100-H Typ CHA Pojemnościowy podgrzewacz wody o pojemności od 130 do 200 litrów Wskazówki dotyczące ważności, patrz ostatnia strona
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.
Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
TURBOSPRĘŻARKA: DEMONTAŻ-MONTAŻ
- 1 - TURBOSPRĘŻARKA: DEMONTAŻ-MONTAŻ Uwaga, w procedurze występuje jedno lub kilka ostrzeżeń Moment dokręcania nowe sworznie do turbosprężarki sworzeń kolektora wylotowego nakrętki turbosprężarki śruby
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO Wytyczne dotyczą teleskopowych kształtek kołnierzowych HAWLE-VARIO o nr kat. 8010 i 8011
! OSTROŻ NIE! Możliwe uszkodzenie maszyny / urządzenia.
są chłodnicami płaszczowo-rurowymi o szerokiej gamie zastosowań. 1 z 8 Wskazówki ogólne Proszę zapoznać się z niniejszą instrukcją przed montażem wodnej chłodnicy oleju. Proszę zwrócić szczególną uwagę
Dynamiczne zawory równoważące PVM
Dynamiczne zawory równoważące PVM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 9001124, 9001125, 9001126, 9001127, 9001128, 9001129. AFRISO sp. z o.o. Szałsza,
I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503)
T Ł U M A C Z E N I E O R Y G I N A L N E J I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA Ozn. BM1000 typu Opis Moduł produktu Bus PROFIBUS, PROFINET Nr katalogowy Nr dokumentu 560-315 560-316 jiqb10pl1-04 (1503)
Filtr ciśnieniowy DFDK przełączalny
Filtr ciśnieniowy przełączalny do 8 l/min., do 35 bar 3 6 4 6 4 8 33 5 66.x 66.x 99.x 3.x 3 3.x 64 3.x 396 3.x. OPIS TECHNICZNY. OBUDOWA FILTRA Budowa Obudowy filtrów dobrane są zgodnie z międzynarodowymi
Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz
Obroty Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Stopień ochrony Klasa izolacji IP65 F 155 C zgodnie z PN EN 60034-1 Rodzaj pracy do wyboru S1, S2, S3 Temperatura
Building Technologies Division
7 632 Zawory motylkowe VKF41.xxxC Zawory motylkowe w konstrukcji dwukołnierzowej do montażu w ścieżkach gazowych Dysk z uszczelnieniem metalicznym DN40...DN200 Kąt obrotu 85 Bezobsługowe Nadają się do
SCHŁADZACZ POWIETRZA R-875
Instrukcja obsługi SCHŁADZACZ POWIETRZA R-875 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję
Filtr do gazu. Instrukcja obsługi Strona 2 Instrukcja montażu Strona 6 Proszę przechowywać w pojeździe!
Filtr do gazu Instrukcja obsługi Strona 2 Instrukcja montażu Strona 6 Proszę przechowywać w pojeździe! Filtr do gazu Spis rzeczy Używane symbole... 2 Instrukcja obsługi Przeznaczenie... 3 Wymiana wkładu
Instrukcja eksploatacji VITOCELL 100-L E 06. Zasobnik do instalacji ciepłej wody użytkowej w systemie zewnętrznego ładowania
Instrukcja eksploatacji Zasobnik do instalacji ciepłej wody użytkowej w systemie zewnętrznego ładowania Vitocell-L 100 Pionowy zasobnik pojemnościowy ze stali, z emaliowaną powłoką Ceraprotect VITOCELL
INSTRUKCJA SMAROWNICA. Typ S-3 KOPIA ORYGINAŁU
SMAROWNICA Typ S-3 MONTAŻ I EKSPLOATACJA Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ SA ul Tokarska 6 ; 40-859 KATOWICE Tel: +48 32 604 09 00 ; Fax +48 32 604 09 01 MOJ SA Spis treści Lp Nazwa Strona 1 Informacje
Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej
6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................