Welcome to St. Priscilla! Rev. Idzi Stacherczak, Pastor Mrs. Judy Banasiak, Coordinator of Religious Education Mrs. Anna Adamowski, Parish Secretary Mrs. Anna Knap, Business Manager Mrs. Anna Ewko, Music Director Ms. Elżbieta Molek, Bulletin Editor Mrs. Teresa Koziar, Sacristan Mr. Richard Koziar, Maintenance Rectory: 6949 W. Addison, Chicago, IL 60634 Phone: 773-545-8840 Fax: 773-545-8919 Religious Education Office: 773-685-3785 www.stpriscilla.org church@stpriscilla.org RITE OF RECONCILIATION: Monday Friday at 7:45 AM until 8:00 AM Saturday from 3:00 PM until 3:45 PM or by appointment. PARISH REGISTRATION: Registration can be completed by coming into the Rectory. PARISH RECTORY OFFICE HOURS Monday and Friday 9:00 AM to 7:00 PM Tuesday Thursday 9:00 AM to 4:30 PM Saturday 9:00 AM to 4:00 PM MASS SCHEDULE WEEKEND MASSES: Saturday Evening: 4:00 PM Sunday: 8:30 A.M. - 12:15 PM Polish Mass: 10:30 AM - 6:00 PM WEEKDAY MASSES: Monday - Saturday: 8:00 AM Mass in Polish Wednesday & Saturday 8:30 AM HOLY DAY MASSES: 7:00 PM Vigil Mass, 8:00 11:00 AM (English) 9:00 AM 7:00 PM (Polish) WEDDINGS: Arrangement must be made with one of the priests at least six months before the date of the wedding. Confirm desired date at the church before making other arrangements. At least one of the engaged persons (or their parents) must be a registered and active parishioner of St. Priscilla. Weddings are not scheduled on Sunday. BAPTISMS: English Baptisms will be held on the second and fourth Sundays of the month at 1:30 PM. Polish Baptisms will be held on the first and third Sundays of the month at 1:30 PM. Attendance at Baptismal Preparation class is mandatory. Register by calling the Rectory. The Ascension of the Lord June 1, 2014 He was lifted up, and a cloud took him from their sight. Acts 1:9
Page Two June 1, 2014 Dear Friends in Christ, June 2014 On the weekend of June 7-8, 2014, we will take up a special collection for the Retired Priests of the Archdiocese. During 2013, we mourned the death of thirty of our retired priests the most who have died in a single year. At their funerals, I listened to accolades for their ministerial service the children they baptized, the homilies they preached, the Masses they celebrated, the hospitals and nursing homes they visited, the children they taught in our schools and religious-education programs, the weddings they witnessed and the families they comforted at countless funerals. Time and again, I heard stories of the selflessness with which our retired priests helped many parishes avoid reducing Mass schedules and other services. Our retired priests still number 193, and they rely upon your help now. The Priests' Retirement and Mutual Aid Association (PRMAA) cares for our retired priests. As you know so well, the costs for health care, prescription drugs and nursing-home care continues to increase. Also, the priests' pension fund remains seriously impacted by the economic downturn. This special collection will help us continue to support our retired priests. This special collection in June is different from the December collection for retired men and women religious where the collection goes to those in religious orders; Archdiocesan priests do not receive any funds from that collection. I want to take this opportunity to thank all of our retired priests for their lives of service and devotion. I also remember in prayer all of our retired priests who have died. I am thankful to all of you for your immense generosity in this collection last year. I ask you to repeat your kindness this year. Your donations, your prayers and your good wishes are an affirmation of our retired priests. Please pray for an increase in vocations to the priesthood. You and those you love are in my prayers; please keep me in yours. Sincerely yours in Christ, Francis Cardinal George Archbishop of Chicago
The Ascension of the Lord Page Three THE ASCENSION OF THE LORD (1) 8:30 +Beatrice Greco (Philomena - Daughter) ++Józef, Mieczysław and Władysława Gajda (Family) ++Józef and Leon Owca (Family) +Lesław Łączynski (Family) 10:30 O bł. Boże dla Ojczyzny i wszystkich Polaków na całym świecie, święte owoce działalności Ligi Katolickiej oraz dusze w Czyśćcu cierpiące O zdrowie, Boże bł. i wszełkie potrzebne łaski dla Macieja Matelskiego z racji urodzin O szczęśliwą operację dla Lucjany Wilczewskiej O zdrowie i łaski potrzebne dla Czesławy Rogowskiej O radość w wieczności dla: +Marian Burek (Żona z rodziną) +Józef Sopek w 2-gą rocz. śmierci (Żona z synami) +Patricia Tytro (Rodzice) +Antoni Roginski w 34-tą rocz. śmierci +Stanisław Szklarzewski (Rodzina) +Jolanta Sitko w 1-szą rocz. śmierci (Rodzina) +Dominik Kalinowski (Żona i dzieci) ++Victor i Adolf Burzynski (Hanna) ++Katarzyna i Paweł Dziura (Tato z rodziną) +Henryk Maciąg +Genowefa Wójcik 12:15 +James Bolda (Slingerland and family) +Teresa Porembalska 20th Death Anniversary (Daughter) +Edward Sięka 67th Brithday Remembrance (Wife) 6:00 O Boże bł. dla rodziny MONDAY (2) Easter Weekday (Sts. Marcellinus and Peter) 8:00 +Magda Masłowski TUESDAY (3) Saint Charles Lwanga and Companions 8:00 Michael and Lori Pacer - Anniversary (Aunt) ++Eulogio and Maria Perez Death Anniversary (Family) WEDNESDAY(4) Easter Weekday 8:00 Health and Blessings for family 8:30 ++Katarzyna i Józef Lata (Rodzina) ++Jan i Zofia Pietrasków THURSDAY (5) Saint Boniface, Bishop and Martyr 8:00 +Dominador Pamatmat Sr. (Family) FIRST FRIDAY (6) Easter Weekday (Saint Norbert, Bishop) 8:00 All Poor Souls in Purgatory (Barcebal Family) +Harriet Marienfeld 8th Death Anniversary (Jim Miketta) 7:00pm O Boże bł. dla dzieci FIRST SATURDAY (7) Easter Weekday 8:00 +Marina Cacho Death Anniversary (Reyes Family) 8:30 Za zmarłych z rodziny Stacherczak 4:00 Health and Special Blessings for Eileen Hoffmann +John Czekaj Birthday Remembrance (Daughter) +Bill Baum (Lorrie Kraft) +Salvatore Morreale (Olivia Pamatmat) Fernando and Pat Abella Ann Aitken Joe Bargi Lorraine Belokon Christine Brozell Evelyn Cademartrie Maria Ceglarek Jan Drożdż Dorothy Heck Jennifer Hebda Marian Henaghan Andrew Jennings Carrie Kacen Marie Kane Janet Kaplan Maureen Kearney Chester Kmiec Laverne Kmiec Helen Kumiega Dolores LaCour Helen Lapore Maria Lech WEDDING BANNS Peter Leyden Joseph LoPiccolo Mary Lund Mary Lynch Michael Manczko Barbara McDonald Mike Muka Antoni Nierzejewski Carol Niewinski Henry Orry Joseph Rath Marge Reavis Alice Reckmann Augusto Sandoval Norbert Schultz Helen Sterling Gina Swensen Roger Vlasos Jola Wolfe Katie Young Carla and Adam If you would like to have a name added or removed from our Parish Pray For sick list, please call the rectory at 773-545-8840 ext. 221. Thank you! If anyone knows of cause or just impediment why these persons should not be joined together in Holy Matrimony, they must contact the Pastor. II. Piotr Świderski & Marta Milewska Jeśli ktoś wie o przeszkodach uniemożliwiających zawarcie Sakramentu Małżeństwa przez te osoby, prosimy o powiadomienie księdza proboszcza. May 18, 2014 Currency $ 3,988.00 Checks $ 1,972.00 Loose Coin $ 10.60 Total $ 5,970.60 Weekly Goal $ 7,500.00 Budget Year to Date $345,000.00 Collections Year to Date $297,770.73 Under Budget $<47,229.27 > Thank you for your generosity and support of our Parish.
Page Four June 1, 2014 CATHOLIC WOMEN S CLUB To all members of C.W.C., On Tuesday, June 3rd we will celebrate Mass at 5:00 pm in the church. Immediately after Mass, we will attend a Pot Luck Dinner in McGowan Hall. Ladies please remember to bring your favorite dishes. Thanks! POLSKA KATOLICKA SZKOŁA IMIENIA ŚWIĘTEGO BRATA ALBERTA CHMIELOWSKIEGO ZAPRASZAJĄ Dzieci od 3 lat aż do liceum na zapisy w każdą sobotę od 9:30AM do 1:30PM w marcu, kwietniu, oraz w ciągu tygodnia w biurze parafialnym od 6:00PM do 8:00PM. Zapewniamy naukę języka polskiego, historii, geografii Polski oraz lekcje religii z przygotowaniem do sakramentów świętych. U nas Twoje dziecko spędzi czas w rodzinnej atmosferze poznając kraj swoich przodków. The ladies of C.W.C. have organized a Bakers Square Benefit that will take place on Po więcej informacji proszę dzwonić: Ksiądz Proboszcz R. Łojek (773) 637-6565 wew.11 Dyrektor M. Klimek (773) 430-2099 Siostra Patrycja (630) 670-2922 Siostra Anna (773) 742-3196 Friday, June 27th from 4:00-8:00pm. All proceeds between these hours will go to benefit St. Priscilla Church. TRWAJĄ ZAPISY DO SZKOŁY NA ROK SZKOLNY 2014/2015 More information will be provided soon. MARK YOUR CALENDARS! St. Priscilla Holy Name Society will celebrate their monthly meeting on Sunday, June 8, 2014 All members please attend the 8:30 AM Mass with wives and widows of former members. After the Mass please go to the lower level of the Church Office (Rectory) for a meeting. PLEASE REMEMBER... Friday, June 6, is the First Friday of the month. Please remember to pray in a special way to the Blessed Sacrament. Also, please remember that we have all day adoration beginning after the 8:00 A.M. Mass. Prosimy pamiętać, że w najbliższy piątek przypada Pierwszy Piątek miesiąca. Zapraszamy wszystkich do naszej świątyni na adorację Najświętszego Sakramentu, oraz na Mszę św. o godz. 7 mej wieczorem.
The Ascension of the Lord Page Five Czerwiec 2014r. Drodzy Przyjaciele w Chrystusie, Podczas weekendu 7-8 czerwca br. będzie miała miejsce specjalna Kolekta na Rzecz Emerytowanych Księży naszej archidiecezji. Rok 2013 okrył nas żałoba po śmierci trzydziestu naszych emerytowanych księży była to najwyższa liczba księży utraconych przez nas w ciągu jednego roku. Podczas pogrzebów tych księży słyszałem slowa wielkiego uznania i wdzięczności za ich kapłańską posługę za ochrzczone przez nich dzieci, za wygłoszone kazania, za odprawione Msze św. Słuchałem o szpitalach i domach opieki, gdzie składali wizyty duszpasterskie, o dzieciach, które uczyli zarówno w naszych szkołach jak i programach edukacji religijnej, o słubach których udzielili, i o rodzinach, do których kierowali słowa pociechy podczas niezliczonych pogrzebów. Ciągle powracał temat bezinteresownej posługi niesionej przez emerytowanych księży, dzięki której w wielu parafiach uniknięto redukcji odprawianych tam Mszy św., nabożeństw i sprawowanych sakramentów. W naszej archidiecezji mamy aktualnie 193 emerytowanych księży i wszyscy oni liczą na naszą pomoc. O zabezpieczenie potrzeb emerytowanych księży dba Fundusz Emerytalny i Towarzystwo Ubezpieczen Wzajemnych Księży (The Priests' Retirement and Mutual Aid Association, PRMAA). Jak dobrze wiecie, koszty opieki zdrowotnej, leków na receptę i pobytu w domach opieki zdrowotnej wziąż rosą. Oprocz tego fundusz emerytalny ksęży nadal poważnie odczuwa skutki kryzysu ekonomicznego. Dzięki tej specjalnej kolekcie będziemy mogli nadal udzielać wsparcia naszym emerytowanym księżom. Kolekta czerwcowa jest czymś innym niz kolekta grudniowa na rzecz osób konsekrowanych, która przeznaczona jest w całości na potrzeby zakonników i zakonnic. Księża diecezjalni nie korzystają z funduszy zgromadzonych w czasie tamtej grudniowej kolekty. Pragnę podziękować wszystkim naszym emerytowanym księżom za ich służbę i życie pełne poświecenia. Pamiętam również w modlitwie o wszystich naszych zmarłych emerytownych księżach. Jestem wdzięczny Wam wszystkim za niezwykłą szczodrość, jaką wykazaliscie podczas tej kolekty w zeszłym roku. Prosze Was o taką samą hojność i w tym roku. Wasze ofiary, modlitwy i życzliwe słowa są wyrazem uznania dla naszych emerytowanych księży. Prosze módlcie się o wrost liczby powołań kapłańskich. Modlę się za Was i tych, ktorych kochacie i proszę zebyscie i Wy modlili się za mnie. Szczerze oddany w Chrystusie, Francis Kardynal George, O.M.I. Arcybiskup Chicago
Page Six June 1, 2014 To All Men and Women of St. Priscilla! WE ARE LOOKING TO EXPAND OUR USHER MINISTRY A Church usher is the first official representative of the Christian Church that anyone sees when they arrive and as such plays an important role in making the people feel welcome to the service. He/She introduces visitors to the church. The church usher helps the Pastor to make the service a success by putting the congregation in the right frame of mind to receive the message. The usher meets the people with a pleasant smile, a warm welcome, and directs them to comfortable seats. He/She also sees to it that perfect order is kept in and around the church at all times during the services. Humility is key in an usher. Ushers are required to be punctual and time conscious as they are required to be at church far earlier than the rest of the congregation. If you are now an usher or are interested in becoming one and are 18 years old or older, we are inviting you to a meeting on Saturday, June 7 at 5:00 pm for the purpose of increasing our usher staff at every Mass on weekends. Please fill out the bottom portion of this page and bring it with you to the meeting or if you cannot attend the meeting please drop it in Sunday collection baskets or to the Church Rectory. Czy Chciałbyś Powiększyć Grono Parafialnych Marszałków (Tacowych)? Parafia Św. Pryscylli pragnie szeroko otworzyć drzwi dla naszych braci i sióstr, którzy pragną w naszej światyni oddawać cześć Bogu. Czynimy to poprzez rozmaitość Nabożeństw i Mszy św. Aby dobrze służyć naszej społeczności parafialnej potrzebni są również ci, którzy będą potrafili w przyjazny sposób zaprosić naszych parafian i gości do wnętrza świątyni. Takimi własnie osobami są Marszałkowie. To nie tylko ludzie, którzy w niedzielę zbierają ofiary, ale ci którzy są pierwszymi osobami którzy witają nasz na progu kościoła. Instytucja Marszałków parafialnych jest znana w każdej parafii w Stanach Zjednoczonych. W naszej parafii również mamy grupę oddanych sprawie Bożej mężczyzn spełniających tę posługę. Zwracamy się dzisiaj do tych wszystkich, którzy pragnęli by dołączyć i powiększyć grono naszych Marszałków. Jeżeli jesteś członkiem naszej parafii, i ukonczyłeś przynajmniej 18 lat, a jednocześnie uważasz że mógłbyś spełniać tę posługę dla dobra naszych braci i sióstr, to poświęć teraz chwilę czasu i wypełni poniżej poddany krótki kwestionariusz. Po wypełnienu proszę wrzucić tę informację podczas niedzielnej składki lub przynieść ją do kancelarii parafialnej. Pierwsze spotkanie informacyjne dla obecnych i nowych Marszałków odbędzie się w Sobotę, dnia 7 Czerwca o godzinie 5:00 po południu. Please cut along this line/ Tutaj odciąć Please join our Usher Ministry! Name (Last, First)/ Nazwisko i Imię: I would like to usher at the following Mass(es)/ Chciał(a)bym być Marszałkiem podczas następującej Mszy: Address/ Adres: Telephone Number/ Numer Telefonu: Saturday, 4:00 PM Sunday, 8:30 AM Sunday, 12:15 PM Niedziela, 10:30 AM Niedziela, 6:00 PM