τοτε επεγνωσαν µελιτη kai epegnōsan tote Adv vi 2Aor Act 3 Pl wtedy poznaliśmy παρειχον την hoi pareichon vi Impf Act 3 Pl podawali αναψαντες
|
|
- Zdzisław Pietrzyk
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... z :0 A gdy zostalśmy ocalen, wówczas wedzelśmy sę, Ŝe wyspa ta nazywa sę Malta. διασωθεντες τοτε επεγνωσαν οτι µελιτη dasōtentes tote epegnōsan hot meltē vp Aor Pas Nom Pl m v Aor Act Pl n_ Nom Sg f I zostawszy uratowanym wtedy poznalśmy Ŝe Maltą zostawszy stawen bezpeczne η hē t_ Nom Sg f 0 νησος nēsos n_ Nom Sg f wyspa καλειται kaleta v Pres Pas Sg jest nazywana Tubylcy okazal nam nespotykaną Ŝyczlwość, bo rozpall ognsko zajęl sę nam wszystkm; zaczął bowem padać szcz było zmno. 0 βαρβαρ παρειχον ου την ho barbaro parechon ou tēn t_ Nom Pl m a_ Nom Pl m v Impf Act Pl Part Neg t_ Acc Sg f Zaś barbarzyńcy podawal ne tubylcy 0 0 τυχουσαν φιλανθρωπιαν ηµιν αναψαντες γαρ πυραν tuchousan flantrōpan hēmn anapsantes gar puran vp Aor Act Acc Sg f pp Dat Pl vp Aor Act Nom Pl m która zdarzyła sę Ŝyczlwość nam rozpalwszy bowem ognsko która była spotykana młość ludzką zapalwszy 0 προσελαβοντο παντας ηµας δια τον υετον proselabonto pantas hēmas da ton hueton v Aor Md Pl a_ Acc Pl m pp Acc Pl t_ Acc Sg m n_ Acc Sg m wzęl wszystkch nas z powodu szczu 0 τον εφεστωτα δια το ψυχος ton efestōta da to psuchos t_ Acc Sg m vp Perf Act Acc Sg m t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n który nadcągnął z powodu zmna
2 Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... z :0 A gdy Paweł zgarnął (pewną) kupę chrustu włoŝył na ogeń, od gorąca wypełzła Ŝmja uczepła sę jego ręk. συστρεψαντος παυλου φρυγανων πληθος sustrepsantos paulou fruganōn plētos vp Aor Act Gen Sg m n_ Gen Pl n n_ Acc Sg n Gdy zebrał Paweł chrustu mnóstwo [mały] mnogość επιθεντος επι την πυραν εχιδνα eptentos ep tēn puran echdna vp Aor Act Gen Sg m t_ Acc Sg f n_ Nom Sg f gdy nałoŝył na ognsko Ŝmja 0 εκ της θερµης εξελθουσα καθηψεν της ek tēs termēs ekselsa katēpsen tēs t_ Gen Sg f n_ Gen Sg f vp Aor Act Nom Sg f v Aor Act Sg t_ Gen Sg f z gorąca wyszedłszy uczepła sę cepła uchwycła sę 0 χειρος αυ cheros au n_ Gen Sg f pp Gen Sg m ręk jego Na wk gada zwsającego u jego ręk, tubylcy zaczęl mówć mędzy sobą: Człowek ten jest na pewno morrcą, bo chocaŝ wyszedł cało z morza, Sprawedlwość ne pozwolła mu Ŝyć. 0 ως ειδον βαρβαρ κρεµαµενον hōs en ho barbaro kremamenon v Aor Act Pl t_ Nom Pl m a_ Nom Pl m vp Pres Md Acc Sg n Gdy zobaczyl barbarzyńcy która jest weszone tubylcu która jest zaweszone 0 το θηριον εκ της χειρος αυ to tēron ek tēs cheros au t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n t_ Gen Sg f n_ Gen Sg f pp Gen Sg m
3 Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... z :0 zwerze z ręk jego ελεγον προς αλληλους παντως φονευς εστιν elegon pros allēlous pantōs foneus estn v Impf Act Pl pc Acc Pl m n_ Nom Sg m v Pres vxx Sg mówl jedn drugch na pewno morrcą jest całkowce 0 ο ανθρωπος ουτος ον διασωθεντα εκ ho antrōpos houtos hon dasōtenta ek t_ Nom Sg m n_ Nom Sg m pd Nom Sg m pr Acc Sg m vp Aor Pas Acc Sg m człowek ten który zostawszy uratowanym z zostawszy stawony bezpecznym 0 της θαλασσης η δικη ζην ουκ tēs talassēs hē dkē zēn ouk t_ Gen Sg f n_ Gen Sg f t_ Nom Sg f n_ Nom Sg f vn Pres Act Part Neg morza sprawedlwość Ŝyć ne ειασεν easen v Aor Act Sg pozwolła puścła Lecz on strząsnął gada w ogeń ne ucerpał nc złego; 0 0 ο µεν ουν αποτιναξας το θηριον ho men oun apotnaksas to tēron t_ Nom Sg m Part vp Aor Act Nom Sg m t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n Wprawdze węc strząsnąwszy zwerzę 0 εις το πυρ επαθεν ουν κακον es to pur epaten oun kakon t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n v Aor Act Sg a_ Acc Sg n a_ Acc Sg n ogna ucerpał nc złego znał cerpena
4 Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... z :0 on tymczasem oczekwal, Ŝe spuchne lub zaraz padne trupem. Gdy jednak długo czekal wdzel, Ŝe nc nestosownego z nm sę ne dzeje, zmenl zdane mówl, Ŝe jest bogem. 0 προσεδοκων αυτον µελλειν πιµπρασθαι ho prosekōn auton mellen pmprasta t_ Nom Pl m v Impf Act Pl pp Acc Sg m vn Pres Act vn Pres Pas (c) oczekwal go zamerzać puchnąć 0 0 η καταπιπτειν αφνω νεκρον επι πολυ ē katappten afnō nekron ep polu Part vn Pres Act a_ Acc Sg m a_ Acc Sg n lub upadać nagle martwym przez wele neoczekwane αυτων προσδοκωντων θεωρουντων µην autōn proskōntōn teōrountōn mēn pp Gen Pl m vp Pres Act Gen Pl m vp Pres Act Gen Pl m a_ Acc Sg n on gdy oczekwal gdy wdzel nc gdy oglądal ατοπον εις αυτον γινοµενον µεταβαλλοµεν ελεγον atopon es auton gnomenon metaballomeno elegon a_ Acc Sg n pp Acc Sg m vp Pres mdd/pasd Acc Sg n vp Pres Md Nom Pl m v Impf Act Pl będącego ne na mejscu na nm stającego sę zmenając zdane mówl θεον αυτον ειναι teon auton ena n_ Acc Sg m pp Acc Sg m vn Pres vxx bogem on być A w poblŝu tego mejsca znajwały sę bra naczelnka wyspy, menem Publusz, który nas przyjął przez trzy dn przyjaźne goścł. 0 εν τς περι τον τοπον en tos per ton topon t_ Dat Pl n t_ Acc Sg m n_ Acc Sg m
5 Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... z :0 W (tych) około mejsca 0 εκεινον υπηρχεν χωρια τω πρωτω της ekenon hupērchen chōra tō prōtō tēs pd Acc Sg m v Impf Act Sg n_ Nom Pl n t_ Dat Sg m a_ Dat Sg m t_ Gen Sg f tego były tereny perwszemu (tej) 0 νησου ονοµατι ποπλιω ος αναξαµενος ηµας nēsou onomat poplō hos anaksamenos hēmas n_ Gen Sg f n_ Dat Sg n n_ Dat Sg m pr Nom Sg m vp Aor mdd Nom Sg m pp Acc Pl wyspy menem Publusz który przyjąwszy nas [popularny] τρεις ηµερας φιλοφρονως εξενισεν tres hēmeras flofronōs eksensen a_ Acc Pl f n_ Acc Pl f v Aor Act Sg trzy dn uprzejme ugoścł przyjaźne Zdarzyło sę, Ŝe ojcec Publusza leŝał złoŝony gorączką czerwonką; Paweł wstąpł nego, pomodlł sę, włoŝył na nego ręce wyleczył go. 0 εγενετο τον πατερα ποπλιου egeneto ton patera poplou v Aor mdd Sg t_ Acc Sg m n_ Acc Sg m Stało sę ojcu Publusza [popularny] 0 0 πυρετς δυσεντερια συνεχοµενον κατακεισθαι προς puretos dusentera sunechomenon katakesta pros n_ Dat Pl m n_ Dat Sg f vp Pres Pas Acc Sg m vn Pres mdd/pasd gorączkam czerwonką który jest obejmowany leŝeć begunką ον ο παυλος εισελθων προσευξαµενος hon ho paulos eseltōn proseuksamenos pr Acc Sg m t_ Nom Sg m n_ Nom Sg m vp Aor Act Nom Sg m vp Aor mdd Nom Sg m którego Paweł wszedłszy pomodlwszy sę [mały]
6 Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... z : επιθεις τας χειρας αυτω ιασατο αυτον eptes tas cheras autō asato auton vp Aor Act Nom Sg m t_ Acc Pl f n_ Acc Pl f pp Dat Sg m v Aor mdd Sg pp Acc Sg m nałoŝywszy ręce (na) nego uzdrowł go uleczył Węc gdy to sę stało, równeŝ pozostal, którzy na wyspe mel słabośc, przychodzl byl uzdrawan. 0 0 ουν γενοµενου λπ oun genomenou ho lopo pd Gen Sg n vp Aor mdd Gen Sg n t_ Nom Pl m a_ Nom Pl m To węc gdy stało sę pozostal 0 0 εχοντες ασθενειας εν τη νησω ho echontes asteneas en tē nēsō t_ Nom Pl m vp Pres Act Nom Pl m n_ Acc Pl f t_ Dat Sg f n_ Dat Sg f mający słabośc na wyspe bezsły προσηρχοντο εθεραπευοντο prosērchonto eterapeuonto v Impf mdd/pasd Pl v Impf Pas Pl podchodzl byl uzdrawan byl uleczan 0 Okazywal nam teŝ wele szacunku, a gdy melśmy odpłynąć, nałoŝyl tego, co potrzeba. 0 0 πολλαις τιµαις ετιµησαν ηµας ho pollas tmas etmēsan hēmas pr Nom Pl m a_ Dat Pl f n_ Dat Pl f v Aor Act Pl pp Acc Pl Którzy weloma szacunkam okazywal szacunek nam lcznym czcl 0 00 αναγοµενς επεθεντο τα προς την anagomenos epetento ta pros tēn vp Pres Pas Dat Pl m v Aor Md Pl t_ Acc Pl n t_ Acc Sg f którzy byl wyprowadzanym nałoŝyl ku
7 Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... z :0 którzy wypływają χρειαν chrean potrzebe Po trzech mesącach odpłynęlśmy statkem, który zmował na wyspe, aleksandryjskm, z godłem Blźnąt. 0 µετα τρεις µηνας ανηχθηµεν εν meta tres mēnas anēchtēmen en a_ Acc Pl m n_ Acc Pl m v Aor Pas Pl Po trzech mesęcach wypłynęlśmy na 0 0 πλω παρακεχειµακοτι εν τη νησω αλεξανδρινω ploō parakechemakot en tē nēsō aleksandrnō n_ Dat Sg n vp Perf Act Dat Sg m t_ Dat Sg f n_ Dat Sg f a_ Dat Sg n statku który przezmował na (tej) wyspe aleksandryjskm 0 παρασηµω διοσκουρς parasēmō skouros n_ Dat Sg n n_ Dat Pl m z oznaczenem blźnąt Doskuram Nm przypłynęlśmy Syrakuz, gdze pozostalśmy trzy dn. 0 0 καταχθεντες εις συρακουσας επεµειναµεν ηµερας katachtentes es surakousas epemenamen hēmeras vp Aor Pas Nom Pl m n_ Acc Pl f v Aor Act Pl n_ Acc Pl f I zostawszy sprowadzonym w dół Syrakuz pozostalśmy dn zatrzymalśmy sę 0 τρεις tres a_ Acc Pl f trzy
8 Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... z :0 Stamtąd, po podnesenu kotwcy, tarlśmy Regum. A gdy po jednym dnu pował watr połudnowy drugego dna przybylśmy Puteol. 0 0 οθεν περιελθοντες κατηντησαµεν εις ρηγιον hoten pereltontes katēntēsamen es rēgon vp Aor Act Nom Pl m v Aor Act Pl n_ Acc Sg n Skąd obszedłszy obok przyszlśmy Regum µετα µιαν ηµεραν επιγενοµενου νο υτεραι meta man hēmeran epgenomenou no uterao a_ Acc Sg f vp Aor mdd Gen Sg m a_ Nom Pl m po jednym dnu gdy powstał watr połudnowy na drug dzeń gdy nastał 0 ηλθοµεν εις ποτιολους ēltomen es potolous v Aor Act Pl n_ Acc Pl m przyszlśmy Puteol Tam spotkalśmy brac proszen przez nch pozostalśmy u nch sem dn. I tak szlśmy Rzymu ου ευροντες αλφους παρεκληθηµεν επ αυτς hou heurontes alfous pareklētēmen ep autos vp Aor Act Nom Pl m n_ Acc Pl m v Aor Pas Pl pp Dat Pl m Gdze znalazłszy brac zostalśmy poproszen przez nch zostalśmy zaproszen επιµειναι ηµερας επτα ουτως εις epmena hēmeras hepta houtōs es vn Aor Act n_ Acc Pl f a_ Nom pozostać dn sem tak zatrzymać sę 0 την ρωµην ηλθοµεν tēn rōmēn ēltomen t_ Acc Sg f v Aor Act Pl
9 Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... z :0 Rzymu przyszlśmy Tam braca usłyszel o naszym przybycu wyszl nam na spotkane aŝ Forum App Tres Tabernae. Gdy Paweł ch ujrzał, podzękował Bogu nabrał otuchy. 0 0 κακειθεν αλφ ακουσαντες τα περι kaketen ho alfo akousantes ta per Con t_ Nom Pl m n_ Nom Pl m vp Aor Act Nom Pl m t_ Acc Pl n A stamtąd braca usłyszawszy odnośne 0 ηµων εξηλθον εις απαντησιν ηµιν αχρις hēmōn eksēlton es apantēsn hēmn achrs pp Gen Pl v Aor Act Pl pp Dat Pl nas wyszl na spotkane nas aŝ 0 0 αππιου φορου τριων ταβερνων ους appou forou trōn tabernōn hous n_ Gen Sg n a_ Gen Pl f n_ Gen Pl f pr Acc Pl m App Forum Trzech Gospód tych Tawern 0 ιδων ο παυλος ευχαριστησας τω θεω dōn ho paulos eucharstēsas tō teō vp Aor Act Nom Sg m t_ Nom Sg m n_ Nom Sg m vp Aor Act Nom Sg m t_ Dat Sg m n_ Dat Sg m zobaczywszy Paweł podzękowawszy Bogu [mały] ελαβεν θαρσος elaben tarsos v Aor Act Sg n_ Acc Sg n nabrał otuchy odwag A gdy przyszlśmy Rzymu, setnk wydał węźnów wódcy straŝy, pozwolono Pawłow meszkać osobno z Ŝołnerzem, który go plnował. 0 οτε ηλθοµεν εις ρωµην ο
10 Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks z :0 hote ēltomen es rōmēn ho v Aor Act Pl t_ Nom Sg m Gdy przyszlśmy Rzymu 0 0 εκατονταρχος παρεδωκεν ς σµιους τω στρατοπεδαρχη hekatontarchos paredōken s smous tō stratopedarchē n_ Nom Sg m v Aor Act Sg t_ Acc Pl m n_ Acc Pl m t_ Dat Sg m n_ Dat Sg m setnk wydał węźnów wódcy straŝy centuron kaptanow straŝy 00 0 τω παυλω επετραπη µενειν καθ tō paulō epetrapē menen kat t_ Dat Sg m n_ Dat Sg m v Aor Pas Sg vn Pres Act Pawłow wyrazł zgodę pozostawać u [mały] pozwolł 0 εαυτον συν τω φυλασσοντι αυτον στρατιωτη heauton sun tō fulassont auton stratōtē pf Acc Sg m t_ Dat Sg m vp Pres Act Dat Sg m pp Acc Sg m n_ Dat Sg m sebe razem z strzegącym go Ŝołnerzem I stało sę po trzech dnach, Ŝe zwołał Paweł tych, którzy byl przywódcam śydów. A gdy sę zeszl, zwrócł sę nch: MęŜowe braca, ne uczynłem nc przecw luw an zwyczajom ojczystym, Ŝe jako węźna wydano mne w Jerozolme w ręce Rzyman, εγενετο µετα ηµερας τρεις συγκαλεσασθαι egeneto meta hēmeras tres sugkalesasta v Aor mdd Sg n_ Acc Pl f a_ Acc Pl f vn Aor Md Stało sę po dnach trzech zwołać sebe 0 0 τον παυλον ς οντας των ιουδαιων ton paulon s ontas tōn oudaōn t_ Acc Sg m n_ Acc Sg m t_ Acc Pl m vp Pres vxx Acc Pl m t_ Gen Pl m a_ Gen Pl m Paweł będących śydam [welbć] 0 00 πρως συνελθοντων αυτων ελεγεν προς prōs suneltontōn autōn elegen pros a_ Acc Pl m vp Aor Act Gen Pl m pp Gen Pl m v Impf Act Sg
11 Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... z :0 perwszym gdy zebral sę on mówł gdy zeszl sę 0 0 αυς ανδρες αλφ εγω ουν εναντιον aus andres alfo egō oun enanton pp Acc Pl m n_ Voc Pl m n_ Voc Pl m pp Nom Sg a_ Acc Sg n a_ Acc Sg n nch męŝowe braca ja nc przecwnego 0 0 πησας τω λαω η τς εθεσιν poēsas tō laō ē tos etesn vp Aor Act Nom Sg m t_ Dat Sg m n_ Dat Sg m Part t_ Dat Pl n n_ Dat Pl n uczynwszy luw lub zwyczajom 0 τς πατρως σµιος εξ ιεροσολυµων παρεδοθην tos patrōos smos eks erosolumōn paretēn t_ Dat Pl n a_ Dat Pl n n_ Nom Sg m n_ Gen Pl n v Aor Pas Sg ojczystym węzony z Jerozolmy zostałem wysłany odzedzczonym [dzedzctwo pokoju] 0 εις τας χειρας των ρωµαιων es tas cheras tōn rōmaōn t_ Acc Pl f n_ Acc Pl f t_ Gen Pl m a_ Gen Pl m w ręce Rzyman którzy po przesłuchanu chcel mne zwolnć, ponewaŝ ne znaleźl u mne Ŝadnego powodu wyroku śmerc τινες ανακριναντες µε εβουλοντο απολυσαι δια hotnes anakrnantes me eboulonto apolusa da pr Nom Pl m vp Aor Act Nom Pl m pp Acc Sg v Impf mdd/pasd Pl vn Aor Act którzy osądzwszy mne postanowl uwolnć z powodu chcel 0 το µηµιαν αιτιαν θανα υπαρχειν εν to mēman atan tana huparchen en t_ Acc Sg n a_ Acc Sg f vn Pres Act Ŝadnej wny śmerc być we przyczyny krary
12 Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... z :0 εµ emo pp Dat Sg mne Lecz gdy śydz sprzecwl sę temu, uznałem za koneczne odwołać sę cesarza, ne jakbym mał mój naród za coś oskarŝać. αντιλεγοντων των ιουδαιων ηναγκασθην επικαλεσασθαι antlegontōn tōn oudaōn ēnagkastēn epkalesasta vp Pres Act Gen Pl m t_ Gen Pl m a_ Gen Pl m v Aor Pas Sg vn Aor Md Gdy mówl przecwko śydz zostałem przymuszony przywołać Gdy sprzecwal sę [welbć] zostałem postawony w konecznośc 0 0 σαρα ουχ ως εθνους µου sara ouch hōs etnous mou n_ Acc Sg m Part Neg t_ Gen Sg n n_ Gen Sg n pp Gen Sg Cezara ne jako naród mój 00 εχων τι κατηγορησαι echōn t katēgorēsa vp Pres Act Nom Sg m px Acc Sg n vn Aor Act mając (o) coś oskarŝać 0 Dlatego teŝ zaprosłem was, aby sę z wam zobaczyć porozmawać, bo z powodu nadze Izraela łańcuch ten mam załoŝony. 0 δια ταυτην ουν την αιτιαν παρεκαλεσα da tautēn oun tēn atan parekalesa pd Acc Sg f t_ Acc Sg f v Aor Act Sg Dla tego węc powodu prosłem zaprosłem υµας ιιν προσλαλησαι ενεκεν γαρ humas n proslalēsa heneken gar pp Acc Pl vn Aor Act vn Aor Act was zobaczyć powedzeć ze względu na bowem
13 Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... z :0 0 της ελπιδος ισραηλ την αλυσιν tēs elps sraēl tēn halusn t_ Gen Sg f n_ Gen Sg f n proper t_ Acc Sg f nadzeję Izraela łańcucham [ten, który walczył z Bogem] kajdanam 0 0 ταυτην περικειµαι tautēn perkema pd Acc Sg f v Pres mdd/pasd Sg tym jestem objęty Wówczas powedzel nego: My ne otrzymalśmy z Ju Ŝadnych psm o tobe an teŝ nkt z brac ne przybył ne nósł an ne powedzał od tobe nc złego. 0 προς αυτον ειπον ηµεις ho pros auton epon hēmes t_ Nom Pl m pp Acc Sg m v Aor Act Pl pp Nom Pl (C) nego powedzel my ουτε γραµµατα περι σου εξαµεθα απο oute grammata per sou eksameta apo n_ Acc Pl n pp Gen Sg v Aor mdd Pl an psm odnośne cebe otrzymalśmy z 00 της ιουδαιας ουτε παραγενοµενος τις των tēs oudaas oute paragenomenos ts tōn t_ Gen Sg f n_ Gen Sg f vp Aor mdd Nom Sg m px Nom Sg m t_ Gen Pl m Ju an przybywszy ktoś (z) [[welbć] zemę] αλφων απηγγειλεν η ελαλησεν τι περι alfōn apēggelen ē elalēsen t per n_ Gen Pl m v Aor Act Sg Part v Aor Act Sg px Acc Sg n brac oznajmł lub powedzał coś odnośne
14 Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... z :0 σου sou pp Gen Sg cebe 0 πονηρον ponēron a_ Acc Sg n złego negodzwego Ale chcelbyśmy cebe usłyszeć, co myślsz, gdyŝ wamo nam o tej herezj, Ŝe wszędze spotyka sę ze sprzecwem. αξιουµεν παρα σου ακουσαι α aksoumen para sou akousa ha v Pres Act Pl pp Gen Sg vn Aor Act pr Acc Pl n Uznajemy za godnych od cebe usłyszeć co φρονεις περι µεν γαρ της αιρεσεως frones per men gar tēs hareseōs v Pres Act Sg Part t_ Gen Sg f n_ Gen Sg f myślsz o wprawdze bowem stronnctwe 0 0 ταυτης γνωστον εστιν ηµιν οτι πανταχου tautēs gnōston estn hēmn hot pantachou pd Gen Sg f a_ Nom Sg n v Pres vxx Sg pp Dat Pl tym znajome jest nam Ŝe wszędze αντιλεγεται antlegeta v Pres Pas Sg jest mówone przecw jest sprzecwane Wyznaczyl mu węc dzeń przyszl nego w goścnę jeszcze lcznej, a on od rana weczora wyjaśnał m (sprawę) pośwadczając Królestwo BoŜe przekonując o Jezuse na podstawe Prawa MojŜesza proroków ταξαµεν αυτω ηµεραν ηκον προς taksameno autō hēmeran ēkon pros vp Aor Md Nom Pl m pp Dat Sg m v Impf Act Pl Wyznaczywszy mu dzeń przyszl
15 Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... z :0 0 αυτον εις την ξενιαν πλειονες ς auton es tēn ksenan pleones hos pp Acc Sg m t_ Acc Sg f a_ Nom Pl m Cmp pr Dat Pl m nego w goścnę lcznejs którym 0 εξετιθετο διαµαρτυροµενος την βασιλειαν θεου eksetteto damarturomenos tēn baslean teou v Impf Md Sg vp Pres mdd/pasd Nom Sg m t_ Acc Sg f wyjaśnał wadczając (o) Królestwe Boga wykładał ośwadczając πειθων τε αυς τα περι petōn te aus ta per vp Pres Act Nom Sg m Part pp Acc Pl m t_ Acc Pl n przekonując zarówno ch co takŝe 0 0 ιησου απο τε νοµου µωσεως ēsou apo te nomou mōseōs Part Jezusa z zarówno Prawa MojŜesza [JHWH jest zbawenem] takŝe [wycągnąć] 0 των προφητων απο πρωι εως tōn profētōn apo prō heōs t_ Gen Pl m n_ Gen Pl m proroków od rana aŝ 0 εσπερας hesperas n_ Gen Sg f weczora I jedn dawal sę przekonać temu, co mówł, drudzy natomast ne werzyl µεν επειθοντο τς λεγοµενς
16 Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... z :0 ho men epetonto tos legomenos t_ Nom Pl m Part v Impf Pas Pl t_ Dat Pl n vp Pres Pas Dat Pl n I (c) wprawdze zostal przekonan co jest mówone ηπισν ho ēpsn t_ Nom Pl m v Impf Act Pl (c) ne uwerzyl PoróŜnen mędzy sobą zaczęl sę rozchodzć, gdy Paweł powedzał jedno słowo: Trafne Duch Śwęty powedzał naszych ojców przez proroka Izajasza, ασυµφων οντες προς αλληλους απελυοντο asumfōno ontes pros allēlous apeluonto a_ Nom Pl m vp Pres vxx Nom Pl m pc Acc Pl m v Impf Md Pl Nezgodn będąc wzglęm jedn drugch oddall sę PoróŜnen ειποντος παυλου ρηµα εν οτι epontos paulou rēma hen hot vp Aor Act Gen Sg m n_ Acc Sg n a_ Acc Sg n gdy powedzał Paweł wypowedź jedno Ŝe [mały] słowo 0 0 καλως το πνευµα το αγιον ελαλησεν kalōs to pneuma to hagon elalēsen t_ Nom Sg n n_ Nom Sg n t_ Nom Sg n a_ Nom Sg n v Aor Act Sg brze Duch Śwęty powedzał pękne 0 δια ησαιου προφη προς ς da ēsaou profē pros s t_ Acc Pl m przez Izajasza proroka [JH zbawa] πατερας ηµων pateras hēmōn n_ Acc Pl m pp Gen Pl
17 Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... z :0 ojców naszych mówąc: [Przyjdź tego ludu powedz: Będzece słuchać uszam ne zrozumece; Wdząc będzece patrzeć ne zobaczyce]. 00 λεγον πορευθητι προς τον λαον τον legon poreutēt pros ton laon ton vp Pres Act Nom Sg n vm Aor pasd Sg t_ Acc Sg m n_ Acc Sg m pd Acc Sg m mówąc dź ludu tego ruszaj 0 0 ειπε ακοη ακουσετε ου epe akoē akousete ou vm Aor Act Sg n_ Dat Sg f v Fut Act Pl Part Neg powedz słuchanem będzece słuchać ne 0 µη συνητε βλεποντες βλεψετε mē sunēte blepontes blepsete Part Neg vs Aor vxx Pl vp Pres Act Nom Pl m v Fut Act Pl zrozumelbyśce patrząc będzece patrzeć 0 ου µη ιδητε ou mē dēte Part Neg Part Neg vs Aor Act Pl ne zobaczylbyśce [Utyło bowem serce tego ludu uszam cęŝko słuchal, swoje oczy zamknęl, aby ne zobaczyć oczam ne usłyszeć uszam, I ne rozumeć sercem, ne nawrócć sę, A ja bym ch ne uleczył]. 0 επαχυνθη γαρ η καρδια λαου epachuntē gar hē karda laou v Aor Pas Sg t_ Nom Sg f n_ Nom Sg f Zostało zgrubone bowem serce ludu Zostało utyte 0 τς ωσιν βαρεως ηκουσαν
18 Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... tos ōsn bareōs ēkousan pd Gen Sg m t_ Dat Pl n n_ Dat Pl n v Aor Act Pl tego uszam z trum usłyszel cęŝko ς οφθαλµους αυτων εκαµµυσαν µηποτε s oftalmous autōn ekammusan mēpote t_ Acc Pl m n_ Acc Pl m pp Gen Pl m v Aor Act Pl oczy ch zamknęl by ne przymruŝyl by czasem 0 ιδωσιν τς οφθαλµς τς ωσιν dōsn tos oftalmos tos ōsn vs Aor Act Pl t_ Dat Pl m n_ Dat Pl m t_ Dat Pl n n_ Dat Pl n zobaczylby oczyma uszam 0 0 ακουσωσιν τη καρδια συνωσιν akousōsn tē karda sunōsn vs Aor Act Pl t_ Dat Sg f n_ Dat Sg f vs Aor Act Pl usłyszelby sercem zrozumelby 0 επιστρεψωσιν ιασωµαι αυς epstrepsōsn asōma aus vs Aor Act Pl vs Aor mdd Sg pp Acc Pl m nawróclby sę uzdrowłbym ch zawróclby uleczyłbym NechŜe wam zatem będze wame, Ŝe poganom zostało posłane (to) zbawene BoŜe, on teŝ będą słuchać. 0 0 γνωστον ουν εστω υµιν οτι τς gnōston oun estō humn hot tos a_ Nom Sg n vm Pres vxx Sg pp Dat Pl t_ Dat Pl n Znajome węc nech będze wam Ŝe 0 εθνεσιν απεσταλη το σωτηριον θεου etnesn apestalē to sōtēron teou n_ Dat Pl n v Aor Pas Sg t_ Nom Sg n a_ Nom Sg n poganom zostało posłane zbawene Boga z :0
19 Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... z :0 wybawene αυτ ακουσονται auto akousonta pp Nom Pl m v Fut mdd Pl on usłyszą A gdy to powedzał, śydz oszl, wodąc z sobą zacęty spór. 0 0 ταυτα αυ ειποντος απηλθον tauta au epontos apēlton ho pd Acc Pl n pp Gen Sg m vp Aor Act Gen Sg m v Aor Act Pl t_ Nom Pl m a to on gdy powedzał oszl 0 0 ιουδαι πολλην εχοντες εν εαυτς συζητησιν oudao pollēn echontes en heautos suzētēsn a_ Nom Pl m a_ Acc Sg f vp Pres Act Nom Pl m pf Dat Pl m śydz welk mający pośród sebe spór [welbć] dysputę 0 I pozostał Paweł przez całe dwa lata w wynajętym przez sebe meszkanu przyjmował wszystkch, którzy nego przychodzl, 0 0 εµεινεν ο παυλος διετιαν ολην emenen ho paulos tan holēn v Aor Act Sg t_ Nom Sg m n_ Nom Sg m a_ Acc Sg f Pozostał Paweł dwulece całe [mały] 0 0 εν ιδιω µισθωµατι απεχετο παντας en dō mstōmat apecheto pantas a_ Dat Sg m n_ Dat Sg n v Impf mdd/pasd Sg a_ Acc Pl m we własnym wynajmowanym meszkanu przyjął wszystkch powtał z raścą ς εισπορευοµενους προς αυτον s esporeuomenous pros auton t_ Acc Pl m vp Pres mdd/pasd Acc Pl m pp Acc Sg m wchodzących nego
20 Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks z :0 głosząc Królestwo BoŜe nauczając o Panu Jezuse Chrystuse z całą ufną odwagą bez przeszkód κηρυσσων την βασιλειαν θεου kērussōn tēn baslean teou vp Pres Act Nom Sg m t_ Acc Sg f głosząc Królestwo Boga 0 0 διδασκων τα περι κυριου ιησου ddaskōn ta per kurou ēsou vp Pres Act Nom Sg m t_ Acc Pl n nauczając (tych) o Panu Jezuse [JHWH jest zbawenem] 0 χρισ µετα πασης παρρησιας ακωλυτως chrs meta pasēs parrēsas akōlutōs a_ Gen Sg f n_ Gen Sg f Chrystuse z całą śmałoścą bez przeszkód Pomazańcu ufną odwagą bez zabranana
W końcu, bracia, módlcie się za nami aby Słowo Pana biegło i było sławione podobnie jak u was
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/0 z 0 0-0- :0 W końcu, braca, módlce sę za nam aby Słowo Pana begło było sławone podobne jak u
παντων δεησεις parakalō pantōn a_ Gen Pl n wszystkim υπερ ανθρωπων proseuchas huper Prep παντων εν huper a_ Gen Pl m wszystkich ηρεµον
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 : Przede szystkm ęc zachęcam, aby zanosć błagana, modlty, prośby stancze, dzękczyna za
Powiadamiamy was zaś, bracia, o łasce Boga, danej w kościołach Macedonii,
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 0: Poadamamy as, braca, o łasce Boga, danej koścołach Macedon, 0 0 γνωριζοµ υµιν αλφοι χαριν
A mówię: Tyle czasu, ile dziedzic jest małym dzieckiem, niczym się nie róŝni od niewolnika, chociaŝ jest panem wszystkiego,
http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- 0: A mówę: Tyle czasu, le dzedzc jest małym dzeckem, nczym sę ne róŝn od newolnka, ccaŝ jest panem wszystkego, 00 0 0 λεγω εφ σν χρνν legō ef son chronon
(Następnie) zwołał Dwunastu uczniów Jego, dał im moc i władzę nad wszystkimi demonami, a takŝe dla uzdrawiania chorób
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testament (koks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 : (Następne) zołał Dunastu ucznó Jego, dał m moc ładzę nad szystkm monam, a takŝe dla
Tego zaś dnia wyszedł Jezus z domu i usiadł nad morzem.
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :00 Tego dna yszedł Jezus z domu usadł nad morzem. 0 τη ηµερα εκεινη εξελθων tē hēmera ekē
Gdy zaś dokończył wszystkich swoich słów do uszu słuchającego ludu, wszedł do Kafarnaum.
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0 0-0-0 0: Gdy kończył wszystkch swoch słów uszu słuchającego ludu, wszedł Kafarnaum. επει επληρωσ
Tymczasem (Jezus) widząc te tłumy, wstąpił na górę, a gdy usiadł, przystąpili do Niego Jego uczniowie.
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (kodeks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 : Tymczasem (Jezus) wdząc te tłumy, wstąpł na górę, a gdy usadł, przystąpl do Nego
Przypowieść na niedzielę. Wdowa i Sędzia
Przypowieść na niedzielę Wdowa i Sędzia SŁOWNICZEK προσεύχοµαιproseuchomai- z gr. zanosić modlitwy, modlić się κριτής, kritēs- z gr. sędzia/ arbiter, ten kto wydaje bądź rości sobie prawo do wydawania
ευδοκησαµεν εν dio eudokēsamen vi Aor Act 1 Pl znaleźliśmy upodobanie τον ton t_ Acc Sg m συνεργον kai θεου teou n_ Gen Sg m Bożego ευαγγελιω
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : Dlatego, ne mogąc tego dłużej zneść, uznalśmy za słuszne sam pozostać Atach 0 δι µηκετι
ψευδοπροφηται τω egenonto pseudoprofētai n_ Nom Pl m fałszywi prorocy kłamliwi prorocy εσονται laō Prep και pseudodidaskaloi αιρεσεις haireseis
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : Pojal sę jednak ludze róneż fałszy prorocy, jak mędzy am będą fałszy nauczycele, którzy
Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec naszego Pana Jezusa Chrystusa, Ojciec miłosierdzia i Bóg wszelkiej pociechy,
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/0 z 0-0- : Paeł, apostoł Chrystusa Jezusa z ol Boj, Tymoteusz, brat, koścoło Boga, który jest Korynce,
την t_ Acc Sg f ονοµατι ζακχαιος kai onomati n_ Dat Sg n imieniem αρχιτελωνης ουτος kai architelōnēs n_ Nom Sg m zwierzchnik celników
Ewangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Nowy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 :0 Potem wszedł przecdzł przez Jeryc. 0 0 εισελθων διηρχετ την ιεριχω eseltōn dērcheto
I zaczął do nich mówić: Zapewniam was, niektórzy z tych, którzy tu stoją, nie zasmakują śmierci, aŝ zobaczą Królestwo BoŜe przybyłe w mocy.
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testament (kodeks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0 0-0- 0: I zaczął do nch móć: Zapenam as, nektórzy z tych, którzy tu sją, ne zasmakują
Paweł nie mógł głosić publicznie przez kilka lat. Teraz jechał do stolicy Imperium Rzymskiego, więc mógł tam głosić kazania.
Lekcja 13 na 29. września 2018 Paweł nie mógł głosić publicznie przez kilka lat. Teraz jechał do stolicy Imperium Rzymskiego, więc mógł tam głosić kazania. W drodze do Rzymu napotykał wiele problemów,
W tym czasie, a był to szabat, Jezus szedł przez zboŝa, a Jego uczniowie, głodni, i zaczęli zrywać kłosy i jeść.
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 W tym czase, a był to szabat, Jezus szedł przez zboŝa, a Jego ucznoe, głodn, zaczęl zryać
Następnie Jezus pełen Ducha Świętego wrócił znad Jordanu i był prowadzony w Duchu po pustkowiu,
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : Następne Jezus peł Ducha Śętego rócł zd Jordanu był proadzony Duchu po pustkou, 0 0 ιησυς
συµβουλιον kai t_ Acc Sg n µετα πρεσβυτερων poiēsantes meta Prep ολον συνεδριον kai holon a_ Nom Sg n całym απηνεγκαν παρεδωκαν dēsantes apēnegkan
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 0: Zaraz o poranku arcykapłan wraz ze starszym, znawcam Prawa całym sanhedrynem odbyl
Gdy wychodził ze świątyni, powiedział do Niego jeden z Jego uczniów: Nauczycielu, spójrz, co za kamienie i co za budowle.
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (koks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 :0 Gdy wycdzł ze śwątyn, powedzał do Nego jen z Jego ucznów: Nauczycelu, spójrz, co
τη su pr Acc Pl n σεµνους υγιαινοντας presbutas semnous a_ Acc Pl m szlachetnymi szanownymi αγαπη υποµονη pistei agapē n_ Dat Sg f miłości
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/0 z 0-0-0 :0 Ty natomast mów to, co odpowada zdrowemu nauczanu, 0 συ δε λαλει α πρεπει su de
Na początku było Słowo; Słowo było u Boga i Bogiem było Słowo.
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 Na początku było Słowo; Słowo było u Boga Bogem było Słowo. 0 αρχη λγς archē logos
ειδεναι αγωνα telō eidenai vn Perf Act wiedzieć εν echō και kai Conj ουχ το laodikeia ouch Part Neg nie sarki n_ Dat Sg f ciele καρδιαι
z 0-0- 0:0 Chcę boem, abyśce edzel, jak elke zmagana podejmuję o na as tych, którzy są Laodyce, tych szystkch, którzy mne osobśce ne poznal, 0 0 0 θελω γαρ υµας ειδαι ηλικον αγωνα telō gar humas eda hēlkon
Jeśli rdzeo pierwszej odmiany rzeczownika kooczy się na ε, ι, lub ρ, jest deklinowany w następujący sposób: rdzenie kooczące się na ε, ι, ρ
Lekcja 5 1-sza Deklinacja, Formy żeoskie przedimka określonego, Rzeczowniki żeoskie 2-giej deklinacji, Rzeczowniki rodzaju męskiego 1-szej deklinacji, Rzeczowniki w pozycji atrybucyjnej, Zdania warunkowe
Na sześć dni przed Paschą Jezus przyszedł do Betanii, gdzie mieszkał Łazarz, który umarł którego (Jezus) wzbudził z martwych.
Ewangelcny Prekład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (kodeks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/0 0-0- : Na seść dn pred Paschą Jeus prysedł do Betan, gde meskał Łaar, który umarł którego
HISTORIA KOŚCIELNA. Tłumaczenie Agnieszka Caba na podstawie tłumaczenia ks. Arkadiusza Lisieckiego. Opracowanie Henryk Pietras SJ
Euzebiusz z Cezarei HISTORIA KOŚCIELNA Tłumaczenie Agnieszka Caba na podstawie tłumaczenia ks. Arkadiusza Lisieckiego Opracowanie Henryk Pietras SJ Wydawnictwo WAM Kraków 2013 Wydawnictwo WAM, 2013 Wydanie
Ewangelii. Komparatywna. cytata CE Sławomir Snela. Kontynuacja działalności w Galilei
Komparatywna cytata Ewangelii Cytata Ewangelii Komentarz konstrukcyjny Ogólny układ synopsy Plan komparabli Spór o szabat i przepisy Prawa Proces Jezusa z podziałem na sceny Plan synoptyczny Przekaz o
Prezbiterów (więc) wśród was zachęcam jako współprezbiter, świadek cierpień Chrystusa oraz uczestnik mającej się objawić chwały:
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : Prezbteró (ęc) śród zachęcam jako spółprezbter, śadek cerpeń Chrystusa oraz uczestnk
Biblioteka ekumenii i dialogu Tom 36
Biblioteka ekumenii i dialogu Tom 36 ks. Łukasz Kamykowski Biblia, słowo Boże, Chrystus pełnia Objawienia Pytanie o wzajemne relacje na kanwie wybranych tekstów Część IIa Od czasów apostolskich do średniowiecza
Ewangelia wg św. Jana. Rozdział 1
Ewangelia wg św. Jana Rozdział 1 Na początku było Słowo, a Słowo było u Boga, a Bogiem było Słowo. 2 Ono było na początku u Boga. 3 Wszystko przez Nie się stało, a bez Niego nic się nie stało, co się stało.
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska. Προς κάθε/όποιον ενδιαφερόμενο,
- Wstęp polski Szanowny Panie Prezydencie, grecki Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Szanowny Panie, Αγαπητέ κύριε, Formalny,
οτι εστιν pas hoti Conj του γεγεννηται ho tou t_ Gen Sg m αγαπων γεννησαντα kai agapōn vp Pres Act Nom Sg m miłujący γεγεννηµενον αυτου agapa
z 0-0- :0 KaŜdy, k erzy, Ŝ Jezus Chrystusem, został zrodzony z, a kaŝdy, k kocha Tego, który zrodzł, kocha teŝ tego, który został przez Nego zrodzony. 00 0 πας πιστευων τι ισυς pas psteuōn t ēsous a_ Nom
Źródło: ks. Andrzej Kiciński,,Historia Światowych Dni Młodzieży * * *
W Niedzielę Palmową u 1984 na zaproszenie Papieża zgromadziła się w Rzymie młodzież z całego świata: w Roku Odkupienia, obchodząc «Jubileusz młodzieży», a w 1985 Międzynarodowy Rok Młodzieży. W Niedzielę
Informator maturalny od 2005 roku. z języka greckiego (klasycznego) i kultury antycznej
Informator maturalny od 2005 roku z języka greckiego (klasycznego) i kultury antycznej Warszawa 2003 Informator opracowała Okręgowa Komisja Egzaminacyjna w Krakowie w porozumieniu z Centralną Komisją Egzaminacyjną
Jan Łukasiewicz Zasada sprzeczności u Arystotelesa. Filozofia Nauki 5/1,
Jan Łukasiewicz Zasada sprzeczności u Arystotelesa Filozofia Nauki 5/1, 147-164 1997 Filozofia Nauki ARCHIWUM Rok V, 1997, Nr 1(17) Jan Lukasiewicz O zasadzie sprzeczności u Arystotelesa (Über den Satz
I zobaczyłem nowe niebo i nową ziemię; gdyŝ pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeminęły, i nie ma juŝ morza.
Ewangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Nowy Testament (kodeks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 0: zobaczyłem nowe nebo nową zemę; gdyŝ perwsze nebo perwsza zema przemnęły, ne ma
bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia polski-grecki
Życzenia : Ślub Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. młodej parze Gratulacje i najlepsze życzenia w dniu ślubu! Θερμά συγχαρητήρια
Czerwone maki na Monte Cassino
sł. Felks Korsk SOPAN ALT TENO BAS c c c 1. Czer ne 2. Czer ne 1. Czer ne 2. Czer ne c Czerne k Monte sno 1. Czer ne 2. Czer ne 1. Czer ne 2. Czer ne k k k k k k k k Monte Monte Monte Monte Monte Monte
Sepher Yetsiat Mitsrayim / Shemot (Exodus)
Sepher Yetsiat Mitsrayim / Shemot (Exodus) Chapter 18 Z@ DYN OZG OICN ODK EXZI RNYIE Ex18:1 ENR L@XYILE DYNL MIDL@ DYR XY@-LK :MIXVNN L@XYI-Z@ DEDI @IVED-IK œ ¾ œ¾ ¹ ¾ Ÿš œ¹ µ ¹Iµ ŸLµ š ā¹ E ¾ ¹ ¾½ ā š
Prep. wsród. ιουδαιων nikodēmos. αρχων. archōn. n_ Nom Sg m. dostojnik. τον. νυκτος houtos. ton. t_ Acc Sg m. ραββι. οτι kai. rabbi. Hebrew.
Ewangelcny Prład Interlnearny Bbl - Nowy Testament (kods... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ 0-0- : Był wśród faryeusów cłow o menu Nkodem, sjnk żywsk. 0 ην δε ανθρωπς των φαρισαιων ēn de
Chrzest. 1. Dziękuję za uczestnictwo w Sakramencie Chrztu Świętego
Teksty podziękowań do każdego tekstu można dołączyć nazwę uroczystości, imię i datę Chrzest 1. Dziękuję za uczestnictwo w Sakramencie Chrztu Świętego 2. Serdecznie dziękujemy za przybycie na uroczystość
Bóg Ojciec kocha każdego człowieka
1 Bóg Ojciec kocha każdego człowieka Bóg kocha mnie, takiego jakim jestem. Raduje się każdym moim gestem. Alleluja Boża radość mnie rozpiera, uuuu (słowa piosenki religijnej) SŁOWA KLUCZE Bóg Ojciec Bóg
Żeby zdobyć jakiś zawód, trzeba się go uczyć, czasem całe lata.
Wychowanie dzieci praktyczne (bo biblijne) wskazówki. 29. maja 2011 r. Żeby zdobyć jakiś zawód, trzeba się go uczyć, czasem całe lata. Tymczasem, żeby zostać rodzicem, nie trzeba żadnej szkoły. Większość
Wtedy podobne będzie Królestwo Niebios do dziesięciu panien, które wzięły ich lampy i wyszły na spotkanie pana młodego.
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testament (koks... http://bbla.oblubenca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 : Wtedy podobne będze Króles Nebos do dzesęcu panen, które zęły ch lampy yszły na spotkane
Odrzuciwszy więc wszelką złość i wszelki podstęp, obłudne (zachowania), zazdrości i wszelką obmowę,
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : Odrzucszy ęc szelką złość szelk podstęp, obłudne (zachoana), zazdrośc szelką obmoę, αποθεµοι
Etyka nikomachejska i Polityka Arystotelesa: ich wspólna dziedzina badań i wspólny czytelnik
PEITHO / EXAMINA ANTIQUA 1 ( 7 ) / 2016 Etyka nikomachejska i Polityka Arystotelesa: ich wspólna dziedzina badań i wspólny czytelnik LESZEK SKOWROŃSKI / Hastings UK / I. Główne tezy artykułu Celem artykułu
STRABON, GEOGRAFIA XVII 1, 36
Acta Universitatis Wratislaviensis No 2972 Classica Wratislaviensia XXVII Wrocław 2007 89 Uniwersytet Wrocławski STRABON, GEOGRAFIA XVII 1, 36 Pierwsza część XVII księgi Geografii monumentalnego dzieła
11/22/2014. Jeśli stała c jest równa zero to takie gry nazywamy grami o sumie zerowej.
/22/24 Dwuosobowe gry o sume zero DO NAUCZENIA I ZAPAMIĘTANIA: Defnca zaps ger o sume zero, adaptaca ogólnych defnc. Punkt sodłowy Twerdzena o zwązkach punktu sodłowego z koncepcam rozwązań PRZYPOMNIENIE:
The Holy See. Panie Przewodniczący Rządu, Szanowni przedstawiciele władz, Drodzy Bracia i Siostry!
The Holy See VISITA DEL SANTO PADRE FRANCESCO A LESVOS (GRECIA)INCONTRO CON LA CITTADINANZA E CON LA COMUNITÀ CATTOLICA. MEMORIA DELLE VITTIME DELLE MIGRAZIONIPresidio della Guardia Costiera Sabato, 16
Title: "Filologotati psychi" - rozprawa gramatyczna przypisywana Teodorowi Prodromosowi i jej adresat
Title: "Filologotati psychi" - rozprawa gramatyczna przypisywana Teodorowi Prodromosowi i jej adresat Author: Andrzej Wilanowski Citation style: Wilanowski Andrzej. (2016). "Filologotati psychi" - rozprawa
MINISTER EDUKACJI NARODOWEJ
4 MINISTER EDUKACJI NARODOWEJ DWST WPZN 423189/BSZI13 Warszawa, 2013 -Q-4 Pan Marek Mchalak Rzecznk Praw Dzecka Szanowny Pane, w odpowedz na Pana wystąpene z dna 28 czerwca 2013 r. (znak: ZEW/500127-1/2013/MP),
a przez to sprawimy dużo radości naszym rodzicom. Oprócz dobrych ocen, chcemy dbać o zdrowie: uprawiać ulubione dziedziny sportu,
IMIENINY ŚWIĘTEGO STANISŁAWA KOSTKI- -Patrona dzieci i młodzieży (8 września) Opracowała: Teresa Mazik Początek roku szkolnego wiąże się z różnymi myślami: wracamy z jednej strony do minionych wakacji
Lekcja 4 - Przymiotniki drugiej deklinacji, Pozycje atrybucyjne i orzecznicze, Przymiotniki jako rzeczowniki
Lekcja 4 - Przymiotniki drugiej deklinacji, Pozycje atrybucyjne i orzecznicze, Przymiotniki jako rzeczowniki Przymiotniki Przymiotniki... może byd męski, żeoski lub nijaki zgadza się z rzeczownikiem, który
SP Klasa IV, Temat 53
1 podróż: Jerozolima Antiochia 2 podróż: Jerozolima Filippi 3 podróż: Jerozolima Korynt 4 podróż: Jerozolima Rzym SP Klasa IV, Temat 53 Grupa I Pierwsza podróż św. Pawła: Jerozolima Antiochia. W czasie
Ewangelia wg św. Jana Rozdział VIII
Ewangelia wg św. Jana Rozdział VIII Jezus zaś udał się na Górę Oliwną. 2 Wcześnie rano ponownie przyszedł do świątyni, a cały lud przychodził do Niego. On usiadłszy nauczał ich. 3 Uczeni w Piśmie i faryzeusze
Jezus jest Bogiem. Cytaty z Biblii ukazujące wprost Jezusa jako Boga
Jezus Spis tematów 1. Przedmowa... 2 2. Wstęp... 2 3. Jezus jest Bogiem... 3 Jezus o swojej Boskości... 9 Hołd Jezusowi... 12 Przymioty Jezusa... 16 Nauki Jezusa ku swojej chwale... 18 Pozostałe fragmenty
Nie ma innego Tylko Jezus Mariusz Śmiałek
Nie ma innego Tylko Jezus Mariusz Śmiałek http://onlyjesus.co.uk Nie ma innego Pan moim światłem Emmanuel (Wysławiamy Cię) Tańcz dla Pana Pan zmartwychwstał Niewidomi widzą Jak łania W Twoim ogniu (Duchu
Przewodnik modlitewny dla zabieganego człowieka
Przewodnik modlitewny dla zabieganego człowieka przykład modlącego się św. Pawła Spotkanie Wspólnotowe Poznań, 4 czerwca 2018 rok 1 2 Misja św. Pawła Paweł, sługa Chrystusa Jezusa, z powołania apostoł,
2 ), S t r o n a 1 z 1 1
Z a k r e s c z y n n o c i s p r z» t a n i a Z a ł» c z n i k n r 1 d o w z o r u u m o w y s t a n o w i» c e g o z a ł» c z n i k n r 5 d o S p e c y f i k a c j i I s t o t n y c h W a r u n k ó w
- R E F L E K SJE W O K Ó Ł 2 K o r 1 1, ,1 0
THEOLOGICA WRATISLAVIENSIA t. 3. 2008 Sławomir Torbus Ewangelikalna Wyższa Szkoła Teologiczna Ś W IĘ T Y PA W E Ł Z A H O R Y Z O N T E M - R E F L E K SJE W O K Ó Ł 2 K o r 1 1,3 0-1 2,1 0 Metafora śmierci
MICHAŁA PSELLOSA KIEDY PADAŁ DESZCZ I NIE PRZYSZLI JEGO UCZNIOWIE DO SZKOŁY
MICHAŁA PSELLOSA KIEDY PADAŁ DESZCZ I NIE PRZYSZLI JEGO UCZNIOWIE DO SZKOŁY Michael Psellos When Students Did Not Come to School Because It Was Raining Magdalena Jaworska Wołoszyn DOI: 10.17846/CL.2016.9.1.183-191
Z recepcji Retoryki Arystotelesa w Bizancjum
PEITHO / EXAMINA ANTIQUA 1 ( 3 ) / 2012 Z recepcji Retoryki Arystotelesa w Bizancjum HELENA CICHOCKA / Warszawa / Definicja retoryki podana przez Arystotelesa w I księdze Τέχνη Ῥητορική 1 : Ἔστω δὴ ἡ ῥητορικὴ
KOCHAMY DOBREGO BOGA. Jesteśmy dziećmi Boga Poradnik metodyczny do religii dla klasy 0
KOCHAMY DOBREGO BOGA Jesteśmy dziećmi Boga Poradnik metodyczny do religii dla klasy 0 Wydawnictwo WAM Księża Jezuici Kraków 2011 Spis treści Ogólna prezentacja podręcznika Jesteśmy dziećmi Boga...3 Program
Sepher Maaseh Bereshith (Genesis)
Sepher Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 44 MIYP@D ZGZN@-Z@ @LN XN@L EZIA-LR XY@-Z@ EVIE Gen44:1 :EZGZN@ ITA YI@-SQK MIYE Z@Y OELKEI XY@K LK@ ¹ ¼ œ¾ U µ -œ Kµ š¾ Ÿœ A-µ š ¼ -œ µ µ :ŸU µu µ ¹ A ¹ - J ¹ā
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA GRECKIEGO I KULTURY ANTYCZNEJ
Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MKG-R2A1P-062 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA GRECKIEGO I KULTURY ANTYCZNEJ POZIOM ROZSZERZONY ARKUSZ II MAJ ROK 2006 Instrukcja dla zdającego Czas pracy 150 minut
Jak mam uwielbiać Boga w moim życiu, aby modlitwa była skuteczna? Na czym polega uwielbienie?
Jak mam uwielbiać Boga w moim życiu, aby modlitwa była skuteczna? Na czym polega uwielbienie? UWIELBIAJ DUSZO MOJA PANA!!! ZANIM UWIELBISZ PRAWDZIWIE ZAAKCEPTUJ SYTUACJĘ, KTÓRĄ BÓG DOPUSZCZA UWIELBIANIE
Lekcja 4 na 28 stycznia 2017
Lekcja 4 na 28 stycznia 2017 Czy Duch Święty jest siłą wypływającą od Boga, czy też boską Osobą równą Ojcu i Synowi? Czy ta kwestia ma znaczenie i czy wpływa ona na nasze relacje z Bogiem? Jezus i Duch:
Czyż nie jest wam wiadomo, bracia - mówię przecież do tych, co Prawo znają - że Prawo ma moc nad człowiekiem, dopóki on żyje?
Lectio Divina Rz 7, 1-6 1. Czytanie Prowadzący: wezwijmy Ducha św.: Przybądź Duchu Święty... - weźmy do ręki Pismo św.. - Słuchając jak w Kościele śledźmy tekst, aby usłyszeć, co chce nam dzisiaj Jezus
Pawłowe pozdrowienia
Pawłowe pozdrowienia Efezjan 1:1-2 Paweł, z woli Boga apostoł Chrystusa Jezusa, do świętych zamieszkałych w Efezie, wiernych w Chrystusie Jezusie: Niech łaska i pokój, których źródłem jest Bóg, nasz Ojciec,
o Puchar Pytii - Wybory Prezydenckie 2015
Centrum Ba. d ań I oścowych nad Po tyką Unhversytetu Jage o ń s k e go Protokół obrad Kaptuły Konkursu o Puchar Pyt - Wybory Prezydencke 2015 Na posedzenu w dnu 2 czerwca 2015 roku na Wydzae Matematyk
Regulamin promocji upalne lato 2014 2.0
upalne lato 2014 2.0 strona 1/5 Regulamn promocj upalne lato 2014 2.0 1. Organzatorem promocj upalne lato 2014 2.0, zwanej dalej promocją, jest JPK Jarosław Paweł Krzymn, zwany dalej JPK. 2. Promocja trwa
9 STYCZNIA Większej miłości nikt nie ma nad tę, jak gdy kto życie swoje kładzie za przyjaciół swoich. J,15,13 10 STYCZNIA Już Was nie nazywam
Wiara jest łaską, którą otrzymujesz Boga, ale wiara to także decyzja twojego serca, które mówi, tak, wierzę, że Bóg mnie kocha. Tak, wierzę, że moje życie może się zmienić. Tak, wierzę, że Bóg może przywrócić
Język akademicki Wstęp
- Rozpoczęcie W mojej pracy zbadam/rozważę/będę oceniać/przeanalizuję... Ogólny wstęp do wypracowania/pracy Aby móc odpowiedzieć na to pytanie, musimy przyjrzeć się bliżej... Przybliżenie przedmiotu swoich
Diagonalizacja macierzy kwadratowej
Dagonalzacja macerzy kwadratowej Dana jest macerz A nân. Jej wartośc własne wektory własne spełnają równane Ax x dla,..., n Każde z równań własnych osobno można zapsać w postac: a a an x x a a an x x an
Mishneh Torah / Devarim (Deuteronomy)
Mishneh Torah / Devarim (Deuteronomy) Chapter 5 L@XYI RNY MDL@ XN@IE L@XYI-LK-L@ DYN @XWIE Deut5:1 MEID MKIPF@A XAC IKP@ XY@ MIHTYND-Z@E MIWGD-Z@ :MZYRL MZXNYE MZ@ MZCNLE š ā¹ µ ¼ š ¾Iµ š ā¹ - J- ¾ š ¹Iµ
Dusze czyśćowe potrzebują naszej modlitwy
Dusze czyśćowe potrzebują naszej modlitwy 128. Panie mój p r z y c h o d z ę d z i ś, G C serce me skruszone przyjm. G C Skłaniam się przed świętym tronem Twym. e a D D7 Wznoszę ręce moje wzwyż, G C miłość
Ewangelia Jana 3:16-19
1. POTRZEBA ŁASKI "(16) Bóg bowiem tak bardzo ukochał świat, że dał swego Jedynego Syna, aby każdy, kto w Niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne. (17) Bóg nie posłał swego Syna na świat, aby
Pielgrzymka wiary. Droga Światowych Dni Młodzieży. Światowe Dni Młodzieży weszły w życie Kościoła. I Światowy Dzień Młodzieży
Pielgrzymka wiary. Droga ch Dni Pielgrzymka wiary. Droga ch Dni Światowe Dni weszły w życie Kościoła. 1986 I Abyście umieli zdać sprawę z nadziei, która jest w. (1 P 3, 15) Rzymie i w 23 1986 1/6 Pielgrzymka
PRAWDA W ŻYCIU CZŁOWIEKA
PRAWDA W ŻYCIU CZŁOWIEKA WŁODZIMIERZ ZATORSKI OSB PRAWDA W ŻYCIU CZŁOWIEKA Opracowanie graficzne: JAN NIEć Redakcja: ALDONA SKUDRZYK TERESA LUBOWIECKA Korekta: ANNA NOWAK Superiorum permissu: Opactwo
Istotą naszego powołania jest tak całkowite oddanie się Bogu, byśmy byli jego ślepym narzędziem do wszystkiego, do czego tylko Bóg nas zechce użyć.
o. Walerian Porankiewicz Istotą naszego powołania jest tak całkowite oddanie się Bogu, byśmy byli jego ślepym narzędziem do wszystkiego, do czego tylko Bóg nas zechce użyć. To całkowite oddanie się Bogu
:E ¹ ¹ U Ÿ ¹ ¾½ Ÿ š¹a 1. Polos shaliach m qora shel-yahushuà hamashiyach bir tson Elohim w Sos t nis achinu.
Sepher Aleph Qorintim (1 Corinthians) Chapter 1 Shavua Reading Schedule (34th sidrot) - 1Cor 1-9 jycmh ocwhy-lc arqm jylc swlwp 1Cor1:1 :wnyja syntswsw myhla nwerb µ ¹Ĺµ µ ºE - š¾ µ ¹ ŸŸP :E ¹ ¹ U Ÿ ¹
Spis treści. Słowo wstępne Jestem Żydem z Tarsu (Dz 21, 39). W mieście rodzinnym Szawła... 9
241 Spis treści Słowo wstępne............................................... 7 1. Jestem Żydem z Tarsu (Dz 21, 39). W mieście rodzinnym Szawła.................................. 9 2. Obrzezany ósmego dnia
Dowód chrztu Duchem Świętym
Dowód chrztu Duchem Świętym Ta grupa, która może słuchać i słucha, co Duch mówi i przyjmuje do tego objawienie, jest grupą, opisaną w 1. Korynt. 2, 6 16. To są ci, którzy posiadają Ducha Bożego. To są
ustanowionym według Ducha Świętości przez powstanie z martwych pełnym mocy Synem Bożym - o Jezusie Chrystusie, Panu naszym.
Lectio Divina Rz 1,1-17 1. Czytanie Prowadzący: wezwijmy Ducha św.: Przybądź Duchu Święty... - weźmy do ręki Pismo św.. - Słuchając jak w Kościele śledźmy tekst, aby usłyszeć, co chce nam dzisiaj Jezus
Biblia dla Dzieci. przedstawia. Kobieta Przy Studni
Biblia dla Dzieci przedstawia Kobieta Przy Studni Autor: Edward Hughes Ilustracje: Lazarus Redakcja: Ruth Klassen Tłumaczenie: Joanna Kowalska Druk i oprawa: Bible for Children www.m1914.org 2014 Bible
Biblia dla Dzieci przedstawia. Kobieta Przy Studni
Biblia dla Dzieci przedstawia Kobieta Przy Studni Autor: Edward Hughes Ilustracje: Lazarus Redakcja: Ruth Klassen Tłumaczenie: Joanna Kowalska Druk i oprawa: Bible for Children www.m1914.org 2014 Bible
Aneta Skalec DOSTĘP DO BUDYNKU NA PODSTAWIE SB I 6000*
Zeszyty Prawnicze 15.3 / 2015 Aneta Skalec Uniwersytet Warszawski DOSTĘP DO BUDYNKU NA PODSTAWIE SB I 6000* Nie będzie przechodził przez budynki ojca, ale przez dom spadkobierców świętej pamięci Romanosa
PROPOZYCJA CZYTAŃ BIBLIJNYCH tylko na Msze św. z formularzem o św. Janie Pawle II.
22 października ŚW. JANA PAWŁA II, PAPIEŻA Wspomnienie obowiązkowe [ Formularz mszalny ] [ Liturgia Godzin ] PROPOZYCJA CZYTAŃ BIBLIJNYCH tylko na Msze św. z formularzem o św. Janie Pawle II. 1 / 8 W pozostałych
Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyński Ośrodek Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa Rozdział 2.
Z n a k s p r a w y G O S I R D Z P I 2 7 1 0 5 32 0 1 4 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f W y k o n a n i e p r z e g l» d ó w k o n s e r w a c y j n o -
Jezus Bóg, który kocha!
Nasze cele na najbliższe 2,5 roku Wielka gra Jezus Bóg, który kocha! 23 lis 2014 Chrystus: rdzeniem życia Fragment główny: Ewangelia wg Jana 13:1-38 Stawka: 1 Jaki jest Bóg? Puchar Główna Prawda: Bóg jest
Prawo Miłości Rzymian 13;9-10 aszeret ha-devarim miszpatim chukim devarim
Prawo Miłości Ponieważ przykazania: Nie będziesz cudzołożył, nie będziesz mordował, nie będziesz kradł, nie będziesz fałszywie świadczył, nie będziesz pożądał, i wszystkie inne przykazania, streszczają
F u l l H D, I P S D, I P F u l l H D, I P 5 M P,
Z a ł» c z n i k n r 6 d o S p e c y f i k a c j i I s t o t n y c h W a r u n k ó w Z a m ó w i e n i a Z n a k s p r a w yg O S I R D Z P I 2 7 1 02 4 2 0 1 5 W Z Ó R U M O W Y z a w a r t a w G d y
Parafialna Liga Biblijna 2016/2017 Parafia Niepokalanego Serca Maryi Panny w Leśniewie. Nazwisko rodziny: KARTA PYTAŃ I ODPOWIEDZI ZESTAW 3
Nazwisko rodziny: Adres:.... KARTA PYTAŃ I ODPOWIEDZI ZESTAW 3 Dzieje Apostolskie 1. W jakim dniu według Dziejów Apostolskich nastąpiło Zesłanie Ducha Świętego? 2. W jakim mieście głosił Ewangelię Filip,
wg reguły jaką podał Mój Syn w dniach listopada 2018 r. przez moje narzędzie Alicję Marię Michalinę od Apokalipsy.
Budowanie Królestwa Bożego w ludzkich sercach" Osobista Intronizacja Chrystusa Króla na Króla swojego serca 2XII2018r. Maryja do Alicji M.M. Orędz-Alicja M.M./cz. IV/ Krwawy bicz "Kochane dzieci Matki
Weź w opiekę młodzież i niewinne dziatki, By się nie wyrzekły swej Niebieskiej Matki.
JASNOGÓRSKA PANI G G7 C G Ref.: Jasnogórska Pani, Tyś naszą Hetmanką, e h a D Polski Tyś Królową i najlepszą Matką. h e G D7 Spójrz na polskie domy, na miasta i wioski. G E7 a D D7 G Niech z miłości Twojej
S P O T K A N I E ZE S Ł O W E M
Z Ewangelii według świętego Łukasza: Lecz powiadam wam, którzy słuchacie: Miłujcie waszych nieprzyjaciół; dobrze czyńcie tym, którzy was nienawidzą; błogosławcie tym, którzy was przeklinają, i módlcie
Ewangelia wg św. Jana. Rozdział 4
Ewangelia wg św. Jana Rozdział 4 Gdy Jezus dowiedział się, że faryzeusze usłyszeli, iż Jezus pozyskuje więcej uczniów i więcej chrzci niż Jan, 2 (Chociaż Jezus nie chrzcił, lecz Jego uczniowie), 3 Opuścił
On grzechy nasze sam na ciele swoim poniósł na drzewo, abyśmy, obumarłszy grzechom, dla sprawiedliwości żyli; jego sińce uleczyły was
Lekcja 8 na 20 maja 2017 On grzechy nasze sam na ciele swoim poniósł na drzewo, abyśmy, obumarłszy grzechom, dla sprawiedliwości żyli; jego sińce uleczyły was (1 Piotra 2:24) Piotr znał Jezusa i osobiście
SP Klasa V, Temat 17
Narrator: Po wielu latach od czasu sprzedania Józefa do Egiptu, w kraju Kanaan zapanował wielki głód. Ojciec Józefa Jakub wysłał do Egiptu swoich synów, by zakupili zboże. Tylko najmłodszy Beniamin pozostał
ks. Mieczysław Maliński GDY BĘDZIEMY WRACALI DO DOMU
ks. Mieczysław Maliński GDY BĘDZIEMY WRACALI DO DOMU Wydawnictwo WAM Kraków 2009 Spis treści Wstęp.............................................. 5 1. BĄDŹ ŚWIATEM Oto Syn mój umiłowany...............................
:E µj¹ E ƒ ¾ - J µj¹ Ÿœ¾ É ¹Q¹ 1. way daber Dawid layahúwah eth-dib rey hashirah hazo th b yom hitsil Yahúwah otho mikaph kal- oy bayu umikaph Sha ul.
Sefer Bet Sh mu El (2 Samuel) Chapter 22 MEIA Z@FD DXIYD IXAC-Z@ DEDIL CEC XACIE 2Sam22:1 :LE@Y SKNE EIAI@-LK SKN EZ@ DEDI LIVD Ÿ A œ ¾Fµ š ¹Vµ š ƒ¹c-œ É µ ¹ Ć š Aµ µ :E µj¹ E ƒ ¾ - J µj¹ Ÿœ¾ É ¹Q¹ 1.