W tym czasie, a był to szabat, Jezus szedł przez zboŝa, a Jego uczniowie, głodni, i zaczęli zrywać kłosy i jeść.
|
|
- Bronisława Czerwińska
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 W tym czase, a był to szabat, Jezus szedł przez zboŝa, a Jego ucznoe, głodn, zaczęl zryać kłosy jeść. 0 εκεινω τω ρω επρευθη ekō tō rō eporeutē pd Dat Sg m t_ Dat Sg m n_ Dat Sg m v Aor pasd Sg W tym czase poszedł porze 0 0 ιησυς τις σαββασιν δια των σπριµων ēsous tos sabbasn da tōn spormōn t_ Dat Pl n n_ Dat Pl n t_ G Pl m a_ G Pl m Jezus () szabat przez pola uprane [JHWH jest zbaem] [odpoczynek] zboŝa 0 ι µαθηται αυ επεινασαν matēta au epasan t_ Nom Pl m pp G Sg m v Aor Act Pl zaś ucznoe Jego zgłodnel ηρξαντ τιλλειν σταχυας εσθιειν ērksanto tll stachuas est v Aor mdd Pl vn Pres Act n_ Acc Pl m vn Pres Act zaczęl zryać kłosy jeść Gdy to zobaczyl faryzeusze, zrócl sę do Nego: Oto To ucznoe robą to, czego ne olno robć szabat. 0 0 ι φαρισαιι ιδντες ειπν αυτω farsao dontes epon autō t_ Nom Pl m vp Aor Act Nom Pl m v Aor Act Pl pp Dat Sg m Zaś faryzeusze zobaczyszy poedzel Mu separatyśc ιδυ ι µαθηται συ πιυσιν dou matēta sou poousn vm Aor Act Sg t_ Nom Pl m pp G Sg v Pres Act Pl pr Acc Sg n oto ucznoe to czyną co
2 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 0 υκ εξεστιν πιειν σαββατω ouk eksestn po sabbatō v Pres m-act Sg vn Pres Act n_ Dat Sg n ne jest dozolone czynć szabat [odpoczynek] Wóczas On m odpoedzał: Czy ne czytalśce, co uczynł Dad, gdy był głodny on, oraz c, którzy z nm byl? 0 ειπ αυτις υκ ανεγνωτε ep autos ouk anegnōte v Aor Act Sg pp Dat Pl m v Aor Act Pl Zaś poedzał m ne przeczytalśce τι επιησ δαβιδ τε επεινασ αυτς t epoēs dabd te epas autos p Acc Sg n v Aor Act Sg n proper v Aor Act Sg pp Nom Sg m co uczynł Dad kedy zgłodnał on [umłoany] ι µετ αυ met au t_ Nom Pl m pp G Sg m (c) z nm Jak szedł do Domu BoŜego zjedl chleby ofarne, których ne olno było jeść jemu an tym, którzy z nm byl, a tylko samym kapłanom? πως εισηλθ εις τν ικν pōs esēlt es ton okon v Aor Act Sg t_ Acc Sg m n_ Acc Sg m t_ G Sg m Jak szedł do domu 0 0 θευ ς αρς της πρθεσεως teou s ars tēs proteseōs t_ Acc Pl m n_ Acc Pl m t_ G Sg f n_ G Sg f
3 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 BoŜego chleby przedkładana εφαγ υς υκ εξν ην αυτω efag ous ouk ekson ēn autō v Aor Act Sg pr Acc Pl m vp Pres m-act Nom Sg n v Impf vxx Sg pp Dat Sg m zjedl których ne które olno było mu które jest moŝle 0 φαγειν υ τις µετ αυ ει fag ou tos met au e vn Aor Act t_ Dat Pl m pp G Sg m Cond zjeść an (tym) z nm jeśl 0 µη τις ιερευσιν µνις mē tos hereusn monos t_ Dat Pl m n_ Dat Pl m a_ Dat Pl m ne kapłanom samym Albo czy ne czytalśce Prae, Ŝe szabat kapłan śątyn łamą szabat są nenn? η υκ ανεγνωτε τω νµω ē ouk anegnōte tō nomō Part v Aor Act Pl t_ Dat Sg m n_ Dat Sg m Lub ne przeczytalśce Prae 0 0 τι τις σαββασιν ι ιερεις t tos sabbasn heres t_ Dat Pl n n_ Dat Pl n t_ Nom Pl m Ŝe () szabat kapłan [odpoczynek] τω ιερω τ σαββατν βεβηλυσιν tō herō to sabbaton bebēlousn t_ Dat Sg n n_ Dat Sg n t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n v Pres Act Pl śątyn szabat profanują [odpoczynek] naruszają 0
4 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 αναιτιι anato a_ Nom Pl m nenn εισιν esn v Pres vxx Pl są A móę am, Ŝe tu jest ęcej nŝ śątyna. 00 λεγω υµιν τι ιερυ legō humn t herou v Pres Act Sg pp Dat Pl t_ G Sg n n_ G Sg n Móę zaś am Ŝe (od) śątyn 0 0 µειζων εστιν ω mezōn estn hō a_ Nom Sg m Cmp v Pres vxx Sg ększe jest tutaj Gdybyśce natomast rozumel, co znaczy: [Młoserdza chcę, a ne ofary], ne potępalbyśce nennych ει εγνωκειτε τι εστιν ελ e egnōkete t estn eleon Cond v Plup Act Pl p Nom Sg n v Pres vxx Sg n_ Acc Sg m Jeśl zaś edzelśce co jest młoserdza poznalśce ltośc θελω υ θυσιαν υκ αν telō ou tusan ouk an v Pres Act Sg n_ Acc Sg f Part chcę a ne ofary ne κατεδικασατε ς αναιτιυς katedkasate s anas v Aor Act Pl t_ Acc Pl m a_ Acc Pl m skazalśce nennych potęplśce
5 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 Syn Człoeczy boem jest Panem szabatu. 0 0 κυρις γαρ εστιν σαββα kuros gar estn sabba v Pres vxx Sg t_ G Sg n n_ G Sg n Panem boem jest szabatu [odpoczynek] 0 0 υις ανθρωπυ huos antrōpou t_ G Sg m Syn Człoeczy Gdy odszedł stamtąd, przyszedł do ch synagog. 0 µεταβας εκειθ ηλθ εις την metabas eket ēlt es tēn vp Aor Act Nom Sg m v Aor Act Sg t_ Acc Sg f I przeszedłby stamtąd przyszedł do συναγωγην αυτων sunagōgēn autōn n_ Acc Sg f pp G Pl m synagog ch 0 I oto był tam człoek, który mał uschłą rękę. I, aby moc Go potępć, zadal Mu pytane: Czy olno szabat uzdraać? 00 ιδυ ανθρωπς ην την χειρα dou antrōpos ēn tēn chera vm Aor Act Sg v Impf vxx Sg t_ Acc Sg f n_ Acc Sg f I oto człoek był rękę εχων ξηραν επηρωτησαν αυτν λεγντες
6 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 echōn ksēran epērōtēsan auton legontes vp Pres Act Nom Sg m n_ Acc Sg f v Aor Act Pl pp Acc Sg m vp Pres Act Nom Pl m mający sparalŝoaną zapytal Go móąc uschłą ει εξεστιν τις σαββασιν θεραπευειν ινα e eksestn tos sabbasn terapeu hna Cond v Pres m-act Sg t_ Dat Pl n n_ Dat Pl n vn Pres Act czy jest dozolone () szabat uzdroć aby [odpoczynek] 0 κατηγρησωσιν αυ katēgorēsōsn au vs Aor Act Pl pp G Sg m oskarŝylby Go On zaś m odpoedzał: Kto spośród as okaŝe sę człoekem, który mając jedną ocę, gdy mu ta szabat dół padne, ne chyc jej ycągne? ειπ αυτις τις εσται ep autos ts esta v Aor Act Sg pp Dat Pl m p Nom Sg m v Fut vxx Sg Zaś poedzał m km będze 0 εξ υµων ανθρωπς ς εξει πρβατν eks humōn antrōpos s ekse probaton pp G Pl pr Nom Sg m v Fut Act Sg n_ Acc Sg n z as człoek który będze mał ocę 0 0 εαν εµπεση τ τις h ean empesē to tos a_ Acc Sg n Cond vs Aor Act Sg pd Nom Sg n t_ Dat Pl n jedną jeśl padałaby ta () σαββασιν εις βθυνν υχι κρατησει αυτ sabbasn es botunon ouch kratēse auto n_ Dat Pl n n_ Acc Sg m Part Int v Fut Act Sg pp Acc Sg n
7 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 szabat [odpoczynek] dół czyŝ ne chyc jej εγερει egere v Fut Act Sg podnese O le ęcej natomast znaczy człoek, nŝ oca! Dlatego olno szabat czynć dobrze. 0 0 πσω υν διαφερει ανθρωπς πρβα ωστε posō oun dafere antrōpos proba hōste pq Dat Sg n v Pres Act Sg n_ G Sg n Ile ęcej ęc przyŝsza człoek ocę tak, Ŝe IleŜ 0 0 εξεστιν τις σαββασιν καλως πιειν eksestn tos sabbasn kalōs po v Pres m-act Sg t_ Dat Pl n n_ Dat Pl n vn Pres Act jest dozolone () szabat dobrze czynć [odpoczynek] pękne Następne zrócł sę do tego człoeka: Wycągnj soją rękę. I ycągnął, a (ta) stała sę znó tak zdroa jak druga. 00 ττε λεγει τω ανθρωπω εκτεινν την tote lege tō antrōpō ekton tēn v Pres Act Sg t_ Dat Sg m n_ Dat Sg m vm Aor Act Sg t_ Acc Sg f Wtedy mó (temu) człoeko ycągnj 0 00 χειρα συ εξετειν απκατεσταθη chera sou ekset apokatestatē n_ Acc Sg f pp G Sg v Aor Act Sg v Aor Pas Sg rękę toją ycągnął została przyrócona υγιης ως η αλλη hugēs hōs hē allē a_ Nom Sg f t_ Nom Sg f a_ Nom Sg f
8 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 zdroa jak nna Faryzeusze natomast yszl pozęl plan przec Nemu, jak sposób Go zgubć. 0 ι φαρισαιι συµβυλιν ελαβν κατ farsao sumboulon elabon kat t_ Nom Pl m n_ Acc Sg n v Aor Act Pl Zaś faryzeusze naradę przyjęl przec separatyśc zęl 0 0 αυ εξελθντες πως αυτν απλεσωσιν au ekseltontes pōs auton apolesōsn pp G Sg m vp Aor Act Nom Pl m pp Acc Sg m vs Aor Act Pl Nemu yszedłszy Ŝeby Go moglby zgubć moglby znszczyć A gdy Jezus to rozpoznał, usunął sę stamtąd. Poszły teŝ za Nm elke tłumy uzdroł ch szystkch. 0 0 ιησυς γνυς ανεχωρησ εκειθ ēsous gnous anechōrēs eket vp Aor Act Nom Sg m v Aor Act Sg Zaś Jezus poznaszy oddalł sę stamtąd [JHWH jest zbaem] ycofał sę 0 0 ηκλυθησαν αυτω χλι πλλι ēkoloutēsan autō ochlo pollo v Aor Act Pl pp Dat Sg m a_ Nom Pl m zaczęły toarzyszyć Mu tłumy lczne εθεραπευσ αυς παντας eterapeus aus pantas v Aor Act Sg pp Acc Pl m a_ Acc Pl m uzdroł ch szystkch I nakazał m, aby ne czynl Go znanym,
9 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 00 επετιµησ αυτις ινα µη φανερν epetmēs autos hna mē faneron v Aor Act Sg pp Dat Pl m a_ Acc Sg m I skarcł ch aby ne docznym 0 αυτν πιησωσιν auton poēsōsn pp Acc Sg m vs Aor Act Pl Go czynlby jak ypełnłoby sę to, co zostało poedzane przez proroka Izajasza słoach: 0 πως πληρωθη τ ρηθ δια ησαιυ pōs plērōtē to rēt da ēsaou vs Aor Pas Sg t_ Nom Sg n vp Aor Pas Nom Sg n Jak ypełnłoby sę które zostało poedzane przez Izajasza [JH zbaa] 00 πρφη λεγντς profē legontos t_ G Sg m vp Pres Act G Sg n proroka móącego [Oto mój chłopec, którego ybrałem, mój Umłoany, którym moja dusza znalazła upodobane. PołoŜę na Nm mojego Ducha ogłos narodom sąd] ιδυ παις µυ ν ηρετισα dou pas mou n hēretsa vm Aor Act Sg pp G Sg pr Acc Sg m v Aor Act Sg Oto dzecko moje którego ybrałem chłopec αγαπητς µυ εις ν ευδκησ agapētos mou es n eudokēs a_ Nom Sg m pp G Sg pr Acc Sg m v Aor Act Sg Umłoany mój którym upodobała
10 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks z 0-0- : η ψυχη µυ θησω τ πνευµα hē psuchē mou tēsō to pneuma t_ Nom Sg f pp G Sg v Fut Act Sg t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n dusza moja połoŝę Ducha Ŝyce µυ επ αυτν κρισιν τις mou ep auton krsn tos pp G Sg pp Acc Sg m n_ Acc Sg f t_ Dat Pl n mojego na Nm sąd εθνεσιν απαγγελει etnesn apaggele n_ Dat Pl n v Fut Act Sg narodom oznajm poganom [Ne będze sę kłócł an krzyczał, an nkt na ulcach ne usłyszy Jego głosu]. 0 0 υκ ερισει υ κραυγασει υ ακυσει ouk erse ou kraugase ou akouse v Fut Act Sg v Fut Act Sg v Fut Act Sg Ne będze kłócł sę an będze ykrzykał an usłyszy będze sperał sę 0 00 τις ταις πλατειαις την φωνην ts tas plateas tēn fōnēn px Nom Sg m t_ Dat Pl f n_ Dat Pl f t_ Acc Sg f n_ Acc Sg f ktoś na placach głos αυ au pp G Sg m Jego 0 [Trzcny zgneconej ne złame lnu tlącego sę ne dogas, dopók ne doproadz sądu do zycęsta].
11 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 0 0 καλαµν συντετριµµν υ κατεαξει λινν kalamon suntetrmmon ou kateakse lnon n_ Acc Sg m vp Perf Pas Acc Sg m v Aor Act Sg n_ Acc Sg n Trzcny która jest skruszonej ne złame knota τυφµν υ σβεσει εως αν εκβαλη tufomon ou sbese heōs an ekbalē vp Pres Pas Acc Sg n v Fut Act Sg Part vs Aor Act Sg tlącego sę ne zgas aŝ ypuścłby dymącego ypędzłby 0 εις νικς την κρισιν es nkos tēn krsn n_ Acc Sg n t_ Acc Sg f n_ Acc Sg f do zycęsta sąd [A Jego mu narody pokładać będą nadzeję]. τω νµατι αυ εθνη tō onomat au etnē t_ Dat Sg n n_ Dat Sg n pp G Sg m n_ Nom Pl n I mu Jego narody pogane ελπιυσιν elpousn v Fut Act Pl Att będą meć nadzeję Wtedy został Mu przyproadzony opętany nedomy głucnemy (człoek). Uzdroł go, tak Ŝe nedomy głucnemy mógł juŝ móć dzeć. ττε πρσηνεχθη αυτω δαιµνιζµς τυφλς tote prosēnechtē autō damonzomos tuflos v Aor Pas Sg pp Dat Sg m vp Pres mdd/pasd Nom Sg m a_ Nom Sg m Wtedy przyproadzono Mu który jest opętany nedomy
12 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 ślepy 0 0 κωφς εθεραπευσ αυτν ωστε τν kōfos eterapeus auton hōste ton a_ Nom Sg m v Aor Act Sg pp Acc Sg m t_ Acc Sg m głuchy uzdroł go tak, Ŝe 0 τυφλν κωφν λαλειν tuflon kōfon lal a_ Acc Sg m a_ Acc Sg m vn Pres Act nedomy głuchy móć ślepy βλεπειν blep vn Pres Act dzeć A szystke tłumy zaczęły sę dzć potarzać: Czy T ne jest Synem Dada? εξισταντ παντες ι χλι eksstanto pantes ochlo v Impf Md Pl a_ Nom Pl m t_ Nom Pl m I zdumeały sę szystke tłumy ελεγν µητι υτς εστιν υις elegon mēt utos estn huos v Impf Act Pl Part Int pd Nom Sg m v Pres vxx Sg móły czy ne T jest Syn jeśl ne δαβιδ dabd n proper Dada [umłoany]
13 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 Gdy zaś usłyszel to faryzeusze, sterdzl: T ne ygana monó naczej jak tylko (mocy) Belzebuba, ładcy monó. 0 0 ι φαρισαιι ακυσαντες ειπν υτς farsao akousantes epon utos t_ Nom Pl m vp Aor Act Nom Pl m v Aor Act Pl pd Nom Sg m Zaś faryzeusze usłyszaszy poedzel T separatyśc 0 0 υκ εκβαλλει τα δαιµνια ει µη ouk ekballe ta damona e mē v Pres Act Sg t_ Acc Pl n n_ Acc Pl n Cond ne yrzuca mony jeśl ne 0 τω βεελζεβυλ αρχντι των δαιµνιων tō beelzeboul arcnt tōn damonōn t_ Dat Sg m n proper n_ Dat Sg m t_ G Pl n n_ G Pl n Belzebula przydócę monó przez [pan much] ładcę Znając ch myśl Jezus, poedzał m: KaŜ królesto podzelone samo sobe, pustoszeje, ne osto sę teŝ Ŝadne podzelone enętrzne masto lub dom. ειδως ιησυς τας θυµησεις edōs ēsous tas tumēses vp Perf Act Nom Sg m t_ Acc Pl f n_ Acc Pl f Znając zaś Jezus myśl [JHWH jest zbaem] αυτων ειπ αυτις πασα βασιλεια µερισθεισα autōn ep autos pasa baslea merstesa pp G Pl m v Aor Act Sg pp Dat Pl m a_ Nom Sg f vp Aor Pas Nom Sg f ch poedzał m kaŝ Królesto które zostało podzelone 0 καθ εαυτης ερηµυται πασα πλις kat heautēs erēmouta pasa pols pf G Sg f v Pres Pas Sg a_ Nom Sg f przec sobe pustoszone jest kaŝ masto
14 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 0 0 η ικια µερισθεισα καθ εαυτης υ ē oka merstesa kat heautēs ou Part vp Aor Pas Nom Sg f pf G Sg f lub dom który jest podzelony sobe ne σταθησεται statēseta v Fut Pas Sg osto sę będze stać Stąd jeśl szatan szatana ygana, sam z sobą podzelony; jak ęc osto sę jego królesto? ει σατανας τν σαταναν e satanas ton satanan Cond t_ Acc Sg m n_ Acc Sg m I jeśl szatan szatana [przecnk] [przecnk] εκβαλλει εφ εαυτν εµερισθη πως υν ekballe ef heauton emerstē pōs oun v Pres Act Sg pf Acc Sg m v Aor Pas Sg Int yrzuca sobe został podzelony jak ęc σταθησεται η βασιλεια αυ statēseta hē baslea au v Fut Pas Sg t_ Nom Sg f pp G Sg m osto sę królesto jego będze stać Ponadto jeśl Ja (mocy) Belzebula yganam mony, to czyjej (mocy) yganają as synoe? Dlatego on będą aszym sędzam. ει εγω βεελζεβυλ εκβαλλω e egō beelzeboul ekballō Cond pp Nom Sg n proper v Pres Act Sg a jeśl Ja Belzebula yrzucam
15 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 [pan much] τα δαιµνια ι υιι υµων ta damona huo humōn t_ Acc Pl n n_ Acc Pl n t_ Nom Pl m pp G Pl mony synoe as przez 0 τινι εκβαλλυσιν δια τ αυτι υµων tn ekballousn da to auto humōn p Dat Sg m v Pres Act Pl pd Acc Sg n pp Nom Pl m pp G Pl km yrzucają przez to on aszym 0 0 εσνται κριται esonta krta v Fut vxx Pl będą sędzam Jeśl jednak Ja yganam mony (mocy) Ducha BoŜego, to z penoścą przyblŝyło sę do as Królesto BoŜe. ει εγω πνευµατι θευ e egō pneumat teou Cond pp Nom Sg n_ Dat Sg n Jeśl zaś Ja Duchu BoŜego εκβαλλω τα δαιµνια αρα εφθασ εφ ekballō ta damona ara eftas ef v Pres Act Sg t_ Acc Pl n n_ Acc Pl n Part v Aor Act Sg yrzucam mony zatem naszło do manoce pośpeszyło 0 υµας η βασιλεια θευ humas hē baslea teou pp Acc Pl t_ Nom Sg f t_ G Sg m as Królesto BoŜe
16 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 Albo jak moŝe ktoś ejść do domu mocnego (człoeka) zagarnąć jego rzeczy, jeśl najper ne ząŝe mocnego (człoeka) dopero tedy jego dom ograb? 0 00 η πως δυναται τις εισελθειν εις ē pōs dunata ts eselt es Part Int v Pres mdd/pasd Sg px Nom Sg m vn Aor Act Lub jak moŝe ktoś ejść 0 την ικιαν ισχυρυ τα tēn okan schurou ta t_ Acc Sg f n_ Acc Sg f t_ G Sg m a_ G Sg m t_ Acc Pl n dom słacza σκευη αυ διαρπασαι εαν µη πρωτν skeuē au darpasa ean mē prōton n_ Acc Pl n pp G Sg m vn Aor Act Cond naczyna jego zagrabć jeśl ne najper 0 0 δηση τν ισχυρν ττε την dēsē ton schuron tote tēn vs Aor Act Sg t_ Acc Sg m a_ Acc Sg m t_ Acc Sg f zązałby słacza tedy ικιαν αυ διαρπασει okan au darpase n_ Acc Sg f pp G Sg m v Fut Act Sg dom jego ograb złup 0 Kto ne jest ze Mną, jest przecko Mne, a kto ze Mną ne gromadz rozprasza µη ων µετ εµυ κατ mē ōn met emou kat vp Pres vxx Nom Sg m pp G Sg Ne będący ze Mną przec 0
17 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- : εµυ εστιν µη συναγων emou estn mē sunagōn pp G Sg v Pres vxx Sg vp Pres Act Nom Sg m Mne jest ne zberający gromadzący 00 0 µετ εµυ σκρπιζει met emou skorpze pp G Sg v Pres Act Sg ze Mną rozprasza Dlatego móę am: KaŜdy grzech obraza będą ludzom odpuszczone, ale obraza Ducha ne będze odpuszczona ludzom. 00 δια τ λεγω υµιν πασα αµαρτια da to legō humn pasa hamarta pd Acc Sg n v Pres Act Sg pp Dat Pl a_ Nom Sg f Dla- tego móę am szelk grzech 0 βλασφηµια αφεθησεται τις ανθρωπις η blasfēma afetēseta tos antrōpos hē v Fut Pas Sg t_ Dat Pl m n_ Dat Pl m t_ Nom Sg f bluźnersto zostane przebaczone ludzom obelŝyość zostane odpuszczone πνευµατς βλασφηµια υκ αφεθησεται pneumatos blasfēma ouk afetēseta t_ G Sg n n_ G Sg n v Fut Pas Sg zaś (na) Ducha bluźnersto ne zostane przebaczone obelŝyość zostane odpuszczone 0 τις ανθρωπις tos antrōpos t_ Dat Pl m n_ Dat Pl m ludzom I ktokolek ypoedzałby słoo przec Syno Człoeczemu, będze mu odpuszczone; kto by jednak ypoedzał
18 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 przec Duc Śętemu, temu ne będze odpuszczone an tym eku an nadcdzącym ς αν ειπη λγν κατα s an epē logon kata pr Nom Sg m Part vs Aor Act Sg n_ Acc Sg m I który- kolek poedzałby słoo przec 0 0 υιυ ανθρωπυ αφεθησεται αυτω huou antrōpou afetēseta autō t_ G Sg m t_ G Sg m v Fut Pas Sg pp Dat Sg m Syno Człoeczemu zostane przebaczone mu zostane odpuszczone 0 0 ς δ αν ειπη κατα s d an epē kata pr Nom Sg m Part vs Aor Act Sg t_ G Sg n który zaś poedzałby przec 0 0 πνευµατς αγιυ υκ αφεθησεται αυτω pneumatos hagou ouk afetēseta autō n_ G Sg n t_ G Sg n a_ G Sg n v Fut Pas Sg pp Dat Sg m Duc Śętemu ne zostane przebaczone mu zostane odpuszczone 0 υτε τω τω αιωνι υτε oute tō tō aōn oute pd Dat Sg m t_ Dat Sg m n_ Dat Sg m an tym eku an τω µελλντι tō mellont t_ Dat Sg m vp Pres Act Dat Sg m nadcdzacym mającym przyjść Albo zróbce drzeo dobre ooc będze dobry; albo zróbce drzeo bezuŝyteczne ooc będze bezuŝyteczny; gdyŝ po oocu rozpoznaje sę drzeo.
19 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 0 0 η πιησατε τ δδρν καλν ē poēsate to ddron kalon Part vm Aor Act Pl t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n a_ Acc Sg n Lub zróbce drzeo dobre uczyńce pękne τν καρπν αυ καλν η πιησατε ton karpon au kalon ē poēsate t_ Acc Sg m n_ Acc Sg m pp G Sg n a_ Acc Sg m Part vm Aor Act Pl ooc jego dobry lub zróbce pękny uczyńce 0 0 τ δδρν σαπρν τν καρπν to ddron sapron ton karpon t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n a_ Acc Sg n t_ Acc Sg m n_ Acc Sg m drzeo bezuŝyteczne ooc zepsute αυ σαπρν εκ γαρ καρπυ au sapron ek gar karpou pp G Sg n a_ Acc Sg m t_ G Sg m jego bezuŝyteczny z boem oocu zepsuty 0 τ δδρν γινωσκεται to ddron gnōsketa t_ Nom Sg n n_ Nom Sg n v Pres Pas Sg drzeo poznaane jest Plemona Ŝmj! Jak moŝece móć dobrze będąc złym? Bo przeceŝ z obftośc serca móą usta γνηµατα εχιδνων πως δυνασθε αγαθα λαλειν gnēmata echdnōn pōs dunaste agata lal n_ Voc Pl n n_ G Pl f Int v Pres mdd/pasd Pl a_ Acc Pl n vn Pres Act Płody Ŝmj jak moŝece dobre móć πνηρι ντες εκ γαρ περισσευµατς ponēro ontes ek gar persseumatos
20 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks z 0-0- :0 a_ Nom Pl m vp Pres vxx Nom Pl m t_ G Sg n n_ G Sg n źl będąc z boem obftośc negodz 0 0 της καρδιας τ στµα λαλει tēs kardas to stoma lale t_ G Sg f n_ G Sg f t_ Nom Sg n n_ Nom Sg n v Pres Act Sg serca usta móą Dobry człoek z dobrego skarbca serca ydobya rzeczy dobre, a zły człoek ze złego skarbca ydobya rzeczy złe. αγαθς ανθρωπς εκ αγαθυ agatos antrōpos ek aga a_ Nom Sg m t_ G Sg m a_ G Sg m Dobry człoek z dobrego 0 θησαυρυ της καρδιας εκβαλλει τα αγαθα tēsaurou tēs kardas ekballe ta agata t_ G Sg f n_ G Sg f v Pres Act Sg t_ Acc Pl n a_ Acc Pl n skarbca serca yrzuca dobre 0 πνηρς ανθρωπς εκ ponēros antrōpos ek a_ Nom Sg m t_ G Sg m zły człoek ze negodzy πνηρυ θησαυρυ εκβαλλει πνηρα ponērou tēsaurou ekballe ponēra a_ G Sg m v Pres Act Sg a_ Acc Pl n złego skarbca yrzuca złe negodzego negodze Móę am natomast: z kaŝgo bezuŝytecznego słoa, jeśl które ludze ypoedzałby, zdadzą spraę dnu sądu. 00 λεγω υµιν τι παν ρηµα legō humn t pan rēma
21 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 v Pres Act Sg pp Dat Pl a_ Nom Sg n n_ Nom Sg n Móę zaś am Ŝe kaŝda ypoedź 0 0 αργν εαν λαλησωσιν ι ανθρωπι argon ean lalēsōsn antrōpo a_ Nom Sg n pr Acc Sg n Cond vs Aor Act Pl t_ Nom Pl m bezuŝyteczna którą jeśl poedzelłby ludze bezczynna απδωσυσιν περι αυ λγν ηµερα apodōsousn per au logon hēmera v Fut Act Pl pp G Sg n n_ Acc Sg m n_ Dat Sg f oddadzą za ną słoo dzeń zdadzą 0 κρισεως krseōs n_ G Sg f sądu GdyŜ na podstae soch słó zostanesz uspraedlony na podstae soch słó zostanesz potępony. 0 0 εκ γαρ των λγων συ διωθηση ek gar tōn logōn sou dōtēsē t_ G Pl m n_ G Pl m pp G Sg v Fut Pas Sg Z boem słó toch będzesz uspraedlony moy 0 0 εκ των λγων συ καταδικασθηση ek tōn logōn sou katadkastēsē t_ G Pl m n_ G Pl m pp G Sg v Fut Pas Sg ze słó tych będzesz potępony moy będzesz skazany Wtedy odpoedzel (Mu) nektórzy ze znacó Praa faryzeuszó: Nauczycelu, chcemy zobaczyć jakś Tój znak. 00 ττε απεκριθησαν τινες των γραµµατεων
22 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 tote apekrtēsan tnes tōn grammateōn v Aor mdd Pl px Nom Pl m t_ G Pl m n_ G Pl m Wtedy odpoedzel nektórzy ucz Pśme jacyś znacy Psma φαρισαιων λεγντες διδασκαλε θελµ απ συ farsaōn legontes ddaskale telom apo sou n_ G Pl m vp Pres Act Nom Pl m n_ Voc Sg m v Pres Act Pl pp G Sg faryzeusze móąc Nauczycelu chcemy od Cebe separatyśc σηµειν ιιν sēmeon d n_ Acc Sg n vn Aor Act znak zobaczyć On zaś ozał sę na to: Pokole złe cudzołoŝne poszukuje znaku znak ne będze mu dany poza znakem proroka Jonasza. 0 0 απκριθεις ειπ αυτις γεα apokrtes ep autos gea vp Aor pasd Nom Sg m v Aor Act Sg pp Dat Pl m Zaś odpoadając poedzał m pokole 0 0 πνηρα µιχαλις σηµειν επιζητει ponēra mochals sēmeon epzēte a_ Nom Sg f n_ Acc Sg n v Pres Act Sg złe cudzołoŝne znaku poszukuje negodze σηµειν υ δθησεται αυτη ει µη sēmeon ou dotēseta autē e mē n_ Nom Sg n v Fut Pas Sg pp Dat Sg f Cond znak ne będze dany mu jeśl ne 0 τ σηµειν ιωνα πρφη to sēmeon ōna profē t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n t_ G Sg m znak Jonasza proroka
23 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 [gołąb] 0 GdyŜ podobne jak [Jonasz był łone potora trzy dn trzy noce], tak Syn Człoeczy będze sercu zem trzy dn trzy noce. 0 ωσπερ γαρ ην ιωνας τη hōsper gar ēn ōnas tē v Impf vxx Sg t_ Dat Sg f Tak, jak boem był Jonasz [gołąb] κιλια κης τρεις ηµερας kola kēs tres hēmeras n_ Dat Sg f t_ G Sg n n_ G Sg n a_ Acc Pl f n_ Acc Pl f brzuchu eloryba trzy dn łone potora morskego τρεις νυκτας υτως εσται υις tres nuktas utōs esta huos a_ Acc Pl f n_ Acc Pl f v Fut vxx Sg trzy noce tak będze Syn 0 ανθρωπυ τη καρδια της antrōpou tē karda tēs t_ G Sg m t_ Dat Sg f n_ Dat Sg f t_ G Sg f Człoeczy sercu γης τρεις ηµερας τρεις νυκτας gēs tres hēmeras tres nuktas n_ G Sg f a_ Acc Pl f n_ Acc Pl f a_ Acc Pl f n_ Acc Pl f zem trzy dn trzy noce Ludze Nny staną na sądze raz z tym pokolem osądzą je, gdyŝ opamętal sę dzęk poselstu Jonasza, a oto tutaj ęcej nŝ Jonasz. 0 0 ανδρες νινευιται αναστησνται τη κρισει andres nneuta anastēsonta tē krse
24 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 v Fut Md Pl t_ Dat Sg f n_ Dat Sg f MęŜoe Nnc staną na sądze postaną 0 0 µετα της γεας ταυτης κατακρινυσιν meta tēs geas tautēs katakrnousn t_ G Sg f n_ G Sg f pd G Sg f v Fut Act Pl z pokolem tym zasądzą 0 αυτην τι µετησαν εις τ κηρυγµα autēn t metoēsan es to kērugma pp Acc Sg f v Aor Act Pl t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n je Ŝe opamętal sę na głosze zml myśle ιωνα ιδυ πλειν ιωνα ω ōna dou pleon ōna hō vm Aor Act Sg a_ Nom Sg n Cmp Jonasza a oto ęcej (nŝ) Jonasz tutaj [gołąb] [gołąb] Króloa z Połudna zostane zbudzona na sądze raz z tym pokolem osądz je; bo przybyła z krańcó zem słuchać mądrośc Salomona, a oto tutaj ęcej nŝ Salomon. 0 βασιλισσα ν εγερθησεται τη κρισει baslssa no egertēseta tē krse v Fut Pas Sg t_ Dat Sg f n_ Dat Sg f Króloa połudna zostane zbudzona na sądze zostane podnesona 0 0 µετα της γεας ταυτης κατακρινει meta tēs geas tautēs katakrne t_ G Sg f n_ G Sg f pd G Sg f v Fut Act Sg z pokolem tym zasądz 0 00 αυτην τι ηλθ εκ των περατων autēn t ēlt ek tōn peratōn pp Acc Sg f v Aor Act Sg t_ G Pl n n_ G Pl n je gdyŝ przyszła z kresó
25 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 0 0 της γης ακυσαι την σφιαν σλµωντς tēs gēs akousa tēn sofan solomōntos t_ G Sg f n_ G Sg f vn Aor Act t_ Acc Sg f n_ Acc Sg f zem usłyszeć mądrość Salomona [człoek pokoju] 00 0 ιδυ πλειν σλµωντς ω dou pleon solomōntos hō vm Aor Act Sg a_ Nom Sg n Cmp a oto ęcj (nŝ) Salomon tutaj [człoek pokoju] Gdy zaś duch neczysty yjdze z człoeka, przemerza mejsca bezodne poszukanu odpoczynku, jednak go ne znajduje. ταν τ ακαθαρτν πνευµα εξελθη tan to akatarton pneuma ekseltē t_ Nom Sg n a_ Nom Sg n n_ Nom Sg n vs Aor Act Sg Kedy zaś neczysty duch ydzedłby απ ανθρωπυ διερχεται δι ανυδρων apo antrōpou rcheta d anudrōn t_ G Sg m v Pres mdd/pasd Sg a_ G Pl m z człoeka przecdz przez bezodne suche τπων ζην αναπαυσιν υχ ευρισκει topōn zēn anapausn ouch heurske n_ G Pl m vp Pres Act Nom Sg n n_ Acc Sg f v Pres Act Sg mejsca szukając odpoczynku ne znajduje Wtedy mó: Wrócę do mojego domu, skąd yszedłem, gdy przycdz, zastaje go nezameszkanym, () ymeconym przyozdobonym. 00 ττε λεγει επιστρεψω εις τν ικν tote lege epstrepsō es ton okon v Pres Act Sg v Fut Act Sg t_ Acc Sg m n_ Acc Sg m
26 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 Wtedy mó zarócę do domu µυ θ εξηλθν ελθν ευρισκει mou t eksēlton elton heurske pp G Sg v Aor Act Sg vp Aor Act Nom Sg n v Pres Act Sg mojego skąd yszedłem przyszedłszy znajduje 0 σχλαζντα σεσαρωµν κεκσµηµν sclazonta sesarōmon kekosmēmon vp Pres Act Acc Sg m vp Perf Pas Acc Sg m vp Perf Pas Acc Sg m ne będące zajętym które jest zmeconym które jest przystrojonym które jest przyozdabonym 0 ττε πρευεται παραλαµβανει µεθ εαυ tote poreueta paralambane met heau v Pres mdd/pasd Sg v Pres Act Sg pf G Sg m Wtedy dze berze ze sobą επτα ετερα πνευµατα πνηρτερα εαυ hepta hetera pneumata ponērotera heau a_ Nom a_ Acc Pl n n_ Acc Pl n a_ Acc Pl n Cmp pf G Sg m sem nnych duchó złoślszych (od) sebe negodzszych 0 0 εισελθντα κατικει εκει γινεται τα eseltonta katoke eke gneta ta vp Aor Act Nom Pl n v Pres Act Sg v Pres mdd/pasd Sg t_ Nom Pl n szedłszy meszkają tam staje sę εσχατα ανθρωπυ εκεινυ χειρνα των eschata antrōpou ekou cherona tōn a_ Nom Pl n t_ G Sg m pd G Sg m a_ Nom Pl n t_ G Pl n ostatne człoeka tego gorsze (od) 0 0 0
27 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 πρωτων υτως εσται τη γεα prōtōn utōs esta tē gea a_ G Pl n v Fut vxx Sg t_ Dat Sg f n_ Dat Sg f perszych tak będze pokolu 0 ταυτη τη πνηρα tautē tē ponēra pd Dat Sg f t_ Dat Sg f a_ Dat Sg f temu złemu negodzemu Gdy zaś jeszcze mół do tłumó, oto Matka oraz Jego braca stanęl na zenątrz, szukając (sposobnośc), aby z Nm pomóć. 0 0 ετι αυ λαλυντς τις χλις et au lalountos tos ochlos pp G Sg m vp Pres Act G Sg m t_ Dat Pl m n_ Dat Pl m Jeszcze zaś On gdy mół tłumom ιδυ η µητηρ ι αλφι dou hē mētēr alfo vm Aor Act Sg t_ Nom Sg f t_ Nom Pl m oto matka braca 0 αυ ειστηκεισαν εξω ζηντες αυτω λαλησαι au hestēkesan eksō zēntes autō lalēsa pp G Sg m v Plup Act Pl vp Pres Act Nom Pl m pp Dat Sg m vn Aor Act Jego stanęl (na) zenątrz szukając (by) Mu poedzeć poza Wtedy ktoś Mu poedzał: Oto Toja Matka To braca stoją na zenątrz szukają (sposobnośc), aby z Tobą pomóć ειπ τις αυτω ιδυ η ep ts autō dou hē v Aor Act Sg px Nom Sg m pp Dat Sg m vm Aor Act Sg t_ Nom Sg f Poedzał zaś ktoś Mu oto 0
28 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- :0 0 µητηρ συ ι αλφι συ mētēr sou alfo sou pp G Sg t_ Nom Pl m pp G Sg matka Toja braca To 0 εξω εστηκασιν ζηντες σι λαλησαι eksō hestēkasn zēntes so lalēsa v Perf Act Pl vp Pres Act Nom Pl m pp Dat Sg vn Aor Act (na) zenątrz stoją szukając (by) Tobe poedzeć poza On zaś zrócł sę do tego, który Mu o tym poedzał: Kto jest moją matką km są mo braca? 0 0 απκριθεις ειπ τω ειπντι apokrtes ep tō epont vp Aor pasd Nom Sg m v Aor Act Sg t_ Dat Sg m vp Aor Act Dat Sg m Zaś odpoedzaszy poedzał który poedzał αυτω τις εστιν η µητηρ µυ autō ts estn hē mētēr mou pp Dat Sg m p Nom Sg m v Pres vxx Sg t_ Nom Sg f pp G Sg Mu kto jest matka moja τινες εισιν ι αλφι µυ tnes esn alfo mou p Nom Pl m v Pres vxx Pl t_ Nom Pl m pp G Sg km są braca mo Następne ycągnął soją rękę ku som ucznom ośadczył: Oto moja matka mo braca! 0 εκτεινας την χειρα αυ επι ektas tēn chera au ep vp Aor Act Nom Sg f t_ Acc Sg f n_ Acc Sg f pp G Sg m A ycągnąszy rękę Jego na
29 Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... z 0-0- : ς µαθητας αυ ειπ ιδυ η s matētas au ep dou hē t_ Acc Pl m n_ Acc Pl m pp G Sg m v Aor Act Sg vm Aor Act Sg t_ Nom Sg f ucznó Jego poedzał oto µητηρ µυ ι αλφι µυ mētēr mou alfo mou pp G Sg t_ Nom Pl m pp G Sg matka moja braca mo 0 GdyŜ ktokolek pełn olę mojego Ojca mojego, który jest nebe, t jest mom bratem, sostrą matką στις γαρ αν πιηση τ θεληµα sts gar an poēsē to telēma pr Nom Sg m Part vs Aor Act Sg t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n Kto boem czynłby olę 0 0 πατρς µυ υρανις patros mou ouranos t_ G Sg m pp G Sg t_ G Sg m n_ Dat Pl m Ojca mojego nebosach 0 0 αυτς µυ αλφς αλφη autos mou alfos alfē pp Nom Sg m pp G Sg t mom brat sostrą 0 0 µητηρ εστιν mētēr estn v Pres vxx Sg matką jest
W końcu, bracia, módlcie się za nami aby Słowo Pana biegło i było sławione podobnie jak u was
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/0 z 0 0-0- :0 W końcu, braca, módlce sę za nam aby Słowo Pana begło było sławone podobne jak u
παντων δεησεις parakalō pantōn a_ Gen Pl n wszystkim υπερ ανθρωπων proseuchas huper Prep παντων εν huper a_ Gen Pl m wszystkich ηρεµον
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 : Przede szystkm ęc zachęcam, aby zanosć błagana, modlty, prośby stancze, dzękczyna za
A mówię: Tyle czasu, ile dziedzic jest małym dzieckiem, niczym się nie róŝni od niewolnika, chociaŝ jest panem wszystkiego,
http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- 0: A mówę: Tyle czasu, le dzedzc jest małym dzeckem, nczym sę ne róŝn od newolnka, ccaŝ jest panem wszystkego, 00 0 0 λεγω εφ σν χρνν legō ef son chronon
(Następnie) zwołał Dwunastu uczniów Jego, dał im moc i władzę nad wszystkimi demonami, a takŝe dla uzdrawiania chorób
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testament (koks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 : (Następne) zołał Dunastu ucznó Jego, dał m moc ładzę nad szystkm monam, a takŝe dla
Gdy zaś dokończył wszystkich swoich słów do uszu słuchającego ludu, wszedł do Kafarnaum.
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0 0-0-0 0: Gdy kończył wszystkch swoch słów uszu słuchającego ludu, wszedł Kafarnaum. επει επληρωσ
I zaczął do nich mówić: Zapewniam was, niektórzy z tych, którzy tu stoją, nie zasmakują śmierci, aŝ zobaczą Królestwo BoŜe przybyłe w mocy.
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testament (kodeks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0 0-0- 0: I zaczął do nch móć: Zapenam as, nektórzy z tych, którzy tu sją, ne zasmakują
Tego zaś dnia wyszedł Jezus z domu i usiadł nad morzem.
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :00 Tego dna yszedł Jezus z domu usadł nad morzem. 0 τη ηµερα εκεινη εξελθων tē hēmera ekē
Następnie Jezus pełen Ducha Świętego wrócił znad Jordanu i był prowadzony w Duchu po pustkowiu,
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : Następne Jezus peł Ducha Śętego rócł zd Jordanu był proadzony Duchu po pustkou, 0 0 ιησυς
Powiadamiamy was zaś, bracia, o łasce Boga, danej w kościołach Macedonii,
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 0: Poadamamy as, braca, o łasce Boga, danej koścołach Macedon, 0 0 γνωριζοµ υµιν αλφοι χαριν
Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec naszego Pana Jezusa Chrystusa, Ojciec miłosierdzia i Bóg wszelkiej pociechy,
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/0 z 0-0- : Paeł, apostoł Chrystusa Jezusa z ol Boj, Tymoteusz, brat, koścoło Boga, który jest Korynce,
την t_ Acc Sg f ονοµατι ζακχαιος kai onomati n_ Dat Sg n imieniem αρχιτελωνης ουτος kai architelōnēs n_ Nom Sg m zwierzchnik celników
Ewangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Nowy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 :0 Potem wszedł przecdzł przez Jeryc. 0 0 εισελθων διηρχετ την ιεριχω eseltōn dērcheto
Na początku było Słowo; Słowo było u Boga i Bogiem było Słowo.
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 Na początku było Słowo; Słowo było u Boga Bogem było Słowo. 0 αρχη λγς archē logos
ψευδοπροφηται τω egenonto pseudoprofētai n_ Nom Pl m fałszywi prorocy kłamliwi prorocy εσονται laō Prep και pseudodidaskaloi αιρεσεις haireseis
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : Pojal sę jednak ludze róneż fałszy prorocy, jak mędzy am będą fałszy nauczycele, którzy
Prep. wsród. ιουδαιων nikodēmos. αρχων. archōn. n_ Nom Sg m. dostojnik. τον. νυκτος houtos. ton. t_ Acc Sg m. ραββι. οτι kai. rabbi. Hebrew.
Ewangelcny Prład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (kods... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ 0-0- : Był wśród faryeusów cłow o menu Nkodem, sjnk żywsk. 0 ην δε ανθρωπς των φαρισαιων ēn de
οτι εστιν pas hoti Conj του γεγεννηται ho tou t_ Gen Sg m αγαπων γεννησαντα kai agapōn vp Pres Act Nom Sg m miłujący γεγεννηµενον αυτου agapa
z 0-0- :0 KaŜdy, k erzy, Ŝ Jezus Chrystusem, został zrodzony z, a kaŝdy, k kocha Tego, który zrodzł, kocha teŝ tego, który został przez Nego zrodzony. 00 0 πας πιστευων τι ισυς pas psteuōn t ēsous a_ Nom
Tymczasem (Jezus) widząc te tłumy, wstąpił na górę, a gdy usiadł, przystąpili do Niego Jego uczniowie.
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (kodeks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 : Tymczasem (Jezus) wdząc te tłumy, wstąpł na górę, a gdy usadł, przystąpl do Nego
Gdy wychodził ze świątyni, powiedział do Niego jeden z Jego uczniów: Nauczycielu, spójrz, co za kamienie i co za budowle.
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 :0 Gdy wycdzł ze śwątyn, powedzał do Nego jen z Jego ucznów: Nauczycelu, spójrz, co
ευδοκησαµεν εν dio eudokēsamen vi Aor Act 1 Pl znaleźliśmy upodobanie τον ton t_ Acc Sg m συνεργον kai θεου teou n_ Gen Sg m Bożego ευαγγελιω
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : Dlatego, ne mogąc tego dłużej zneść, uznalśmy za słuszne sam pozostać Atach 0 δι µηκετι
συµβουλιον kai t_ Acc Sg n µετα πρεσβυτερων poiēsantes meta Prep ολον συνεδριον kai holon a_ Nom Sg n całym απηνεγκαν παρεδωκαν dēsantes apēnegkan
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 0: Zaraz o poranku arcykapłan wraz ze starszym, znawcam Prawa całym sanhedrynem odbyl
Na sześć dni przed Paschą Jezus przyszedł do Betanii, gdzie mieszkał Łazarz, który umarł którego (Jezus) wzbudził z martwych.
Ewangelcny Prekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (kodeks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/0 0-0- : Na seść dn pred Paschą Jeus prysedł do Betan, gde meskał Łaar, który umarł którego
Wtedy podobne będzie Królestwo Niebios do dziesięciu panien, które wzięły ich lampy i wyszły na spotkanie pana młodego.
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testament (koks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 : Wtedy podobne będze Króles Nebos do dzesęcu panen, które zęły ch lampy yszły na spotkane
Prezbiterów (więc) wśród was zachęcam jako współprezbiter, świadek cierpień Chrystusa oraz uczestnik mającej się objawić chwały:
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : Prezbteró (ęc) śród zachęcam jako spółprezbter, śadek cerpeń Chrystusa oraz uczestnk
τοτε επεγνωσαν µελιτη kai epegnōsan tote Adv vi 2Aor Act 3 Pl wtedy poznaliśmy παρειχον την hoi pareichon vi Impf Act 3 Pl podawali αναψαντες
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0 0-- :0 A gdy zostalśmy ocalen, wówczas wedzelśmy sę, Ŝe wyspa ta nazywa sę Malta. διασωθεντες
I zobaczyłem nowe niebo i nową ziemię; gdyŝ pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeminęły, i nie ma juŝ morza.
Ewangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Nowy Testament (kodeks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 0: zobaczyłem nowe nebo nową zemę; gdyŝ perwsze nebo perwsza zema przemnęły, ne ma
Przypowieść na niedzielę. Wdowa i Sędzia
Przypowieść na niedzielę Wdowa i Sędzia SŁOWNICZEK προσεύχοµαιproseuchomai- z gr. zanosić modlitwy, modlić się κριτής, kritēs- z gr. sędzia/ arbiter, ten kto wydaje bądź rości sobie prawo do wydawania
Jeśli rdzeo pierwszej odmiany rzeczownika kooczy się na ε, ι, lub ρ, jest deklinowany w następujący sposób: rdzenie kooczące się na ε, ι, ρ
Lekcja 5 1-sza Deklinacja, Formy żeoskie przedimka określonego, Rzeczowniki żeoskie 2-giej deklinacji, Rzeczowniki rodzaju męskiego 1-szej deklinacji, Rzeczowniki w pozycji atrybucyjnej, Zdania warunkowe
τη su pr Acc Pl n σεµνους υγιαινοντας presbutas semnous a_ Acc Pl m szlachetnymi szanownymi αγαπη υποµονη pistei agapē n_ Dat Sg f miłości
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/0 z 0-0-0 :0 Ty natomast mów to, co odpowada zdrowemu nauczanu, 0 συ δε λαλει α πρεπει su de
αδελφοι των parakalō adelfoi n_ Voc Pl m bracia παραστησαι σωµατα oiktirmōn parastēsai vn Aor Act (by) postawić αγιαν τω humōn hagian a_ Acc Sg f
http://biblia.oblubiica.eu/interlinearny/small/ch/ z 0-0- 0: Zachęcam as zatem, bracia, odołując się do liści Boga, abyście oddali soje ciała (Panu do uŝytku) jako ofiarę Ŝyą, śiętą i przyjemną dla Boga
Biblia dla Dzieci. przedstawia. Kobieta Przy Studni
Biblia dla Dzieci przedstawia Kobieta Przy Studni Autor: Edward Hughes Ilustracje: Lazarus Redakcja: Ruth Klassen Tłumaczenie: Joanna Kowalska Druk i oprawa: Bible for Children www.m1914.org 2014 Bible
Biblia dla Dzieci przedstawia. Kobieta Przy Studni
Biblia dla Dzieci przedstawia Kobieta Przy Studni Autor: Edward Hughes Ilustracje: Lazarus Redakcja: Ruth Klassen Tłumaczenie: Joanna Kowalska Druk i oprawa: Bible for Children www.m1914.org 2014 Bible
ειδεναι αγωνα telō eidenai vn Perf Act wiedzieć εν echō και kai Conj ουχ το laodikeia ouch Part Neg nie sarki n_ Dat Sg f ciele καρδιαι
z 0-0- 0:0 Chcę boem, abyśce edzel, jak elke zmagana podejmuję o na as tych, którzy są Laodyce, tych szystkch, którzy mne osobśce ne poznal, 0 0 0 θελω γαρ υµας ειδαι ηλικον αγωνα telō gar humas eda hēlkon
Ewangelia wg św. Jana Rozdział VIII
Ewangelia wg św. Jana Rozdział VIII Jezus zaś udał się na Górę Oliwną. 2 Wcześnie rano ponownie przyszedł do świątyni, a cały lud przychodził do Niego. On usiadłszy nauczał ich. 3 Uczeni w Piśmie i faryzeusze
CREDO. Materiały dla animatorów muzycznych na rekolekcje. Warszawa, 2010
Materiały dla animatorów muzycznych na rekolekcje CREDO Warszawa, 2010 I dzień Zwiastowanie W: Jahwe, ja wiem, jesteś tu (176) Ty BoŜe wszystko wiesz (516) Wstanę i pójdę dziś D: Składamy Ci Ojcze (824)
Ewangelia wg św. Jana. Rozdział 1
Ewangelia wg św. Jana Rozdział 1 Na początku było Słowo, a Słowo było u Boga, a Bogiem było Słowo. 2 Ono było na początku u Boga. 3 Wszystko przez Nie się stało, a bez Niego nic się nie stało, co się stało.
q (s, z) = ( ) (λ T) ρc = q
M O D E L O W A N I E I N Y N I E R S K I E n r 4 7, I S S N 1 8 9 6-7 7 1 X W Y Z N A C Z A N I E O D K S Z T A C E T O W A R Z Y S Z Ą C Y C H H A R T O W A N I U P O W I E R Z C H N I O W Y M W I E
BADANIA OPERACYJNE. Podejmowanie decyzji w warunkach niepewności. dr Adam Sojda
BADANIA OPERACYJNE Podejmowane decyzj w warunkach nepewnośc dr Adam Sojda Teora podejmowana decyzj gry z naturą Wynk dzałana zależy ne tylko od tego, jaką podejmujemy decyzję, ale równeż od tego, jak wystąp
Ewangelia wg św. Jana. Rozdział 4
Ewangelia wg św. Jana Rozdział 4 Gdy Jezus dowiedział się, że faryzeusze usłyszeli, iż Jezus pozyskuje więcej uczniów i więcej chrzci niż Jan, 2 (Chociaż Jezus nie chrzcił, lecz Jego uczniowie), 3 Opuścił
Ewangelii. Komparatywna. cytata CE Sławomir Snela. Kontynuacja działalności w Galilei
Komparatywna cytata Ewangelii Cytata Ewangelii Komentarz konstrukcyjny Ogólny układ synopsy Plan komparabli Spór o szabat i przepisy Prawa Proces Jezusa z podziałem na sceny Plan synoptyczny Przekaz o
I Komunia Święta. Parafia pw. Bł. Jana Pawła II w Gdańsku
I Komunia Święta Parafia pw. Bł. Jana Pawła II w Gdańsku Ktoś cię dzisiaj woła, Ktoś cię dzisiaj szuka, Ktoś wyciąga dzisiaj swoją dłoń. Wyjdź Mu na spotkanie Z miłym powitaniem, Nie lekceważ znajomości
Odrzuciwszy więc wszelką złość i wszelki podstęp, obłudne (zachowania), zazdrości i wszelką obmowę,
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : Odrzucszy ęc szelką złość szelk podstęp, obłudne (zachoana), zazdrośc szelką obmoę, αποθεµοι
Lekcja 4 - Przymiotniki drugiej deklinacji, Pozycje atrybucyjne i orzecznicze, Przymiotniki jako rzeczowniki
Lekcja 4 - Przymiotniki drugiej deklinacji, Pozycje atrybucyjne i orzecznicze, Przymiotniki jako rzeczowniki Przymiotniki Przymiotniki... może byd męski, żeoski lub nijaki zgadza się z rzeczownikiem, który
Przygotowanie do przyjęcia Sakramentu Pojednania
Przygotowanie do przyjęcia Sakramentu Pojednania Czasem źle postępujemy Przez moje złe czyny (grzechy) inni ludzie się smucą, a czasami nawet płaczą. Moje złe czyny brudzą serce. Serce staje się brudne
Propozycje śpiewów na Rekolekcje Oazowe stopnia podstawowego
Propozycje śpiewów na Rekolekcje Oazowe stopnia podstawowego Wersja robocza 1999 Diakonia Muzyczna Ruchu Światło Życie Archidiecezji Warszawskiej i Diecezji Warszawsko Praskiej Objaśnienia: Pd: Piosenka
Odpowiedzcie na pytania w jednym okienku tabeli, a następnie kartkę przekażcie dalej.
Odpowiedzcie na pytania w jednym okienku tabeli, a następnie kartkę przekażcie dalej. 1. Jak nazywa się to naczynie? 2. Kiedy jest używane? 3. Do czego służy? 1. 2. 3. Odpowiedzcie na pytania w jednym
I Komunia Święta. Parafia pw. Św. Jana Pawła II Gdańsk Łostowice
I Komunia Święta Parafia pw. Św. Jana Pawła II Gdańsk Łostowice 2019 WEJŚĆIE DO KOŚCIOŁA Oto jest dzień, oto jest dzień, Który dał nam Pan, który dał nam Pan. Weselmy się, weselmy się I radujmy się nim
SEBASTIAN SZYMAŃSKI ZA CHRYSTUSEM HYMN V SYNODU DIECEZJI TARNOWSKIEJ
SEBASTIAN SZYMAŃSKI ZA CHRYSTUSEM HYMN V SYNODU DIECEZJI TARNOWSKIEJ ESECUTORI: soprano solo coro misto vox populi ano ss SATB + 5 ZA CHRYSTUSEM HYMN V SYNODU DIECEZJI TARNOWSKIEJ Wielimy Cieie, Trójco
STATUT. Zespołu Szkolno-Przedszkolnego nr 7 w Warszawie, ul. W. Szadkowskiego 3
STATUT Szkolno-Przedszkolnego nr 7 w Warszawie, ul. W. Szadkowskiego 3 Rozdział 1 Podstawa prawna 1. Statut opracowano na podstawie: s z n ze n o s s e e o z z poz z p n z ; ozpo z zen n s uk o o e z n
Bóg Ojciec kocha każdego człowieka
1 Bóg Ojciec kocha każdego człowieka Bóg kocha mnie, takiego jakim jestem. Raduje się każdym moim gestem. Alleluja Boża radość mnie rozpiera, uuuu (słowa piosenki religijnej) SŁOWA KLUCZE Bóg Ojciec Bóg
JAK ROZMAWIAĆ Z BOGIEM?
JAK ROZMAWIAĆ Z BOGIEM? wg Lucy Rooney, Robert Faricy SJ MODLITWA NA TYDZIEŃ TRZECI Uzdrowienie wewnętrzne Dzień pierwszy Przeczytaj ze zrozumieniem fragment Pisma Świętego: Łk. 4, 38-42 Wysoka gorączka
ALLELUJA. Ref. Alleluja, alleluja, alleluja, alleluja. Alleluja, alleluja, alleluja, alleluja.
ALLELUJA 1. Niech zabrzmi Panu chwała w niebiosach, na wysokościach niech cześć oddadzą. Wielbijcie Pana Jego Zastępy, Wielbijcie Pana Duchy niebieskie. Ref. Alleluja, alleluja, alleluja, alleluja. Alleluja,
JAK ROZMAWIAĆ Z BOGIEM?
JAK ROZMAWIAĆ Z BOGIEM? wg Lucy Rooney, Robert Faricy SJ MODLITWA NA TYDZIEŃ SZÓSTY Wejście w radość Zmartwychwstania Jezusa Dzień pierwszy Przeczytaj ze zrozumieniem fragment Pisma Świętego: Łk 24, 1-12
ks. Mieczysław Maliński GDY BĘDZIEMY WRACALI DO DOMU
ks. Mieczysław Maliński GDY BĘDZIEMY WRACALI DO DOMU Wydawnictwo WAM Kraków 2009 Spis treści Wstęp.............................................. 5 1. BĄDŹ ŚWIATEM Oto Syn mój umiłowany...............................
LEKCJA 111 Powtórzenie poranne i wieczorne:
LEKCJA 111 91) Cuda widziane są w światłości. Nie mogę widzieć w ciemności. Niech światło świętości i prawdy oświeci mój umysł, bym ujrzał w nim niewinność. 92) Cuda widziane są w światłości, a światłość
Łk 1, Skrutacja Pisma Świętego ( 1
5 Za czasów Heroda, króla Judei, żył pewien kapłan, imieniem Zachariasz, z oddziału Abiasza. Miał on żonę z rodu Aarona, a na imię było jej Elżbieta. 6 Oboje byli sprawiedliwi wobec Boga i postępowali
2 NIEDZIELA PO NARODZENIU PAŃSKIM
2 NIEDZIELA PO NARODZENIU PAŃSKIM PIERWSZE CZYTANIE Syr 24, 1-2. 8-12 Mądrość Boża mieszka w Jego ludzie Czytanie z Księgi Syracydesa. Mądrość wychwala sama siebie, chlubi się pośród swego ludu. Otwiera
Wszelkie Pismo od Boga natchnione jest i pożyteczne do nauczania, do przekonywania, do poprawiania, do kształcenia w sprawiedliwości.
Wszelkie Pismo od Boga natchnione jest i pożyteczne do nauczania, do przekonywania, do poprawiania, do kształcenia w sprawiedliwości. 2Tm 3, 16 Udzielę wam mego ducha po to, byście ożyli Ez 37,14 I dam
JEZUS W GETSEMANE. Ew. Mateusza 26,36-46; Ew. Marka 14,32-42
Ew. Mateusza 26,36-46; Ew. Marka 14,32-42 Wtedy idzie Jezus z nimi do ogrodu, zwanego Getsemane, i mówi do uczniów: Siądźcie tu, a Ja tymczasem odejdę tam i będę się modlił. I wziął z sobą Piotra oraz
Shimmy szuja. Jerzy Wasowski arr voc. Andrzej Borzym. O! Szu-ja! # œ œnœnœ. Da ba da, da ba da, da ba da ba da ba da, da ba da, da ba dam
Shimmy szuj Jeremi Przybor Jerzy Wsoski rr voc Andrzej Borzym Soprno Soprno Alto Tenor h = 75 O! Szu-j! N-o-m- mił, n-truł C # b # nn C D b, b, b b b, b, b m C # b b n b # D b, b, b, b m # Bss C m m m
Ewangelia Jana 3:16-19
1. POTRZEBA ŁASKI "(16) Bóg bowiem tak bardzo ukochał świat, że dał swego Jedynego Syna, aby każdy, kto w Niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne. (17) Bóg nie posłał swego Syna na świat, aby
ŁĄ ę ł
ŁĄ ę ł ł ń ł ł ł ł ł ó ą Ń ł ń ł ł ł ż Ł ń ąó ż ąó ó ą ę ó ąę ą ł ą ę ń ł ś ół ż ł ł ł ą ń ś ół ń ł ł ę ł ó ł Ćć ć Ą ż ł ć ć ć ł ł ż ó ąę ó ó ą ś ó ół ż ą ń ł ó ą ę ą ó ę ś ś ó ą ę ą ą ęś ć ś ę ą ę ł ę
9 STYCZNIA Większej miłości nikt nie ma nad tę, jak gdy kto życie swoje kładzie za przyjaciół swoich. J,15,13 10 STYCZNIA Już Was nie nazywam
Wiara jest łaską, którą otrzymujesz Boga, ale wiara to także decyzja twojego serca, które mówi, tak, wierzę, że Bóg mnie kocha. Tak, wierzę, że moje życie może się zmienić. Tak, wierzę, że Bóg może przywrócić
KONKURS BIBLIJNY KONKURS BIBLIJNY
KONKURS BIBLIJNY EWANGELIA WEDŁUG ŚW ŁUKASZA ( rozdział 6) CZY CZYTASZ ZE ZROZUMIENIEM? PYTANIA 1. KONKURS BIBLIJNY EWANGELIA WEDŁUG ŚW ŁUKASZA ( rozdział 6) CZY CZYTASZ ZE ZROZUMIENIEM? KLUCZ DO ODPOWIEDZI
ODKRYWCZE STUDIUM BIBLIJNE
ODKRYWCZE STUDIUM BIBLIJNE EWANGELI JANA 6:44-45 Nikt nie może przyjść do mnie, jeżeli go nie pociągnie Ojciec, który mnie posłał, a Ja go wskrzeszę w dniu ostatecznym. Napisano bowiem u proroków: I będą
Biblia dla Dzieci. przedstawia. Cuda Pana Jezusa
Biblia dla Dzieci przedstawia Cuda Pana Jezusa Autor: Edward Hughes Ilustracje: Byron Unger; Lazarus Redakcja: E. Frischbutter; Sarah S. Tłumaczenie: Katarzyna Gablewska Druk i oprawa: Bible for Children
dla najmłodszych polska wersja: naukapoprzezzabawe.wordpress.com
dla najmłodszych.1. polska wersja: naukapoprzezzabawe.wordpress.com Rodzice i dzieci w islamie (...) rodzicom okazujcie dobroć i bliskim krewnym, i sierotom, i biednym. Przemawiajcie do ludzi uprzejmie!
dla najmłodszych polska wersja: naukapoprzezzabawe.wordpress.com
dla najmłodszych.1. polska wersja: naukapoprzezzabawe.wordpress.com Rodzice i dzieci w islamie (...) rodzicom okazujcie dobroć i bliskim krewnym, i sierotom, i biednym. Przemawiajcie do ludzi uprzejmie!
SAKRAMENT POJEDNANIA. Celebracja
SAKRAMENT POJEDNANIA Celebracja SESJA 2 dla RODZICÓW Ponowne Spotkanie Rozpoczynając tę sesję powiedz osobie, która jest obok ciebie, co zapamiętałeś z poprzedniej rodzicielskiej sesji? Co było pomocne
II Miejski Konkurs Wiedzy Biblijnej A Słowo stało się Ciałem Ewangelia św. Mateusza ETAP MIĘDZYSZKOLNY 15 kwietnia 2015 r.
Kod ucznia (numer na ławce) Zdobyte punkty:.../50 p. II Miejski Konkurs Wiedzy Biblijnej A Słowo stało się Ciałem Ewangelia św. Mateusza ETAP MIĘDZYSZKOLNY 15 kwietnia 2015 r. Test zawiera 8 zadań, dotyczących
Przełożony świątyni odwiedza Jezusa
Biblia dla Dzieci przedstawia Przełożony świątyni odwiedza Jezusa Autor: Edward Hughes Ilustracje: Byron Unger; Lazarus Redakcja: M. Maillot; Sarah S. Tłumaczenie: Katarzyna Gablewska Druk i oprawa: Bible
Biblia dla Dzieci przedstawia. Przełożony świątyni odwiedza Jezusa
Biblia dla Dzieci przedstawia Przełożony świątyni odwiedza Jezusa Autor: Edward Hughes Ilustracje: Byron Unger; Lazarus Redakcja: M. Maillot; Sarah S. Tłumaczenie: Katarzyna Gablewska Druk i oprawa: Bible
Jezus do Ludzkości. Modlitwy Litanii (1-6) przekazane przez Jezusa Marii od Miłosierdzia Bożego
Jezus do Ludzkości Modlitwy Litanii (1-6) przekazane przez Jezusa Marii od Miłosierdzia Bożego źródło: www.thewarningsecondcoming.com tłumaczenie: www.armiajezusachrystusa.pl Modlitwa Litanii 1 Ochrona
ń ń ś ń ę ę Ś ę Ż ę ę ś ń ę ż ń ęś ę ż ń ń Ą Ę ś ś ś ż Ż ś Ś ś ę ś Ś
ę ę Ą Ą ń Ó ś ś ś ń ń Ż ń Ą Ż śó ŚĆ ś ę ę ś ś ś Ż ś ść ń Ż Ś ń ń ś ń ę ę Ś ę Ż ę ę ś ń ę ż ń ęś ę ż ń ń Ą Ę ś ś ś ż Ż ś Ś ś ę ś Ś ę ę ś ń Ż Ż Ż ę ś ć Ą Ż Ż ś Ś Ą Ż ś Ś Ą Ż ś ś ś Ę Ą ę ń ś ę ż Ż ć Ś ń ę
ADWENT, BOŻE NARODZENIE I OKRES ZWYKŁY
Archidiecezjalny Program Duszpasterski ADWENT, BOŻE NARODZENIE I OKRES ZWYKŁY ROK A Komentarze do niedzielnej liturgii słowa Poznań 2007/2008 25 Adwent I Niedziela Adwentu 2 grudnia 2007 Iz 2, 1-5 Ps 122
Veni, vidi, vici. Prawa na rzeczy cudzej: służebności. Warsztaty dedykowane studentom pierwszego roku prawa w ramach kursu prawa rzymskiego.
Veni, vidi, vici Warsztaty dedykowane studentom pierwszego roku prawa w ramach kursu prawa rzymskiego. Prawa na rzeczy cudzej: służebności Dr Jan Andrzejewski Katedra Prawa Rzymskiego i Historii Prawa
Pawłowe pozdrowienia
Pawłowe pozdrowienia Efezjan 1:1-2 Paweł, z woli Boga apostoł Chrystusa Jezusa, do świętych zamieszkałych w Efezie, wiernych w Chrystusie Jezusie: Niech łaska i pokój, których źródłem jest Bóg, nasz Ojciec,
Żeby zdobyć jakiś zawód, trzeba się go uczyć, czasem całe lata.
Wychowanie dzieci praktyczne (bo biblijne) wskazówki. 29. maja 2011 r. Żeby zdobyć jakiś zawód, trzeba się go uczyć, czasem całe lata. Tymczasem, żeby zostać rodzicem, nie trzeba żadnej szkoły. Większość
STARY TESTAMENT. NARODZINY BLIŹNIĄT 9. NARODZINY BLIŹNIĄT
NARODZINY BLIŹNIĄT 40 Izaak modlił się do Pana Boga, by ten dał jemu i Rebece dzieci. Pan Bóg wysłuchał jego prośby i Rebeka urodziła bliźnięta. Najpierw urodził się Ezaw, a zaraz po nim Jakub, który trzymał
1. Bóg mnie kocha i ma wobec mnie wspaniały plan.
1. Bóg mnie kocha i ma wobec mnie wspaniały plan. 1. Bóg mnie kocha i ma wobec mnie wspaniały plan. 2. Człowiek jest grzeszny i oddzielony od Boga. 1. Bóg mnie kocha i ma wobec mnie wspaniały plan. 2.
Nie tylko dla bierzmowańców! Pytania do Ewangelii wg św. Marka. 1. Czyim synem był Marek? 2. Czyim krewnym był Marek?
Nie tylko dla bierzmowańców! wg św. Marka 1. Czyim synem był Marek? 2. Czyim krewnym był Marek? 3. Dla jakich ludzi przeznaczona była druga Ewangelia? 4. Kim był adresat owej Ewangelii? 5. Kiedy została
FILIP I ETIOPCZYK. Dzieje Apostolskie 8,26-40
Dzieje Apostolskie 8,26-40 A anioł Pański rzekł do Filipa, mówiąc: Wstań i idź na południe drogą, która prowadzi z Jerozolimy do Gazy. Jest to droga pustynna. I powstawszy, poszedł. A oto Etiopczyk, eunuch,
, , , , 0
S T E R O W N I K G R E E N M I L L A Q U A S Y S T E M 2 4 V 4 S E K C J I G B 6 9 6 4 C, 8 S E K C J I G B 6 9 6 8 C I n s t r u k c j a i n s t a l a c j i i o b s ł u g i P r z e d r o z p o c z ę
Pewien człowiek miał siedmiu synów, lecz ciągle nie miał córeczki, choć
troszeczkę, z każdego kubeczka wypiła łyczek, do ostatniego kubeczka rzuciła zaś obrączkę, którą zabrała ze sobą. Nagle usłyszała trzepot piór i poczuła podmuch powietrza. Karzełek powiedział: Panowie
Modlitwa o wstawiennictwo na drodze całego życia
3 Modlitwa o wstawiennictwo na drodze całego życia Święty Andrzeju Bobolo, który tak umiłowałeś Jezusa jako swojego Pana, że oddałeś Mu siebie na służbę aż do męczeńskiej śmierci. Proszę Cię, wspieraj
SPIS TREŚCI WSTĘP...5
SPIS TREŚCI WSTĘP...5 I. TYM CZŁOWIEKIEM JESTEM JA!" HEBRAJSKI MAŚAL -PRZYPOWIEŚĆ W STARYM TESTAMENCIE...7 1. Etymologia...8 2. Prz 1,1-7...9 3. Jeszcze trochę etymologii...12 4. Przysłowie...13 1 Sm 10;
2. Rok. Adres 98-240 Szadek ul. Warszawska 3 B. DANE SKŁADAJĄCEGO INFORMACJĘ
1.Numer dentyfkacj Podatkowej składającego nformację Załącznk Nr 1 do Uchwały Rady Gmny Masta Szadek Nr XXX/298/2005 z dna 29 lstopada 2005 r. R - 1 NFORMACJA W SPRAWE PODATKU ROLNEGO na 2. Rok Podstawa
Ewangelia wg św. Jana Rozdział VI
Ewangelia wg św. Jana Rozdział VI Potem Jezus odszedł za Jezioro Galilejskie, to jest Tyberiadzkie. 2 Szedł za Nim wielki tłum, gdyż widzieli znaki, które czynił nad tymi, którzy chorowali. 3 Jezus wszedł
Miś Colargol [B] Choir. q=120 [A] lar -gol. Co Co. to się włas - Wam. -nia. kła -nia. spie. Mis wys. lecz kie choć bar - w_cyr wać chciał
rnżcj Pweł Stuczyńsk 8 10 12 14 q=120 [A] 16 18 Ms co zw sze ć 1 4 5 6 spe w_cyr wć chcł wcąz fł szo ł pos bę dze ce m wszys rod drzew dł ze spe z przed ke mu z b fle pr zdz w st ck wę ce zcz nę Mś lrgol
Czy mogę mieć zaufanie do publikacji Towarzystwa StraŜnica?
Czy mogę mieć zaufanie do publikacji Towarzystwa StraŜnica? StraŜnica 15.07.1990, s.13 Zorganizowani do spełniania woli Jehowy 2005, s.21 StraŜnica, 1.10.1994, s.8 StraŜnica 1.08.1992, s.10 StraŜnica Nr
TEKSTY PISMA ŚW. DO PRACY W GRUPACH ZAWARTOŚĆ KOPERTY NR 2
Załącznik 8 TEKSTY PISMA ŚW. DO PRACY W GRUPACH ZAWARTOŚĆ KOPERTY NR 2 GRUPA I Mk 10,46-52 46 Przyszli do Jerycha. Kiedy wychodził z Jerycha, a z Nim Jego uczniowie i duża gromada, syn Tymeusza, Bartymeusz,
Biblia dla Dzieci przedstawia. Cuda Pana Jezusa
Biblia dla Dzieci przedstawia Cuda Pana Jezusa Autor: Edward Hughes Ilustracje: Byron Unger; Lazarus Redakcja: E. Frischbutter; Sarah S. Tłumaczenie: Katarzyna Gablewska Druk i oprawa: Bible for Children
Nie ma innego Tylko Jezus Mariusz Śmiałek
Nie ma innego Tylko Jezus Mariusz Śmiałek http://onlyjesus.co.uk Nie ma innego Pan moim światłem Emmanuel (Wysławiamy Cię) Tańcz dla Pana Pan zmartwychwstał Niewidomi widzą Jak łania W Twoim ogniu (Duchu
KONKURS BIBLIJNY EWANGELIA WEDŁUG ŚW ŁUKASZA ( 11) CZY CZYTASZ ZE ZROZUMIENIEM?
1 KONKURS BIBLIJNY EWANGELIA WEDŁUG ŚW ŁUKASZA ( 11) CZY CZYTASZ ZE ZROZUMIENIEM? PYTANIA 1. Uczniowie prosili, by Pan Jezus nauczył ich modlić się podobnie jak to czynił 2. Jakiej modlitwy nauczył Pan
LITURGIA DOMOWA. Spis treści. Modlitwy w rodzinach na niedziele Okresu Wielkiego Postu 2016. Gliwice 2016
Spis treści Wprowadzenie do Liturgii Domowej na Okres Wielkiego Postu 2016... 2 Spotkania na niedziele Okresu Wielkiego Postu 2016: 1 Niedziela Wielkiego Postu [C]... 3 LITURGIA DOMOWA 2 Niedziela Wielkiego
Czego szukacie? J 1,38
Koło modlitwy Czego szukacie? J 1,38 Panie, naucz nas się modlić. Łk 11,1 We wszystkich wielkich religiach drogą do odkrycia głębokiej i prawdziwej mądrości jest modlitwa. Według pierwszych nauczycieli
F u l l H D, I P S D, I P F u l l H D, I P 5 M P,
Z a ł» c z n i k n r 6 d o S p e c y f i k a c j i I s t o t n y c h W a r u n k ó w Z a m ó w i e n i a Z n a k s p r a w yg O S I R D Z P I 2 7 1 02 4 2 0 1 5 W Z Ó R U M O W Y z a w a r t a w G d y
Gromadzisz nas. a G a / Gromadzisz nas i łączysz nas w jedno, h A h. By wielbić święte Imię Twe. /x2
Gromadzisz nas a G a / Gromadzisz nas i łączysz nas w jedno, h A h G a By wielbić święte Imię Twe. /x2 A h G D e D / Kiedy Słowo Twe wypełnia się w nas, A E fis h C D e To stajemy się Twą rodziną. /x2
A na tej opoce zbuduję kościół mój, a bramy piekielne nie przemogą go. Ew. Mateusza 16, 18
Przyszłość kościoła A na tej opoce zbuduję kościół mój, a bramy piekielne nie przemogą go. Ew. Mateusza 16, 18 Narodzenie zgromadzenia A gdy nadszedł dzień Zielonych Świąt, byli wszyscy razem na jednym
Co to jest? SESJA 1 dla RODZICÓW
SAKRAMENT POJEDNANIA Co to jest? SESJA 1 dla RODZICÓW Znaki Gotowości Czy twoje dziecko czasem Chce się modlić do Boga? Mówi Przepraszam bez podpowiadania? Przebacza innym nawet wtedy, gdy nie mówi przepraszam?
KONKURS BIBLIJNY. EWANGELIA WEDŁUG ŚW ŁUKASZA ( rozdział 7) CZY CZYTASZ ZE ZROZUMIENIEM? PYTANIA
1 KONKURS BIBLIJNY EWANGELIA WEDŁUG ŚW ŁUKASZA ( rozdział 7) CZY CZYTASZ ZE ZROZUMIENIEM? PYTANIA 1. W jakim mieście Jezus uzdrowił sługę setnika? 2. Kogo setnik wysłał do Jezusa z prośbą o uzdrowienie
Konspekt szkółki niedzielnej
Konspekt szkółki niedzielnej 4 NIEDZIELA POSTU Laetare Główna myśl: Pan Jezus jest jak codzienny chleb Tekst: Jan 6,47-51 Jezus chlebem żywota Daniel 6, 8-12 Zazdrość satrapów Dzieje Apostolskie 2,22-41;2,42-47