Odrzuciwszy więc wszelką złość i wszelki podstęp, obłudne (zachowania), zazdrości i wszelką obmowę,

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Odrzuciwszy więc wszelką złość i wszelki podstęp, obłudne (zachowania), zazdrości i wszelką obmowę,"

Transkrypt

1 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- : Odrzucszy ęc szelką złość szelk podstęp, obłudne (zachoana), zazdrośc szelką obmoę, αποθεµοι ουν πασαν κακιαν παντα apotemo oun pasan kakan panta vp Aor Md Nom Pl m a_ Acc Sg f a_ Acc Sg m Odrzucszy od sebe ęc szelką złość szelk 0 δολον υποκρισεις φθονους dolon hupokrses ftonous n_ Acc Pl f n_ Acc Pl m podstęp obłudy zazdrośc πασας καταλαλιας pasas katalalas a_ Acc Pl f n_ Acc Pl f szelke obmoy szkaloana o noonarodzone nemolęta, zapragnjce ne sfałszoanego łaścego dla as mleka, abyśce dzęk nemu zrastal (dla zbaa), 0 00 αρτιγνητα βρεφη το λογικον αδολον artgnēta brefē to logkon adolon a_ Nom Pl n n_ Nom Pl n t_ Acc Sg n a_ Acc Sg n a_ Acc Sg n noonardzone nemolęta zązanego ze słoem nesfałszoanego łaśne zrodzone nepodstępnego 0 0 γαλα επιποθησατε ινα αυτω αυξηθητε gala eppotēsate hna autō auksētēte n_ Acc Sg n vm Aor Act Pl pp Dat Sg n vs Aor Pas Pl mleka zapragnjce aby nm otrzymalbyśce zrost skoro tylko zakosztoalśce, że dobrotly jest Pan, 0

2 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- : ειπερ εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριος eper egeusaste hot chrēstos ho kuros Cond v Aor mdd Pl a_ Nom Sg m t_ Nom Sg m jeśl tylko zakosztoalśce że dobrotlym Pan łagodnym do którego zblżając sę, do Kama Żyego, przez ludz pradze (spradzonego ) odrzuconego, lecz przez (uznanego) za ybrany kosztony, 0 προς ον προσερχοµοι λιθον ζωντα υπο pros hon proserchomo lton zōnta hupo pr Acc Sg m vp Pres mdd/pasd Nom Pl m vp Pres Act Acc Sg m Do którego zblżając sę Kama Żyego przez podchodząc 0 0 ανθρωπων µ αποδοκιµασµον παρα θεω antrōpōn m apodokmasmon para teō n_ G Pl m Part vp Perf Pas Acc Sg m ludz pradze odrzuconego u zaś ne zaaproboanego εκλεκτον τιµον eklekton tmon a_ Acc Sg m a_ Acc Sg m ybranego kosztonego szaconego y sam nby żye kame jesteśce budoan (o) dom duchoy, dla śętego kapłaństa, dla składana duchoych ofar młych Bogu przez Jezusa Chrystusa. 0 αυτοι λιθοι ζωντες οικοδοµεισθε auto lto zōntes okodomeste pp Nom Pl m n_ Nom Pl m v Pres Pas Pl y kame żye jesteśce budo (o) οικος πνευµατικος ιερατευµα αγιον ανεγ πνευµατικας okos pneumatkos herateuma hagon aneg pneumatkas a_ Nom Sg m n_ Nom Sg n a_ Nom Sg n vn Aor Act a_ Acc Pl f dom duchoy kapłaństo śętego (by) neść duchoe stan kapłaństa (by) ofaroać

3 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- : θυσιας ευπροσκτους τω θεω δια ιησου tusas euprosktous tō teō da ēsou n_ Acc Pl f a_ Acc Pl f t_ Dat Sg m n_ G Sg m ofary bardzo godne przyjęca (dla) przez Jezusa [JHWH jest zbaem] χριστου chrstou n_ G Sg m Chrystusa Pomazańca Dlatego zaarte jest Pśme: Oto kładę na Syjone kameń ęgelny, ybrany, kosztony, A kto erzy Nego, na peno ne będze zastydzony. 0 διο περιεχει τη γραφη do pereche tē grafē v Pres Act Sg t_ Dat Sg f n_ Dat Sg f Dlatego zaera sę Pśme ιδου τιθηµι σιων λιθον ακρογωνιαιον dou ttēm sōn lton akrogōnaon vm Aor Act Sg v Pres Act Sg n proper a_ Acc Sg m oto kładę na Syjone kameń ęgelny [ysok] narożny 00 0 εκλεκτον τιµον ο πιστευων επ eklekton tmon ho psteuōn ep a_ Acc Sg m a_ Acc Sg m t_ Nom Sg m vp Pres Act Nom Sg m ybrany kosztony erzący na szacony 0 αυτω ου µη καταισχυνθη autō ou mē kataschuntē pp Dat Sg m vs Aor Pas Sg Nm ne zostałby zastydzony

4 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- : Dla as zatem, którzy erzyce, jest on cny; natomast dla neposłusznych kameń t, który (spradzl) odrzucl budujący, stał sę kamem ęgelnym 0 00 υµιν ουν η τιµη τοις πιστευουσιν humn oun hē tmē tos psteuousn pp Dat Pl t_ Nom Sg f n_ Nom Sg f t_ Dat Pl m vp Pres Act Dat Pl m Wam ęc szacunek erzącym cność 0 0 απειθουσιν λιθον ον απεδοκιµασαν οι apetousn lton hon apedokmasan ho vp Pres Act Dat Pl m pr Acc Sg m v Aor Act Pl t_ Nom Pl m neposłusznym zaś kameń który odrzucl ne zaaproboal 0 οικοδοµουντες ουτος εγηθη εις κεφαλην γωνιας okodomountes houtos egētē es kefalēn gōnas pd Nom Sg m v Aor pasd Sg n_ G Sg f budujący t stał sę za głoę narożnka kąta oraz kamem potknęca skałą obrazy; c, którzy sę potykają, ne erzą Słou na co też są przeznacz. 0 0 λιθος προσκοµµατος πετρα σκανδαλου ltos proskommatos petra skandalou n_ G Sg n n_ Nom Sg f n_ G Sg n kameń potknęca sę skała obrazy οι προσκοπτουσιν τω λογω απειθουντες εις ho proskoptousn tō logō apetountes es pr Nom Pl m v Pres Act Pl t_ Dat Sg m którzy potykają sę Słou ne ulegając do 0 ο ετεθησαν ho etetēsan pr Acc Sg n v Aor Pas Pl czego zostal umeszcz

5 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- : Ale y jesteśce rom ybranym, króleskm kapłaństem, narom śętym, lum nabytym, abyśce rozgłaszal cnoty Tego, który as poołał z cemnośc do sego zdumeającego śatła; υµεις γος εκλεκτον βασιλειον ιερατευµα humes gos eklekton basleon herateuma pp Nom Pl n_ Nom Sg n a_ Nom Sg n a_ Nom Sg n n_ Nom Sg n y zaś rom ybranym króleskm kapłaństem stanem kapłaństa εθνος αγιον λαος εις περιποιησιν οπ etnos hagon laos es perpoēsn hopōs n_ Nom Sg n a_ Nom Sg n narom śętym lum do pozyskana żeby nabyca 0 0 τας αρετας εξαγγειλητε του εκ σκοτους tas aretas eksaggelēte tou ek skotous t_ Acc Pl f n_ Acc Pl f vs Aor Act Pl t_ G Sg m n_ G Sg n cnoty ogłoslbyśce z cemnośc 0 0 υµας καλεσαντος εις το θαυµαστον αυτου humas kalesantos es to taumaston autou pp Acc Pl vp Aor Act G Sg m t_ Acc Sg n a_ Acc Sg n pp G Sg m as który poołał do godnego podzu Jego zdumeającego φ fōs n_ Acc Sg n śatła 0 y, którzy negdyś bylśce ne lum, teraz jesteśce lum Bożym, dla których kedyś ne było zmłoana, teraz zmłoana dostąplśce. οι ποτε ου λαος νυν ho pote ou laos nun t_ Nom Pl m Part

6 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- : Negdyś ne lum teraz zaś Danej 0 λαος θεου οι ουκ ηλεηµοι νυν laos teou ho ouk ēleēmo nun n_ G Sg m t_ Nom Pl m vp Perf Pas Nom Pl m lum ne objęc ltoścą teraz objęc zmłoanem ελεηθτες eleēttes vp Aor Pas Nom Pl m zaś objęc ltoścą objęc zmłoanem Umłoan, zachęcam, abyśce obcy ychodźcy postrzymyal sę od celesnych żądz, które alczą przecko duszy; 0 αγαπητοι παρακαλω παροικους παρεπιδηµους agapēto parakalō parokous parepdēmous a_ Voc Pl m v Pres Act Sg a_ Acc Pl m a_ Acc Pl m Umłoan zachęcam obcy ychodźcy meszkający obok cudzozemcy 0 απεχεσθαι των σαρκικων επιθυµιων αιτινες στρατευονται apechesta tōn sarkkōn eptumōn hatnes strateuonta vn Pres Md t_ G Pl f a_ G Pl f n_ G Pl f pr Nom Pl f v Pres Md Pl postrzymyać sę (od) celesnych pożądlośc które alczą żądz borą udzał ojne 0 κατα της ψυχης kata tēs psuchēs t_ G Sg f n_ G Sg f przecko duszy obracane sę asze śród pogan mejce szlachetne, aby tym, czym pomaają as złoczyńcó, od przyglądana sę aszym pęknym czynom, uelbl dnu naedza. την αναστροφην υµων τοις εθνεσιν tēn anastrofēn humōn tos etnesn

7 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- : t_ Acc Sg f pp G Pl t_ Dat Pl n n_ Dat Pl n Postepoane asze śród pogan Obracane sę 0 0 εχοντες καλην ινα ω καταλαλουσιν echontes kalēn hna hō katalalousn a_ Acc Sg f pr Dat Sg n v Pres Act Pl mając dobre aby czym pomaają pękne szkalują 0 υµων κακοποιων εκ των καλων humōn kakopoōn ek tōn kalōn pp G Pl a_ G Pl m t_ G Pl n a_ G Pl n as złoczyńcó od dobrym zło czynących dzęk pęknym εργων εποπτευσαντες δοξασωσιν τον θεον ergōn epopteusantes doksasōsn ton teon n_ G Pl n vp Aor Act Nom Pl m vs Aor Act Pl t_ Acc Sg m czynom przyglądając sę challby Bogu dzełom oddalby chałę 0 ηµερα επισκοπης hēmera epskopēs n_ Dat Sg f n_ G Sg f dnu naedza dozoroana Bądźce poddan szelkemu ludzkemu porządko ze zględu na Pana, czy to królo o spraującemu ładzę, υποταγητε ουν παση ανθρωπινη κτισει δια hupotagēte oun pasē antrōpnē ktse da vm Aor Pas Pl a_ Dat Sg f a_ Dat Sg f n_ Dat Sg f Podporządkujce sę ęc szelkemu ludzemu ustanou ze zględu na Bądźce poddan porządko 0 τον κυριον ειτε βασιλει υπερεχοντι ton kuron ete basle huperechont t_ Acc Sg m vp Pres Act Dat Sg m Pana czy to królo o górującemu najyższemu

8 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- : czy to namestnkom, o posłanym przez nego do ymerzana spraedlośc pradze złoczyńcom, a udzelana pochały tym, którzy czyną dobrze. ειτε ηγεµοσιν δι αυτου πεµποµοις ete hēmosn d autou pempomos n_ Dat Pl m pp G Sg m vp Pres Pas Dat Pl m Czy to namestnkom o przez nego posłanym doódcom 0 0 εις εκδικησιν µ κακοποιων επαινον es ekdkēsn m kakopoōn epanon Part a_ G Pl m do ukarana pradze złoczyńcó pochały zaś zło czynących αγαθοποιων agatopoōn a_ G Pl m dobro czynących Gdyż taka jest ola, abyśce czynąc dobrze, zamykal usta needzy ludz głupch, 0 0 οτι ουτ εστιν το θεληµα του hot houtōs estn to telēma tou v Pres vxx Sg t_ Nom Sg n n_ Nom Sg n t_ G Sg m gdyż taka jest ola 0 θεου αγαθοποιουντας φιµουν την των αφρονων teou agatopoountas fmoun tēn tōn afronōn n_ G Sg m vp Pres Act Acc Pl m vn Pres Act t_ Acc Sg f t_ G Pl m a_ G Pl m Boża dobro czynąc zamykać usta nerozsądnych zakładać kaganec needzy ανθρωπων αγνωσιαν antrōpōn agnōsan n_ G Pl m ludz głupch

9 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- : oln, a ne c, którzy olność mają za przykrykę zła lecz słudzy. ελευθεροι µη επικαλυµµα eleutero mē epkalumma a_ Nom Pl m n_ Acc Sg n oln a ne przykrykę zasłonę 0 εχοντες της κακιας την ελευθεριαν αλλ echontes tēs kakas tēn eleuteran all t_ G Sg f n_ G Sg f t_ Acc Sg f mając złośc olność ale 0 δουλοι θεου doulo teou n_ Nom Pl m n_ G Sg m słudzy neolncy Wszystkch szanujce, bratersto kochajce, sę bójce, króla poażajce. 0 παντας τιµησατε την αλφοτητα αγαπατε τον pantas tmēsate tēn alfotēta agapate ton a_ Acc Pl m vm Aor Act Pl t_ Acc Sg f vm Pres Act Pl t_ Acc Sg m Wszystkm okażce szacunek bratersto młujce 0 0 θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιµατε teon fobeste ton baslea tmate vm Pres mdd/pasd Pl t_ Acc Sg m vm Pres Act Pl bójce sę królo okazujce szacunek Domoncy, z szelką bojaźną bądźce poddan panom, ne tylko dobrym łagodnym, ale pokrętnym. 0 0

10 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks z 0-0- : οι οικεται υποτασσοµοι παντι φοβω ho oketa hupotassomo pant fobō t_ Nom Pl m n_ Nom Pl m vp Pres Pas Nom Pl m a_ Dat Sg m Domoncy popdporządkoując sę całej bojaźn będąc poddan τοις σποταις ου µονον τοις αγαθοις tos spotas ou monon tos agatos t_ Dat Pl m n_ Dat Pl m t_ Dat Pl m a_ Dat Pl m panom ne tylko dobrym επιεικεσιν αλλα τοις σκολιοις epekesn alla tos skolos a_ Dat Pl m t_ Dat Pl m a_ Dat Pl m łagodnym ale ypaczonym życzlym pokrętnym Gdyż to jest łaska, gdy ktoś ze zględu na sume obec znos utrapa nenne cerp. 0 τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν touto gar chars e da sunedēsn pd Nom Sg n n_ Nom Sg f Cond To boem łaską jeśl ze zględu na sume śadomośc θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικ teou hupofere ts lupas paschōn adkōs n_ G Sg m v Pres Act Sg px Nom Sg m n_ Acc Pl f vp Pres Act Nom Sg m znos ktoś utrapa cerpąc nespraedle ytrzymuje udręk 0 Bo co to za honor, jeśl grzeszyce znosce bce pęścam? Ale gdy czynce dobrze znosce cerpa jest to łaska u. 0 ποιον γαρ κλεος ει αµαρτανοντες poon gar kleos e hamartanontes p Nom Sg n n_ Nom Sg n Cond ego rodzaju boem słaa jeśl grzeszący 0

11 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- : κολαφιζοµοι υποµειτε αλλ ει αγαθοποιουντες kolafzomo hupomete all e agatopoountes vp Pres Pas Nom Pl m v Fut Act Pl Cond polczkoan będzece pozostaal ale jeśl dobro czynący bc pęścam πασχοντες υποµειτε τουτο χαρις παρα θεω paschontes hupomete touto chars para teō v Fut Act Pl pd Nom Sg n n_ Nom Sg f cerpący będzece pozostaal to łaska u Na to boem zostalśce poołan, gdyż Chrystus cerpał za nas, pozostaając nam przykład, abyśce poszl Jego śladam. 0 εις τουτο γαρ εκληθητε οτι es touto gar eklētēte hot pd Acc Sg n v Aor Pas Pl Do tego boem zostalśce poołan gdyż 0 χριστος επαθ υπερ ηµων ηµιν υπολιµπανων chrstos epat huper hēmōn hēmn hupolmpanōn v Aor Act Sg pp G Pl pp Dat Pl vp Pres Act Nom Sg m Chrystus cerpał za nas nam pozostaając Pomazanec doznał cerpa υπογραµµον ινα επακολουθησητε τοις ιχνεσιν αυτου hupogrammon hna epakoloutēsēte tos chnesn autou vs Aor Act Pl t_ Dat Pl n n_ Dat Pl n pp G Sg m przykład aby poszlbyśce z tyłu śladam Jego zór On grzechu ne popełnł an Jego ustach ne znalezono podstępu; 0 ος αµαρτιαν ουκ εποιησ ου ευρεθη hos hamartan ouk epoēs ou heuretē pr Nom Sg m v Aor Act Sg v Aor Pas Sg Który grzechu ne uczynł an został znalezony

12 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- : 0 0 δολος τω στοµατι αυτου dolos tō stomat autou t_ Dat Sg n n_ Dat Sg n pp G Sg m podstep ustach Jego zdrada On, gdy Mu ublżano, ne odpoadał obelgą, gdy cerpał, ne grozł, lecz poerzał sę Temu, który spraedle sądz; 0 ος λοιδορουµος ουκ αντελοιδορει πασχων ουκ hos lodoroumos ouk antelodore paschōn ouk pr Nom Sg m vp Pres Pas Nom Sg m v Impf Act Sg vp Pres Act Nom Sg m Który będąc zneażany ne zaman zeażył cerpąc ne 0 0 ηπειλει παρεδιδου τω κρινοντι δι ēpele pareddou tō krnont dōs v Impf Act Sg v Impf Act Sg t_ Dat Sg m vp Pres Act Dat Sg m grozł poerzał sę zaś sądzącemu spraedle ydaał sę On nasze grzechy sam som cele zanósł na drzeo, abyśmy o umarl dla grzechom, żyl dla spraedlośc; Jego sńcam Jego zostalśce ulecz. ος τας αµαρτιας ηµων αυτος ανηνεγκ hos tas hamartas hēmōn autos anēnegk pr Nom Sg m t_ Acc Pl f n_ Acc Pl f pp G Pl pp Nom Sg m v Aor Act Sg Który grzechy nasze sam zanósł znósł 0 0 τω σωµατι αυτου επι το tō sōmat autou ep to t_ Dat Sg n n_ Dat Sg n pp G Sg m t_ Acc Sg n cele Jego na ξυλον ινα ταις αµαρτιαις απογοµοι τη ksulon hna tas hamartas apogomo tē n_ Acc Sg n t_ Dat Pl f n_ Dat Pl f vp Aor mdd Nom Pl m t_ Dat Sg f drzo aby grzechom umerając do

13 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- : krzyż uęz 0 διοσυνη ζησωµ ου τω µωλωπι αυτου dosunē zēsōm hou tō mōlōp autou n_ Dat Sg f vs Aor Act Pl pr G Sg m t_ Dat Sg m pp G Sg m spraedlośc zaczęlbyśmy żyć którego sńcem Jego snoścą 0 ιαθητε atēte v Aor Pas Pl zostalśmy uzdro Bylśce boem zbłąkan oce, lecz teraz naróclśce sę do Pasterza stróża aszych dusz 0 0 ητε γαρ προβατα πλανωµα αλλ ēte gar probata planōma all v Impf vxx Pl n_ Nom Pl n vp Pres Pas Nom Pl n Bylśce boem oce błąkające sę ale 0 0 επεστραφητε νυν επι τον ποιµα epestrafēte nun ep ton poma v Aor Pas Pl t_ Acc Sg m naróclśce sę teraz do Pasterza zróclśce sę 0 επισκοπον των ψυχων υµων epskopon tōn psuchōn humōn t_ G Pl f n_ G Pl f pp G Pl Stróża dusz aszych Dozorującego

W końcu, bracia, módlcie się za nami aby Słowo Pana biegło i było sławione podobnie jak u was

W końcu, bracia, módlcie się za nami aby Słowo Pana biegło i było sławione podobnie jak u was Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/0 z 0 0-0- :0 W końcu, braca, módlce sę za nam aby Słowo Pana begło było sławone podobne jak u

Bardziej szczegółowo

παντων δεησεις parakalō pantōn a_ Gen Pl n wszystkim υπερ ανθρωπων proseuchas huper Prep παντων εν huper a_ Gen Pl m wszystkich ηρεµον

παντων δεησεις parakalō pantōn a_ Gen Pl n wszystkim υπερ ανθρωπων proseuchas huper Prep παντων εν huper a_ Gen Pl m wszystkich ηρεµον Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 : Przede szystkm ęc zachęcam, aby zanosć błagana, modlty, prośby stancze, dzękczyna za

Bardziej szczegółowo

Powiadamiamy was zaś, bracia, o łasce Boga, danej w kościołach Macedonii,

Powiadamiamy was zaś, bracia, o łasce Boga, danej w kościołach Macedonii, Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 0: Poadamamy as, braca, o łasce Boga, danej koścołach Macedon, 0 0 γνωριζοµ υµιν αλφοι χαριν

Bardziej szczegółowo

Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec naszego Pana Jezusa Chrystusa, Ojciec miłosierdzia i Bóg wszelkiej pociechy,

Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec naszego Pana Jezusa Chrystusa, Ojciec miłosierdzia i Bóg wszelkiej pociechy, Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/0 z 0-0- : Paeł, apostoł Chrystusa Jezusa z ol Boj, Tymoteusz, brat, koścoło Boga, który jest Korynce,

Bardziej szczegółowo

ψευδοπροφηται τω egenonto pseudoprofētai n_ Nom Pl m fałszywi prorocy kłamliwi prorocy εσονται laō Prep και pseudodidaskaloi αιρεσεις haireseis

ψευδοπροφηται τω egenonto pseudoprofētai n_ Nom Pl m fałszywi prorocy kłamliwi prorocy εσονται laō Prep και pseudodidaskaloi αιρεσεις haireseis Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : Pojal sę jednak ludze róneż fałszy prorocy, jak mędzy am będą fałszy nauczycele, którzy

Bardziej szczegółowo

ευδοκησαµεν εν dio eudokēsamen vi Aor Act 1 Pl znaleźliśmy upodobanie τον ton t_ Acc Sg m συνεργον kai θεου teou n_ Gen Sg m Bożego ευαγγελιω

ευδοκησαµεν εν dio eudokēsamen vi Aor Act 1 Pl znaleźliśmy upodobanie τον ton t_ Acc Sg m συνεργον kai θεου teou n_ Gen Sg m Bożego ευαγγελιω Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : Dlatego, ne mogąc tego dłużej zneść, uznalśmy za słuszne sam pozostać Atach 0 δι µηκετι

Bardziej szczegółowo

Tymczasem (Jezus) widząc te tłumy, wstąpił na górę, a gdy usiadł, przystąpili do Niego Jego uczniowie.

Tymczasem (Jezus) widząc te tłumy, wstąpił na górę, a gdy usiadł, przystąpili do Niego Jego uczniowie. Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (kodeks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 : Tymczasem (Jezus) wdząc te tłumy, wstąpł na górę, a gdy usadł, przystąpl do Nego

Bardziej szczegółowo

A mówię: Tyle czasu, ile dziedzic jest małym dzieckiem, niczym się nie róŝni od niewolnika, chociaŝ jest panem wszystkiego,

A mówię: Tyle czasu, ile dziedzic jest małym dzieckiem, niczym się nie róŝni od niewolnika, chociaŝ jest panem wszystkiego, http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- 0: A mówę: Tyle czasu, le dzedzc jest małym dzeckem, nczym sę ne róŝn od newolnka, ccaŝ jest panem wszystkego, 00 0 0 λεγω εφ σν χρνν legō ef son chronon

Bardziej szczegółowo

(Następnie) zwołał Dwunastu uczniów Jego, dał im moc i władzę nad wszystkimi demonami, a takŝe dla uzdrawiania chorób

(Następnie) zwołał Dwunastu uczniów Jego, dał im moc i władzę nad wszystkimi demonami, a takŝe dla uzdrawiania chorób Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testament (koks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 : (Następne) zołał Dunastu ucznó Jego, dał m moc ładzę nad szystkm monam, a takŝe dla

Bardziej szczegółowo

Tego zaś dnia wyszedł Jezus z domu i usiadł nad morzem.

Tego zaś dnia wyszedł Jezus z domu i usiadł nad morzem. Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :00 Tego dna yszedł Jezus z domu usadł nad morzem. 0 τη ηµερα εκεινη εξελθων tē hēmera ekē

Bardziej szczegółowo

τοτε επεγνωσαν µελιτη kai epegnōsan tote Adv vi 2Aor Act 3 Pl wtedy poznaliśmy παρειχον την hoi pareichon vi Impf Act 3 Pl podawali αναψαντες

τοτε επεγνωσαν µελιτη kai epegnōsan tote Adv vi 2Aor Act 3 Pl wtedy poznaliśmy παρειχον την hoi pareichon vi Impf Act 3 Pl podawali αναψαντες Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0 0-- :0 A gdy zostalśmy ocalen, wówczas wedzelśmy sę, Ŝe wyspa ta nazywa sę Malta. διασωθεντες

Bardziej szczegółowo

Prezbiterów (więc) wśród was zachęcam jako współprezbiter, świadek cierpień Chrystusa oraz uczestnik mającej się objawić chwały:

Prezbiterów (więc) wśród was zachęcam jako współprezbiter, świadek cierpień Chrystusa oraz uczestnik mającej się objawić chwały: Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : Prezbteró (ęc) śród zachęcam jako spółprezbter, śadek cerpeń Chrystusa oraz uczestnk

Bardziej szczegółowo

τη su pr Acc Pl n σεµνους υγιαινοντας presbutas semnous a_ Acc Pl m szlachetnymi szanownymi αγαπη υποµονη pistei agapē n_ Dat Sg f miłości

τη su pr Acc Pl n σεµνους υγιαινοντας presbutas semnous a_ Acc Pl m szlachetnymi szanownymi αγαπη υποµονη pistei agapē n_ Dat Sg f miłości Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/0 z 0-0-0 :0 Ty natomast mów to, co odpowada zdrowemu nauczanu, 0 συ δε λαλει α πρεπει su de

Bardziej szczegółowo

Gdy zaś dokończył wszystkich swoich słów do uszu słuchającego ludu, wszedł do Kafarnaum.

Gdy zaś dokończył wszystkich swoich słów do uszu słuchającego ludu, wszedł do Kafarnaum. Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0 0-0-0 0: Gdy kończył wszystkch swoch słów uszu słuchającego ludu, wszedł Kafarnaum. επει επληρωσ

Bardziej szczegółowo

W tym czasie, a był to szabat, Jezus szedł przez zboŝa, a Jego uczniowie, głodni, i zaczęli zrywać kłosy i jeść.

W tym czasie, a był to szabat, Jezus szedł przez zboŝa, a Jego uczniowie, głodni, i zaczęli zrywać kłosy i jeść. Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 W tym czase, a był to szabat, Jezus szedł przez zboŝa, a Jego ucznoe, głodn, zaczęl zryać

Bardziej szczegółowo

ειδεναι αγωνα telō eidenai vn Perf Act wiedzieć εν echō και kai Conj ουχ το laodikeia ouch Part Neg nie sarki n_ Dat Sg f ciele καρδιαι

ειδεναι αγωνα telō eidenai vn Perf Act wiedzieć εν echō και kai Conj ουχ το laodikeia ouch Part Neg nie sarki n_ Dat Sg f ciele καρδιαι z 0-0- 0:0 Chcę boem, abyśce edzel, jak elke zmagana podejmuję o na as tych, którzy są Laodyce, tych szystkch, którzy mne osobśce ne poznal, 0 0 0 θελω γαρ υµας ειδαι ηλικον αγωνα telō gar humas eda hēlkon

Bardziej szczegółowo

Przypowieść na niedzielę. Wdowa i Sędzia

Przypowieść na niedzielę. Wdowa i Sędzia Przypowieść na niedzielę Wdowa i Sędzia SŁOWNICZEK προσεύχοµαιproseuchomai- z gr. zanosić modlitwy, modlić się κριτής, kritēs- z gr. sędzia/ arbiter, ten kto wydaje bądź rości sobie prawo do wydawania

Bardziej szczegółowo

Gdy wychodził ze świątyni, powiedział do Niego jeden z Jego uczniów: Nauczycielu, spójrz, co za kamienie i co za budowle.

Gdy wychodził ze świątyni, powiedział do Niego jeden z Jego uczniów: Nauczycielu, spójrz, co za kamienie i co za budowle. Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 :0 Gdy wycdzł ze śwątyn, powedzał do Nego jen z Jego ucznów: Nauczycelu, spójrz, co

Bardziej szczegółowo

οτι εστιν pas hoti Conj του γεγεννηται ho tou t_ Gen Sg m αγαπων γεννησαντα kai agapōn vp Pres Act Nom Sg m miłujący γεγεννηµενον αυτου agapa

οτι εστιν pas hoti Conj του γεγεννηται ho tou t_ Gen Sg m αγαπων γεννησαντα kai agapōn vp Pres Act Nom Sg m miłujący γεγεννηµενον αυτου agapa z 0-0- :0 KaŜdy, k erzy, Ŝ Jezus Chrystusem, został zrodzony z, a kaŝdy, k kocha Tego, który zrodzł, kocha teŝ tego, który został przez Nego zrodzony. 00 0 πας πιστευων τι ισυς pas psteuōn t ēsous a_ Nom

Bardziej szczegółowo

I zaczął do nich mówić: Zapewniam was, niektórzy z tych, którzy tu stoją, nie zasmakują śmierci, aŝ zobaczą Królestwo BoŜe przybyłe w mocy.

I zaczął do nich mówić: Zapewniam was, niektórzy z tych, którzy tu stoją, nie zasmakują śmierci, aŝ zobaczą Królestwo BoŜe przybyłe w mocy. Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testament (kodeks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0 0-0- 0: I zaczął do nch móć: Zapenam as, nektórzy z tych, którzy tu sją, ne zasmakują

Bardziej szczegółowo

την t_ Acc Sg f ονοµατι ζακχαιος kai onomati n_ Dat Sg n imieniem αρχιτελωνης ουτος kai architelōnēs n_ Nom Sg m zwierzchnik celników

την t_ Acc Sg f ονοµατι ζακχαιος kai onomati n_ Dat Sg n imieniem αρχιτελωνης ουτος kai architelōnēs n_ Nom Sg m zwierzchnik celników Ewangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Nowy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 :0 Potem wszedł przecdzł przez Jeryc. 0 0 εισελθων διηρχετ την ιεριχω eseltōn dērcheto

Bardziej szczegółowo

Następnie Jezus pełen Ducha Świętego wrócił znad Jordanu i był prowadzony w Duchu po pustkowiu,

Następnie Jezus pełen Ducha Świętego wrócił znad Jordanu i był prowadzony w Duchu po pustkowiu, Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : Następne Jezus peł Ducha Śętego rócł zd Jordanu był proadzony Duchu po pustkou, 0 0 ιησυς

Bardziej szczegółowo

Na początku było Słowo; Słowo było u Boga i Bogiem było Słowo.

Na początku było Słowo; Słowo było u Boga i Bogiem było Słowo. Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 Na początku było Słowo; Słowo było u Boga Bogem było Słowo. 0 αρχη λγς archē logos

Bardziej szczegółowo

Jeśli rdzeo pierwszej odmiany rzeczownika kooczy się na ε, ι, lub ρ, jest deklinowany w następujący sposób: rdzenie kooczące się na ε, ι, ρ

Jeśli rdzeo pierwszej odmiany rzeczownika kooczy się na ε, ι, lub ρ, jest deklinowany w następujący sposób: rdzenie kooczące się na ε, ι, ρ Lekcja 5 1-sza Deklinacja, Formy żeoskie przedimka określonego, Rzeczowniki żeoskie 2-giej deklinacji, Rzeczowniki rodzaju męskiego 1-szej deklinacji, Rzeczowniki w pozycji atrybucyjnej, Zdania warunkowe

Bardziej szczegółowo

Na sześć dni przed Paschą Jezus przyszedł do Betanii, gdzie mieszkał Łazarz, który umarł którego (Jezus) wzbudził z martwych.

Na sześć dni przed Paschą Jezus przyszedł do Betanii, gdzie mieszkał Łazarz, który umarł którego (Jezus) wzbudził z martwych. Ewangelcny Prekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (kodeks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/0 0-0- : Na seść dn pred Paschą Jeus prysedł do Betan, gde meskał Łaar, który umarł którego

Bardziej szczegółowo

συµβουλιον kai t_ Acc Sg n µετα πρεσβυτερων poiēsantes meta Prep ολον συνεδριον kai holon a_ Nom Sg n całym απηνεγκαν παρεδωκαν dēsantes apēnegkan

συµβουλιον kai t_ Acc Sg n µετα πρεσβυτερων poiēsantes meta Prep ολον συνεδριον kai holon a_ Nom Sg n całym απηνεγκαν παρεδωκαν dēsantes apēnegkan Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 0: Zaraz o poranku arcykapłan wraz ze starszym, znawcam Prawa całym sanhedrynem odbyl

Bardziej szczegółowo

Lekcja 4 - Przymiotniki drugiej deklinacji, Pozycje atrybucyjne i orzecznicze, Przymiotniki jako rzeczowniki

Lekcja 4 - Przymiotniki drugiej deklinacji, Pozycje atrybucyjne i orzecznicze, Przymiotniki jako rzeczowniki Lekcja 4 - Przymiotniki drugiej deklinacji, Pozycje atrybucyjne i orzecznicze, Przymiotniki jako rzeczowniki Przymiotniki Przymiotniki... może byd męski, żeoski lub nijaki zgadza się z rzeczownikiem, który

Bardziej szczegółowo

Biblioteka ekumenii i dialogu Tom 36

Biblioteka ekumenii i dialogu Tom 36 Biblioteka ekumenii i dialogu Tom 36 ks. Łukasz Kamykowski Biblia, słowo Boże, Chrystus pełnia Objawienia Pytanie o wzajemne relacje na kanwie wybranych tekstów Część IIa Od czasów apostolskich do średniowiecza

Bardziej szczegółowo

:E ¹ ¹ U Ÿ ¹ ¾½ Ÿ š¹a 1. Polos shaliach m qora shel-yahushuà hamashiyach bir tson Elohim w Sos t nis achinu.

:E ¹ ¹ U Ÿ ¹ ¾½ Ÿ š¹a 1. Polos shaliach m qora shel-yahushuà hamashiyach bir tson Elohim w Sos t nis achinu. Sepher Aleph Qorintim (1 Corinthians) Chapter 1 Shavua Reading Schedule (34th sidrot) - 1Cor 1-9 jycmh ocwhy-lc arqm jylc swlwp 1Cor1:1 :wnyja syntswsw myhla nwerb µ ¹Ĺµ µ ºE - š¾ µ ¹ ŸŸP :E ¹ ¹ U Ÿ ¹

Bardziej szczegółowo

Prep. wsród. ιουδαιων nikodēmos. αρχων. archōn. n_ Nom Sg m. dostojnik. τον. νυκτος houtos. ton. t_ Acc Sg m. ραββι. οτι kai. rabbi. Hebrew.

Prep. wsród. ιουδαιων nikodēmos. αρχων. archōn. n_ Nom Sg m. dostojnik. τον. νυκτος houtos. ton. t_ Acc Sg m. ραββι. οτι kai. rabbi. Hebrew. Ewangelcny Prład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (kods... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ 0-0- : Był wśród faryeusów cłow o menu Nkodem, sjnk żywsk. 0 ην δε ανθρωπς των φαρισαιων ēn de

Bardziej szczegółowo

- R E F L E K SJE W O K Ó Ł 2 K o r 1 1, ,1 0

- R E F L E K SJE W O K Ó Ł 2 K o r 1 1, ,1 0 THEOLOGICA WRATISLAVIENSIA t. 3. 2008 Sławomir Torbus Ewangelikalna Wyższa Szkoła Teologiczna Ś W IĘ T Y PA W E Ł Z A H O R Y Z O N T E M - R E F L E K SJE W O K Ó Ł 2 K o r 1 1,3 0-1 2,1 0 Metafora śmierci

Bardziej szczegółowo

Ewangelii. Komparatywna. cytata CE Sławomir Snela. Kontynuacja działalności w Galilei

Ewangelii. Komparatywna. cytata CE Sławomir Snela. Kontynuacja działalności w Galilei Komparatywna cytata Ewangelii Cytata Ewangelii Komentarz konstrukcyjny Ogólny układ synopsy Plan komparabli Spór o szabat i przepisy Prawa Proces Jezusa z podziałem na sceny Plan synoptyczny Przekaz o

Bardziej szczegółowo

Wtedy podobne będzie Królestwo Niebios do dziesięciu panien, które wzięły ich lampy i wyszły na spotkanie pana młodego.

Wtedy podobne będzie Królestwo Niebios do dziesięciu panien, które wzięły ich lampy i wyszły na spotkanie pana młodego. Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testament (koks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 : Wtedy podobne będze Króles Nebos do dzesęcu panen, które zęły ch lampy yszły na spotkane

Bardziej szczegółowo

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska. Προς κάθε/όποιον ενδιαφερόμενο,

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska. Προς κάθε/όποιον ενδιαφερόμενο, - Wstęp polski Szanowny Panie Prezydencie, grecki Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Szanowny Panie, Αγαπητέ κύριε, Formalny,

Bardziej szczegółowo

Ł Ł Ń Ą Ę Ó Ś ę Ż żń ĆŻ Ż ś ść Ż Ó Ż Ż ń ść ń ę Ź ż Ż Ż ż ń ż ń Ż ÓŻ Ś Ó Ź Ż Ż Ź Ż ń Ż ś Ż Ż Ż Ż ść ż Ż Ż ń ń ść Ż ś Ż ś ż ś Ó ę ś ś Ż ż śż ś ż ę ę Ó Ż Ś Ó Ż Ó Ż ń ż ś Ż ń ż Óż ń ś ę ć Ż Ż ś żż Ż ś Ś Ż

Bardziej szczegółowo

αδελφοι των parakalō adelfoi n_ Voc Pl m bracia παραστησαι σωµατα oiktirmōn parastēsai vn Aor Act (by) postawić αγιαν τω humōn hagian a_ Acc Sg f

αδελφοι των parakalō adelfoi n_ Voc Pl m bracia παραστησαι σωµατα oiktirmōn parastēsai vn Aor Act (by) postawić αγιαν τω humōn hagian a_ Acc Sg f http://biblia.oblubiica.eu/interlinearny/small/ch/ z 0-0- 0: Zachęcam as zatem, bracia, odołując się do liści Boga, abyście oddali soje ciała (Panu do uŝytku) jako ofiarę Ŝyą, śiętą i przyjemną dla Boga

Bardziej szczegółowo

HISTORIA KOŚCIELNA. Tłumaczenie Agnieszka Caba na podstawie tłumaczenia ks. Arkadiusza Lisieckiego. Opracowanie Henryk Pietras SJ

HISTORIA KOŚCIELNA. Tłumaczenie Agnieszka Caba na podstawie tłumaczenia ks. Arkadiusza Lisieckiego. Opracowanie Henryk Pietras SJ Euzebiusz z Cezarei HISTORIA KOŚCIELNA Tłumaczenie Agnieszka Caba na podstawie tłumaczenia ks. Arkadiusza Lisieckiego Opracowanie Henryk Pietras SJ Wydawnictwo WAM Kraków 2013 Wydawnictwo WAM, 2013 Wydanie

Bardziej szczegółowo

Informator maturalny od 2005 roku. z języka greckiego (klasycznego) i kultury antycznej

Informator maturalny od 2005 roku. z języka greckiego (klasycznego) i kultury antycznej Informator maturalny od 2005 roku z języka greckiego (klasycznego) i kultury antycznej Warszawa 2003 Informator opracowała Okręgowa Komisja Egzaminacyjna w Krakowie w porozumieniu z Centralną Komisją Egzaminacyjną

Bardziej szczegółowo

Lekcja 3 - Liczba, Przypadek, Rodzaj, Rzeczowniki drugiej deklinacji, Przedimek określony, Łączniki, Enkliktyki i Proklitkyki

Lekcja 3 - Liczba, Przypadek, Rodzaj, Rzeczowniki drugiej deklinacji, Przedimek określony, Łączniki, Enkliktyki i Proklitkyki Lekcja 3 - Liczba, Przypadek, Rodzaj, Rzeczowniki drugiej deklinacji, Przedimek określony, Łączniki, Enkliktyki i Proklitkyki Liczba Różnice między rzeczownikami w liczbie pojedynczej i liczbie mnogiej

Bardziej szczegółowo

MICHAŁA PSELLOSA KIEDY PADAŁ DESZCZ I NIE PRZYSZLI JEGO UCZNIOWIE DO SZKOŁY

MICHAŁA PSELLOSA KIEDY PADAŁ DESZCZ I NIE PRZYSZLI JEGO UCZNIOWIE DO SZKOŁY MICHAŁA PSELLOSA KIEDY PADAŁ DESZCZ I NIE PRZYSZLI JEGO UCZNIOWIE DO SZKOŁY Michael Psellos When Students Did Not Come to School Because It Was Raining Magdalena Jaworska Wołoszyn DOI: 10.17846/CL.2016.9.1.183-191

Bardziej szczegółowo

Sepher Maaseh Bereshith (Genesis)

Sepher Maaseh Bereshith (Genesis) Sepher Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 44 MIYP@D ZGZN@-Z@ @LN XN@L EZIA-LR XY@-Z@ EVIE Gen44:1 :EZGZN@ ITA YI@-SQK MIYE Z@Y OELKEI XY@K LK@ ¹ ¼ œ¾ U µ -œ Kµ š¾ Ÿœ A-µ š ¼ -œ µ µ :ŸU µu µ ¹ A ¹ - J ¹ā

Bardziej szczegółowo

Jan Łukasiewicz Zasada sprzeczności u Arystotelesa. Filozofia Nauki 5/1,

Jan Łukasiewicz Zasada sprzeczności u Arystotelesa. Filozofia Nauki 5/1, Jan Łukasiewicz Zasada sprzeczności u Arystotelesa Filozofia Nauki 5/1, 147-164 1997 Filozofia Nauki ARCHIWUM Rok V, 1997, Nr 1(17) Jan Lukasiewicz O zasadzie sprzeczności u Arystotelesa (Über den Satz

Bardziej szczegółowo

Etyka nikomachejska i Polityka Arystotelesa: ich wspólna dziedzina badań i wspólny czytelnik

Etyka nikomachejska i Polityka Arystotelesa: ich wspólna dziedzina badań i wspólny czytelnik PEITHO / EXAMINA ANTIQUA 1 ( 7 ) / 2016 Etyka nikomachejska i Polityka Arystotelesa: ich wspólna dziedzina badań i wspólny czytelnik LESZEK SKOWROŃSKI / Hastings UK / I. Główne tezy artykułu Celem artykułu

Bardziej szczegółowo

The Holy See. Panie Przewodniczący Rządu, Szanowni przedstawiciele władz, Drodzy Bracia i Siostry!

The Holy See. Panie Przewodniczący Rządu, Szanowni przedstawiciele władz, Drodzy Bracia i Siostry! The Holy See VISITA DEL SANTO PADRE FRANCESCO A LESVOS (GRECIA)INCONTRO CON LA CITTADINANZA E CON LA COMUNITÀ CATTOLICA. MEMORIA DELLE VITTIME DELLE MIGRAZIONIPresidio della Guardia Costiera Sabato, 16

Bardziej szczegółowo

Jezus Bóg, który kocha!

Jezus Bóg, który kocha! Nasze cele na najbliższe 2,5 roku Wielka gra Jezus Bóg, który kocha! 23 lis 2014 Chrystus: rdzeniem życia Fragment główny: Ewangelia wg Jana 13:1-38 Stawka: 1 Jaki jest Bóg? Puchar Główna Prawda: Bóg jest

Bardziej szczegółowo

Stanisław Hałas Chrześcijanie jako "królewskie kapłaństwo" (1 P 2,9) Verbum Vitae 12,

Stanisław Hałas Chrześcijanie jako królewskie kapłaństwo (1 P 2,9) Verbum Vitae 12, Stanisław Hałas Chrześcijanie jako "królewskie kapłaństwo" (1 P 2,9) Verbum Vitae 12, 121-138 2007 Verbum Vitae 12 (2007), 121-138 CHRZEŚCIJANIE JAKO K R Ó L E W S K I E K A P Ł A Ń S T W O (1 P 2,9).

Bardziej szczegółowo

Izydor z Sewilli SENTENCJE. Przekład i opracowanie Tatiana Krynicka

Izydor z Sewilli SENTENCJE. Przekład i opracowanie Tatiana Krynicka Izydor z Sewilli SENTENCJE Przekład i opracowanie Tatiana Krynicka Wydawnictwo WAM Kraków 2012 Spis treści Wprowadzenie....5 BiBliografia...29 KSIĘGA PIERWSZA...31 1. O tym, że Bóg jest najwyższy i niezmienny....31

Bardziej szczegółowo

Trójca Święta w Ef 1,3-14 Michał Wilk

Trójca Święta w Ef 1,3-14 Michał Wilk Trójca Święta w Ef 1,3-14 Michał Wilk Hymn Ef 1,3-14 Ef 1,3-14 Niech będzie błogosławiony Bóg, Ojciec naszego Pana Jezusa Chrystusa, który nas w Chrystusie pobłogosławił wszelkim duchowym błogosławieństwem

Bardziej szczegółowo

Mishneh Torah / Devarim (Deuteronomy)

Mishneh Torah / Devarim (Deuteronomy) Mishneh Torah / Devarim (Deuteronomy) Chapter 5 L@XYI RNY MDL@ XN@IE L@XYI-LK-L@ DYN @XWIE Deut5:1 MEID MKIPF@A XAC IKP@ XY@ MIHTYND-Z@E MIWGD-Z@ :MZYRL MZXNYE MZ@ MZCNLE š ā¹ µ ¼ š ¾Iµ š ā¹ - J- ¾ š ¹Iµ

Bardziej szczegółowo

MONOGRAFIE PRAWNICZE

MONOGRAFIE PRAWNICZE MONOGRAFIE PRAWNICZE Tajemnica medyczna Rafał Kubiak Wydawnictwo C.H.Beck MONOGRAFIE PRAWNICZE RAFAŁ KUBIAK TAJEMNICA MEDYCZNA Polecamy inne nasze publikacje: R. Kubiak PRAWO MEDYCZNE, wyd. 2 Wykłady Specjalizacyjne

Bardziej szczegółowo

Jezus jest Bogiem. Cytaty z Biblii ukazujące wprost Jezusa jako Boga

Jezus jest Bogiem. Cytaty z Biblii ukazujące wprost Jezusa jako Boga Jezus Spis tematów 1. Przedmowa... 2 2. Wstęp... 2 3. Jezus jest Bogiem... 3 Jezus o swojej Boskości... 9 Hołd Jezusowi... 12 Przymioty Jezusa... 16 Nauki Jezusa ku swojej chwale... 18 Pozostałe fragmenty

Bardziej szczegółowo

Ą Ą ć Ó Ó Ó Ś Ź Ź Ó ż Ź Ź Ś Ś ż Ę ĘŚ ń ń ć Ś Ą Ę ż ć Ś ć ć Ć Ó Ó ć ć Ó ć Ó ć ć ń ć Ą Ó Ó Ó Ą Ć ń ń Ź Ó ń ć Ó ć ć ć ń ż ć ć Ć Ć ć ż ć Ź Ó ć ć ć ć Ó ć ĘŚ ń ń ż ć Ś ć Ą Ó ń ć ć Ś ć Ę Ć Ę Ó Ó ń ż ź Ó Ó Ś ń

Bardziej szczegółowo

Ó ź ę ę ś Ą Ą Ę Ę Ł ę ę ź Ę ę ę ś ś Ł ę ś ś ę Ą ź ę ś ś ś ś ę ś ę ę ź ę ę ś ę ś ę ę ś Ś ś ę ę ś ś ę ę ę ś ę ę ę ę ś ę ź Ł Ą Ę Ł ę ś ź ść ś ę ę ę ę ę ę ś ś ś ę ę ś ę ę ś ę ź Ć ŚĆ ć ś ś ć ę ś ś ę ś ś ź ś

Bardziej szczegółowo

Ł Ą Ę Ń ć Ź ź ĘŚ ÓŁ Ę Ę ń ń ź Ę ń Ż ć ć ń ń ń Ę ń Ę ń ń Ę ń Ę ń ń ć ć ń Ę Ą Ś ń Ę Ą Ł ź ć Ś ć ć ć Ź Ł Ś ć ć ć ć ć Ł ć ć ź ń ń ń ń ń ń ń ź ź ć ń ć ć ć ź Ł ń Ę ÓŁ ń ź ź ź ń ć ć ć ń ń ń Ą ń ń ń ń ń Ś Ę

Bardziej szczegółowo

LITURGIA DOMOWA. Modlitwy w rodzinach na niedziele Adwentu Spis treści. Gliwice 2017 [Do użytku wewnętrznego]

LITURGIA DOMOWA. Modlitwy w rodzinach na niedziele Adwentu Spis treści. Gliwice 2017 [Do użytku wewnętrznego] Spis treści LITURGIA DOMOWA Wstęp do Liturgii Domowej w Okresie Adwentu 2017 r.... 2 Spotkania na niedziele Adwentu: I Niedziela Adwentu [B]... 3 II Niedziela Adwentu [B]... 4 III Niedziela Adwentu [B]...

Bardziej szczegółowo

Title: "Filologotati psychi" - rozprawa gramatyczna przypisywana Teodorowi Prodromosowi i jej adresat

Title: Filologotati psychi - rozprawa gramatyczna przypisywana Teodorowi Prodromosowi i jej adresat Title: "Filologotati psychi" - rozprawa gramatyczna przypisywana Teodorowi Prodromosowi i jej adresat Author: Andrzej Wilanowski Citation style: Wilanowski Andrzej. (2016). "Filologotati psychi" - rozprawa

Bardziej szczegółowo

Język akademicki Wstęp

Język akademicki Wstęp - Rozpoczęcie W mojej pracy zbadam/rozważę/będę oceniać/przeanalizuję... Ogólny wstęp do wypracowania/pracy Aby móc odpowiedzieć na to pytanie, musimy przyjrzeć się bliżej... Przybliżenie przedmiotu swoich

Bardziej szczegółowo

Jak mam uwielbiać Boga w moim życiu, aby modlitwa była skuteczna? Na czym polega uwielbienie?

Jak mam uwielbiać Boga w moim życiu, aby modlitwa była skuteczna? Na czym polega uwielbienie? Jak mam uwielbiać Boga w moim życiu, aby modlitwa była skuteczna? Na czym polega uwielbienie? UWIELBIAJ DUSZO MOJA PANA!!! ZANIM UWIELBISZ PRAWDZIWIE ZAAKCEPTUJ SYTUACJĘ, KTÓRĄ BÓG DOPUSZCZA UWIELBIANIE

Bardziej szczegółowo

Chrystus i Jego Królestwo w Księdze Proroka Izajasza (Część 3 rozdziały 49-66)

Chrystus i Jego Królestwo w Księdze Proroka Izajasza (Część 3 rozdziały 49-66) Chrystus i Jego Królestwo w Księdze Proroka Izajasza (Część 3 rozdziały 49-66) Część 1 (rozdziały od 49 do 57): Mesjasz sługa PANA (Iz. 11:1-5; 42:1-7) I. Rozdziały 49-50 Mesjasz i Jego zadanie A. Powołany

Bardziej szczegółowo

Poświęcił swego Syna (Dziedzina: Harmartiologia, tj. nauka o grzechu, i soteriologia, tj. nauka o zbawieniu.)

Poświęcił swego Syna (Dziedzina: Harmartiologia, tj. nauka o grzechu, i soteriologia, tj. nauka o zbawieniu.) Nasze cele: Poświęcił swego Syna (Dziedzina: Harmartiologia, tj. nauka o grzechu, i soteriologia, tj. nauka o zbawieniu.) Turniej Wielkiej gry (Rozważanie główne) Fragment główny: J 3:1-21 Stawka: 1 Kim

Bardziej szczegółowo

Lectio Divina Rz 5,1 11

Lectio Divina Rz 5,1 11 Lectio Divina Rz 5,1 11 1. Czytanie Prowadzący: wezwijmy Ducha św.: Przybądź Duchu Święty... - weźmy do ręki Pismo św.. - Słuchając jak w Kościele śledźmy tekst, aby usłyszeć, co chce nam dzisiaj Jezus

Bardziej szczegółowo

(I) Prolog Ewangelii Jana (1,1-14)

(I) Prolog Ewangelii Jana (1,1-14) (I) Prolog Ewangelii Jana (1,1-14) 1 Ἐν [na] ἀρχῇ [początku] ἦν [było] ὁ λόγος [słowo] καὶ [i] ὁ λόγος [słowo] ἦν [było] πρὸς τὸν θεόν [w stronę Boga] καὶ [i] θεὸς [Bogiem] ἦν [było] ὁ λόγος [słowo] 1.

Bardziej szczegółowo

SP Klasa IV, Temat 50

SP Klasa IV, Temat 50 Pokój wam. Pokój wam. Jak Ojciec Mnie posłał, tak i Ja was posyłam Weźmijcie Ducha Świętego! Którym odpuścicie grzechy, są im odpuszczone, a którym zatrzymacie, są im zatrzymane». Dary zmartwychwstałego

Bardziej szczegółowo

Głos z nieba w J 12, 28 jego percepcja i wymowa teologiczna w świetle Biblii

Głos z nieba w J 12, 28 jego percepcja i wymowa teologiczna w świetle Biblii Ruch Biblijny i Liturgiczny 68 (2015) nr 1, s. 17 46 Joanna Nowińska SM Kraków probablefdlc@gmail.com Głos z nieba w J 12, 28 jego percepcja i wymowa teologiczna w świetle Biblii Wszechmoc Boga i możliwość

Bardziej szczegółowo

Sepher Aleph Qorintim (1 Corinthians)

Sepher Aleph Qorintim (1 Corinthians) Sepher Aleph Qorintim (1 Corinthians) Chapter 10 Shavua Reading Schedule (35th sidrot) - 1Cor 10-16 nnoh tjt mlk wyh wnytwbac yja mkm djka alw 1Cor10:1 :myh kwtb wrbo mlkw œµ µu Ḱº E E œÿƒ¼ J¹ µ¼ ¾ :͵

Bardziej szczegółowo

ADWENT, BOŻE NARODZENIE I OKRES ZWYKŁY

ADWENT, BOŻE NARODZENIE I OKRES ZWYKŁY Archidiecezjalny Program Duszpasterski ADWENT, BOŻE NARODZENIE I OKRES ZWYKŁY ROK A Komentarze do niedzielnej liturgii słowa Poznań 2007/2008 25 Adwent I Niedziela Adwentu 2 grudnia 2007 Iz 2, 1-5 Ps 122

Bardziej szczegółowo

Ś Ł Ą Ś Ś ź Ś ń ż ż Ó ż ż Ś Ł ż ń ń ń ż ń Ś ń ć ŚĘ Ó Ł Ę Ł Ś Ę Ę ń ń ń ń ń Ź ń ń ń ń ń ż ń ń ń ń ń Ę ż ż ć Ść ń ń ż Ń ż ż ń ń Ś Ą ń Ś ń ń ż Ó ż Ź ń ż ń Ś Ń Ó ż Ł ż Ą ź ź Ś Ł ć Ś ć ż ź ż ć ć Ę Ó Ś Ó ż ż

Bardziej szczegółowo

Ł Ł Ś ź ń ź ź ź Ś Ł Ę Ę Ś ż Ś ń Ą Ś Ą Ł ż ż ń ż ć ż ż ż ź ż ć ź Ę Ę ń ć ż Ł ń ż ż ż Ś ż Ś ż ż ż ż ż ż ż ń ń ż ż ż ć ż ń ż ń ź ż ć ż ż ć ń ż Ę Ę ć ń Ę ż ż ń ń ź Ę ź ż ń ż ń ź ż ż ż ń ż ż ż ż ż ż ż ż ń ń

Bardziej szczegółowo

Ł Ł Ś Ę ź ń ź ź Ś Ę Ę Ś Ą Ś Ę Ż Ł ń Ę Ś ć ć ń ć ń ń ń ź ń Ę ź ń ń ń ź ź Ś ź ź ć ń ń ń ń Ś ć Ś ń ń Ś ź ń Ę ń Ś ź ź ź ź ź Ę Ę Ę Ś ń Ś ć ń ń ń ń ń ń Ę ń ń ń ń ć ń ń ń ń ć ń Ś ć Ł ń ń ń ć ń ć ź ń ź ć ń ń ć

Bardziej szczegółowo

Ż ż Ł ż ż ż Ż Ś ż ż ż Ł Ż Ż ć ż Ż Ż Ż Ń Ż Ź ż Ź Ź ż Ż ż ż Ż Ł Ż Ł Ż ż Ż ż Ż Ż Ń Ą Ż Ń Ż Ń ć ż Ż ź Ś ć Ł Ł Ź Ż Ż ż Ł ż Ż Ł Ż Ł ź ć ż Ż Ż ż ż Ó ż Ł Ż ć Ż Ż Ę Ż Ż Ż ż Ż ż ż Ś ż Ż ż ż ź Ż Ń ć Ż ż Ż Ż ż ż ż

Bardziej szczegółowo

Model MD14. Model MD8. Model MD13. Dostępne kolory: złoty. Cena: 3,52 zł. Dostępne kolory: złoty, srebrny, brąz. Cena: 8,10 zł

Model MD14. Model MD8. Model MD13. Dostępne kolory: złoty. Cena: 3,52 zł. Dostępne kolory: złoty, srebrny, brąz. Cena: 8,10 zł Model MD14 Dostępne kolory: złoty Cena: 3,52 zł Model MD8 70mm Cena: 8,10 zł Model MD13 40mm Cena: 1,80 zł 3 Model MD18 40mm Cena: 1,80 zł Model MD30 Cena: 2,34 zł Model MD42 Cena: 2,80 zł 4 Model MD47

Bardziej szczegółowo

q (s, z) = ( ) (λ T) ρc = q

q (s, z) = ( ) (λ T) ρc = q M O D E L O W A N I E I N Y N I E R S K I E n r 4 7, I S S N 1 8 9 6-7 7 1 X W Y Z N A C Z A N I E O D K S Z T A C E T O W A R Z Y S Z Ą C Y C H H A R T O W A N I U P O W I E R Z C H N I O W Y M W I E

Bardziej szczegółowo

Studium biblijne Nr. 2. Co oznacza zwycięstwo Chrystusa dla nas? wyjątki z pism Ellen G. White. InspiredBooks

Studium biblijne Nr. 2. Co oznacza zwycięstwo Chrystusa dla nas? wyjątki z pism Ellen G. White. InspiredBooks Studium biblijne Nr. 2 Co oznacza zwycięstwo Chrystusa dla nas? wyjątki z pism Ellen G. White InspiredBooks 2012 dla niniejszego wydania Co oznacza zwycięstwo Chrystusa dla nas? Ver. 1.0 www.inspiredbooks.de

Bardziej szczegółowo

Aneta Skalec DOSTĘP DO BUDYNKU NA PODSTAWIE SB I 6000*

Aneta Skalec DOSTĘP DO BUDYNKU NA PODSTAWIE SB I 6000* Zeszyty Prawnicze 15.3 / 2015 Aneta Skalec Uniwersytet Warszawski DOSTĘP DO BUDYNKU NA PODSTAWIE SB I 6000* Nie będzie przechodził przez budynki ojca, ale przez dom spadkobierców świętej pamięci Romanosa

Bardziej szczegółowo

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia polski-grecki

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia polski-grecki Życzenia : Ślub Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. młodej parze Gratulacje i najlepsze życzenia w dniu ślubu! Θερμά συγχαρητήρια

Bardziej szczegółowo

επισκοπης pistos Cond jeśli epitumei vi Pres Act 3 Sg ειναι dei επισκοπον episkopon n_ Acc Sg m doglądający dozorujący νηφαλιον κοσµιον mias nēfalion

επισκοπης pistos Cond jeśli epitumei vi Pres Act 3 Sg ειναι dei επισκοπον episkopon n_ Acc Sg m doglądający dozorujący νηφαλιον κοσµιον mias nēfalion Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 0: Warygodne to słoo: Kto sę o bskupsto ubega, prag pęknej pracy. 0 0 00 πιστος ο λογος

Bardziej szczegółowo

: Eƒ B- A œ Hµ A 3. harari basadeh cheyl ak kal- ots rotheyak labaz eten bamotheyak b chata th b kal-g buleyak.

: Eƒ B- A œ Hµ A 3. harari basadeh cheyl ak kal- ots rotheyak labaz eten bamotheyak b chata th b kal-g buleyak. Sepher YirmeYahu (Jeremiah) Chapter 17 XINY OXTVA LFXA HRA DAEZK DCEDI Z@HG Jer17:1 :MKIZEGAFN ZEPXWLE MAL GEL-LR DYEXG š ¹ š¾p¹ A ˆ šµa Š A ƒeœ J E œ µhµ : œÿ A ˆ¹ œÿ šµ E Á¹ µ E-µ Eš¼ 1. chata th Yahudah

Bardziej szczegółowo

Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus)

Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus) Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus) Chapter 9 EIL@ ZXACE DRXT-L@ @A DYN-L@ DEDI XN@IE Ex9:1 :IPCARIE INR-Z@ GLY MIXARD IDL@ DEDI XN@-DK Ú šµa¹ ¾ šµp- ¾A ¾ - É š ¾Iµ : ¹ º ƒµ µ ¹Lµ -œ µkµ ¹š ƒ¹ ¾½

Bardziej szczegółowo

2 NIEDZIELA PO NARODZENIU PAŃSKIM

2 NIEDZIELA PO NARODZENIU PAŃSKIM 2 NIEDZIELA PO NARODZENIU PAŃSKIM PIERWSZE CZYTANIE Syr 24, 1-2. 8-12 Mądrość Boża mieszka w Jego ludzie Czytanie z Księgi Syracydesa. Mądrość wychwala sama siebie, chlubi się pośród swego ludu. Otwiera

Bardziej szczegółowo

Arystotelesowska πόλις, czyli wspólnota polityczna. przedsięwzięcie

Arystotelesowska πόλις, czyli wspólnota polityczna. przedsięwzięcie PEITHO / EXAMINA ANTIQUA 1 ( 8 ) / 2017 Arystotelesowska πόλις, czyli wspólnota polityczna jako wspólne przedsięwzięcie LESZEK SKOWROŃSKI / independent researcher / Dobro jednostki a dobro πόλις To samo

Bardziej szczegółowo

SUBSTANCJE PIERWSZE I ICH HOMONIMY

SUBSTANCJE PIERWSZE I ICH HOMONIMY Diametros 58 (2018): 2 17 doi: 10.13153/diam.1281 SUBSTANCJE PIERWSZE I ICH HOMONIMY W TELEOLOGICZNYM UJĘCIU ARYSTOTELESA Mikołaj Domaradzki Abstrakt. Celem artykułu jest rekonstrukcja Arystotelesowskiego

Bardziej szczegółowo

PROPOZYCJA CZYTAŃ BIBLIJNYCH tylko na Msze św. z formularzem o św. Janie Pawle II.

PROPOZYCJA CZYTAŃ BIBLIJNYCH tylko na Msze św. z formularzem o św. Janie Pawle II. 22 października ŚW. JANA PAWŁA II, PAPIEŻA Wspomnienie obowiązkowe [ Formularz mszalny ] [ Liturgia Godzin ] PROPOZYCJA CZYTAŃ BIBLIJNYCH tylko na Msze św. z formularzem o św. Janie Pawle II. 1 / 8 W pozostałych

Bardziej szczegółowo

Z recepcji Retoryki Arystotelesa w Bizancjum

Z recepcji Retoryki Arystotelesa w Bizancjum PEITHO / EXAMINA ANTIQUA 1 ( 3 ) / 2012 Z recepcji Retoryki Arystotelesa w Bizancjum HELENA CICHOCKA / Warszawa / Definicja retoryki podana przez Arystotelesa w I księdze Τέχνη Ῥητορική 1 : Ἔστω δὴ ἡ ῥητορικὴ

Bardziej szczegółowo

Stoicka koncepcja tożsamości

Stoicka koncepcja tożsamości Miscellanea Anthropologica et Sociologica 2016, 17 (2): 125 133 Bartosz Radomski 1 Stoicka koncepcja tożsamości Artykuł stanowi analizę koncepcji duszy i tożsamości w odniesieniu do poglądów przedstawicieli

Bardziej szczegółowo

F u l l H D, I P S D, I P F u l l H D, I P 5 M P,

F u l l H D, I P S D, I P F u l l H D, I P 5 M P, Z a ł» c z n i k n r 6 d o S p e c y f i k a c j i I s t o t n y c h W a r u n k ó w Z a m ó w i e n i a Z n a k s p r a w yg O S I R D Z P I 2 7 1 02 4 2 0 1 5 W Z Ó R U M O W Y z a w a r t a w G d y

Bardziej szczegółowo

NOWENNA O KRZYŻU ŚW. Antyfona: Oto krzyż Pana! Uchodźcie, Jego przeciwnicy! Zwyciężył lew z pokolenia Judy, potomek Dawida. Alleluja.

NOWENNA O KRZYŻU ŚW. Antyfona: Oto krzyż Pana! Uchodźcie, Jego przeciwnicy! Zwyciężył lew z pokolenia Judy, potomek Dawida. Alleluja. Pierwszy dzień nowenny NOWENNA O KRZYŻU ŚW. Antyfona: Oto krzyż Pana! Uchodźcie, Jego przeciwnicy! Zwyciężył lew z pokolenia Judy, potomek Dawida. Alleluja. O Jezu, Tyś niegdyś konając na drzewie Krzyża

Bardziej szczegółowo

I Piotra 1:1 1 I Piotra 1:11. I List Piotra

I Piotra 1:1 1 I Piotra 1:11. I List Piotra I Piotra 1:1 1 I Piotra 1:11 I List Piotra 1 Piotr, apostoł Jezusa Chrystusa, do wychodźców rozproszonych w Poncie, Galacji, Kapadocji, Azji i Bitynii; 2 Wybranych według uprzedniej wiedzy Boga Ojca, przez

Bardziej szczegółowo

Tym zaś, którzy Go przyjęli, dał prawo stać się dziećmi BoŜymi, tym, którzy wierzą w imię Jego. Ew. Jana 1:12. RóŜnica

Tym zaś, którzy Go przyjęli, dał prawo stać się dziećmi BoŜymi, tym, którzy wierzą w imię Jego. Ew. Jana 1:12. RóŜnica Tym zaś, którzy Go przyjęli, dał prawo stać się dziećmi BoŜymi, tym, którzy wierzą w imię Jego. Ew. Jana 1:12 Stworzenie BoŜe Dziecko BoŜe Naturalna rasa pochodzenie ziemskie Duchowa rasa pochodzenie niebiańskie

Bardziej szczegółowo

Lectio Divina Rz 5,12-21

Lectio Divina Rz 5,12-21 Lectio Divina Rz 5,12-21 1. Czytanie Prowadzący: wezwijmy Ducha św.: Przybądź Duchu Święty... - weźmy do ręki Pismo św.. - Słuchając jak w Kościele śledźmy tekst, aby usłyszeć, co chce nam dzisiaj Jezus

Bardziej szczegółowo

Nasze dusze! J.C. Ryle. Pójdźcie do mnie wszyscy, a ja wam dam ukojenie. Łaska wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa Flp 1,2

Nasze dusze! J.C. Ryle. Pójdźcie do mnie wszyscy, a ja wam dam ukojenie. Łaska wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa Flp 1,2 Nasze dusze! JC Ryle Łaska wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa Flp 1,2 Pójdźcie do mnie wszyscy, a ja wam dam ukojenie Informacja ogólna Wydawca Biuletyn Augustinus jest wydawany

Bardziej szczegółowo

BADANIA OPERACYJNE. Podejmowanie decyzji w warunkach niepewności. dr Adam Sojda

BADANIA OPERACYJNE. Podejmowanie decyzji w warunkach niepewności. dr Adam Sojda BADANIA OPERACYJNE Podejmowane decyzj w warunkach nepewnośc dr Adam Sojda Teora podejmowana decyzj gry z naturą Wynk dzałana zależy ne tylko od tego, jaką podejmujemy decyzję, ale równeż od tego, jak wystąp

Bardziej szczegółowo