Transfer międzyjęzykowy w tworzeniu wypowiedzi pisemnej w języku niemieckim (L3) u polskich studentów filologii angielskiej
|
|
- Adam Jaworski
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 mgr Joanna Boratyńska-Sumara Wydział Filologiczny Uniwersytet Jagielloński Transfer międzyjęzykowy w tworzeniu wypowiedzi pisemnej w języku niemieckim (L3) u polskich studentów filologii angielskiej Streszczenie rozprawy doktorskiej Promotor: prof. dr hab. Zofia Berdychowska Promotor pomocniczy: dr Tomasz Rojek Jak wskazuje tytuł, rozprawa doktorska poświęcona została zjawisku transferu międzyjęzykowego, przejawiającego się w języku niemieckim języku trzecim polskich studentów kierunku filologia angielska oraz kierunku filologia angielska z językiem niemieckim. W centrum rozważań nad transferem międzyjęzykowym znajduje się pytanie: Jak umysł przetwarza języki? We współczesnych koncepcjach akwizycji języków w wielojęzyczności transfer międzyjęzykowy traktowany jest jako zjawisko fundamentalne. Przyjmuje się, iż jego występowanie spowodowane jest aktywacją wiedzy językowej z zakresu jednego języka podczas rozwijania wiedzy językowej w innym języku (Faerch i Kasper 1986, Edmondson 2002). Aktywacja ta następuje na różnych poziomach świadomości i intencjonalności (Faerch i Kasper 1986). O kierunku, natężeniu i rodzaju transferu międzyjęzykowego, czyli tzw. wpływów międzyjęzykowych (ang. cross-linguistic influence) (Kellerman i Sharwood Smith 1986, Odlin 1989, Herdina i Jessner 2002) w obrębie danej konfiguracji języków decydują czynniki związane z samymi językami oraz czynniki pozajęzykowe.
2 Celem przeprowadzonego badania było zweryfikowanie roli, jaką w kształtowaniu się transferu międzyjęzykowego odgrywają: dystans typologiczny między językami (ang. typological distance, typological proximity), stopień opanowania L2 i L3 oraz częstość używania L2 i L3. O tym, który język pełni funkcję domyślnego dostarczyciela, decyduje oddziaływanie kilku czynników równocześnie (Hammarberg 2001: 36). W badaniu postawiono dwie hipotezy. Pierwsza z nich dotyczyła znaczenia, jakie mają dla kierunku i natężenia transferu międzyjęzykowego: dystans typologiczny między L2 i L3 oraz dodatkowo stopień opanowania i częstość używania L2. Założono, że transfer L2>L3 jest większy niż transfer L1>L3 ze względu na bliskie pokrewieństwo między L2 i L3, wysoki stopień opanowania L2 oraz dużą częstość używania L2. Druga z postawionych hipotez odnosiła się do roli, jaką w kształtowaniu się transferu międzyjęzykowego odgrywa różnica dotycząca stopnia opanowania i częstości używania L2 i L3. Przyjęto, że transfer L2>L3 jest większy, gdy różnica dotycząca stopnia opanowania i częstości używania języka między lepiej opanowanym i częściej używanym L2 a słabiej opanowanym i rzadziej używanym L3 jest większa. Rozprawa, licząca 257 stron, składa się ze wstępu, siedmiu rozdziałów, spisu literatury oraz spisu tabel i wykresów. Teoretyczne podstawy badania przedstawiono w trzech rozdziałach: 1. Holistyczna koncepcja wiedzy językowej, 2. Transfer międzyjęzykowy ewolucja koncepcji badawczych oraz 3. Czynniki kształtujące transfer międzyjęzykowy. Kolejny, najobszerniejszy rozdział pracy, stanowi analizę transferu międzyjęzykowego na podstawie analizy jego efektów w postaci błędów. W rozdziale piątym przedstawiono wyniki badania, a w rozdziale szóstym wnioski. Rozprawę kończy rozdział 7. Podsumowanie. Do osobnego tomu wyodrębniono dwa aneksy. Aneks I zawiera formularz ankiety biografia językowa, a Aneks II zeskanowane wypowiedzi pisemne badanych. Za punkt wyjścia w tworzeniu teoretycznych założeń przeprowadzonego badania obrano przedstawioną w rozdziale pierwszym koncepcję holistycznego modelu rozwoju wszystkich języków w umyśle: języka ojczystego oraz nabywanych w różnych kontekstach w sposób dynamiczny i kompleksowy języków dodatkowych (Cook 1991, Herdina i Jessner 2002, Grosjean 2008). Zgodnie z tą koncepcją dwujęzyczność to nie suma mniej lub bardziej kompletnych jednojęzyczności, lecz jedyna w swoim rodzaju, specyficzna konfiguracja językowa (Grosjean 2008: 13-14). Wielojęzycznym można się stawać i być w różnym stopniu 1
3 i w różnym zakresie (Cenoz i Gorter 2015). O miejscu na kontinuum wielojęzyczności (Cenoz i Gorter 2015) decydują konteksty nabywania języków, aktualny stopień ich opanowania, funkcje pełnione przez języki oraz częstość i intensywność ich używania. Natomiast samo przetwarzanie języków w trakcie tworzenia wypowiedzi przez osoby dwu- i wielojęzyczne jest w różny sposób modelowane (Grosjean 1982, Green 1986, Paradis 2009). W rozdziale drugim przedstawiono ewolucję, jaka dokonała się w sposobie postrzegania zjawiska transferu międzyjęzykowego. Konsekwencję przyjęcia określonej perspektywy badawczej stanowi stosowanie określonej terminologii: interferencja i transfer negatywny, czy transfer i wpływy międzyjęzykowe. Zwolennicy podejścia empirycznego koncentrują się na synchronicznej analizie błędów. Wskazują na transfer międzyjęzykowy jako jedną z przyczyn popełnionych błędów, uważając je za jego dominujący, niepożądany efekt. Natomiast zwolennicy podejścia kognitywnego postrzegają transfer jako naturalny proces psycholingwistyczny i główny czynnik kształtujący akwizycję kolejnych języków. Transfer przejawia się na różnych płaszczyznach wiedzy językowej oraz na płaszczyźnie pragmatycznej i pojęciowej. Bada się jednak głównie zjawisko transferu w leksyce. Zidentyfikowane błędy międzyjęzykowe przyporządkowuje się do efektów transferu formy i transferu znaczenia. W ujęciu Ringboma (1987, 2001) transfer formy to proces, w którym uczący się aktywuje formę w swoim L1 lub L2 zamiast odpowiedniej formy w L3 albo tworząc formę w L3 jest pod wpływem podobnej formy w L1 lub L2. Przy transferze znaczenia następuje natomiast przeniesienie form organizacji języka, jak np. w przypadku zjawiska homonimii czy polisemii. Celem badań nad transferem międzyjęzykowym manifestującym się w L3 jest próba znalezienia odpowiedzi na pytanie: Jakie czynniki kształtują transfer międzyjęzykowy w procesie tworzenia wypowiedzi w L3? (rozdz. 3.) Wyniki badań wskazują na to, że istotną rolę odgrywa dystans typologiczny między językami (Ringbom 1987, 2001; Dentler 2000; Hammarberg 2001; Chłopek 2009). Źródłem transferu jest język biegle opanowany (Ringbom 1987, 2001; Hammarberg 2001; Dentler 2000). W miarę rozwoju wiedzy językowej L3 staje się coraz mniej podatny na transfer (Ringbom 1987, 2001; Hammarberg 2001). Gdy L2 jest często i intensywnie używany, może być językiem aktywnym (Green 1986) podczas używania L3 i stanowić źródło transferu w L3 (Stedje 1976; Ringbom 1987, 2001; Hammarberg 2001). W odróżnieniu od akwizycji języka ojczystego sztuczny kontekst nabywania języka prowadzi do wykształcenia 2
4 deklaratywnej wiedzy językowej, co może sprzyjać występowaniu transferu w obrębie języków obcych (Hammarberg 2001). Dla sprawdzenia postawionych hipotez zaplanowałam i przeprowadziłam eksperyment badawczy (rozdz. 4. i 5.). Badaniem przeprowadzonym w latach objęto grupę 49 studentów kierunku filologia angielska uczących się języka niemieckiego w ramach lektoratu (grupa AL) oraz 50 studentów kierunku filologia angielska z językiem niemieckim (grupa AN), razem 99 osób. Zarówno w grupie AL jak i AN badano trzy odrębne grupy studiujących w czwartym (AL4; AN4), piątym (AL5; AN5) i szóstym (AL6; AN6) semestrze studiów. W grupie AN badanie przeprowadzono w Instytucie Filologii Angielskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego, a w grupie AL w Jagiellońskim Centrum Językowym. Podstawą wyłonienia docelowej grupy uczestników badania były dane z pozyskanej drogą ankietową biografii językowej. Dla wszystkich uczestników badania język angielski był drugim w kolejności nabywanym językiem, opanowanym w lepszym stopniu i częściej używanym niż język niemiecki, z którym mieli oni kontakt jako z trzecim z kolei. Przyjęto, że kryterium przynależności do określonego profilu nabywania wielojęzyczności stanowi w głównej mierze określony stopień ekspozycji na język od czasu rozpoczęcia studiów. Materiał badawczy stanowiły teksty narracyjne, stworzone przez uczestników badania w L3 (jęz. niemiecki) jako ich spontaniczna wypowiedź pisemna. Bodźcem dla wypowiedzi pisemnej były trzy kilkuminutowe sekwencje niemego filmu pt. City Lights w reżyserii Charliego Chaplina (1931). Taki sposób przeprowadzenia badania umiejscawia output w tym samym kontekście i przyczynia się do jego homogeniczności (Pavlenko 2003: 5, 35). Ponadto przyjęto, że konieczność zapamiętania licznych szczegółów fabuły w celu ich późniejszego odtworzenia skłania do skupienia się na treści, a nie na formie i będzie sprzyjać występowaniu transferu. Analizie poddane zostały obserwowalne ślady transferu międzyjęzykowego w postaci błędów ( transfer intruzywny ). Inaczej jednak niż w badaniach nad interferencją ( transferem negatywnym ) między L1 i L2, błędy w przeprowadzonym badaniu nie są postrzegane jako dominujący, negatywny skutek transferu, lecz jako jeden z efektów aktywacji innych języków podczas używania L3. Przychylając się do stanowiska Kellermana i Sharwooda Smitha (1986: 1), Ringboma (1987: 70) oraz Gass (2013: 80,84) uznano, że nie należy wartościować zjawiska transferu międzyjęzykowego również wtedy, gdy prowadzi ono do błędów. Ich analiza może natomiast pomóc dotrzeć do tego, co nieobserwowalne, tj. do procesu transferu 3
5 międzyjęzykowego. Klasyfikacja błędów międzyjęzykowych na płaszczyźnie leksykalnej została przeprowadzona na podstawie zmodyfikowanego ich podziału zaproponowanego przez Ringboma (2001), natomiast dla płaszczyzny morfologicznej, morfosyntaktycznej i syntaktycznej wypracowane zostały odrębne kryteria klasyfikacji. Wnioski końcowe przedstawiono w rozdziale szóstym. Ponieważ w przeciwieństwie do błędów na płaszczyźnie leksykalnej aż 2/3 wszystkich zidentyfikowanych błędów międzyjęzykowych na płaszczyźnie syntaktycznej zostało przyporządkowanych do kategorii L1>L3 lub/i L2>L3, uznano konieczność rozpatrywania natężenia transferu międzyjęzykowego L1>L3 i L2>L3 dla każdej płaszczyzny językowej odrębnie. Potwierdziło się, iż transfer międzyjęzykowy odgrywa największą rolę na płaszczyźnie leksykalnej, gdzie stanowi przyczynę 65,3% wszystkich błędów międzyjęzykowych. Jest również wyraźny na płaszczyźnie syntaktycznej, gdzie jego efektem jest 33,6% wszystkich błędów międzyjęzykowych. W świetle wyników przeprowadzonego badania ślady transferu na płaszczyźnie morfologicznej i morfosyntaktycznej są bardzo rzadkie, co jest zgodne z tezą, że transfer międzyjęzykowy zachodzi między językami spokrewnionymi o bogatej fleksji. W świetle uzyskanych wyników obydwie postawione hipotezy badawcze znajdują potwierdzenie tylko na płaszczyźnie leksykalnej. Stwierdzono, że gdy L2 jest blisko spokrewniony z L3, zaawansowany oraz często i intensywnie używany, transfer L2>L3 w leksyce jest w całej badanej próbie ponad 2 razy większy niż transfer L1>L3. Jest on przyczyną odpowiednio 17,9% i 39,9% wszystkich błędów międzyjęzykowych. Stwierdzono również, że transfer leksykalny L2>L3 jest większy, gdy różnica dotycząca stopnia opanowania i częstości używania języka między lepiej opanowanym i częściej używanym L2 a słabiej opanowanym i rzadziej używanym L3 jest większa. Z badania wynika także, że aż ponad 1/3 wszystkich błędów międzyjęzykowych jest efektem transferu formy L2>L3, a tylko 2,5% transferu formy L1>L3. Potwierdza to tezę Ringboma (1987, 2001), że źródłem transferu formy jest język spokrewniony genetycznie. Najwięcej spośród błędów w obrębie transferu formy L2>L3 jest efektem przenoszenia znaczenia lub reguł ortograficznych, które nastąpiło pod wpływem aktywacji wyrazu o podobnej formie w L2. Natomiast L1 jest w całej badanej próbie głównie źródłem transferu znaczenia: L1 to źródło 8,4% wszystkich błędów międzyjęzykowych, podczas gdy L2 to źródło tylko 1,9% tych błędów, co również potwierdza tezę Ringboma (1987, 2001), że źródłem transferu znaczenia jest 4
6 głównie język ojczysty. Dzieje się tak, ponieważ cechy semantyczne wyrazów w języku ojczystym zostały przyswojone w sposób implicytny w autentycznych kontekstach komunikacyjnych. Dodatkowo badanie pokazało, że wraz ze wzrastającym stopniem opanowania L3 transfer formy spada, a transfer znaczenia nieznacznie rośnie. Zaobserwowana tendencja w rozwoju wiedzy (inter)językowej w L3 odpowiada tezie Ringboma, według którego wraz z postępem w jej nabywaniu coraz mniej istotne dla organizacji leksykonu mentalnego stają się podobieństwa formalne między leksemami, a coraz bardziej istotne ich cechy semantyczne (por. Ringbom 2006: 49). Przeprowadzona analiza transferu międzyjęzykowego pokazała, iż na proces nauczania L3 niemieckiego w tej konfiguracji językowej należy spojrzeć w sposób znacznie bardziej kompleksowy, niż tylko w ramach ogólnej dydaktyki nauczania języków obcych. Odwoływanie się do uprzedniej wiedzy językowej, szczególnie w przypadku akwizycji L3, której zazwyczaj towarzyszy asymetria dotycząca stopnia opanowania i częstości używania L2 i L3, jest naturalnym zjawiskiem psycholingwistycznym. Jego przejawy zmniejszają się wraz z rozwojem wiedzy językowej w L3 i większą częstością użycia L3. Należy podkreślić, że rzeczywisty transfer międzyjęzykowy występujący podczas tworzenia wypowiedzi w L3 jest znacznie większy niż jego obserwowalne efekty i przejawia się w sposób znacznie bardziej kompleksowy. Transfer występuje na poziomie procesu, tzn. podczas formułowania wypowiedzi i na tym etapie, zwłaszcza w kontekście szkolnym, jest zapewne w znacznym stopniu tłumiony. Wszystkie ślady transferu międzyjęzykowego trudno jest uchwycić również na poziomie efektu. Należy być również świadomym, że błędy międzyjęzykowe, które w niniejszym badaniu przypisano do kategorii: transfer L1>L3 lub/i L2>L3, równie dobrze mogą mieć swoje źródło tylko w L1 lub tylko w L2. Wynik badania wskazuje jednak na pewne tendencje typowe dla dwóch profili nabywania kolejnych języków w określonym punkcie kontinuum rozwoju wiedzy wielojęzycznej. 5
7 Literatura Cenoz, Jasone/Gorter, Durk (2015): Towards a holistic approach in the study of multilingual education, w: Cenoz, Jasone/Gorter, Durk (red.): Multilingual Education: Between language learning and translanguaging. Cambridge. Cambridge University Press [= The Cambridge Applied Linguistic Series], Chłopek, Zofia (2009): Transferfehler in der schriftlichen Produktion der polnischen Germanistikstudenten in ihrer Drittsprache - Englisch: Zum Form- und Inhaltstransfer, w: Kunicki, Wojciech/Rzeszotnik, Jacek/Tomiczek, Eugeniusz (red.): Breslau und die Welt: Festschrift für Prof. Dr. Irena Światłowska-Prędota zum 65. Geburtstag. Wrocław, Dresden: Oficyna Wydawnicza ATUT - Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, Neisse Verlag, Cook, Vivian (1991): The poverty of the stimulus argument and multicompetence, w: Second Language Research 7/2, Dentler, Sigrid (2000): Deutsch nach Englisch das gibt immer Krieg, w: Dentler, Sigrid/Hufeisen, Britta/Lindemann, Beate (red.): Tertiär und Drittsprachen. Projekte und empirische Untersuchungen. Tübingen: Stauffenburg Verlag, Edmondson, Willis J. (2002): Wissen, Können, Lernen - kognitive Verarbeitung und Grammatikentwicklung, w: Wolfgang Börner/Vogel, Klaus (red.): Grammatik und Fremdsprachenerwerb: Kognitive, psycholinguistische und erwerbstheoretische Perspektiven. Tübingen: Gunter Narr Verlag, Faerch, Claus/Kasper, Gabriele (1986): Cognitive Dimensions of Language Transfer, w: Kellerman, Eric/Sharwood Smith, Michael (red.): Cross-Linguistic Influence in Second Language Acquisition. Oxford: Pergamon, Gass, Susan (2013): Second Language Acquisition: An Introductory Course (4 rd Edition). New York, London: Routledge. Green, David (1986) [2000]: Control, activation and resource: A framework and a model for the control of speech in bilinguals. Brain and Language, 27/2, , w: Wei, Li (red.): The Bilingualism Reader. London, New York: Routledge, Grosjean, Francois (2008): Studying Bilinguals. Oxford, New York: Oxford University Press. Hammarberg, Björn (2001): Roles of L1 and L2 in L3 Production and Acquisition, w: Cenoz, Jasone/Hufeisen, Britta/Jessner, Ulrike (red.): Cross-Linguistic Influence in Third Language Acquisition. Psycholinguistic Perspectives. Clevedon, Buffalo, Toronto, Sydney: Multilingual Matters [= Bilingual Education and Bilingualism 31], Herdina Philip/Jessner, Ulrike (2002): A Dynamic Model of Multilingualism. Perspectives of Change in Psycholinguistics. Clevedon: Multilingual Matters. Hufeisen, Britta/Neuner, Gerhard (2003) (red.): Mehrsprachigkeitskonzept Tertiärsprachenlernen Deutsch nach Englisch. Strasbourg, Europarat: Council of Europe Publishing. < at/documents/ pub112g2003.pdf> ( ). Kellerman, Eric/Sharwood Smith, Michael (1986): Cross-Linguistic Influence in Second Language Acquisition: An Introduction, w: Kellerman, Eric/Sharwood Smith, Michael (red.): Cross-Linguistic Influence in Second Language Acquisition. Oxford: Pergamon Institute of English, 1-9. Odlin, Terence (1989): Language Transfer. Crosslinguistic Influence in Language Learning. Cambridge: Cambridge University Press. Pavlenko, Aneta (2003): I feel clumsy speaking Russian, w: Cook, Vivian (red.): Effects of the Second Language on the First. Clevedon, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters [= Second Language Acquisition 3], Ringbom, Hakan (1987): The role of the first language in foreign language learning. Clevedon: Multilingual Matters. Ringbom, Hakan (2001): Lexical Transfer in L3 Production, w: Cenoz, Jasone/Hufeisen, Britta/Jessner, Ulrike (red.): Cross-Linguistic Influence in Third Language Acquisition. Psycholinguistic Perspectives. 6
8 Clevedon, Buffalo, Toronto, Sydney: Multilingual Matters (= Bilingual Education and Bilingualism 31), Ringbom, Hakan (2006): The Importance of Different Types of Similarity in Transfer Studies, w: Arabski, Janusz (red.): Cross-linguistic Influences in the Second Language Lexicon. Clevedon: Multilingual Matters [= Second Language Acquisition 17], Stedje, Astrid (1976): Intereferenz von Muttersprache und Zweitsprache auf eine dritte Sprache beim freien Sprechen ein Vergleich, w: Zielsprache Deutsch 1, Joanna Boratyńska-Sumara Kraków, 8 listopada 2018 roku 7
JAK TO POWIEDZIEĆ PO UKRAIŃSKU? Z PROBLEMÓW AKWIZYCJI JĘZYKA UKRAIŃSKIEGO U RUSYCYSTÓW
Teka Kom. Pol.-Ukr. Związ. Kult. OL PAN, 2016, 99 107 JAK TO POWIEDZIEĆ PO UKRAIŃSKU? Z PROBLEMÓW AKWIZYCJI JĘZYKA UKRAIŃSKIEGO U RUSYCYSTÓW Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II Streszczenie. Artykuł
Obraz nauczyciela języka angielskiego w wypowiedziach studentów analiza kognitywna
mgr Ewa Kowalska-Stasiak Wydział Filologiczny Uniwersytet Jagielloński Obraz nauczyciela języka angielskiego w wypowiedziach studentów analiza kognitywna Streszczenie rozprawy doktorskiej Promotor: dr
dr hab. Zofia Berdychowska zofia.berdychowska@uj.edu.pl
dr hab. Zofia Berdychowska zofia.berdychowska@uj.edu.pl Recenzja w postępowaniu habilitacyjnym dr Izabeli Bawej (zgodnie z art. 16 ust. 1 Ustawy z dnia 14.03.2003 oraz Rozp. Ministra Nauki i Szkolnictwa
Gramatyka kontrastywna polsko-angielska. III rok filologii angielskiej studia niestacjonarne I stopnia, semestr II. Profil ogólnoakademicki 2012-2013
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE I. KARTA PRZEDMIOTU: Gramatyka kontrastywna polsko-angielska III rok filologii angielskiej studia niestacjonarne I stopnia, semestr II Profil ogólnoakademicki 2012-2013 CEL PRZEDMIOTU
PROGRAM KSZTAŁCENIA DLA STUDIÓW PODYPLOMOWYCH: ZINTEGROWANE NAUCZANIE PRZEDMIOTOWO-JĘZYKOWE (JĘZYK ANGIELSKI)
PROGRAM KSZTAŁCENIA DLA STUDIÓW PODYPLOMOWYCH: ZINTEGROWANE NAUCZANIE PRZEDMIOTOWO-JĘZYKOWE (JĘZYK ANGIELSKI) Efekty kształcenia dla studiów podyplomowych: Po ukończeniu studiów ich absolwent: 1. swobodnie
Sylabus przedmiotu MSzW w Brzesku MAŁOPOLSKA SZKOŁA WYŻSZA W BRZESKU. Wydział Nauk Stosowanych w Tarnowie
JEDNOSTKA MAŁOPOLSKA SZKOŁA WYŻSZA W BRZESKU WYDZIAŁ Wydział Nauk Stosowanych w Tarnowie KIERUNEK Pedagogika specjalna, I rok, studia niestacjonarne STOPIEŃ (TYTUŁ) NAUKOWY mgr IMIĘ I NAZWISKO Izabela
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. I. KARTA PRZEDMIOTU: Metodyka seminarium licencjackie Rok III, stopień I
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE I. KARTA PRZEDMIOTU: Metodyka seminarium licencjackie Rok III, stopień I CEL PRZEDMIOTU C1 Zapoznanie się z metodami prowadzenia badań w dziedzinie dydaktyki nauczania języka
Dwujęzyczność i wielojęzyczność problemy terminologiczne w badaniach nad wieloma językami
Konińskie Studia Językowe Wydział Filologiczny, Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Koninie KSJ 3 (4). 2015. 451-465 http://ksj.pwsz.konin.edu.pl Dwujęzyczność i wielojęzyczność problemy terminologiczne
KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Nauka o języku i komunikacji. 2. KIERUNEK: Nauczanie języka angielskiego na poziomie wczesnoszkolnym
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Nauka o języku i komunikacji 2. KIERUNEK: Nauczanie języka angielskiego na poziomie wczesnoszkolnym 3. POZIOM STUDIÓW: studia podyplomowe 4. ROK/ SEMESTR STUDIÓW:
KARTA PRZEDMIOTU. Filologia angielska - glottodydaktyka. Instytut Nauk Humanistycznych i Społecznych OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA PRZEDMIOTU
KARTA PRZEDMIOTU Kod przedmiotu M/2/5 Nazwa przedmiotu w języku polskim Podstawy Glottodydaktyki w języku angielskim Introduction to Glottodidactics USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Kierunek Filologia
Katarzyna Sowa-Bacia. Rozprawa doktorska: Efektywność nauczania języka niemieckiego w przedszkolu Promotor: prof. zw. dr hab.
Katarzyna Sowa-Bacia Rozprawa doktorska: Efektywność nauczania języka niemieckiego w przedszkolu Promotor: prof. zw. dr hab. Jan Iluk (UŚ) Recenzenci: prof. dr hab. Danuta Gabryś-Barker (UŚ) Rok obrony:
Z nowym spojrzeniem na zjawisko wielojęzyczności mamy do czynienia począwszy od lat dziewięćdziesiątych.
Niniejsza publikacja jest dostępną na licencji Creative Commons. Uznanie autorstwa-użycie niekomercyjne-bez utworów zależnych 3.0 Polska. Pewne prawa zastrzeżone na rzecz autora. Zezwala się na wykorzystanie
KARTA PRZEDMIOTU. M2/2/2 w języku polskim. Psycholingwistyka Nazwa przedmiotu w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW
KARTA PRZEDMIOTU Kod przedmiotu M2/2/2 w języku polskim Psycholingwistyka Nazwa przedmiotu w języku angielskim Psycholinguistics USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Kierunek studiów Forma studiów
Course type* German I BA C 90/120 WS/SS 8/9. German I BA C 30 WS 2. English I BA C 60/90 WS/SS 5/6. English I BA C 30 WS 2. German I BA L 30 WS 4
Department/ Institute: Department of Modern Languages/Institute of Applied Linguistics Applied linguistics assistant first cycle degree full time programme for students with prior knowledge of German Course
Język obcy nowożytny - język angielski Kod przedmiotu
Język obcy nowożytny - język angielski - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Język obcy nowożytny - język angielski Kod przedmiotu 09.1-WH-WHP-JON/JA4-Ć-S14_genO4RK7 Wydział Kierunek Wydział
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE I. KARTA PRZEDMIOTU: Praktyczna Nauka Języka Angielskiego: leksyka ćwiczenia
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE I. KARTA PRZEDMIOTU: Praktyczna Nauka Języka Angielskiego: leksyka Studia niestacjonarne 2., rok 2 CEL PRZEDMIOTU C1 Głównym celem zajęć jest poszerzenie i zaktywizowanie wiedzy
USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW
KARTA PRZEDMIOTU Kod przedmiotu M2/2/1 w języku polskim Wstęp do językoznawstwa Nazwa przedmiotu w języku angielskim Introduction to Linguistics USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Kierunek studiów
KARTA PRZEDMIOTU. M2/2/7 w języku polskim Gramatyka opisowa 2 w języku angielskim Descriptive grammar 2 USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW
Kod przedmiotu Nazwa przedmiotu KARTA PRZEDMIOTU M2/2/7 w języku polskim Gramatyka opisowa 2 w języku angielskim Descriptive grammar 2 USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Kierunek studiów Forma studiów
KARTA PRZEDMIOTU: Metodyka seminarium magisterskie Rok I, stopień III
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE I. KARTA PRZEDMIOTU: Metodyka seminarium magisterskie Rok I, stopień III CEL PRZEDMIOTU C1 Zapoznanie się z metodami prowadzenia badań w dziedzinie dydaktyki nauczania języka
Kierunkowe efekty kształcenia Po ukończeniu studiów absolwent:
EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW FILOLOGIA POLSKA poziom kształcenia profil kształcenia tytuł zawodowy absolwenta studia pierwszego stopnia ogólnoakademicki licencjat I. Umiejscowienie kierunku
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE I. KARTA PRZEDMIOTU: Językoznawstwo stosowane i historyczne/ seminarium doktoranckie
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE I. KARTA PRZEDMIOTU: Językoznawstwo stosowane i historyczne/ seminarium doktoranckie I rok studiów III stopnia CEL PRZEDMIOTU C1 Przekazanie zasad pisania pracy doktorskiej C
Znaczenie sprawności językowej z perspektywy współczesnej europejskiej polityki językowej. Waldemar Martyniuk Uniwersytet Jagielloński
Znaczenie sprawności językowej z perspektywy współczesnej europejskiej polityki językowej Waldemar Martyniuk Uniwersytet Jagielloński Polityka językowa Unii Europejskiej podstawowe zasady równoprawny status
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE RODZAJ ZAJĘĆ LICZBA GODZIN W SEMESTRZE WYKŁAD ĆWICZENIA LABORATORIUM PROJEKT SEMINARIUM 30
Politechnika Częstochowska, Wydział Zarządzania PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa Wstęp do Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne Poziom kwalifikacji I stopnia Rok I Semestr I Jednostka
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE
Politechnika Częstochowska, Wydział Zarządzania PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu PNJA Kurs zintegrowany Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne Poziom kwalifikacji I stopnia
Teoria i praktyka przekładu - opis przedmiotu
Teoria i praktyka przekładu - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Teoria i praktyka przekładu Kod przedmiotu 09.4-WH-FRMP-TPP-Ć-S14_pNadGenBI5EN Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny Filologia
UNIWERSYTET WARSZAWSKI WYDZIAŁ NEOFILOLOGII
UNIWERSYTET WARSZAWSKI WYDZIAŁ NEOFILOLOGII A l e k s a n d r a Ł u c z a k Nauczanie języka angielskiego dla celów specjalistycznych. Konstrukcja i ewaluacja programu nauczania. Promotor: Prof. dr hab.
OPIS PRZEDMIOT - SYLABUS
OPIS PRZEDMIOT - SYLABUS Nazwa przedmiotu Język w kontekście społecznym Nazwa jednostki prowadzącej przedmiot Wydział Filologiczny, Instytut Filologii Germańskiej UR Kod przedmiotu ---------------------------
Mówienie w języku obcym III perspektywa psycholingwistyczna i socjolingwistyczna
Zakład Filologii Angielskiej WP-A UAM w Kaliszu oraz Instytut Neofilologii Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Koninie zapraszają do udziału w międzynarodowej konferencji na temat: Mówienie w języku
Kierunkowe efekty kształcenia Po ukończeniu studiów absolwent:
EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW FILOLOGIA POLSKA poziom kształcenia profil kształcenia tytuł zawodowy absolwenta studia pierwszego stopnia ogólnoakademicki licencjat I. Umiejscowienie kierunku
Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta
Lp. Element Opis 1 Nazwa Wstęp do językoznawstwa 2 Typ obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki Kod 4 PPWSZ-FA-1-15t-s/n Kierunek, kierunek: filologia 5 specjalność, specjalność:
Nowa podstawa programowa a Europejski System Opisu Kształcenia Językowego
Nowa podstawa programowa a Europejski System Opisu Kształcenia Językowego dr Magdalena Szpotowicz Seminarium Odnoszenie egzaminów językowych do Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia językowego, IBE,
I. KARTA PRZEDMIOTU Współczesne teorie w językoznawstwie historycznym - konwersatorium studia doktoranckie rok III (semestr II)
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE I. KARTA PRZEDMIOTU Współczesne teorie w językoznawstwie - konwersatorium studia doktoranckie rok III (semestr II) CEL PRZEDMIOTU C1 Zdobycie zaawansowanej wiedzy w zakresie współczesnych
Biogram naukowy. Projekty badawcze
dr hab. Zofia Chłopek Adiunkt w Zakładzie Glottodydaktyki pok. 326 tel.: +48 71 3752 454 e-mail: zofia.chlopek@uwr.edu.pl Biogram naukowy 1984-1989: studia magisterskie w Instytucie Filologii Angielskiej
KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Lektorat języka angielskiego. 2. KIERUNEK: Politologia. 3. POZIOM STUDIÓW: I stopnia
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Lektorat języka angielskiego 2. KIERUNEK: Politologia 3. POZIOM STUDIÓW: I stopnia 4. ROK/ SEMESTR STUDIÓW: I/1 5. LICZBA PUNKTÓW ECTS: 2 6. LICZBA GODZIN: 30 7. TYP
Praktyczna nauka języka angielskiego Listening and speaking kształcenia
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 Nazwa Praktyczna nauka języka angielskiego Listening and speaking 2 Typ obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 Kod wypełnia Uczelnia Kierunek,
2. Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji społecznych (jeśli obowiązują): BRAK
OPIS MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) I. Informacje ogólne 1. Nazwa modułu kształcenia: JĘZYKOZNAWSTWO OGÓLNE 2. Kod modułu kształcenia: 08-KODM-JOG 3. Rodzaj modułu kształcenia: OBLIGATORYJNY 4. Kierunek
I. Umiejscowienie kierunku w obszarze/obszarach kształcenia wraz z uzasadnieniem:
Załącznik nr 2 do uchwały nr 182/09/2013 Senatu UR z 26 września 2013 roku EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW FILOLOGIA POLSKA poziom kształcenia profil kształcenia tytuł zawodowy absolwenta studia
SYLLABUS. Leksykologia i leksykografia
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 2 Nazwa Typ Leksykologia i leksykografia Obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 5 Kod Kierunek, specjalność, poziom i profil PPWSZ-FP-1-45-s
najważniejsze kierunki zmian
Edukacja językowa dla przyszłości najważniejsze kierunki zmian Anna Czura Uniwersytet Wrocławski Edukacja językowa dla przyszłości Gdańsk Przyszłość ść? WCZORAJ DZIŚ JUTRO WCZORAJ Dwudziestolecie międzywojenne
Streszczenie pracy doktorskiej Autor: mgr Wojciech Wojaczek Tytuł: Czynniki poznawcze a kryteria oceny przedsiębiorczych szans Wstęp W ciągu
Streszczenie pracy doktorskiej Autor: mgr Wojciech Wojaczek Tytuł: Czynniki poznawcze a kryteria oceny przedsiębiorczych szans Wstęp W ciągu ostatnich kilku dekad diametralnie zmienił się charakter prowadzonej
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA 2016 Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki Instytut Bibliotekoznawstwa i Informacji Naukowej 1. Dzieje
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) ogólnoakademicki. stacjonarne. zaliczenie z oceną. specjalizacyjny. polski
pieczątka jednostki organizacyjnej Załącznik Nr 1.11 Uchwały Senatu Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego Nr 12/2015/2016 z dnia 15 grudnia 2015 r. OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW
Praktyczna nauka języka angielskiego IV Kod przedmiotu
IV - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu IV Kod przedmiotu 09.1-WH-FAP-PNJA4-S16 Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny Filologia / Filologia angielska Profil ogólnoakademicki Rodzaj studiów
KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Lektorat języka angielskiego. 2. KIERUNEK: Turystyka i rekreacja. 3. POZIOM STUDIÓW: I stopnia
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Lektorat języka angielskiego 2. KIERUNEK: Turystyka i rekreacja 3. POZIOM STUDIÓW: I stopnia 4. ROK/ SEMESTR STUDIÓW: II/1 5. LICZBA PUNKTÓW ECTS: 2 6. LICZBA GODZIN:
Stopień naukowy: doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa
Katarzyna Sowa-Bacia Rozprawa doktorska: Efektywność nauczania języka niemieckiego w przedszkolu Promotor: prof. zw. dr hab. Jan Iluk (UŚ) Recenzenci: prof. dr hab. Danuta Gabryś-Barker (UŚ) Rok obrony:
KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Seminarium dyplomowe (językoznawstwo) 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Seminarium dyplomowe (językoznawstwo) 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego stopnia 4. ROK/ SEMESTR STUDIÓW:
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Przedmioty/moduły. suma 2,0 1,2 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0
MK_2, MODUŁ 2 Technologia informacyjna MK_1, MODUŁ 1 Historia filozofii Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
ZAKŁADANE EFEKTY KSZTAŁCENIA. 1. Odniesienie efektów obszarowych do efektów kierunkowych
Załącznik do uchwały nr 404 Senatu Uniwersytetu Zielonogórskiego z dnia 28 stycznia 2015 r. ZAKŁADANE EFEKTY KSZTAŁCENIA 1. Odniesienie efektów obszarowych do efektów kierunkowych Objaśnienie: symbole
STRESZCZENIE. rozprawy doktorskiej pt. Zmienne jakościowe w procesie wyceny wartości rynkowej nieruchomości. Ujęcie statystyczne.
STRESZCZENIE rozprawy doktorskiej pt. Zmienne jakościowe w procesie wyceny wartości rynkowej nieruchomości. Ujęcie statystyczne. Zasadniczym czynnikiem stanowiącym motywację dla podjętych w pracy rozważań
Ewa Bandura. Nauczyciel jako mediator Kulturowy (seria: Język a komunikacja 13)
Słowo wstępne Wstęp CZĘŚĆ TEORETYCZNA Rozdział I. Komponent kulturowy w edukacji językowej 1. Definiowanie pojęcia kultura 1.1. Ewolucja pojęcia kultura w naukach humanistycznych i społecznych 1.2. Pojęcie
Dr hab. Zofia Chłopek Wrocław, 28.12.2014 Instytut Filologii Germańskiej Uniwersytet Wrocławski
Dr hab. Zofia Chłopek Wrocław, 28.12.2014 Instytut Filologii Germańskiej Uniwersytet Wrocławski Recenzja pracy habilitacyjnej oraz ocena dorobku naukowego dr Izabeli Bawej Recenzja została napisana na
Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu
Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Wstęp do translatoryki Kod przedmiotu 09.4-WH-JFZP-WDT-S16 Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny Filologia / Filologia francuska
Efekty kształcenia dla kierunku studiów ENGLISH STUDIES (STUDIA ANGLISTYCZNE) studia pierwszego stopnia profil ogólnoakademicki
Załącznik nr 2 do Uchwały Nr XXIII 24.5/15 z dnia 25 marca 2015 r. Efekty kształcenia dla kierunku studiów ENGLISH STUDIES (STUDIA ANGLISTYCZNE) studia pierwszego stopnia profil ogólnoakademicki Umiejscowienie
Summary in Polish. Fatimah Mohammed Furaiji. Application of Multi-Agent Based Simulation in Consumer Behaviour Modeling
Summary in Polish Fatimah Mohammed Furaiji Application of Multi-Agent Based Simulation in Consumer Behaviour Modeling Zastosowanie symulacji wieloagentowej w modelowaniu zachowania konsumentów Streszczenie
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE I. KARTA PRZEDMIOTU: Gramatyka porównawcza germańskich celtyckich słowiańskich (ćwiczenia) I rok studiów II stopnia (studia stacjonarne) CEL PRZEDMIOTU C1 Praktyczne poznanie
0719-2FIZT-A1-LJO. * z wyjątkiem kierunku Pielęgniarstwo i Położnictwo KARTA PRZEDMIOTU. Kod przedmiotu. polskim. Lektorat języka obcego B2
KARTA PRZEDMIOTU Kod przedmiotu Nazwa przedmiotu w języku polskim angielskim 0719-2FIZT-A1-LJO Lektorat języka obcego B2 Foreign language course B2 1. USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW 1.1. Kierunek
Lp. Moduł/przedmiot: Przedmioty tworzące moduł: Prowadzący zajęcia:
Raport autoewaluacyjny_poziom KZZJK Nazwa jednostki organizacyjnej Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej Kierunek: Specjalność: rok akad. / semestr: Lingwistyka w biznesie 2017/2018; semestr zimowy Lp. Moduł/przedmiot:
JĘZYK OBCY (JĘZYK ANGIELSKI) Foreign Language (English) Stacjonarne Poziom przedmiotu: II stopnia Liczba godzin/tydzień: 2 PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE
Nazwa przedmiotu: Kierunek: Matematyka Rodzaj przedmiotu: Treści uzupełniające Rodzaj zajęć: Ćwiczenia JĘZYK OBCY (JĘZYK ANGIELSKI) Foreign Language (English) Forma studiów: Stacjonarne Poziom przedmiotu:
Praktyczna nauka języka angielskiego - Use of English kształcenia
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 Nazwa Praktyczna nauka języka angielskiego - Use of English 2 Typ obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 Kod Kierunek, kierunek: filologia
Przedmiotowy system oceniania z języków obcych: j. angielski, j. niemiecki, j. włoski, j. hiszpański, j. rosyjski
Przedmiotowy system oceniania z języków obcych: j. angielski, j. niemiecki, j. włoski, j. hiszpański, j. rosyjski Nauczyciele uczący: mgr Joanna Kańska, mgr Aleksandra Dul, mgr Anna Nowak, mgr Ewa Lis,
Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu
Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Wstęp do translatoryki Kod przedmiotu 09.4-WH-JFZP-WDT-S16 Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny Filologia / Język francuski
NAUKA JĘZYKÓW OBCYCH. JĘZYKOZNAWSTWO
NAUKA JĘZYKÓW OBCYCH. JĘZYKOZNAWSTWO WZ 007644-WZ BEC VANTAGE BEC Vantage Masterclass Upper Intermediate : Workbook with key / Ed. Nick Brieger Oxford : University Press, 2009. - 96 s. ; 30 cm. + CD ISBN
Plan studiów Filologia germańska
Plan studiów Filologia germańska Rok akademicki 2018/19 Studia I stopnia I ROK Lp. Nazwa przedmiotu godz. w I Semestr godz. w II Prowadzący Wykłady obowiązkowe 1. Logika 15 E/1 - -/0 Ćwiczenia obowiązkowe
Język angielski IV/Język niemiecki IV Kod przedmiotu
Język angielski IV/Język niemiecki IV - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Język angielski IV/Język niemiecki IV Kod przedmiotu 09.0-WE-AiRP-IV Wydział Kierunek Wydział Informatyki, Elektrotechniki
Problemy z użyciem przedimków w pisemnej produkcji w języku trzecim: analiza psycholingwistyczna i implikacje glottodydaktyczne
Niniejsza publikacja jest dostępną na licencji Creative Commons. Uznanie autorstwa-użycie niekomercyjne-bez utworów zależnych 3.0 Polska. Pewne prawa zastrzeżone na rzecz autora. Zezwala się na wykorzystanie
1. Międzynarodowy program CLIL - kontekst edukacyjny i kulturowy...l5
Spis treści WSTĘP 9 1. Międzynarodowy program CLIL - kontekst edukacyjny i kulturowy...l5 1.1. Charakterystyka nauczania dwujęzycznego w Europie na poziomie szkoły podstawowej i ponadpodstawowej 15 1.2.
Język obcy - opis przedmiotu
Język obcy - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Język obcy Kod przedmiotu 09.1-WZ-EkoP-JAN4/JNIE4-S16 Wydział Kierunek Wydział Ekonomii i Zarządzania Ekonomia Profil ogólnoakademicki Rodzaj
Czemu służy nauczanie języków obcych w przedszkolu? dr Radosław Kucharczyk Instytut Romanistyki Uniwersytet Warszawski
Czemu służy nauczanie języków obcych w przedszkolu? dr Radosław Kucharczyk Instytut Romanistyki Uniwersytet Warszawski Cele europejskiej polityki edukacyjnej: znajomość przynajmniej 2 języków obcych nauka
Dwujęzyczność w klasach I-VI
Dwujęzyczność w klasach I-VI Program - Wprowadzenie do nauczania dwujęzycznego dla klas I-VI szkoły podstawowej "First Steps into Bilingual Edu" przeznaczony jest do realizacji dla dzieci w klasach I-VI
Załącznik Nr 5 KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Wstęp do językoznawstwa. 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska
Załącznik Nr 5 KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Wstęp do językoznawstwa 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego stopnia 4. ROK/ SEMESTR STUDIÓW:
Spis treści. ROZDZIAŁ 2 Wzajemne oddziaływanie między leksykonem a innymi środkami służącymi kodowaniu informacji... 67
Spis treści Wykaz skrótów... 11 Przedmowa... 15 Podziękowania... 17 ROZDZIAŁ 1 Wprowadzenie: założenia metodologiczne i teoretyczne... 19 1. Cel i układ pracy...... 19 2. Język jako przedmiot badań...
Język obcy I - opis przedmiotu
Język obcy I - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Język obcy I Kod przedmiotu 09.0-WZ-LogP-JOI-L-S15_pNadGen0AJHM Wydział Kierunek Wydział Ekonomii i Zarządzania Logistyka / Logistyka miejska
S Y L A B U S NAZWA PRZEDMIOTU:
S Y L A B U S Druk DNiSS nr 11D NAZWA PRZEDMIOTU: Akwizycja języków słowiańskich Kod przedmiotu: - Rodzaj przedmiotu: kierunkowy; obowiązkowy Wydział: Wydział Humanistyczno-Społeczny Kierunek: filologia
PRZEDSZKOLNYM I SZKOLNYM
Z-PU7 WYDANIE N3 Strona: z 5 (pieczęć jednostki organizacyjnej) KARTA PRZEDMIOTU. Nazwa przedmiotu: METODYKA PRZEDMIOTOWA NA ETAPACH PRZEDSZKOLNYM I SZKOLNYM 3. Karta przedmiotu ważna od roku akademickiego:
Przekład jako problem dydaktyczny z perspektywy psycholingwistycznej
Przekład jako problem dydaktyczny z perspektywy psycholingwistycznej Zofia Chłopek Dokonywanie przekładu z jednego języka na drugi jest czynnością powszechną, wykonywaną nie tylko przez tłumaczy zawodowych.
MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 3
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Program kształcenia, załącznik nr 1. nazwa kierunku FILOLOGIA ANGIELSKA. poziom kształcenia pierwszy. profil kształcenia ogólnoakademicki 4. forma prowadzenia stacjonarne
KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Akwizycja języka obcego i bilingwizm dziecka
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Akwizycja języka obcego i bilingwizm dziecka 2. KIERUNEK: Nauczanie języka angielskiego na poziomie wczesnoszkolnym 3. POZIOM STUDIÓW: studia podyplomowe 4. ROK/ SEMESTR
Metody Badań Methods of Research
AKADEMIA LEONA KOŹMIŃSKIEGO KOŹMIŃSKI UNIVERSITY SYLABUS PRZEDMIOTU NA ROK AKADEMICKI 2010/2011 SEMESTR letni NAZWA PRZEDMIOTU/ NAZWA PRZEDMIOTU W JEZYKU ANGIELSKIM KOD PRZEDMIOTU LICZBA PUNKTÓW ECTS Metody
Praca licencjacka. Seminarium dyplomowe Zarządzanie przedsiębiorstwem dr Kalina Grzesiuk
Praca licencjacka Seminarium dyplomowe Zarządzanie przedsiębiorstwem dr Kalina Grzesiuk 1.Wymagania formalne 1. struktura pracy zawiera: stronę tytułową, spis treści, Wstęp, rozdziały merytoryczne (teoretyczne
USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW
KARTA PRZEDMIOTU Kod przedmiotu M4/3/8 w języku polskim Nazwa przedmiotu w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Przekład tekstów pisanych w biznesie Translation of written texts
Course name (in English) - unofficial translation Year Semester ECTS
No Course name (in ) 1 Praktyczna nauka języka angielskiego - Czytanie 2 Praktyczna nauka języka angielskiego - Czytanie 3 Praktyczna nauka języka angielskiego - Czytanie 4 Praktyczna nauka języka angielskiego
KARTA PRZEDMIOTU. M2/1/13 w języku polskim Pisanie 3 w języku angielskim Writing 3 USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW
Kod przedmiotu Nazwa przedmiotu KARTA PRZEDMIOTU M2/1/13 w języku polskim Pisanie 3 w języku angielskim Writing 3 USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Kierunek studiów Forma studiów Poziom studiów
Kierunki rozwoju w nauczaniu języków obcych. dr Joanna Kic-Drgas
Kierunki rozwoju w nauczaniu języków obcych dr Joanna Kic-Drgas Cel Prezentacja kierunków rozwoju w nauczaniu języków obcych Pytania Dlaczego uczymy się języków obcych? Jak nowoczesne technologie wpływają
Natalia Gorynia-Pfeffer STRESZCZENIE PRACY DOKTORSKIEJ
Natalia Gorynia-Pfeffer STRESZCZENIE PRACY DOKTORSKIEJ Instytucjonalne uwarunkowania narodowego systemu innowacji w Niemczech i w Polsce wnioski dla Polski Frankfurt am Main 2012 1 Instytucjonalne uwarunkowania
Anna Dudak SAMOTNE OJCOSTWO
SAMOTNE OJCOSTWO Anna Dudak SAMOTNE OJCOSTWO Oficyna Wydawnicza Impuls Kraków 2006 Copyright by Anna Dudak Copyright by Oficyna Wydawnicza Impuls, Kraków 2006 Recenzent: prof. zw. dr hab. Józef Styk Redakcja
SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA 2015/ /18 (skrajne daty)
Załącznik nr 4 do Uchwały Senatu nr 430/01/2015 SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA 2015/16 2017/18 (skrajne daty) 1.1. PODSTAWOWE INFORMACJE O PRZEDMIOCIE/MODULE Nazwa przedmiotu/ modułu Lektorat języka
Język to podstawa Ucz się języków! Akcja przyznawania bezpłatnych etykiet
Język to podstawa Ucz się języków! Akcja przyznawania bezpłatnych etykiet Bożena Ziemniewicz BRITISH CENTRE Centrum Szkoleniowo-Egzaminacyjne Polska w Europie Łódzkie w Europie POLITYKA JĘZYKOWA TO: zbiór
Egzamin ósmoklasisty w 2019 r. Diagnoza kompetencji ósmoklasistów przeprowadzona w grudniu 2018 r.
Egzamin ósmoklasisty w 2019 r. Diagnoza kompetencji ósmoklasistów przeprowadzona w grudniu 2018 r. Warszawa, 21 lutego 2019 r. Harmonogram egzaminu ósmoklasisty 2018 1 października deklaracja wyboru przez
Załącznik do procedury nr USZJK-II KARTA PRZEDMIOTU
UCZELNIANY SYSTEM ZAPEWNIENIA JAKOŚCI KSZTAŁCENIA W PAŃSTWOWEJ WYŻSZEJ SZKOLE ZAWODOWEJ W SANDOMIERZU Załącznik do procedury nr USZJK-II KARTA PRZEDMIOTU Kod przedmiotu Nazwa przedmiotu w języku 09.0-1FAS-C09-TAJ;
PIERWSZE EKSPERYMENTALNE BADANIA NAD DZIEĆMI I MŁODZIEŻĄ NIEMÓWIĄCĄ
PIERWSZE EKSPERYMENTALNE BADANIA NAD DZIEĆMI I MŁODZIEŻĄ NIEMÓWIĄCĄ Grupa osób niemówiących nigdy nie została zidentyfikowana jako wymagająca specyficznych oddziaływań i pomocy mającej na celu kompensowanie
PROGRAM STUDIÓW. II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia
MK_2, MODUŁ 2 Technologia informacyjna MK_1, MODUŁ 1 Historia filozofii Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
SIECI BIZNESOWE A PRZEWAGA KONKURENCYJNA PRZEDSIĘBIORSTW ZAAWANSOWANYCH TECHNOLOGII NA RYNKACH ZAGRANICZNYCH
Milena Ratajczak-Mrozek SIECI BIZNESOWE A PRZEWAGA KONKURENCYJNA PRZEDSIĘBIORSTW ZAAWANSOWANYCH TECHNOLOGII NA RYNKACH ZAGRANICZNYCH WYDAWNICTWO UNIWERSYTETU EKONOMICZNEGO W POZNANIU POZNAŃ 2010 SIECI
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Przedmioty/moduły. Historia filozofii 2 1,2. suma
MK_2, MODUŁ 2 Technologia informacyjna MK_1, MODUŁ 1 Historia filozofii Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
Recenzja rozprawy doktorskiej mgr Bartosza Rymkiewicza pt. Społeczna odpowiedzialność biznesu a dokonania przedsiębiorstwa
Prof. dr hab. Edward Nowak Uniwersytet Ekonomiczny we Wrocławiu Katedra Rachunku Kosztów, Rachunkowości Zarządczej i Controllingu Recenzja rozprawy doktorskiej mgr Bartosza Rymkiewicza pt. Społeczna odpowiedzialność
Dwujęzyczna Szkoła Podstawowa z Oddziałami Przedszkolnymi Smart School w Zamościu. www.smartschool.edu.pl
Dwujęzyczna Szkoła Podstawowa z Oddziałami Przedszkolnymi Smart School w Zamościu www.smartschool.edu.pl EDUKACJA DWUJĘZYCZNA CLIL (Content and Language Integrated Learning Zintegrowane Kształcenie Przedmiotowo-Językowe)
Analiza ankiety ewaluacyjnej dla rodziców dotyczącej wyjazdów kulturowo-językowych organizowanych przez SSP 10 i SG 27 STO
Analiza ankiety ewaluacyjnej dla rodziców dotyczącej wyjazdów kulturowo-językowych organizowanych przez SSP 10 i SG 27 STO I. Wprowadzenie Ankieta została przeprowadzona w styczniu 2015 r. i obejmowała
SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA... (skrajne daty)
Załącznik nr 4 SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA... (skrajne daty) 1.1. PODSTAWOWE INFORMACJE O PRZEDMIOCIE/MODULE Nazwa przedmiotu/ modułu Kod przedmiotu/ modułu* Wydział (nazwa jednostki prowadzącej
SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA 2015-2018 (skrajne daty) Metodyka nauczania języków obcych Podstawy metodyki nauczania języków obcych
Załącznik nr 4 do Uchwały Senatu nr 430/01/2015 SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA 2015-2018 (skrajne daty) 1.1. PODSTAWOWE INFORMACJE O PRZEDMIOCIE/MODULE Nazwa przedmiotu / modułu Kod przedmiotu / modułu*
Recenzja rozprawy doktorskiej mgr Wiesławy Chyżyńskiej
dr hab. Maria Katarzyna Lasatowicz, prof. UO Opole, 30.06.2017 r. Instytut Filologii Germańskiej Uniwersytet Opolski pl. Staszica 1 45-052 Opole Recenzja rozprawy doktorskiej mgr Wiesławy Chyżyńskiej Die