FLENDER gear units. Przekładnie zębate
|
|
- Dagmara Janik
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Przekładnie zębate H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM, T.SH, T.HH, T.KH, T.DH, T.FH Wielkości do Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units
2 Przekładnie zębate H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM, T.SH, T.HH, T.KH, T.DH, T.FH Wielkości do Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i eksploatacji Dane techniczne Wskazówki ogólne Wskazówki bezpieczeństwa Transport i przechowywanie Opis techniczny Montaż Uruchomienie Eksploatacja Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie Konserwacja i utrzymanie ruchu Zapas części zamiennych, serwis Deklaracje / 94
3 Wskazówki i symbole w niniejszej instrukcji montażu i eksploatacji Uwaga: Instrukcja montażu i eksploatacji będzie w dalszym ciągu tekstu nazywana Instrukcją lub Podręcznikiem. Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzegawczych Niniejsza instrukcja zawiera wskazówki, których należy przestrzegać dla własnego bezpieczeństwa i celem uniknięcia szkód materialnych. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa własnego są oznakowane trójkątem ostrzegawczym lub opatrzone znakiem Ex (w przypadku zastosowania dyrektywy 94/9/WE); wskazówki odnoszące się wyłącznie do ew. szkód materialnych są wyróżnione znakiem STOP. OSTRZEŻENIE przed groźbą wybuchu! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, aby zapobiec szkodom spowodowanym przez wybuch. Ich nieprzestrzeganie grozi śmiercią lub ciężkim kalectwem. OSTRZEŻENIE przed groźbą szkód osobowych! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, aby zapobiec szkodom osobowym. Ich nieprzestrzeganie grozi śmiercią lub ciężkim kalectwem. OSTRZEŻENIE przed groźbą uszkodzenia produktu! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, by zapobiec uszkodzeniu produktu. Ich nieprzestrzeganie grozi szkodami materialnymi. WSKAZÓWKA! Wskazówki oznakowane tym symbolem należy traktować jako ogólne wskazówki obsługi. Ich nieprzestrzeganie może być przyczyną niepożądanych reakcji lub stanów. Ostrzeżenie o gorących powierzchniach! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, aby wykluczyć groźbę oparzenia na gorących powierzchniach. Ich nieprzestrzeganie grozi lekkimi lub ciężkimi obrażeniami ciała. W przypadku występowania kilku zagrożeń, stosowany jest znak wskazujący zagrożenie najpoważniejsze. W przypadku wskazówki ostrzegawczej z trójkątem ostrzegawczym informującej o groźbie szkód osobowych do odpowiedniego ostrzeżenia może być dołączone ostrzeżenie o szkodach materialnych. Wykwalifikowany personel Produkt lub system, do którego odnosi się niniejsza instrukcja może być obsługiwany wyłącznie przez wykwalifikowany personel przyuczony do wykonywania odpowiednich czynności przy przestrzeganiu instrukcji dotyczących tych czynności, zwłaszcza zaś wskazówek bezpieczeństwa i wskazówek ostrzegawczych zawartych w takich instrukcjach. Przy użytkowaniu takich produktów lub systemów wykwalifikowany personel jest w stanie - ze względu na swoje wykształcenie i doświadczenie - rozpoznać ewentualne niebezpieczeństwa i zagrożenia. 3 / 94
4 Wykorzystanie produktów Siemens zgodnie z przeznaczeniem Konieczne jest przestrzeganie poniższych wskazówek: Marki Produkty Siemens wolno eksploatować wyłącznie do celów użytkowych wskazanych w katalogu i przynależnej dokumentacji technicznej. W przypadku wykorzystania produktów lub elementów składowych innych producentów, wymagane jest, aby były one zalecane lub dopuszczone przez firmę Siemens. Warunkiem prawidłowej i bezpiecznej eksploatacji produktów jest prawidłowy transport, prawidłowe magazynowanie i ustawienie, prawidłowy montaż, prawidłowa instalacja, prawidłowe uruchomienie, prawidłowa obsługa i konserwacja. Konieczne jest zapewnienie dopuszczalnych warunków otoczenia. Konieczne jest przestrzeganie wskazówek zawartych w przynależnej dokumentacji. Wszystkie nazwy opatrzone znakiem chronionego znaku towarowego są zarejestrowanymi markami firmy Siemens AG. Pozostałe nazwy zawarte w niniejszej instrukcji mogą być markami, których wykorzystanie na własny użytek przez strony trzecie może stanowić naruszenie właścicieli praw do takich marek. Wyłączenie odpowiedzialności Zawartość niniejszej instrukcji została przez nas sprawdzona na zgodność z opisanymi w niej oprzyrządowaniem i oprogramowaniem. Niemniej nie jest możliwe wykluczenie odstępstw, przez co nie przejmujemy odpowiedzialności za pełną zgodność w tym względzie. Informacje zawarte w niniejszej instrukcji są regularnie sprawdzane, a wymagane poprawki są przejmowane do kolejnych wydań instrukcji. Symbole Przyłącze uziemienia Punkt odpowietrzania barwa żółta Punkt wlewu oleju barwa żółta Punkt spustu oleju barwa biała Poziom oleju barwa czerwona Poziom oleju barwa czerwona Przelew oleju Przyłącze układu czujnikowego drgań Punkt smarowania barwa czerwona Nałożyć smar Ucho transportowe Śruba z uchem Nie wkręcać Powierzchnia osiowania, poziomo Powierzchnia osiowania, pionowo Te symbole ilustrują sposób pomiaru poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu oleju. Te symbole wskazują potrzebę stałego, silnego dokręcenia prętowego wskaźnika poziomu oleju. 4 / 94
5 Spis treści. Dane techniczne Ogólne dane techniczne Wykonania i masy Wykonania Masy Poziomu ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej stożkowej (B...) z wentylatorem Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej stożkowej (B...) bez wentylatora Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej walcowej (H...) z wentylatorem Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej walcowej (H...) bez wentylatora Wskazówki ogólne Wprowadzenie Prawa autorskie Wskazówki bezpieczeństwa Podstawowe obowiązki Ochrona środowiska Szczególne rodzaje zagrożeń i sprzęt ochrony osobistej Transport i przechowywanie Zakres dostawy Transport Przechowywanie przekładni Standardowe powłoki ochronne i ochrona przeciwkorozyjna Konserwacja wnętrza przy użyciu środków konserwujących Zabezpieczenie powierzchni zewnętrznych przed korozją Opis techniczny Opis ogólny Wykonania członów napędzanych Korpus Części zazębione Smarowanie Smarowanie zanurzeniowe Smarowanie ciśnieniowe przez zabudowane wyposażenie doprowadzania oleju Ułożyskowanie wałów Uszczelnienia wału Promieniowe pierścienie uszczelniające Uszczelnienia labiryntowe Uszczelnienie Taconite Uszczelnienie Tacolab Sprzęgło jednokierunkowe Sprzęgło jednokierunkowe ograniczające moment obrotowy (wykonanie specjalne) Chłodzenie Wentylator Wężownica chłodząca Układ zasilania olejem z powietrzną chłodnicą oleju Układ zasilania olejem z wodną chłodnicą oleju Pompa Wodna chłodnica oleju Filtr / 94
6 5. Układ grzejny Kontrola temperatury oleju Nadzór poziomu oleju Nadzór łożysk Selsyn nadawczy Napęd pomocniczy Napęd pomocniczy przystosowany do wykorzystania w charakterze napędu serwisowego Napęd pomocniczy przystosowany do wykorzystania w charakterze napędu roboczego Sprzęgło wyprzedzeniowe Montaż Ogólne wskazówki montażu Rozpakowanie Montaż przekładni z wykorzystaniem łap podporowych korpusu Fundament Opis czynności montażowych Powierzchnie osiujące, gwint osiujący Montaż na ramie fundamentowej Montaż na fundamencie betonowym przy pomocy śrub fundamentowych albo bloczków fundamentowych Montaż na fundamencie betonowym przy użyciu śrub kotwowych Montaż przekładni nasadzanej z wałem drążonym i wpustem Przygotowanie Montaż Nasuwanie Osiowe zabezpieczenie wału Demontaż Montaż przekładni nasadzanej z wałem drążonym i gniazdem wielowypustowym wg DIN Przygotowanie Montaż Nasuwanie z osadzoną tuleją DU Nasuwanie z luźno osadzoną tuleją DU Osiowe zabezpieczenie wału Demontaż Przekładnia nasadzana z wałem drążonym i tarczą skurczową Montaż Nasuwanie z osadzoną tuleją DU Nasuwanie z luźno osadzoną tuleją DU Osiowe zabezpieczenie wału Tarcza skurczowa Montaż tarczy skurczowej Demontaż tarczy skurczowej Czyszczenie i smarowanie tarczy skurczowej Ponowny montaż tarczy skurczowej Przegląd tarczy skurczowej Sprzęgła Przekładnia nasadzana z wałem kołnierzowym Przekładnia nasadzana z kołnierzem blokowym Montaż podpory kompensującej moment obrotowy dla korpusu przekładni Montaż podpory kompensującej moment obrotowy Montaż podparcia dla jarzm przekładni Zabudowa podparcia / 94
7 6.3 Przekładnia z wężownicą chłodzącą Przekładnie z zabudowanymi urządzeniami dodatkowymi Przekładnie z powietrzną chłodnicą oleju Przekładnie z zabudowaną wodną chłodnicą oleju Przekładnie z grzałką prętową Przekładnie z czujnikiem temperatury oleju Przekładnie z układem nadzoru poziomu oleju Nadzór łożysk Przekładnia z nadajnikiem obrotów Końcowe czynności robocze Klasy połączeń śrubowych, momenty dokręcenia i siły występnego naprężenia Klasy połączeń śrubowych Momenty dokręcenia i siły występnego naprężenia Uruchomienie Czynności przed uruchomieniem Usuwanie zabezpieczeń przeciwkorozyjnych Napełnianie środkiem smarowym Ilości oleju Uruchomienie Poziom oleju Przekładnie z wężownicą chłodzącą lub z zewnętrznym doprowadzania oleju Przekładnia ze sprzęgłem jednokierunkowym Przekładnia ze sprzęgłem wyprzedzeniowym Pomiar temperatury Nadzór poziomu oleju Nadzór łożysk (pomiar drgań) Układ grzejny Czynności kontrolne Wyłączanie z eksploatacji Konserwacja wnętrza przekładni przy wyłączeniu z eksploatacji na dłuższy czas Wewnętrzne zabezpieczenie przed korozją przy pomocy oleju przekładniowego Konserwacja wnętrza przy użyciu środków konserwujących Wykonanie konserwacji wewnętrznej Zabezpieczenie powierzchni zewnętrznych przed korozją Wykonanie czynności zabezpieczenia przeciwkorozyjnego Eksploatacja Informacje ogólne Poziom oleju Nieprawidłowości Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie Ogólne wskazówki dotyczące nieprawidłowości Możliwe nieprawidłowości / 94
8 0. Konserwacja i utrzymanie ruchu Ogólne dane dotyczące konserwacji Ogólne dane dotyczące czasu użytkowania oleju Opis prac konserwacyjnych i utrzymania ruchu Kontrola zawartości wody w oleju Czynność wymiany oleju Czyszczenie filtra powietrza Czyszczenie wentylatora i przekładni Wtłaczanie dodatkowego smaru do uszczelnień Taconite Wtłaczanie dodatkowego smaru do uszczelnień Tacolab Kontrola wężownicy chłodzącej Skontrolować powietrzną chłodnicę oleju Skontrolować wodną chłodnicę oleju Skontrolować giętkie przewody rurowe Uzupełnianie objętości oleju Skontrolować wykładziny cierne sprzęgła jednokierunkowego ograniczającego moment obrotowy Skontrolować napęd pomocniczy Skontrolować prawidłowe dokręcenie śrub mocujących Końcowe czynności robocze Przegląd wzrokowy przekładni Smary Zapas części zamiennych, serwis Zapas części zamiennych Adresy placówek prowadzących sprzedaż części zamiennych i placówek serwisowych Deklaracje Deklaracja włączenia / 94
9 . Dane techniczne. Ogólne dane techniczne Tabliczka znamionowa przekładni zawiera najważniejsze dane techniczne. Te dane techniczne oraz poczynione na drodze umowy uzgodnienia pomiędzy firmą Siemens a Zamawiającym przekładnię ustalają granice zgodnego z przeznaczeniem użytkowania urządzenia Rysunek : Tabliczka znamionowa przekładni Logo firmy 8 Prędkość obrotowa n Numer i pozycja zamówienia, nr kolejny, 9 Dane dotyczące oleju rok produkcji (rodzaj oleju, lepkość oleju, ilość oleju) 3 Masa całkowita w kg 0 Numer(y) instrukcji 4 Miejsce na dane specjalne Miejsce na dane specjalne 5 Typ, wielkość *) Producent i miejsce produkcji 6 Moc P w kw lub moment obrotowy T w Nm 3 Kraj pochodzenia 7 Prędkość obrotowa n *) Przykład B 3 S H 3 Wielkość Sposób zabudowy... H = ustawienie poziome M = wykonanie poziome bez łapy (od wielkości 3) Wykonanie wału napędzanego. S = wał pełny V = wał pełny wzmocniony H = wał drążony z rowkiem wpustowym D = wał drążony dla tarczy skurczowej K = wał drążony z gniazdem wielowypustowym wg DIN 5480 F = wał zakończony kołnierzem P = wykonanie dla maszyn papierniczych Liczba stopni...,, 3 lub 4 Typ przekładni... H = przekładnia zębata czołowa walcowa B = przekładnia zębata czołowa stożkowa (tylko liczba stopni, 3 lub 4) T = przekładnia zębata czołowa stożkowa z dzielonym korpusem (wielkości 4 do ) 9 / 94
10 Dane dotyczące mas oraz poziomu ciśnienia akustycznego na powierzchniach pomiarowych dla różnych typów konstrukcyjnych przekładni zamieszczono w punktach.. i/lub..3. Dalsze dane techniczne zostały zamieszczone na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni.. Wykonania i masy.. Wykonania H.SH H.VH H.PH B.SH B.VH T.SH H.HH H.DH H.KH H.PH B.HH B.DH B.KH T.HH T.DK T.KH H.FH B.FH T.FH H.HM H.DM H.KM B.HM B.DM B.KM H.FM B.FM 0 / 94
11 .. Masy Tabela : Masy (wartości orientacyjne) Przybliżona masa (kg) dla wielkości Typ HSH HPH H.H H.M H3.H H3.M H4.H H4.M B.H B.M B3.H B3.M B4.H B4.M Przybliżona masa (kg) dla wielkości Typ HSH HPH H.H H.M H3.H H3.M H4.H H4.M B.H B.M B3.H B3.M B4.H B4.M Wszystkie dane dotyczące mas dotyczą przekładni nie napełnionych olejem i bez wyposażenia dodatkowego. Dokładne masy wskazano na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. / 94
12 Tabela : Typ Masy całkowite (wartości orientacyjne) dla przekładni wraz z napędem pomocniczym (napęd serwisowy) Przybliżona masa (kg) dla wielkości T3.H B3.H Typ Przybliżona masa (kg) dla wielkości B3.H Tabela 3: Typ Masy (wartości orientacyjne) dla przekładni wraz z napędem pomocniczym (napęd roboczy) Przybliżona masa (kg) dla wielkości T3.H B3.H Typ Przybliżona masa (kg) dla wielkości B3.H Wszystkie dane dotyczące mas odnoszą się do przekładni nie napełnionych olejem, lecz z zamontowanym napędem pomocniczym, włącznie z silnikiem napędowym napędu pomocniczego. Dokładne masy wskazano na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. / 94
13 ..3 Poziomu ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej Poziom ciśnienia akustycznego przekładni na powierzchni pomiarowej w odległości m został wskazany w tabelach 4 do 7. Pomiar jest wykonywany zgodnie z metodą pomiaru natężenia dźwięku wg normy DIN EN ISO 964 część. Stanowisko robocze dla personelu obsługi jest definiowane jako miejsce powierzchni pomiarowej położone w odległości m wokół przekładni, w pobliżu którego mogą przebywać osoby personelu. Poziom ciśnienia akustycznego dotyczy przekładni pracującej w stanie rozgrzanym, przy prędkości obrotowej napędu n i mocy członu napędzanego P zgodnie z danymi zawartymi na tabliczce znamionowej, przy pomiarze prowadzonym na stanowisku prób Siemens. W przypadki wskazania kilku wartości obowiązuje najwyższa prędkość obrotowa oraz najwyższa moc. Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchniach pomiarowych uwzględnia zabudowane agregaty smarujące jeśli zostały zastosowane. W przypadku przewodów rurowych doprowadzających i odprowadzających jako sposób przyłączenia przyjęto połączenia kołnierzowe. Poziomy ciśnienia akustycznego zamieszczone w tabeli zostały wyznaczone na podstawie statystycznej analizy wyników uzyskanych przez nasz dział kontroli jakości. Ze statystyczną pewnością można oczekiwać, że wskazane wartości hałasu nie zostaną przekroczone w czasie eksploatacji przekładni...3. Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej stożkowej (B...) z wentylatorem Tabela 4: Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej L pa w db(a) dla przekładni czołowej stożkowej z wentylatorem Typ i N n /min Wielkość przekładni ) B ) 60 ) ) ) ) ) ) ) ) ) T3 B ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) L pa < 60 db(a) 3 / 94
14 ..3. Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej stożkowej (B...) bez wentylatora Tabela 5: Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej L pa w db(a) dla przekładni czołowej stożkowej bez wentylatora Typ i N n /min Wielkość przekładni ) ) ) B ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) T3 B ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) B ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) L pa < 60 db(a) 4 / 94
15 ..3.3 Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej walcowej (H...) z wentylatorem Tabela 6: Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej L pa w db(a) dla przekładni czołowej walcowej z wentylatorem Typ i N n /min H H H3 Wielkość przekładni / 94
16 ..3.4 Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej walcowej (H...) bez wentylatora Tabela 7: Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej L pa w db(a) dla przekładni zębatej stożkowej bez wentylatora Typ i N n /min H H H3 H4 Wielkość przekładni ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) L pa < 60 db(a) 6 / 94
17 . Wskazówki ogólne. Wprowadzenie Niniejsza instrukcja jest częścią składową dostawy przekładni i powinna być stale przechowywana w pobliżu przekładni. Każda osoba wykonująca czynności robocze w obrębie przekładni musi przeczytać ze zrozumieniem instrukcję i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Za szkody i zakłócenia w eksploatacji spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji, firma Siemens nie przejmuje żadnej odpowiedzialności. Opisane w niniejszej instrukcji "przekładnie zębate FLENDER" zostały skonstruowane z przeznaczeniem do napędu maszyn roboczych w praktyce ogólnej budowy maszyn. Możliwymi dziedzinami zastosowania przekładni z tego typoszeregu są np. branże przemysłu chemicznego, gumowego, spożywczego, tworzyw sztucznych i in. Przekładnia jest przystosowana tylko dla zakresu wykorzystania wskazanego w rozdziale, Dane techniczne. Odmienne warunki eksploatacji wymagają nowych uzgodnień umownych. Przekładnia została wykonana zgodnie z najnowszym stanem techniki i jest dostarczana w stanie zapewniającym bezpieczeństwo eksploatacji. Przekładnię wolno stosować i eksploatować wyłącznie na warunkach ustalonych w umowie usług i dostaw zawartą między firmą Siemens a Zamawiającym. Opisana tutaj przekładnia odpowiada stanowi techniki w chwili oddania niniejszej instrukcji do druku. W interesie dalszego ulepszania urządzenia zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian w obrębie poszczególnych podzespołów i elementów wyposażenia, jakie przy utrzymaniu istotnych parametrów technicznych zostaną uznane za celowe dla podwyższenia osiągów i bezpieczeństwa takich podzespołów i elementów wyposażenia.. Prawa autorskie Prawa autorskie dla niniejszej instrukcji (BA) pozostają w posiadaniu firmy Siemens AG. Bez naszego zezwolenia, instrukcji nie wolno wykorzystywać, tak w części, jak i w całości, na potrzeby działalności konkurencyjnej lub udostępniać jej osobom trzecim. Wszystkie zapytania natury technicznej należy kierować na adres naszego zakładu lub na adres jednej z naszych placówek serwisu technicznego: Siemens Industriegetriebe GmbH Thierbacher Straße Penig Tel.: +49 (0)3738 / 6-0 Fax: +49 (0)3738 / / 94
18 3. Wskazówki bezpieczeństwa 3. Podstawowe obowiązki Podczas eksploatacji przekładni nie wolno wchodzić w obręb przekładni! Wejście na przekładnię celem wykonania czynności konserwacji lub napraw jest dozwolone wyłącznie po zatrzymaniu przekładni! Uwaga, niebezpieczeństwo upadku! Zabrania się dokonywania samowolnych przeróbek. Dotyczy to także wyposażenia ochronnego stosowanego w charakterze zabezpieczeń przed zetknięciem się z pracującym urządzeniem. Użytkownik urządzenia powinien zadbać, aby osoby, którym powierzono wykonanie czynności roboczych w obrębie przekładni przeczytały ze zrozumieniem instrukcję i przestrzegały wskazówek tej instrukcji we wszystkich jej punktach, w celu: zapobieżenia zagrożeniom dla zdrowia i życia osób użytkujących urządzenie i osób postronnych, zapewnienia bezpieczeństwa eksploatacji przekładni, wyeliminowania przestojów i wykluczenia niekorzystnego oddziaływania na środowisko naturalne na skutek nieprawidłowej obsługi. W czasie transportu, montażu i demontażu oraz przy obsłudze, pielęgnacji i konserwacji urządzenia należy przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy oraz przepisów ochrony środowiska naturalnego. Przekładnia powinna być obsługiwana, konserwowana lub naprawiana wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony i/lub poinstruowany personel. Niedopuszczalne jest czyszczenie powierzchni zewnętrznych przekładni przy pomocy wysokociśnieniowej myjki strumieniowej. Wszystkie prace należy wykonywać z należytą starannością przy uwzględnieniu wymogów bezpieczeństwa. Prace w obrębie przekładni wolno wykonywać wyłącznie na przekładni unieruchomionej. Konieczne jest zabezpieczenie agregatu napędowego przed niezamierzonym włączeniem (np. przez zamknięcie kluczykiem wyłącznika uruchamianego kluczykiem lub usunięcie bezpiecznika w obwodzie zasilania). Na włączniku należy umieścić tablicę informującą, że w obrębie przekładni wykonywane są prace. Ponadto kompletne urządzenie nie może znajdować się pod obciążeniem, aby wykluczyć powstanie zagrożeń podczas czynności demontażu (np. podczas wymiany sprzęgła jednokierunkowego). Zabrania się wykonywania jakichkolwiek robót spawalniczych z wykorzystaniem łuku elektrycznego na całym układzie napędowym. Napędów nie wolno wykorzystywać w charakterze punktu podłączenia masy przy robotach spawalniczych. Części zazębione i łożyska mogą wówczas ulec zniszczeniu na skutek zaspawania. Konieczne jest zapewnienie zrównoważenia potencjałów zgodnie dla obowiązującymi w tym względzie przepisami i/lub wytycznymi! Jeśli przekładnia nie zawiera żadnych otworów gwintowanych przeznaczonych do podłączenia uziemienia, konieczne jest zapewnienie uziemienia w inny właściwy sposób. Czynności te mogą być podejmowane wyłącznie przez specjalistów elektrotechników. Agregat napędowy należy bezzwłocznie wyłączyć z ruchu, jeśli w czasie eksploatacji w obrębie przekładni stwierdzone zostaną niewytłumaczalne zmiany, np. znaczne podwyższenie temperatury eksploatacji lub zmiana odgłosów towarzyszących pracy przekładni. Obracające się i/lub ruchome części należy wyposażyć w odpowiednie osłony zabezpieczające w celu wykluczenia możliwości dotknięcia tych części. 8 / 94
19 W przypadku zabudowania przekładni w maszynach lub urządzeniach, producent takich maszyn lub urządzeń jest zobowiązany do przejęcia przepisów, wskazówek i opisów zawartych w niniejszej instrukcji do swojej instrukcji eksploatacji. Przy usuwaniu wyposażenia zabezpieczającego, należy przechować elementy mocujące zabezpieczeń. Usunięte wyposażenie zabezpieczające należy osadzić ponownie przed uruchomieniem. Należy przestrzegać oznaczeń umieszczonych na przekładni, takich jak tabliczka znamionowa, strzałka wskazująca kierunek ruchu obrotowego itp. Zadbać aby oznaczenia takie nie zostały przykryte warstwą farby lub nagromadzonego brudu. Brakujące tabliczki należy uzupełnić. Śruby zużyte podczas czynności montażu lub demontażu należy wymienić na nowe o tej samej klasie wytrzymałościowej i w tym samym wykonaniu. Części zamienne należy z zasady zamawiać w firmie Siemens (patrz także rozdział ). 3. Ochrona środowiska Przypadający ewentualnie materiał opakowaniowy należy przekazać do utylizacji jako odpad lub zagospodarować w systemie recyklingu. Przy wymianie oleju olej przepracowany należy zebrać do odpowiedniego pojemnika. Ewentualnie rozlany olej należy bezzwłocznie usunąć za pomocą materiału wiążącego olej. Środki konserwacyjne należy przechowywać oddzielnie od oleju przepracowanego. Olej przepracowany, środki konserwacyjne oraz szmatki przesycone olejem należy unieszkodliwić stosownie do odpowiednich przepisów ochrony środowiska naturalnego. Utylizacja przekładni po zakończeniu użytkowania: Spuścić całkowicie olej roboczy, płyn przeciwkorozyjny i/lub płyn chłodniczy z przekładni i usunąć jako odpad zgodnie z obowiązującymi przepisami. Części składowe przekładni i/lub części zabudowane na przekładni należy usunąć jako odpad zgodnie z krajowymi przepisami, ewentualnie po posortowaniu wg rodzaju, lub przekazać do systemu recyklingu. 3.3 Szczególne rodzaje zagrożeń i sprzęt ochrony osobistej W zależności od warunków roboczych powierzchnie zewnętrzne przekładni mogą rozgrzewać się do wyjątkowo wysokich temperatur. Gorące powierzchnie zewnętrzne (> 55 C) grożą oparzeniem! Zimne powierzchnie zewnętrzne (< 0 C) grożą odmrożeniami (ból, zaburzenia czucia, zamrożenie)! Przy wymianie oleju istnieje groźba oparzeń wskutek wypływu gorącego oleju! Drobne ciała obce, jak piasek czy pył, mogą przedostać się do osłony części wirujących i zostać wyrzucone na zewnątrz przez siłę odśrodkową. Groźba urazów oczu! Poza ewentualnie generalnie wymaganym sprzętem ochrony osobistej (buty ochronne, odzież robocza, hełm itp.), podczas pracy w obrębie przekładni konieczne jest noszenie odpowiednich rękawic ochronnych oraz właściwych okularów ochronnych! Przekładnia nie jest przystosowana do pracy w obszarach zagrożonych wybuchem. W żadnym wypadku nie wolno eksploatować przekładni w takich obszarach, gdyż takie wykorzystanie oznacza zagrożenie dla życia. 9 / 94
20 4. Transport i przechowywanie Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa! 4. Zakres dostawy Zakres dostawy jest podany w dokumentach wysyłkowych. Kompletność dostawy należy skontrolować bezpośrednio przy przyjęciu dostawy. Uszkodzenia i/lub brakujące części należy zgłaszać bezzwłocznie na piśmie firmie Siemens. 4. Transport W razie stwierdzenia widocznych uszkodzeń nie wolno rozpoczynać użytkowania przekładni. W czasie transportu stosować wyłącznie dźwignice i wyposażenie ładunkowe o dostatecznym udźwigu! Podczas podwieszania ciężaru należy stosować się do umieszczonego na opakowaniu schematu rozkładu obciążenia. Przekładnia jest dostarczana w stanie zmontowanym. Elementy wyposażenia dodatkowego mogą być ewentualnie zapakowane oddzielnie. Zależnie od drogi transportu oraz wielkości przekładni, przekładnia może być opakowana w różny sposób. W przypadku jeśli nie uzgodniono inaczej w umowie, opakowanie spełnia wymagania wytycznych dotyczących opakowań HPE. Należy przestrzegać wskazówek umieszczonych na opakowaniu w postaci oznaczeń obrazkowych. Oznaczenia te mają następujące znaczenie: góra zawartość wrażliwa na uderzenia chronić przed deszczem chronić przed wysoką temperaturą punkt ciężkości zakaz stosowania haków ręcznych tu zawieszać Rysunek : Symbole transportowe W czasie transportu przekładni należy postępować z należytą ostrożnością dla ochrony osób oraz zapobieżenia uszkodzeniu przekładni. I tak na przykład wystawienie nieosłoniętych czopów końcowych wału na uderzenia może doprowadzić do uszkodzenia przekładni. Transport przekładni jest dozwolony wyłącznie z wykorzystaniem dostosowanych do tego celu środków transportowych. Przekładnię należy transportować w stanie nie napełnionym olejem. Wyjątek: W przypadku przekładni wyposażonych w napęd pomocniczy przekładnia pomocnicza jest w chwili dostawy napełniona olejem. Do transportu przekładni wolno wykorzystać wyłącznie 4 ucha transportowe umieszczone na korpusie przekładni. Zabrania się podwieszania do transportu za przewody rurowe. Nie wolno dopuścić do uszkodzenia przewodów rurowych. Gwintów czołowych w czopach wału nie wolno stosować do osadzania elementów zaczepowych dla zawiesi na potrzeby transportu. Zawiesia transportowe muszą odpowiadać ciężarowi przekładni z dostatecznym współczynnikiem bezpieczeństwa. 0 / 94
21 H... B... Rysunek 3: Punkty zaczepienia na przekładniach typów H... i B... W przypadku zespołów napędowych z dodatkowymi urządzeniami zamontowanymi na przekładni, takimi jak silnik napędowy, sprzęgło nasadzane itp. może zajść potrzeba doboru dodatkowego punktu podwieszenia z powodu przesunięcia punktu ciężkości. W przypadku zaczepienia zawiesia na śrubach pierścieniowych niedopuszczalne jest występowanie ukośnych sił rozciągających. Rysunek 4: Punkty zaczepienia na przekładniach typu H... z silnikiem Rysunek 5: Punkty zaczepienia na przekładniach typu B... z silnikiem Rysunek 6: Punkty zaczepienia na przekładniach typu B... z jarzmem przekładni / 94
22 Rysunek 7: Punkty zaczepienia na przekładniach typow B3.H / T3.H z napędem pomocniczym Dokładny wygląd przekładni przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. 4.3 Przechowywanie przekładni Przekładnię należy przechowywać w miejscu chronionym przed czynnikami atmosferycznymi, na wolnej od wibracji i suchej podstawie, pod przykryciem. Przy tymczasowym magazynowaniu przekładni oraz dostarczonych ewent. części zamiennych należy pozostawić fabryczny smar antykorozyjny. Zabezpieczenia antykorozyjnego nie wolno naruszyć, ponieważ grozi to korozją. Układanie przekładni jedna na drugiej jest niedozwolone. W przypadku przechowywania na wolnym powietrzu należy szczególnie starannie okryć przekładnię i zadbać, aby na przekładni nie osiadała wilgoć i inne substancje obce. Należy unikać gromadzenia się wody. O ile nie uzgodniono inaczej na podstawie umowy, przekładnię nie wolno wystawiać na działanie szkodliwych czynników, takich jak agresywne substancje chemiczne. Szczególne warunki środowiskowe występujące w czasie transportu (np. transport morski) oraz przechowywania (klimat, występowanie termitów i in.) muszą być przedmiotem ustaleń umownych. / 94
23 4.4 Standardowe powłoki ochronne i ochrona przeciwkorozyjna Wnętrze przekładni jest chronione środkiem przeciwkorozyjnym, natomiast wolne czopy końcowe wału są zabezpieczone smarem antykorozyjnym. Właściwości powłoki zewnętrznej są uzależnione od warunków środowiskowych wskazanych w zleceniu, dotyczących drogi transportu i miejsca eksploatacji. Przekładnia jest z zasady dostarczana w stanie fabrycznie zmontowanym z powłoką podkładową i kryjącą. W przypadku przekładni, które zostały dostarczone tylko z powłoką gruntującą, wymagane jest nałożenie powłoki kryjącej odpowiednio do wytycznych obowiązujących dla danego zastosowania użytkowego. Powłoka gruntująca nie zapewnia sama w sobie dostatecznej ochrony przeciwkorozyjnej na dłuższy przeciąg czasu. Powłokę ochronną chronić przed uszkodzeniem! Wszelkie uszkodzenia powierzchni mogą spowodować nieskuteczność zabezpieczenia zewnętrznego i doprowadzić do korozji. Jeśli w umowie nie ustalono inaczej, okres gwarancji na konserwację wnętrza wynosi 6 miesięcy, a dla konserwacji wolnych czopów końcowych wału 4 miesiące pod warunkiem składowania w suchych i chronionych przed mrozem halach. Okres gwarancji liczy się od daty dostawy lub zgłoszenia gotowości do dostawy. W przypadku dłuższego przechowywania przekładni (> 6 miesięcy) zalecamy przeprowadzenie kontroli wewnętrznego zabezpieczenia przeciwkorozyjnego oraz zewnętrznego zabezpieczenia przeciwkorozyjnego i ewentualne odnowienie tych zabezpieczeń (patrz rozdział 7, Uruchomienie ). W tym celu wał napędzany należy obrócić o przynajmniej jeden obrót w celu zmiany położenia elementów tocznych w łożyskach. Wał wejściowy nie może się znajdować w takim samym położeniu, jak przed rozpoczęciem obracania. Te czynności należy wykonywać co 6 miesięcy aż do uruchomienia przekładni i protokołować ich wykonanie. 3 / 94
24 4.4. Konserwacja wnętrza przy użyciu środków konserwujących Tabela 8: Okres trwałości i czynności zabezpieczenia przed korozją przy zastosowaniu oleju mineralnego albo oleju syntetycznego na bazie PAO Czas składowania Środek konserwujący Szczególne środki do 6 miesięcy do 4 miesięcy Castrol Alpha SP 0 S brak - Zamknąć wszystke otwory na przekładni W miejsce filtra powietrza osadzić korek gwintowany. (przed uruchomieniem korek gwintowany zastąpić filtrem powietrza.) W razie składowania przez okres powyżej 4 miesięcy należy układ zasilania olejem ponownie zakonserwować. W razie składowania przez okres powyżej 36 należy uprzednio skontaktować się z firmą Siemens. Tabela 9: Okres trwałości i czynności zabezpieczenia przed korozją przy zastosowaniu oleju syntetycznego na bazie PG Czas składowania Środek konserwujący Szczególne środki do 6 miesięcy do 36 miesięcy Specjalny olej do ochrony antykorozyjnej TRIBOL 390 ) brak - Zamknąć wszystke otwory na przekładni W miejsce filtra powietrza osadzić korek gwintowany. (przed uruchomieniem korek gwintowany zastąpić filtrem powietrza.) W razie składowania przez okres powyżej 36 należy uprzednio skontaktować się z firmą Siemens. ) odporny na atmosferę tropikalną oraz wodę morską, temperatura otoczenia maks. 50 C 4.4. Zabezpieczenie powierzchni zewnętrznych przed korozją Tabela 0: Trwałość zabezpieczenie przed korozją czopów końcowych wału oraz innych powierzchni obrobionych nieosłoniętych Czas składowania Środek konserwujący Grubość powłoki Uwagi przy magazynowaniu w pomieszczeniu zamkniętym do 36 miesięcy ) Tectyl 846 K9 ok. 50 μm przy magazynowaniu na zewnątrz pomieszczeń do miesięcy ) Zabezpieczenie przeciwkorozyjne na bazie wosków: - odporne na działanie wody morskiej odporny na atmosferę tropikalną (rozpuszczalne w rozpuszczalnikach chlorowodorowych) ) Przekładnię należy przechowywać w miejscu chronionym przed czynnikami atmosferycznymi, na wolnej od wibracji i suchej podstawie drewnianej, pod przykryciem. ) W przypadku przechowywania na wolnym powietrzu należy szczególnie starannie okryć przekładnię i zadbać, aby na przekładni nie osiadała wilgoć i inne substancje obce. Należy unikać gromadzenia się wody. Wykonanie zabezpieczenia przed korozją wnętrza przekładni i powierzchni zewnętrznych przekładni opisano w rozdziale 7 (patrz punkt i 7.3..)! 4 / 94
25 5. Opis techniczny Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa! 5. Opis ogólny Przekładnia zębata czołowa jest dostarczana jako przekładnia jedno-, dwu-, trój- lub czterostopniowa. Przekładnia zębata czołowa stożkowa jest dostarczana jako przekładnia dwu-, trój- lub czterostopniowa. Przekładnia może zostać także dostarczona jako wielostopniowa przekładnia zębata czołowa stożkowa lub przekładnia zębata czołowa z zabudowanym napędem pomocniczym. Jest ona przeznaczona do zabudowania w ułożeniu poziomym. Na życzenie możliwe jest dostarczenie przekładni dla innego położenia zabudowy. Przekładnię można zasadniczo eksploatować w dowolnym z dwóch kierunków ruchu obrotowego. Wyjątek stanowią tutaj wykonania przekładni wyposażone w sprzęgło jednokierunkowe lub sprzęgło wyprzedzeniowe. W przypadku potrzeby zmiany kierunku ruchu obrotowego na przeciwny dla takich przekładni konieczne jest porozumienie się z firmą Siemens. Możliwe jest dostarczenie przekładni o różnym usytuowaniu wałów (wykonania i kierunki ruchu obrotowego); na poniższym rysunku wał przedstawiony jest schematycznie jako wał pełny: Tabela : Wykonania i kierunki ruchu obrotowego Typ Wykonanie A B C D E F G H I HSH HSH HHH HDH HKH HFH HPH H3SH H3HH H3DH H3KH H3FH H4SH H4HH H4DH H4KH H4FH BSH BHH BDH BKH BFH B3SH B3HH B3DH B3KH B3FH T3SH T3DH T3KH HHM HDM HKM HFM HVH H3HM H3DM H3KM H3FM H3VH H4HM H4DM H4KM H4FM H4VH BHM BDM BKM BFM BVH B3HM B3DM B3KM B3FM B3VH T3VH T3HH T3FH 5 / 94
26 Typ A B C D Wykonanie E F G H I B4SH B4HH B4DH B4KH B4FH B4HM B4DM B4KM B4FM B4VH W przypadku zabudowania napędu pomocniczego (jako napędu serwisowego i/lub roboczego) przyporządkowanie kierunków ruchu obrotowego dla wykonań użytkowych zostało wskazane na rysunku wymiarowym. Przekładnie charakteryzuje korzystny poziom cichobieżności, który został osiągnięty przez zastosowanie kół zębatych stożkowych i walcowych o wysokim stopniu pokrycia i wykorzystanie korpusu tłumiącego dźwięki. Niezawodna pracy przekładni w szerokim zakresie temperatur wynika z dobrego współczynnika sprawności, dużej powierzchni zewnętrznej korpusu oraz systemu chłodzenia o wydajności dostosowanej do mocy. 5. Wykonania członów napędzanych..s...v...f...h...d...k. wał pełny wał pełny wał zakończony wał drążony z wał drążony wał drążony z wzmocniony kołnierzem rowkiem dla tarczy gniazdem wpustowym skurczowej wielowypustowym wg DIN 5480 Rysunek 8: Wykonania członów napędzanych 5.3 Korpus Korpus jest wykonany z żeliwa, w razie potrzeby może także zostać wyprodukowany ze stali. Korpus do wielkości konstrukcyjnej włącznie jest wykonany jako konstrukcja jednoczęściowa. Wyjątek stanowią tutaj typy HSH i HPH, wyposażony w korpus dwuczęściowy, podobnie jak wielkości konstrukcyjne 3 do drugiego typu konstrukcyjnego. Korpus charakteryzuje odporność na odkształcenia, a jego kształt zapewnia bardzo dobre warunki tłumienia dźwięków i usuwania ciepła. Korpus przekładni zawiera następujące wyposażenie: Ucha transportowe (o dostatecznej wielkości umożliwiającej transport) Pokrywa rewizyjna i/lub montażowa (do wlewania oleju i/lub na potrzeby przeglądów) Wziernik oleju lub prętowy wskaźnik poziomu oleju (do kontroli poziomu oleju) Śruba spustowa oleju (do usuwania oleju) Filtr powietrza lub śruba odpowietrzającą (do napowietrzania i odpowietrzania) Zastosowano następujące barwy i symboliczne oznaczenia dla śruby odpowietrzającej, wlewu oleju, prętowego wskaźnika poziomu oleju i śruby spustowej oleju: Punkt odpowietrzania: barwa żółta Punkt spustu oleju: barwa biała Punkt wlewu oleju: barwa żółta Punkt smarowania: barwa czerwona Poziom oleju: barwa czerwona Poziom oleju: barwa czerwona 6 / 94
27 ) Rysunek 9: Wyposażenie przekładni dla przekładni typów H..H ) tylko dla HSH Rysunek 0: Wyposażenie przekładni dla przekładni typów H..H Rysunek : Wyposażenie przekładni dla przekładni typów H..M 3 7 / 94
28 Rysunek : Wyposażenie przekładni dla przekładni typów B..H i T..H Rysunek 3: Wyposażenie przekładni dla przekładni typów B..H Rysunek 4: Wyposażenie przekładni dla przekładni typów B..M 3 Korpus 0 Tabliczka znamionowa Ucha transportowe Zamocowanie przekładni 3 Pokrywa Kołpak wentylatora 4 Pokrywa 3 Wentylator 5 Uszczelnienia wału 4 Pokrywa rewizyjna i montażowa 6 Prętowy wskaźnik poziomu oleju 5 Powierzchnia osiująca 7 Otwór napowietrzania i odpowietrzania korpusu 6 Gwint osiujący 8 Śruba spustowa oleju 7 Napełnianie oleju 9 Pokrywa i/lub szyjka łożyskowa 8 Zamocowanie podpory momentu obrotowego 8 / 94
29 Rysunek 5: Wyposażenie przekładni dla przekładni typów B3.H / T3.H Rysunek 6: Wyposażenie przekładni dla przekładni typów B3.H 3 Przekładnia główna 0 Zamocowanie przekładni Ucha transportowe Powierzchnia osiująca 3 Uszczelnienia wału Gwint osiujący 4 Prętowy wskaźnik poziomu oleju 3 Przekładnia pomocnicza 5 Otwór napowietrzania i odpowietrzania korpusu 4 Silnik elektryczny 6 Śruba spustowa oleju 5 Sprzęgło wyprzedzeniowe 7 Kołpak wentylatora 6 Sprzęgło jednokierunkowe 8 Wentylator 7 Układ nadzoru prędkości obrotowej 9 Pokrywa rewizyjna i montażowa 8 Korek gwintowany wlewu oleju Dokładny wygląd przekładni przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. 9 / 94
30 5.4 Części zazębione Powierzchnie części przekładni z uzębieniem zewnętrznym zostały utwardzone metodą dyfuzyjną. Uzębienia kół zębatych czołowych zostały poddane obróbce szlifierskiej. Dzięki wysokiej jakości uzębienia ograniczono do minimum poziom hałasu i zapewniono bezpieczną pracę przekładni. Koła zębate zostały osadzone na wałach z wykorzystaniem połączeń wtłaczanych i wpustów pasowanych lub na drodze pasowania skurczowego. Połączenia przenoszą momenty obrotowe występujące w czasie eksploatacji z dostateczną pewnością eksploatacyjną. 5.5 Smarowanie 5.5. Smarowanie zanurzeniowe O ile nie uzgodniono inaczej w umowie, dostateczne doprowadzanie oleju do uzębień i łożysk zapewnione jest na drodze smarowania zanurzeniowego. Ten rodzaj smarowania sprawia, że przekładnia nie wymaga szczególnych zabiegów konserwacyjnych Smarowanie ciśnieniowe przez zabudowane wyposażenie doprowadzania oleju W przypadku położenia zabudowy odbiegającego od poziomego, przy wysokiej prędkości obrotowej łożysk lub wysokich prędkościach obwodowych uzębień można zgodnie z wymaganiami zamówienia uzupełnić i/lub zastąpić smarowanie zanurzeniowe smarowaniem ciśnieniowym. Wyposażenie doprowadzania oleju jest trwale zamontowane na przekładni i składa się z pompy kołnierzowej, filtru zgrubnego, czujnika ciśnienia oraz odpowiednich przewodów rurowych. W przypadku przekładni o wielkości konstrukcyjnej 3 do filtr zgrubny został zastąpiony podwójnym filtrem przełączanym. Kierunek tłoczenia zastosowanych pomp z połączeniem kołnierzowym jest niezależny od kierunku ruchu obrotowego. 3 4 H... H... 3 Rysunek 7: Zabudowane wyposażenie doprowadzania oleju na przekładniach typu H B... B... 3 Rysunek 8: Zabudowane wyposażenie doprowadzania oleju na przekładniach typu B... Pompa z połączeniem kołnierzowym 3 Filtr zgrubny Czujnik ciśnienia 4 Podwójny filtr przełączany Dokładny wygląd przekładni przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. 30 / 94
31 W przypadku przekładni z zabudowanym wposażeniem doprowadzania oleju konieczne jest przed uruchomieniem przekładni podłączenie czujnika ciśnienia w sposób zapewniający jego prawidłowe działanie. W zależności od zamówienia, możliwe jest zastosowanie pompy napędzanej silnikiem w miejsce pompy z połączeniem kołnierzowym. 5.6 Ułożyskowanie wałów Odnośnie eksploatacji i konserwacji elementów składowych układu doprowadzania oleju należy przestrzegać instrukcji eksploatacji takich elementów składowych. Dane techniczne zamieszczono w arkuszu danych i/lub w wykazie urządzeń. Wszystkie wały są ułożyskowane w łożyskach tocznych. 5.7 Uszczelnienia wału W zależności od wymagań promieniowe pierścienie uszczelniające, uszczelnienia labiryntowe, uszczelnienia Taconite lub uszczelnienia Tacolab na przepustach wału zapobiegają wyciekowi oleju z korpusu i wnikaniu zabrudzeń do wnętrza przekładni Promieniowe pierścienie uszczelniające 0.5 bar Promieniowe pierścienie uszczelniające są wykorzystywane powszechnie jako standardowe uszczelnienia wału. Są one zazwyczaj wyposażone w dodatkową krawędź uszczelniającą zapobiegającą wnikaniu pyłu, która chroni właściwą krawędź uszczelniającą przed zanieczyszczeniami z zewnątrz. W warunkach silnego zapylenia eksploatacja jest wykluczona. Zależnie od potrzeb należy dokonać podłączenia w układzie normalnie otwarty lub normalnie zamknięty. Rysunek 9: Promieniowy pierścień uszczelniający 5.7. Uszczelnienia labiryntowe Uszczelnienia labiryntowe jako uszczelnienia bezdotykowe zapobiegają ciernemu zużyciu wałów i z tego względu nie wymagają konserwacji zapewniając korzystne warunki temperatury. Można je stosować wyłącznie dla pewnych przełożeń i prędkości obrotowych minimalnych. O tym czy przekładnia jest wyposażona w uszczelnienia labiryntowe informuje rysunek części zamiennych i wykaz części zamiennych. Rysunek 0: Pierścień uszczelniający labiryntowy Dla niezawodnego działania uszczelnienia te wymagają stacjonarnego, poziomego ułożenia przy wykluczeniu wnikania zabrudzonej wody oraz silnego zapylenia powietrza. Napełnienie przekładni nadmierną objętością oleju może doprowadzić do przecieków; ta sama uwaga dotyczy oleju wykazującego skłonność do silnego pienienia się. 3 / 94
H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM
Przekładnie zębate H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM Wielkości 3 do 22 Kategorii urządzeń M2 Instrukcja montażu i eksploatacji
H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM
Przekładnie zębate H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM Wielkości 1 do 22 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER
Instrukcja eksploatacji
Instrukcja eksploatacji Przekładnie zębate typu konstrukcyjnego H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM Wielkości 3 do 26
Standardowa przekładnia przemysłowa FLENDER SIG. H.SH, H.HH, H.DH,H.KH, H.FH B.SH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH Rozmiar 503 do 514
Standardowa przekładnia przemysłowa FLENDER SIG H.SH, H.HH, H.DH,H.KH, H.FH B.SH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH Rozmiar 503 do 514 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Standardowa przekładnia
FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5010pl. Instrukcja obsługi. siemens.com
H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM, T.SH, T.HH, T.KH, T.DH, T.FH 1...22 FLENDER Gear Units Przekładnia zębata 5010pl
Przekładnie do dźwignic. K.SH, K.VH, K.HH, K.KH, K.DH, K.HM, K.KM, K.DM, K.FH, K.FM, K.UF Wielkości 5 do 14
Przekładnie do dźwignic K.SH, K.VH, K.HH, K.KH, K.DH, K.HM, K.KM, K.DM, K.FH, K.FM, K.UF Wielkości 5 do 14 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Przekładnie do dźwignic K.SH, K.VH, K.HH,
Pakiety płytek FLENDER ARPEX. ARP Wielkości 88-6 do 325-6. Instrukcja montażu AN 4224 pl 06/2012. FLENDER couplings
Pakiety płytek FLENDER ARPEX ARP Wielkości 88-6 do 325-6 Instrukcja montażu FLENDER couplings Pakiety płytek FLENDER ARPEX ARP Wielkości 88-6 do 325-6 Instrukcja montażu Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego
Przekładnie do dźwignic. K.SH, K.SM, K.VH, K.HH, K.KH, K.DH, K.HM, K.KM, K.DM Wielkości 15 do 24 i wielkości 115 do 124
Przekładnie do dźwignic K.SH, K.SM, K.VH, K.HH, K.KH, K.DH, K.HM, K.KM, K.DM Wielkości 15 do 24 i wielkości 115 do 124 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Przekładnie do dźwignic K.SH,
FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5030pl. Instrukcja obsługi. siemens.com
H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM 1...22 FLENDER Gear Units Przekładnia zębata 5030pl Instrukcja obsługi Wydanie
Instrukcja eksploatacji
Instrukcja eksploatacji Przekładnie zębate typu konstrukcyjnego B.NV Wielkości 4 do 17 A. Friedr. Flender AG D 46393 Bocholt Tel. 02871/92 0 Telefax 02871/92 2596 www.flender.com Spis treści 1. Dane techniczne
FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5032pl. Instrukcja obsługi. siemens.com
H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM 3...22 FLENDER Gear Units Przekładnia zębata 5032pl Instrukcja obsługi Wydanie 03/2016
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)
1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.
Sprzęgła kołnierzowe. Wielkość 290 do Instrukcja eksploatacji BA 3553 pl 06/2012. FLENDER couplings
Sprzęgła kołnierzowe Wielkość 290 do 1100 Instrukcja eksploatacji FLENDER couplings Sprzęgła kołnierzowe Wielkość 290 do 1100 Instrukcja eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Dane
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10
Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu
D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,
H..V, B..V FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5011pl. Instrukcja obsługi. Wydanie 03/2016. siemens.com
H..V, B..V 1...22 FLENDER Gear Units Przekładnia zębata 5011pl Instrukcja obsługi Wydanie 03/2016 siemens.com 05.10.2016 00:52 V2.00 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Przekładnia zębata
Instrukcja montażu i eksploatacji
Instrukcja montażu i eksploatacji Przekładnie zębate typu konstrukcyjnego H.SH, B.SH ze zintegrowanym sprzęgłem luźnobiegowym (sprzęgłem wyprzedzeniowym) na wale wolnoobrotowym (d 2 ) Wielkości 3 do 14
Dodatek do instrukcji montażu i obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251
Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH
Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi Zasobnik buforowy allstor PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
Intelligent Drivesystems, Worldwide Services. Przekładnie przemysłowe DRIVESYSTEMS. System modułowy zapewniający większą elastyczność
Intelligent Drivesystems, Worldwide Services PL Przekładnie przemysłowe System modułowy zapewniający większą elastyczność NORD Intelligent Drivesystems, Worldwide Services Zalety przekładni przemysłowych
Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie sprzęgła MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES )
Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES 42-280) Oznaczenie: 1) Piasta (strona silnika) 2) Piasta (strona napędzana) 3) Tuleja 4) Pokrywa 5) Pierścień 6) Pierścień
VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Grzałka elektryczna Do Vitocal 161-A Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Układy zasilania olejem. OLGE Wielkości 1 do 10. Instrukcja montażu i eksploatacji BA 9711 pl 11/2014. FLENDER gear units
Układy zasilania olejem OLGE Wielkości 1 do 10 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Układy zasilania olejem OLGE Wielkości 1 do 10 Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus
INFORMATOR PRZEKŁADNIE ZĘBATE. 2 stopniowe walcowe 3 stopniowe stożkowo-walcowe. Fabryka Reduktorów i Motoreduktorów BEFARED S.A.
INFORMATOR EM PRZEKŁADNIE ZĘBATE 2 stopniowe walcowe 3 stopniowe stożkowo-walcowe Fabryka Reduktorów i Motoreduktorów BEFARED S.A. Ul. Grażyńskiego 71 43-300 Bielsko Biała POLAND Tel.: +48 33 812 60 31-35;
TTW 25000 S / TTW 35000 S
TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.
* _0814* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy. Korekta. Przekładnie przemysłowe
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy *21280320_0814* Korekta Przekładnie przemysłowe Wydanie 08/2014 21280320 / PL 1 Ważne wskazówki Napełnianie przekładni olejem 1 Ważne
SEW-EURODRIVE PRZEKŁADNIE PRZEMYSŁOWE A MOTOREDUKTORY PODOBIEŃSTWA I RÓŻNICE PRZY ZASTOSOWANIU ICH W PRZEMYŚLE
SEW-EURODRIVE PRZEKŁADNIE PRZEMYSŁOWE A MOTOREDUKTORY PODOBIEŃSTWA I RÓŻNICE PRZY ZASTOSOWANIU ICH W PRZEMYŚLE 1 Zakres momentów przenoszonych przez przekładnie przemysłowe w zestawieniu do motoreduktorów
Nakrętka zaciskowa KTR
1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2
Zawory obrotowe czterodrogowe PN10
4 252 Seria 02 Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 VCI31... Zawory obrotowe czterodrogowe, PN10, z przyłączami z gwintem wewnętrznym Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN20 40 k vs 6,3 25
SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross
- 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe
Przekładnia młynu pionowego KMP, KMPS, KMPP. Instrukcja montażu i eksploatacji BA 9142 pl 12/2015. FLENDER gear units
Przekładnia młynu pionowego KMP, KMPS, KMPP Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Przekładnia młynu pionowego KMP, KMPS, KMPP Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP
SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. ul. Tokarska 6 ; 40-859 Tel.: +48 32 604 09 00 ; Fax.:+48 32 604 09 01 Spis treści Lp. Nazwa Strona 1. Ogólne warunki stosowania 3 2. Stosowane
ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec.
AFN-SB spec. jest skrętnie elastycznym sprzęgłem kłowym z tarczą hamulcową. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Umożliwia
SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP
- 2 - Spis treści 1. Siłowniki śrubowe HSGK - Informacje ogólne... - 3-2. Siłowniki śrubowe HSGK - warianty wykonania... - 4-3. Siłowniki śrubowe HSGK - śruba trapezowa wykonanie ze śrubą obrotową (R)...
Układy zasilania olejem. OWGX Wielkości 1 do 9. Instrukcja montażu i eksploatacji BA 9733 pl 02/2013. FLENDER supplies
Układy zasilania olejem OWGX Wielkości 1 do 9 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER supplies Układy zasilania olejem OWGX Wielkości 1 do 9 Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej
BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005
405 P jest sprzęgłem z zębami łukowymi. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Wskazówki ogólne Proszę zapoznać z niniejszą
Elektroniczne pompy liniowe
PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE.
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE. Wytyczne dotyczą zasuw z miękkim uszczelnieniem klina, typu E i E2 o nr kat. 4010, 4710, 4480, 4150, 4100,4140, 4027, 4050,4051,
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZAWORÓW ZWROTNYCH ANTYSKAŻENIOWYCH TYPU EA Z MOŻLIWOŚCIĄ NADZORU I ODWODNIENIEM NR KAT 372 DN20 DN50 1 Spis treści : 1. OPIS TECHNICZNY
Układy zasilania olejem. OWGE Wielkości 1 do 11. Instrukcja montażu i eksploatacji BA 9701 pl 01/2013. FLENDER supplies
Układy zasilania olejem OWGE Wielkości 1 do 11 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER supplies Układy zasilania olejem OWGE Wielkości 1 do 11 Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej
CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji
1 z 6 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest elementem łączącym wał z wałem, z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki
Energetyka - Bełchatów Oszczędności inwestycyjne i eksploatacyjne. wynikające z zastosowania układów napędowych NORD. NORD Napędy Sp.z o.o.
Energetyka - Bełchatów 2013 1 Oszczędności inwestycyjne i eksploatacyjne wynikające z zastosowania układów napędowych NORD NORD Napędy Sp.z o.o. Mgr inż. Marek Mularczyk www.nord.pl 480 Mln. EUR (2012)
Przekładnie zębate. H.SV, H.VV, H.HV, H.KV, H.DV, H.FV B.SV, B.VV, B.HV, B.KV, B.DV, B.FV Wielkości 1 do 22
Przekładnie zębate H.SV, H.VV, H.HV, H.KV, H.DV, H.FV B.SV, B.VV, B.HV, B.KV, B.DV, B.FV Wielkości 1 do 22 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Przekładnie zębate H.SV, H.VV, H.HV, H.KV,
PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
CM PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Autoryzowany przedstawiciel firmy TRANSTECNO w Polsce: Wiecheć, Labacki 60-185 Skórzewo k/poznania ul. Kolejowa 16 B tel: +48 / 61 8143928, 61 8946503,
Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2
strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem
Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii
Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii NMRW(V)/NRW(V) Dziękujemy za zaufanie i witamy w gronie zadowolonych użytkowników nowoczesnych reduktorów/motoreduktorów serii NRMW/NRV. W oparciu
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE WYTYCZNE DOTYCZĄ ZASUW Z MIĘKKIM USZCZELNIENIEM KLINA, TYPU E O NR KAT. 4000, 4700 1 Spis treści : 1. OPIS TECHNICZNY 2. PRZEZNACZENIE
Pierścień tłumiący DT i DTV
1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1
Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020
DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 TM DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA POMPY PNEUMATYCZNE Typ... Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej... TM PRZEPISY
Zawory obrotowe trójdrogowe PN6
4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica
REDUKTORY Z METALI LEK- KICH Z SILNIKAMI O GŁADKICH PO- WIERZCHNIACH 0,37 1,1 kw
Intelligent Drivesystems, Worldwide Services Services REDUKTORY Z METALI LEK- KICH Z SILNIKAMI O GŁADKICH PO- WIERZCHNIACH 0,37 1,1 kw PL SYSTEM MODUŁOWY REDUKTORÓW PRZEMYSŁOWYCH NORD DRIVESYSTEMS REDUKTORY
FLENDER gear units. Przekładnia zębate. H.SH, B.SH ze zintegrowanym sprzęgłem wyprzedzeniowym na wale wolnoobrotowym (d 2 ) Wielkości 3 do 14
Przekładnia zębate H.SH, B.SH ze zintegrowanym sprzęgłem wyprzedzeniowym na wale wolnoobrotowym (d 2 ) Wielkości 3 do 14 Instrukcja montażu i eksploatacji FLENDER gear units Przekładnia zębate H.SH, B.SH
Pompy odśrodkowe wielostopniowe z uszczelnieniem wału Typ HZ / HZA / HZAR
Pompy odśrodkowe wielostopniowe z uszczelnieniem wału Typ HZ / HZA / HZAR Ogólnie Pompy DICKOW typu HZ/HZA są jedno lub wielostopniowymi pompami odśrodkowymi z uszczelnieniem wału. Zastosowanie Pompy typu
CLAMPEX KTR 125 CLAMPEX KTR 125.1
1 z 8 KTR 125 KTR 125.1 Pierścień rozprężno-zaciskowy jest elementem łączącym wał z piastą z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów i piast cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Filtrów siatkowych Nr kat. 7110 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 01-2019 1/6 SPIS TREŚCI 1. PRZEZNACZENIE... 3 2. OPIS TECHNICZNY... 3 3. ZNAKOWANIE PRODUKTU... 3 4. MAGAZYNOWANIE I TRANSPORT...
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
DEKLARACJA ZGODNOŚCI w rozumieniu dyrektywy urządzeń ciśnieniowych 97/23/WE My, firma E. Hawle Armaturenwerke GmbH Wagrainer Straße 13, A-4840 Vöcklabruck niniejszym deklarujemy, że określone poniżej armatury
SPRZĘGŁA ELASTYCZNE DESCH GmbH & Co. KG
SPRZĘGŁA ELASTYCZNE DESCH GmbH & Co. KG SPRZĘGŁO ELASTYCZNE 15 Sprzęgło elastyczne ORPEX ELASTYCZNE SPRZĘGŁO ORPEX Opis elastycznego sprzęgła ORPEX wykonanie WN i WS Elastyczne sprzęgła ORPEX stosowane
instrukcja montażu i użytkowania
instrukcja montażu i użytkowania Temperaturowy zawór ochronny kotła TSK obowiązuje dla poniższych modeli: Art.-Nr nazwa 10 095 Temperaturowy zawór ochronny kotła TSK 2 Temperaturowy zawór ochronny kotła
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą
1 z 8 RUFLEX Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Spis treści 1 Dane techniczne
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA
www.ecocaloria.com INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA typu AEH Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów
Plan zabudowy. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E
Plan zabudowy podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E INSTRUKCJA MONTAŻ U VLE 2130 E Stosowane symbole 2 Spis treści 1. STOSOWANE SYMBOLE 2 1.1 W dokumentacji 2 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze 2 1.1.2 Dodatkowe
CLAMPEX KTR 620 Instrukcja eksploatacji
4022 PL 1 z 11 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów.
Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr
Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia ZAWÓR ODPOWIETRZAJĄCY zair INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 Data: 13.12.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od
SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP
- 2 - Spis treści 1. Siłowniki śrubowe KSH z przekładnią stożkową o dużej prędkości podnoszenia - informacje ogólne... - 3-2. Siłowniki śrubowe KSH z przekładnią stożkową o dużej prędkości podnoszenia
VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOL. dla użytkownika instalacji PL 3/2009 Proszę zachować!
Instrukcja obsługi dla użytkownika instalacji VIESMANN VITOSOL 3/2009 Proszę zachować! Wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO Wytyczne dotyczą teleskopowych kształtek kołnierzowych HAWLE-VARIO o nr kat. 8010 i 8011
DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA
DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA Opis techniczny 1.1. Przeznaczenie urządzenia W skład motoreduktora wchodzi silnik elektryczny i przekładnia różnicowa. Zadaniem przekładni różnicowej jest zmiana momentu
Opis typoszeregu: Wilo-CronoNorm-NLG
Opis typoszeregu: Wilo- Rysunek podobny Budowa Jednostopniowa niskociśnieniowa pompa wirowa z osiowym zasysaniem zamocowana na płycie podstawowej Zastosowanie Tłoczenie wody grzewczej (zgodnie z VDI 2035),
RWE Stoen Operator Listopad 2011. Specyfikacja techniczna. X Postanowienie Wytyczna Zalecenie. Spis treści. 1 Zakres zastosowania...
RWE Stoen Operator Listopad 2011 Mufy końcowe do kabli niskiego napięcia 0,6/1 kv Specyfikacja techniczna KAB20.0440 Część: 1 Strona 1/18 Dział: NM-S X Postanowienie Wytyczna Zalecenie Strona Spis treści
Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji
CLAMPEX KTR 60 CLAMPEX KTR 60 1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych
VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy
VLS 3130 pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy pl 4 VLS 3130 Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5 1.2 Na produkcie
Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Elektryczne ogrzewanie dodatkowe Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Wskazówki bezpieczeństwa
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA
ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA
I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769
WAŻNE INFORMACJE OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do konserwacji produktów do instalacji rurowych firmy Victaulic należy przeczytać wszystkie zamieszczone w tym podręczniku instrukcje. Należy
PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802
Instrukcja montażu i użytkowania Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia Nr zamówienia: PL FD 9802 Spis treści 1 Przeczytać niezwłocznie...pl-2 1.1 Wskazówki ogólne...pl-2 1.2 Użytkowanie
Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM
Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 42 405, 42 406 AFRISO Sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna
INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES
INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES PL ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW NORD DRIVESYSTEMS Intelligent Drivesystems, Worldwide Services
Building Technologies Division
7 632 Zawory motylkowe VKF41.xxxC Zawory motylkowe w konstrukcji dwukołnierzowej do montażu w ścieżkach gazowych Dysk z uszczelnieniem metalicznym DN40...DN200 Kąt obrotu 85 Bezobsługowe Nadają się do
NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu 000582121
INSTRUKCJA OBSŁUGI NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu 000582121 Strona 1 z 7 Instrukcja instalacji i skrócona instrukcja obsługi pneumatycznych wibratorów tłokowych serii od NTS 120 HF do NTS 350 NF B e
Zawory obrotowe trójdrogowe PN6
4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica
INSTRUKCJA OBSŁUGI Wialnia Do Pyłku
INSTRUKCJA OBSŁUGI Wialnia Do Pyłku Przedsiębiorstwo Pszczelarskie Tomasz Łysoń Spółka z o.o. Spółka Komandytowa 34-125 Sułkowice, ul. Racławicka 162, Polska www.lyson.com.pl, email; lyson@lyson.com.pl
Opis serii: Wilo-CronoNorm-NLG
Opis serii: Wilo-CronoNorm-NLG Budowa Jednostopniowa niskociśnieniowa pompa wirowa z osiowym zasysaniem zamocowana na płycie podstawowej Zastosowanie Tłoczenie czystej lub lekko zanieczyszczonej wody (max.
12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego
59 65 5 8 7 9 5 5 -sprężarkowe kompaktowe powietrzne pompy ciepła Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 8 85 około Wszystkie przyłącza wodne, włączając 5 mm wąż oraz podwójne złączki (objęte są zakresem dostawy)
INSTRUKCJA TECHNICZNO-RUCHOWA WENTYLATORA HYBRYDOWEGO TYPU WH-20 ORYGINALNA
PRZEDSIĘBIORSTWO PRODUKCYJNO-HANDLOWO-USŁUGOWE Metalplast Tarnowskie Góry Sp. z o.o. 42-600 Tarnowskie Góry, ul. Strzelecka 21, tel./fax (032) 285 54 11, tel. (032) 285 29 34 e-mail: office@metalplast.info.pl
Łożyska wieńcowe PSL Montaż i konserwacja
Łożyska wieńcowe PSL Montaż i konserwacja ZABEZPIECZENIE, PAKOWANIE, TRANSPORT I SKŁADOWANIE Przed pakowaniem łożyska wieńcowe są zabezpieczane płynnym środkiem konserwującym zapewniającym ochronę przed
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie walcowe o osiach równoległych 19 Schemat przekładni 22 1. Korpus 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko
INSTUKCJA UŻYTKOWANIA
Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować
ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW
INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES PL ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW NORD DRIVESYSTEMS Intelligent Drivesystems, Worldwide Services ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE NORD DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW
Specyfikacja techniczna dla agregatu pompowego dużej wydajności
Specyfikacja techniczna dla agregatu pompowego dużej wydajności L.p Warunki Zamawiającego Uwagi Rozwiązania proponowane przez Oferenta 1 2 3 4 Agregat pompowy dużej wydajności fabrycznie nowy wyprodukowany
Bezpieczeństwo. Instrukcja obsługi
0 Elster GmbH Edition 0. Tłumaczenie z języka niemieckiego D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ RUS H www.docuthek.com Instrukcja obsługi Przezbrojenie zaworu elektromagnetycznego bez układu tłumienia na zawór
Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Ruszt do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
CND Wysokociśnieniowe pompy zasilające x x45. 1x45 1,6 R5 10. r6 (Ø70) Ø200. Ø90 h9 (Ø184) 1x45 A 1,6 Ø65 H7 Ø250 Ø350
20 7.5 1.5x45 44 +0.1-0.1 7.5 1.5x45 h 0,01A h 0,03 A 1x45 1,6 1x45 1,6 h 0,03 A 172 155 R5 10 20 h 0,03/Ø70A Ø250 Ø240 r6 Ø215 (Ø70) 50 +0.3 0 Ø50 3,2 b 0,02/Ø55 A 9.5 +0.1 0 1x45 A 1,6 1X45 3,2 Ø65 H7