99 9765..80I.1 SYNKRO 4003 K +T (Typ 9763 : +..01001) SYNKRO 5003 K +T (Typ 9764 : +..01001) SYNKRO 6003 T (Typ 9765 : +...01001) Agregat podorywkowy Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
Szanowny uøytkowniku! Dokona eú znakomitego wyboru. Cieszymy sií z tego i gratulujemy, øe zdecydowa eú sií na Pottingera i Landsberg. Jako TwÛj partner techniczny oferujemy Ci najwyøszπ jakoúê oraz wydajnoúê po πczonπ z niezawodnym serwisem. W celu okreúlenia warunkûw pracy naszych maszyn, a nastípnie wykorzystania tych informacji w procesie ich udoskonalenia prosimy o podanie Twoich danych. Dane te pozwolπ nam informowaê CiÍ na bieøπco o nowych rozwiπzaniach technicznych w naszej firmie. OdpowiedzialnoúÊ cywilna za jakoúê produktu. Zgodnie z odpowiedzialnoúciπ cywilnπ producent i handlarz zobowiπzujπ sií przy sprzedaøy maszyny do przekazania przynaleønej jej instrukcji obs ugi oraz przeszkolenia jej uøytkownika zgodnie z przepisami dotyczπcymi obs ugi, bezpieczeòstwa oraz konserwacji urzπdzenia. Potwierdzeniem prawid owego przekazania maszyny wraz z przynaleønπ do niej instrukcjπ obs ugi jest "ProtokÛ przekazania". PoszczegÛlne czíúci tego protoko u otrzymujπ: - dokument "A" - podpisany naleøy wys ac do firmy Pottinger (w przypadku produktûw firmy Landsberg protokû naleøy wys aê na adres tej firmy) - dokument "B" pozostaje w firmie sprzedajπcej maszyní - dokument "C" otrzymuje klient UWAGA! W przypadku dalszego przekazania maszyny nowy nabywca musi otrzymaê instrukcjí obs ugi oraz zostaê przeszkolony w zakresie jej obs ugi. ALLG./BA SEITE 2 / 0000-
ZASADY PRZEKAZANIA MASZYNY Dokument D ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600-0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 59 0 39 Telefax (0 81 91) 59 626 GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 59 0 39 Telefax (0 81 91) 59 626 Poczuwajπc sií do obowiπzku odpowiedzialnoúci za produkt prosimy odnieúê sií do poniøszych punktûw ZakreúliÊ w aúciwe x Stwierdzono zgodnoúê stanu maszyny ze stanem na liúcie przewozowym. Dostarczono wszystkie urzπdzenia ochronne i instrukcjí obs ugi. Klient zosta poinformowany i zaznajomiony z obs ugπ, uruchamianiem i konserwacjπ maszyny wzgl. urzπdzenia. Przeprowadzona prace dostosowawcze maszyny do ciπgnika. Objaúniono sposûb ustawianie maszyny w pozycji roboczej i transportowej. Udzielono informacji dotyczπcych wyposaüenia dodatkowego. Klient zosta pointformowany o koniecznoúci zaznajomienia sií z instrukcjπ obs ugi. W celu potwierdzenia, øe maszyna i instrukcja obs ugi zosta y prawid owo przekazane, wymagane jest pisemne potwierdzenie. S uøπ temu nastípujπce dokumenty: - dokument A ñ podpisany naleøy wys aê do firmy Pottinger (w przypadku maszyny Landsberg wys aê do firmy Landsberg) - dokument B pozostaje u dealera, ktûry dokona przekazania maszyny - dokument C otrzymuje klient -0600 Dokum D Synkro - 3 -
Spis tresci Spis tresci Znak CE...4 Znaki ostrzegawcze...4 Przygotowanie ciπgnika...5 Regulacja hydrauliki podnoúnika...5 Przygotowanie SYNKRO...5 Agregatowanie z ciπgnikiem...5 Pod πczenie wíøy hydraulicznych...5 Przestawianie z pozycji roboczej na transportowπ...6 Jazda po drogach publicznych...7 Zastosowanie urzπdzeò dodatkowych...7 USTAWIENIA Ustawienia maszyny...8 Warianty wyposaøenia i elementy robocze...8 Zabezpieczenie przeciwkamieniowe...8 Kroje talerzowe...8 URUCHOMIENIE RozpoczÍcie pracy...10 KONSERWACJA WskazÛwki bezpieczeòstwa...11 OgÛlne warunki konserwacji...11 Czyszczenie czíúci maszyny...11 Odstawienie na wolnym powietrzu...11 Zimowanie...11 Wa ki przegubowe...11 Urzπdzenie hydrauliczne...11 OgÛlne wskazûwki sewrwisowe...12 WskazÛwki bezpieczeòstwa...12 CzÍúci zamienne...12 Instalacja hydrauliczna...12 Przed kaødym uruchomieniem...12 Czyszczenie maszyny...12 Przechowywanie...12 Punkty smarowania oøyska...13 Dane techniczne Dane techniczne...17 Umiejscowienie tabliczki znamionowej...17 Wymagane przy πcza...17 W aúciwe zastosowanie agragatu...18 Wyposaøenie dodatkowe...18 ZA CZNIK WskazÛwki bezpieczeòstwa...24 Wydanie...25 Kombinacja ciπgnik i maszyna nabudowywana...27 UWAGA! WskazÛwki bezpieczeòstwa zobacz w za πczniku! Znak CE Ta tabliczka zamieszczon przez producenta oznacza, øe maszyna odpowiada Wszelkim wymaganiom stawianym tego typu Maszynie oraz innym odnoúnym wskazaniom EU. Oúwiadczenie zgodnosci EG Producent podpisujπc oúwiadczenie zobowiπzuje sií, ze dopuszczone do ruchu maszyny odpowiadajπ wszystkim odnoúnym wymaganiom bezpieczeòstwa i higieny pracy. Znaki ostrzegawcze Nie wk adaê ríki w pole zgniotu, tak d ugo, jak d ugo czíúci mogπ byê w ruchu. Nie przebywaê w strefie pracy maszyny. bsb 447 410 Zagroøenie przez czíúci, ktûre mogπ zostaê wyrzucone przez pracujπcπ maszyní ñ zachowaê odstíp 0800_-INHALT_9765-4 -
Agregatowanie z ciπgnikiem Ko a Przygotowanie ciπgnika - ciúnienie w tylnych ko ach ciπgnika powinno wynosiê przy uruchomieniu 0,8 bar - w trudnych warunkach pracy przydatne jest dodatkowe obciπøenie kû. Zobacz w instrukcji obs ugi ciπgnika. Obciaøniki balastowe Odpowiednie obciπøeniekûl przednich obciπønikami daje stabilnoúê w prowadzeniu c i π g n i k a o r a z w p r o c e s i e hamowania. Kg Min. 20% masy w asnej pojazdu na przedniπ oú. Podnoúnik 20% - dlugoúê ramion podnoúnika (4) po prawej i lewej stronie musi byê taka sama. Ustawienie za pomocπ urzπdzenia nastawiajπcego (3). - gdy ramiona podnoúnika moøna ustawiê w rûønych pozycjach na dolnym ciígle, moøna wybraê tylnπ pozycje (H), dziíki temu hydraulika ciπgnika nie jest tak obciπøona. DziÍki temu hydraulika ciπgnika nie jest tak obciπøona. - ustawiê gûrne ciíg o (1) zgodnie z wytycznymi producenta ciπgnika (2). Regulacja hydrauliki podnoúnika Regulacja po oøenia: Przy montaøu i demontaøu maszyny oraz podczas transportu. Regulacja po oøenia naleøy do podstawowych funkcji podnoúnika hydraulicznego. N a b u d o w a n a maszyna pozostaje na takiej wysokoúci ( p o o ø e n i u ), j a k a z o s t a n i e u s t a w i o n a p r z y pomocy urzπdzenia sterowniczego. Oú nabudowy Przygotowanie SYNKRO Odpowiednio do wielkoúci zaczepu (kat. II lub III) przy podnoúniku ciπgnika wybiera sií oú nabudowy do nabudowywanej maszyny. Zobacz listí czíúci zamiennych. Agregatowanie z ciπgnikiem - ustawiê hydraulikí ciπgnika na regulacjí po oøenia - zamontowaê maszyní na dolnych ciíg ach i zabezpieczyê Ustawienie ciíg a gûrnego (1) - GÛrne ciíg o (1) tak ustawiê, øeby punkt pod πczenia (P1) na maszynie leøa, takøe podczas pracy, wyøej niø punkt pod πczenia na ciπgniku (P2). WskazÛwki bezpieczeòstwa: Zobacz za πcznik-a Pkt. 8a.-8h Ustawienie transportowe - tak ustawiê dolne ciíg o z podporami, (5) øeby urzπdzenie nie ko ysa o sií podczas transportu. - ZablokowaÊ düwignie obs ugi hydrauliki przez jej obniøenie Pod πczenie wíøy hydraulicznych Zwrotne urzπdzenie sterujπce - przy πczyê przewûd ciúnieniowy (1) i przewûd zwrotny (2) 0700_-ANBAU_9765-5 -
Agregatowanie z ciπgnikiem Przestawianie z pozycji roboczej na transportowπ. - Upewnij sií, øe nikt nie znajduje sií w polu wychylenia maszyny i øe pole jest to zupe nie wolne - zawûr sterujπcy ustawiê w pozycji "podniesiony". Pozycja transportowa SYNKRO WskazÛwki bezpieczeòstwa! Przestwienia z pozycji roboczej na transportowπ i odwrotnie dokonywac wy πcznie na rûwnym, stabilnym pod oøu Die Seitenteile des Gerätes werden in die "Transportposition" geschwenkt. - zamknπê zawûr hydrauliczny (A) (A) Pozycja robocza SYNKRO Przestawienie z pozyycji transportowej na roboczπ - otworzyê zawûr hydrauliczny (A) - Upewnij sií, øe nikt nie znajduje sií w polu wychylenia maszyny i øe pole jest to zupe nie wolne - zawûr sterujπcy ustawiê w pozycji "opuszczony". Die Seitenteile des Gerätes werden in die "Arbeitsposition" geschwenkt. X = 4 m (Synkro 4003 K) X = 5 m (Synkro 5003 K) X = 6 m (Synkro 6003 K) 0700_-ANBAU_9765 - -
Agregatowanie z ciπgnikiem Jazda po drogach publicznych Zastosowanie urzπdzeò dodatkowych ï ï ProszÍ stosowac sií do przepisow o ruchu drogowym obowiazujacych w panstwa kraju. _ CzÍúci i montaø - zob. listí czíúci zamiennych ï Dodatkowe urzπdzenia, jak np. siewnik do poplonow Drillbox (DB) montowaê zgodnie z zaleceniami producenta. Nie przeciπøaê SYNKRO. W przypadku wπtpliwoúci prosimy zwrûciê sií z pytaniami do specjalistûw z serwisu. ï ProszÍ zwrûciê dodatkowo uwagí na moøliwoúci uciπgu ciπgnika. ï Jazda po drogach publicznych moøe odbywac sií tylko w sposûb opisany w rozdziale "Pozycja transportowa" OgÛlna szerokoúê maszyny w pozycji roboczej: ponad 3m OgÛlna szerokoêú w pozycji transportowej: zob. Dane techniczne Odstawienie, czyszczenie i przechowywanie zimπ maszyny ï ProszÍ zapoznaê sií ze wskazûwkami w rozdziale,,konserwacja,,! 0700_-ANBAU_9765-7 -
USTAWIENIA Ustawienia maszyny Zabezpieczenie przeciwkamieniowe 1. Maszyna powinna byc zamontowana na ciπgniku w pozycji poziomej, nie powinna wisieê z boku. Ko ki úcinajπce 2. Przednie i tylne rzídy zebûw powinny znajdowaê sií na tej samej g Íbokoúci roboczej. Rama powinna, patrzπc wzd uø kierunku jazdy, znajdowaê sií w po oøeniu rownoleg ym do oranej powierzchni. 3. Tak ustawiê ciíg o dolne (4), øeby maszyna nie wychyla a sií na bok. ZÍby sπ zabezpieczone ko kami úcinajπcymi. Przeciπøenie zrywa ko ki (poz. 7) i wypycha zíby do gûry. - WyciπgnaÊ resztí ko kûw - PoluüniÊ úrube szeúciokπtnπ (6) - ZÍby ustawiê ponownie w pozycji roboczej 344-05-14 6 7 - Za oøyê nowe ko ki úcinajπce i dokríciê úruby Uwaga Stosowac wy πcznie oryginalne ko ki úcinajπce o odpowiednich rozmiarach i odpowiedniej jakoúci. W øadnym wypadku nie uøywac ko kûw o niøszej lub wyøszej wytrzyma oúci. Warianty wyposaøenia i elementy robocze Kroje talerzowe - s uøπ do wyrûwnywania powierzchni gleby ZÍby sztywne (wyposaøenie podstawowe) 344-05-14 6 7 Ustawienie krojûw talerzowych - Ustawienie powinno byê dostosowane do warunkûw pracy (rodzaj gleby, prídkoúê jazdy i rozk ad s omy na polu). Die Hohlscheiben werden grundsätzlich mit der gewünschten Arbeitstiefe mitverstellt. Es ist nur noch eine Feinjustierung notwendig. ZÍby na spríøynach (wyposaøenie dodatkowe). ï Do zastosowania we wszystkich typach SYNKRO Doposaøenie (2 i 2a) (zobacz liste czíúci zamiennych) - Ustawienie podstawowe = 330 mm CzÍúci robocze - sa przyúrubowane do zíbûw, dziíki wymiana ich stanowi niewielki koszt 0700_-Einstellungen_9762-8 -
USTAWIENIA Schar Schnellwechsel 1. Wechselschlüssel einsetzen. 2. Auf Verriegelungs-Knopf drücken. 3. Mit Hammerschlag Schar lösen. 0700_-Einstellungen_9762-9 -
URUCHOMIENIE RozpoczÍcie pracy 1. SprawdziÊ prawid owoúê montaøu Przed pierwszym uruchomieniem sprawdziê wszystkie úruby i dokríciê. 2. Ustawienie øπdanej g Íbokoúci roboczej W tym celu ustawiê na odpowiedniej wysokoúci ramií noúne z trzpieniami (6). O: oberer Absteckbolzen zum Fixieren des Nachläufers. U: unterer Absteckbolzen zur Einstellung der Arbeitstiefe. von Loch zu Loch ca. 1,5 cm Arbeitstiefenunterschied Immer beide Absteckbolzen umstecken! G r u n d e i n s t e l l u n g d e r H o h l s c h e i b e n : 1 / 3 d e r Gesamtarbeitstiefe. 5 TD 34/95/20 1/3 2/3 344-05-11 SK 3. Kroje tarczowe (lewe i prawe) odchyliê do pozycji roboczej. Dazu die Bolzen (7) entsprechend abstecken. 4. Przy pomocy podnoúnika ciπgnika obniøyê maszyní do pow gleby. PrzejechaÊ kilka metrûw po polu kontrolujπc g ÍbokoúÊ roboczπ i zagarniacz bruzd. N B 5. Gdy jest to konieczne dopasowaê pochylenie zíbûw do warunkûw terenowych (SK; EX). Poz. B: ZÍby odchyliê do ty u (poz.b), gdy wymagana g ÍbokoúÊ robocza jest nie wystarczajπca, np. przy bardzo ciíøkich glebach. Poz. N: Normalne ustawienie zíbûw 0700_-Einsatz_9762-10 -
KONSERWACJA I UTRZYMANIE WDOBRYM STANIE TECHNICZNYM WskazÛwki bezpieczeòstwa * Przed ustawieniem, pracami naprawczymi i konserwatorskimi wy πczyê silnik OgÛlne warunki konserwacji Aby urzπdzenie po d ugim czasie uøytkowania znajdowa o sií ciπgle w dobrym stanie technicznym prosimy zastosowaê sií do nastípujπcych wskazûwek: - po pierwszych godzinach pracy dokríciê wszystkie úruby. SzczegÛlnej kontroli podlegajπ úruby ostrza - StosowaÊ sií do zaleceò dotyczπcych konserwacji przek adni kπtowej i belki koszπcej CzÍúci robocze a. CzÍúci oryginalne i akcesoria sπ skonstruowane specjalnie dla danej maszyny. b. Chcemy zwrûciê szczegûlna uwagí. PaÒstwa na to,ze wszystkie czíúci i akcesoria dostarczane nie przez nasza firmí, nie podlegajπ naszej kontroli i nie sπ przez nas zalecane. c. Zastosowanie tych produktûw moøe prowadziê ze wzglídûw konstrukcyjnych i w aúciwoúci. PaÒstwa maszyny, do negatywnych zmian i uszkodzeò. Producent nie odpowiada za skutki wynikajπce z zastosowania nie oryginalnych czíúci i akcesoriûw. d. Samowolne przerûbki, jak rûwnieø zastosowanie przerobionych elementûw maszyny wykluczajπ odpowiedzialnoúê producenta za ewentualne szkody. Odstawienie na wolnym powietrzu P r z y d u ø s z y m przechowywaniu maszyny na wolnym powietrzu wyczyúciê t oczysko i zakonserwowaê smarem Zimowanie td 49/93/2 FETT - Przed zima wyczyúciê gruntownie maszyní - UstawiÊ os oní przeciwwietrzna - ZmieniÊ, wzglídnie uzupe niê olej w przek adniach - ZabezpieczyÊ nie malowane elementy przed korozja - WysmarowaÊ wszystkie punkty zgodnie z planem smarowania Wa ki przegubowe - Zobacz za πcznik Przy konserwacji naleøy zachowaê ostroønoúê! Zasadniczo obowiπzujπ zalecenia i wskazûwki umieszczone w tej instrukcji obs ugi Gdy brak jest specjalnych zaleceò dotyczπcych wa kûw przegubowych, obowiπzujπ wskazania producenta danego wa ka przegubowego zawarte w instrukcji do πczonej do tego wa ka. Urzπdzenie hydrauliczne Uwaga niebezpieczeòstwo skaleczenia i infekcji! P yn znajdujπcy sií pod wysokim ciúnieniem moøe wyprysnπê na skûrí. W takich przypadkach natychmiast skonsultowaê sií zlekarzem! WskazÛwki bezpieczeòstwa: * Przed ustawieniem, pracami naprawczymi i konserwatorskimi wy πczyê silnik * Nie dokonywaê øadnych prac pod maszynπ bez uprzedniego pewnego podparcia maszyny - Po pierwszych godzinach pracy dokríciê wszystkie úruby WskazÛwki dotyczπce napraw Zobacz wskazûwki zawarte w za πczniku Czyszczenie czíúci maszyny Uwaga! Nie stosowaê czyszczenia wysokociúnieniowego przy oøyskach i przewodach hydraulicznych. - Zagroøenie korozja! - Po czyszczeniu zakonserwowaê maszyní smarem zgodnie z planem smarowania i przeprowadziê k r Û t k a p r Û b Í pracy - Przy czyszczeniu z zastosowaniem zbyt wysokiego ciúnienia mogπ powstaê uszkodzenia lakieru Po pierwszych 10 godzinach i co kaøde 50 roboczogodzin - sprawdziê szczelnoúê urzπdzenia hydraulicznego i rur doprowadzajπcych oraz dokríciê úruby. Przed kaødym uruchomieniem - sprawdziê stan zuøycia wíøy hydraulicznych. Natychmiast wymieniê przetarte lub uszkodzone wíøe hydrauliczne. Wymieniane przewody musza odpowiadaê technicznym wymogom producenta. WÍøe ulegajπ naturalnemu zuøyciu. Czas uøytkowania nie powinien przekroczyê 5-6 lat. 0400_-Allgemeine-Wartung_BA - 11 -
Konserwacja OgÛlne wskazûwki sewrwisowe Aby utrzymaê maszyní d ugo w dobrym stanie technicznym naleøy stosowaê sií do niøej podanych wskazûwek. WskazÛwki bezpieczeòstwa * Przed odstawieniem, konserwacja i pracami naprawczymi maszyny wy πczyê silnik. * Nie prowadziê prac pod maszyna bez naleøytego jejpodparcia. - Po pierwszych godzinach pracy dokreciê wszystkie úruby. Instalacja hydrauliczna Uwaga niebezpieczeòstwo skaleczenia i infekcji! P yny pod wysokim ciúnieniem mogπ wytrysnπê na skûre. W takich przypadkach niezw ocznie zg osiê sií do lekarza.! Po pierwszych 10 godzinach pracy i po kaødych 50 godzinach pracy - sprawdziê urzπdzenia hydrauliczne i przewody rurowe, pod wzglídem ich szczelnoúci oraz dokríciê úruby CzÍúci zamienne a. Oryginalne czíúci zamienne i akcesoria sπ skonstruowane specjalnie do potrzeb tych maszyn i urzadzeò. b. Pragniemy zwrûcic szczegûlna uwagí na to, iø nie oryginalne czíúci zamienne nie sπ przez nas kontrolowane i nie sπ przez nas zalecane. c. Montaø i zastosowanie takich produktûw moøe prowadzic przy okreúlonej konstrukcji maszyn do ich uszkodzenia lub innych negatywnych zmian. d. Producent nie odpowiada za skutki wynik e z zastosowania nie oryginalnych czíúci. Przed kaødym uruchomieniem. - KontrolowaÊ zuøycie wíøy hydraulicznych. Przetarte i uszkodzone wíøe hydrauliczne natychmiast wymieniê. Nowe przewody muszπ odpowiadaê technicznym wymogom producenta. Uwaga Nie czyúciê pod ciúnieniem czíúci hydrauliki i oøysk. - zagroøenie korozjπ! Czyszczenie maszyny - po czyszczeniu nasmarowaê w s z y s t k i e m i e j s c a t e g o wymagajπce i przeprowadziê krûtka jazdí prûbnπ. - przy czyszczeniu pod wysokim ciúnieniem mogπ powstaê uszkodzenia lakieru Przechowywanie - wyczyúciê gruntownie maszyní - po wyczyszczeniu wysmarowaê wszystkie punkty smarownicze, rûwnomiernie rozdzieliê smar (np. przeprowadziê krûtkπ jazdí prûbnπ). - lúniπce czíúci chroniê przed korozjπ úrodkami przyjaznymi úrodowisku naturalnemu. - odstawiê maszyní w os oniíte miejsce 0500- Wartung_965.p65-12 -
Konserwacja Punkty smarowania oøyska * kroje tarczowe * wa zíbaty,,rotopack,, * wa strunowy * zíby spreøynowe FETT Opis tablic informacyjnych Co 8 roboczogodzin: ï dokríciê wszystkie úruby Co 20 roboczogodzin: ï smarowaê oøyska Co 10 hekatrûw: ï KontrolowaÊ zuøycie os on oøysk - WymieÒ przetarte os ony! 8 h 20 h 100 ha 495.777 0500- Wartung_965.p65-13 -
Schar Varianten Schar - Varianten 1. Spitzschar mit Flügelschare (Standard) Arbeitstiefe, Krumentiefe: 5-15 cm Lockerung: sehr gut Durchmischung: sehr gut Einebnung: sehr gut ohne Flügelschar: tieferes Bearbeiten mit Flügelschar: ganzflächiges Bearbeiten 2. Spitzschar solo (Minderpreis) Arbeitstiefe, Krumentiefe: 10-30 cm Lockerung: sehr gut Durchmischung: ab 10 cm gute Durchmischung Einebnung: sehr gut ohne Flügelschar: tieferes Bearbeiten 3. Doppelherzschar mit Flügel (Wunschausrüstung) Arbeitstiefe, Krumentiefe: 5-15 cm Lockerung: sehr gut Durchmischung: sehr gut Einebnung: sehr gut ohne Flügelschar: tieferes Bearbeiten mit Flügelschar: ganzflächiges Bearbeiten Doppelherzschar ist drehbar, daher 2 Mal verwendbar kein Leitblech 0900_-SCHAR-Varianten_0965-14 -
Schar Varianten 4. Doppelherzschar solo (Wunschausrüstung) Arbeitstiefe, Krumentiefe: 10-30 cm Lockerung: sehr gut Durchmischung: ab 10 cm gute Durchmischung Einebnung: sehr gut ohne Flügelschar: tieferes Bearbeiten Doppelherzschar ist drehbar, daher 2 Mal verwendbar kein Leitblech 5. Schnellwechsler mit Flachschare (Wunschausrüstung) Arbeitstiefe, Krumentiefe: 5-10 cm Lockerung: sehr gut Durchmischung: sehr gut Einebnung: sehr gut Flügelschar: ganzflächiges Bearbeiten 6. Schnellwechsler mit Schmalschare (Wunschausrüstung) Arbeitstiefe, Krumentiefe: 10-30 cm Lockerung: sehr gut Durchmischung: ab 10 cm gute Durchmischung Einebnung: sehr gut ohne Flügelschar: tieferes Bearbeiten 0900_-SCHAR-Varianten_0965-15 -
Schar Varianten Schar - Varianten - Übersicht 1. Spitzschar mit Flügelschare 2. Spitzschar solo 3. Doppelherzschar mit Flügel 4. Doppelherzschar solo 5. Schnellwechsler mit Flachschare 6. Schnellwechsler mit Schmalschare Arbeitstiefe, Krummentiefe 5-15 cm 10-30 cm 5-15 cm 10-30 cm 5-15 cm 10-30 cm Lockerung sehr gut sehr gut sehr gut sehr gut sehr gut sehr gut Durchmischung sehr gut ab 10 cm gute Durchmischung sehr gut ab 10 cm gute Durchmischung sehr gut ab 10 cm gute Durchmischung Einebnung sehr gut sehr gut sehr gut sehr gut sehr gut sehr gut Unterschied ohne oder mit Flügelschar ganzflächiges Bearbeiten tieferes Bearbeiten ganzflächiges Bearbeiten tieferes Bearbeiten ganzflächiges Bearbeiten tieferes Bearbeiten 0900_-SCHAR-Varianten_0965-16 -
Dane techniczne Dane techniczne Opis SYNKRO 4003 K+ T Typ 9763 SYNKRO 5003 K +T Typ 9764 SYNKRO 6003 T Typ 9765 Szerokosc robocza [m] 4 5 6 Szerokosc transportowa [m] 3 3 3 G ÍbokoúÊ robocza Anzahl der Werkzeuge 14 14 22 OdstÍp rzídûw [mm] 750 750 750 Strichabstand [mm] 280 280 270 WysokoúÊ ramy [mm] 800 800 800 Zaczep Kat II, Kat III Kat II, Kat III Kat II, Kat III Zapotrzeb mocy [kw/km] 110/150 110/150 160/220 CiÍøar - maszyny podstawowej mit Federelementen [kg] [kg] 2000 2430 2000 2430 2730 3456 CiÍøar - wa rurowy 540 mm [kg] podwûjny wa [kg] Pendelrotorpack [kg] wa pierúcieniowy [kg] wa tnπcy Packera [kg] Podwozie [kg] 440 580 -- 740 820 1200 440 580 -- 740 820 1200 -- 680 -- 1060 1100 1200 Poziom ha asu <70 db (A) <70 db (A) <70 db (A) Wszystkie dane niezobowiazujace Umiejscowienie tabliczki znamionowej Numer fabryczny (Masch.Nr) znajduje sií na pokazanej obok tabliczce znamionowej oraz jest nabity na ramie. Przypadki gwarancji oraz wszelkie zapytania nie bídπ rozpatrywane bez podania numeru fabrycznego. ProszÍ nanieúê numer fabryczny PaÒstwa maszyny zaraz po jej zakupie w oznaczonym miejscu. Wymagane przy πcza ï 1 zwrotne przy πcze hydrauliczne ciúnienie fabryczne min.: 150 bar ciúnienie fabryczne max.: 200 bar 0800- TECHN. DATEN_9765-17 -
Dane techniczne W aúciwe zastosowanie agragatu Agregat podorywkowy "SYNKRO 4003 K +T", "SYNKRO 5003 K +T", "SYNKRO 6003 T" jest przezanczony wy πcznie do zastosowania w rolnictwie. * do przygotowanie gûrnej warstwy ornej pod siew. Kaøde inne zastosowanie jest nie zgodne z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za øadne szkody wynik e z niew aúciwego zastosowania: * Do w aúciwego uøytkowania zalicza sií rûwnieø okreúlone przez producenta warunki konserwacji i utrzymania maszyny w dobrym stanie technicznym Wyposaøenie dodatkowe 1 krûj talerzowy lewy krûj talerzowy prawy 2 2 automatyczne zabezpieczenie Do zastosowania we wszystkich typach SYNKRO 3 tablice ostrzegawcze 433-05-13 Wa y 5 wal rurowy ÿ 540 mm 7 podwûjny wa 8 wa pierúcieniowy 9 wa tnπcy Packera 0800- TECHN. DATEN_9765-18 -
Wymiary Wszystkie dane niezobowiazujace SYNKRO 4003 K SYNKRO 5003 K SYNKRO 6003 K 0700_-Massblatt_9765-19 -
Wymiary Wszystkie dane niezobowiazujace SYNKRO 5003 +T SYNKRO 6003 +T 0700_-Massblatt_9765-20 -
PODWOZIE P Podwozie 1) A = pozycja robocza WskazÛwki bezpieczeòstwa: Zobacz za πcznik A1 pkt. 8a.-h V = pozycja na uwrociu WskazÛwka bezpieczeòstwa! Przestawienie z pozycji roboczej na transportowπ i odwrotnie moøe odbywaê sií wy πcznie na p askim, stabilnym pod oøu. Zaczep - dolne ciíg o traktora umocowaê w pozycji úrodkowej - tak umocowaê dolne ciíg a hydrauliczne (U), øeby maszyna nie mog a wychylaê sií na boki - w celu zabezpieczenia przed niespokojnπ, nierûwnπ jazdπ maszyny Upewnij sií, øe w polu wychylenia maszyny jest wolne i nikt sií w nim nie znajduje. T = pozycja transportowa Uruchomienie Podczas transportu i na krociach hydraulika ciπgnika i podnoúnika ciπgnika sπ odciπøone przez podwozie. - pod πczyê oú wahliwπ (P) do ciπg a dolnego - zabezpieczyê sworznie sprzígajπce (1) - podnieúê obydwie stopy podporowe (2) do pozycji transportowej - zabezpieczyê zatyczkami (3) Pozycja robocza (A) ï podnieúê podwozie przy pomocy hydraulicznego mechanizmu sterujπcego - maszyna rozk ada sií na ziemi Pozycja na uwrociach (V) ï OpuúciÊ podwozie przy pomocy hydraulicznego mechanizmu sterujπcego - ko a jadπ po ziemi Pozycja transportowa (T) ï Podwozie opuúciê przy pomocy hydraulicznego mechanizmu sterujπcego ï Z oøyê maszyní do pozycji transportowej - ko a jada po ziemi 1) Wyposazenie dodatkowe 0700- CARGO_9765-21 -
ZA CZNIK -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Orygina jest nie do podrobienia... Dalej zajedziesz na oryginalnych czíúciach firmy Poettinger * JakoúÊ i precyzja - bezpieczeòstwo pracy * NiezawodnoúÊ funkcjonowania * Duøa øywotnoúê - ekonomika * Gwarantowany serwis ze strony dealera firmy Poettinger Stoicie PaÒstwo przed wyborem:,,orygina,, czy,,podrûbka,,? Na podjície tej decyzji czísto ma wp yw cena. PamiÍtajcie jednak, øe tani zakup moøe czísto okazaê sií bardzo drogi. Dlatego pamiítajcie znakiem koniczynki! przy zakupie o oryginalnych czíúciach ze -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
WskazÛwki bezpieczeòstwa ZA CZNIK-A WskazÛwki dla bezpiecznej pracy W tej instrukcji obs ugi wszystkie miejsca poruszajπce sprawy bezpieczeòstwa sπ oznaczone tym znakiem 1.) Uøytkowanie zgodne z przepisami a.) Zobacz dane techniczne b.) Do zastosowania przepisûw naleøy rûwnieø postípowanie zgodnie ze wskazûwkami producenta zamieszczonymi w warunkach konserwacji i utrzymania naleøytego stanu technicznego. 2.) CzÍúci zamienne a.) Oryginalne czíúci zamienne i akcesoria sπ specjalnie skonstruowane do tych maszyn. b.) Chcemy wyraünie zaznaczyê, øe czíúci i akcesoria dostarczone nie przez nas, nie sπ przez nas sprawdzane i nie zalecamy ich uøywania. 6.) Zakaz zabierania osûb a. Przewoøenie osûb na maszynie jest niedozwolone. b. Maszyne mozna transportowac po drogach publicznych wylacznie w opisanej pozycji. 7.) Charakterystyka jazdy z urzπdzeniami nabudowanymi a. Pojazd ciπgnπcy jest obciπøony z przodu lub od ty u odpowiednim balastem, øeby zapewniê w aúciwe kierowanie i hamowanie (min. 20% ciíøaru pustego pojazdu na przednia os). b. Jezdnia i nabudowana maszyna wp ywajπ na charakter jazdy. SposÛb jazdy naleøy dostosowaê do warunkûw terenowych oraz rodzaju gleby. c. UwzglÍdniÊ podczas jazdy na zakrície z z a c z e p i o n y m pojazdem szeroki wysiíg i masí wyporu urzπdzenia d. UwzglÍdniÊ podczas jazdy na zakrície z zaczepiona lub p o z a w i e s z o n π maszynπ szeroki wysiíg i masí wyporu urzπdzenia Kg 20% c.) Uøywanie tych produktûw moøe pociπgaê za sobπ w okolicznoúciach okreúlonych w aúciwoúci PaÒstwa maszyny, negatywne skutki. Producent nie ponosi øadnej odpowiedzialnoúci za powsta e szkody w wyniku stosowania nieoryginalnych czíúci zamiennych i akcesoriûw. d.) Za samowolne przerûbki i zmiany w budowie i czíúciach maszyny producent nie odpowiada. 3.) Urzπdzenia ochronne Wszelkie urzπdzenia ochronne musza byê zainstalowane na maszynie i utrzymywane w naleøytym stanie technicznym. Wymaga sií wymiany po okreúlonym czasie uøytkowania uszkodzonych pokryw ochronnych. 4.) Prze uruchomieniem a. Przed uruchomieniem uøytkownik powinien zaznajomiê sií z wszystkimi urzπdzeniami uruchamiajπcymi, jak rûwnieø ich funkcjonowaniem Podczas pracy jest juø za pûüno! b. Przed kaødym uruchomieniem urzπdzenia sprawdziê sprawnoúê dzia ania i zabezpieczeò 5.) Azbest Okreúlone, dokupione czíúci maszyny mogπ z przyczyny wymogûw technicznych zawieraê azbest. ZwrÛciÊ uwagí na metkí. 8.) OgÛlnie a. Przed zaczepieniem maszyny na trzypunktowy wieszak zawieszenia ustawiê düwignie w takiej pozycji, ktûra wyklucza niespodziewane podniesienie lub obniøenie. b. Przy sprzíganiu maszyny z ciπgnikiem powstaje ryzyko skaleczenia! c. W obríbie wieszaka zawieszenia istnieje niebezpieczeòstwo okaleczenia przez sprasowanie i obciície. d. Nie wchodziê miedzy ciπgnik i maszyní podczas uruchamiania zewnítrznej obs ugi trzypunktowego zawieszenia. e. Montaøu i demontaøu wa ka przegubowego dokonywaê tylko przy wy πczonym silniku f. Podczas jazdy po drodze z podniesiona maszyna dzwignia obs ugi musi byê zablokowana w dolnym po oøeniu g. Przed opuszczeniem ciπgnika maszyní ustawiê na ziemi ñ wyciπgnπê kluczyk h. Nikt nie moøe przebywaê pomiídzy ciπgnikiem i. maszyna, aø do czasu zabezpieczenia maszyny przed stoczeniem sií przez zaciπgniecie hamulca lub pod oøenie k ody. j. Przy wszelkich pracach konserwatorskich, naprawczych i przebudowy, silnik musi byê wy πczony a wa napídu roz πczony. 9.) Czyszczenie maszyny Nie czyúciê pod wysokim ciúnieniem oøysk i elementûw hydrauliki. 9400_-Anhang A_Sicherheit - A 1 -
Wydanie Edition 1997 Wydajnoúc i øywotnoúê maszyny sπ uzaleønione od starannej konserwacji i zastosowania dobrych úrodkûw konserwujπcych. Nasz wykaz úrodkûw do konserwacji ma za zadanie u atwiê PaÒstwu w aúciwy wybûr. Na planie smarowania kaødy úrodek jest oznaczony symbolem (np."iii") Na podstawie oznaczenia moøna wybraê odpowiedniej jakoúci w aúciwy produkt uznanej firmy. Firmy wymienione na liúciestanowiπ wy acznie przyk ad. Olej przek adniowy zgodnie z instrukcjπ obs ugi- naleøy min raz w roku wymieniaê. - wykríciê úrubí wylewu, spuúciê stary olej i go odpowiednio zabezpieczyê. Przed odstawieniem maszyny (zimowanie) dokonac wymiany oleju i wysmarowaê wszystkie punkty smarowania. Nie lakierowane czíúci metalowe (wa ki przegubowe, itd.) zabezpieczyê przed korozjπ jednym ze úrodkûw oznaczonych w tabeli przez Oznaczenie úrodka konserwujacego (II) F E T T I II III IV V (IV) VI VII ÖL Wymagana jakoúê srodka Olej hydrauliczny HLP DIN 51524 Teil 2 Olej silnikowy SAE 30 zgodnie z API CD/SF Olej przek adniowyl SAE 90 ewent. SAE 85 W 140 zgodnie z API- GL 4 lub API-GL 5 Li-smar(DIN51 502. KP 2K) Olej przek ad. p ynny (DIN 51 502:GOH Komplexfett (Din 52 502: KP 1R) Olej przek adniowy SAE 90 ewent. 85 W-140 zgodnie z API- GL 5
AGIP ARAL AVIA BAYWA BP F E T T III IV (IV) V VI VII ÖL Firmy CASTROL ELAN ELF ESSO EVVA FINA FUCHS GENOL MOBIL RHG SHELL TOTAL VALVOLINE VEEDOL WINTERSHALL I (II) II OSO 32/46/68 ARNICA 22/46 MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNI- VERS. 15W-30 ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL GR LFO - ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46 SUPER KOWAL 30 MULTI TUR- BORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 Olej przek adniow EP 90 Olej przek adniow HYP 85W-90 ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Olej przek adniow HYP 90 AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30 Olej przek adniow MZ 90 M MULTIHYP 85W-140 AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT AVIA getriebefliessfett AVIALUB SPEZIALFETT LD Olej przek adniow HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP Smar p ynny HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * Smar p ynny MC 530 ** AN- TOHYD 40 *** SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30 SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140 MULTIFETT 2 SPEZIALFETT FLM GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAEX EP 00 NLGI 00 RENBOEX EP 1 HYPOID 85W-140 ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30 HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 ENERGREASE LS-EP 2 FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46 Olej silnikowy 100 MS SAE 30 Olej silnikowy 104 CM 15W40 AUSTROTRAC 15W-30 Olej przek adniow MP 85W-90 Olej przek adniow B 85W-90 Olej przek adniow C85W-90 LORENA 46 LITORA 27 RHENOX 34 Olej przek adniow B 85W-90 Olej przek adniow C 85W-140 OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRAC- TORELF ST 15W-30 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140 EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 GA O EP POLY G O MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90 NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68 US Olej silnikowy 20W-30 UNIFARM 15W-30 GEAROIL GP 80W-90 GEA- ROIL GP 85W-140 MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1 GP GREASE GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER HYDRAN 32/46/68 DELTA US SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL HYPOID GA 90 HYPOID GB 90 PONTONIC N 85W-90 PONTO- NIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL HOCHDRUCKFETT LT/SC 280 Smar przek adniow MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90 MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140 TITAN HYDRAMOT 1030 MC* RENOGEAR HYDRA * RENOLIN MR 1025 MC ** ANTOHYD 40 *** HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MJC * HYDRAULIKÖL 520 ** ANTOHYD 40 *** DTE 22/24/25 DTE 13/15 RENOLIN B 10/15/20 RENO- LIN B 32 HVI/46HVI TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD MULT 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRA- MOT 1030 MC HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30 EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENEP SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90 Olej przek adniow MP 90 HYPOID EW 90, 80W-90 HYPOID 85W-140 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL SAE90 HYPOID EW 90 RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM RENOSOD GFO 35 GETRIEBEFLIESSFETT ANTOGEL 00N RENOEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENEP SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90 RENOEX EP 1 HYPOID EW 90, 80W-90 HYPO- ID 85W-140 MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILEX 47 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 Grasa universal RENOLIT MP DURAEX EP RENOSOD GFO 35 RENOEX EP 1 HYPOID EW 90 TELLUS S32/S 46/S68 TEL- LUS T 32/T46 AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140 RETINAX A ALVANIA EP 2 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA GREASE O AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE R SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140 AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUI- VIS ZS 32, 46, 68 RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90 ULTRAMAX 32/46/68 VAL- VOTRAC SUPER 10 W-30 HC * HVI ULTRAMAX 32 ** ULTRAANT 40 *** SUPER HPO SAE 30 TOPF- LITE XRC 15W-40 SUPER- TRACTOROIL UNIVERSAL 15W-30 TRANS GEAR OIL X-18 HP GEAR OIL X-18 MD MULTILUBE EP 2 VALVOEX EP 2 RENOLIT LZR 000 DURAEX EP 00 DURAEX EP 1 HP GEAR OIL X-18 MD 80W- 85W-90 HP GEAR OIL X-18 MD 85-140 ANDARIN 32/46/68 HD US SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140 WIOLAN HS (HG) 32/46/68, HVG 46 **, HR 32/46 *** HYDROFLUID * MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 HYPOID 80W-90, 85W-140 Mehrzweckgetriebeöl 80W-90 MULTIPURPOSE - MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140 WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Olej przek adniow HYPOID 80W-90, 85W-140 - UWAGI * W po aczeniu z m o k r y m i h a m u l c a m i jest wymagana m i Í d z y n a r o dowa specyfikac ja J 20 A, ** Olej hydraulicz ny HLP-(D) + HV *** Olej hydraulicz ny na bazie olei roslinnych HLP + HV podlega r o z k a d o w i b i o l o g i c z n emu, stπd jest nieszkodli wy dla srodowiska natualnego r, -
Waøne informacje dodatkowe dla Pa stwa bezpieczeòstwa Kombinacja ciπgnik i maszyna nabudowywana Nabudowa urzπdzeò z przodu ciπgnika i na trzypunkcie nie moøe powodowaê przekroczenia dopuszczalnego ciíøaru ca kowitego, dopuszczalnego obciπøenia osi oraz wytrzyma oúci opon ciagnika. Przednia oú ciπgnika musi byê zawsze obciπøona balastem wynaszπcym min 20% ciíøaru w asnego ciπgnika. Przed dokonaniem zakupu maszyny upewnijcie sií PaÒstwo, czy powyøsze warunki zosta y spe nione dokonujπc odpowiednich obliczeò lub waøπc kombinacje ciπgnik-maszyna. Ustalenie ca kowitego ciíøaru ciπgnika, obciπøenia osi i wytrzyma oúci opon, jak rûwnieø wymaganego min obciπøenia. Do dokonania obliczeò potrzebujecie PaÒstwo nastípujπcych danych: T L [kg] T V [kg] ciíøar w asny ciπgnika obciπøenie przedniej osi pustego ciagnika 1 1 a [m] OdstÍp miídzy punktem ciíøkoúci maszyny nabud z przodu / balast przedni úrodek osi przedniej 2 3 T H [kg] obciπøenie tylnej osi pustego ciπgnika 1 b [m] odleg oúê miídzy ko ami ciπgnika 1 3 G H [kg] G V [kg] ciíøar ca kowity maszyny nabud z ty u / tylny balast ciíøar ca k, maszyny nabud z przodu / balast przedni 2 2 c [m] d [m] OdstÍp miídzy úrodkiem osi úrodkiem kuli ciíg a dolnego tylnej i OdstÍp miídzy úrodkiem kuli ciíg a dolnego i punktem ciíøkoúci maszynz nabud z ty u / balast tylny 1 2 3 1 2 3 Zobacz instrukcjí obs ugi ciπgnika Zobacz cennik i/lub instr obs ugi maszyny Wymiary Maszyna nabudowana z ty u ewent. Kombinacje przûd-ty 1. Obliczenie min obciπøenia przedniego G ProszÍ nanieúê wyliczonπ wartoúc min obciπøenia, jakie potrzebne jest do obciπøenia przodu ciagnika, do tabeli. Maszyna nabudowana z przodu 2. Obliczenie min obciπøenia tylnego ProszÍ nanieúê wyliczonπ wartoúc min obciπøenia, jakie potrzebne jest do obciπøenia ty u ciagnika, do tabeli 0000- zusinfo / Ba-el Allg. - Z.27 -
Waøne informacje dodatkowe dla Pa stwa bezpieczeòstwa 3. Obliczenie rzeczywistego obciπøenia przedniej osi T (Gdy nabudowana z przodu maszyna (Gv) nie zapewnia w aúciwego obciπøenia min z przodu (GVmm), musi byê zwiíkszony ciíøar nabudowanej z przodu maszyny do ciíøaru minimalnego!) Wprowdücie PaÒstwo do tabeli obliczona rzeczywistπ i podanπ w instrukcji obs ugi ciπgnika wielkoúê dopuszczalnego ciíøaru przedniej osi. 4. Obliczenie rzeczywistego ciíøaru ca kowitego Gtat (Jeøeli minimalne zbalastowanie tylu ( G H min ) z urzadzeniem zawieszanym z tylu ( GH ) jest zbyt male naleøy podniesc wage urzadzenia do wagi minimalnego zbalastowania tylu ) ProszÍ naniesc obliczone, rzeczywiste oraz podane w instrucji ciagnika dopuszczalne masy calkowite w tabele. 5. Obliczenie rzeczywistego obciazenia osi tylnej. H tat ProszÍ naniesc obliczone, rzeczywiste oraz podane w instrucji ciagnika dopuszczalne masy calkowite w tabele. 6. Nosnosc opon ProszÍ naniesc podwojna 000wartosc nosnosci opon ( opis producenta opon ) do tabeli. Tabela Wartosc rzeczywista wg. obliczen Wartosc dopuszczalna wg. Instrukcji obsl. Podwojna dopuszczalna nosnosc opon Mnimalne zbalastowanie Przod / Tyl Masa calkowita Obciazenie przod Obciazenie na os tylny Zbalastowanie minimalne musi zostac zamontowane na ciagniku w postaci balastu lub urzadzenia towarzyszacego. Wartosci obliczone musza byê mniejsze/rowne wartosciom dopuszczalnym. 0000- zusinfo / Ba-el Allg. - Z.28 -
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 Agregat podorywkowy SYNKRO 4003 K +T, Typ 9763 SYNKRO 5003 K +T, Typ 9764 SYNKRO 6003 T, Typ 9765 0600 -EG Konformitätserklärung Grieskirchen, 07.11.2007 pa. Ing. W. Schremmer
BG Следвайки политиката на PÖTTINGER ООД за усъвършенстване на неговите продукти като непрекъснато техническо развитие, PÖTTINGER си запазва правото да прави изменения, които не трябва непременно да отговарят на текстовете и илюстрациите, съдържащи се в настоящата публикация, и без непременното задължение да променя всички машини, които са доставени преди това. Технически данни, размери и тегла са дадени само като илюстрация. Отговорност за грешки или пропуски не се приема. Размножаване или препредаване на настоящата публикация, изцяло или частично, не се разрешава без писменото съгласие на ALOIS PÖTTINGER Машиностроителен Завод ООД. A-4710 Grieskirchen. Всички права са запазени при добиване Документ за право за копиране. GR Στα πλαίσια της τεχνικής ανάπτυξης η PÖTTINGER Ges.m.b.H εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση των προϊόντων της. Επιφυλασσόμεθα για αλλαγές στις εικόνες και τις περιγραφές των εν λόγω οδηγιών χρήσης αλλά δεν συνάγεται ότι υφίσταται αξίωση αλλαγών στις μηχανές που έχουμε ήδη παραδώσει. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τα μέτρα και τα βάρη είναι δεσμευτικά. Επιφυλάσσονται λάθη. Η εκτύπωση ή η μετάφραση, ακόμα και τμημάτων, δεν επιτρέπεται χωρίς την έγγραφη άδεια της ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας προστατεύονται από τη νομοθεσία περί πνευματικών δικαιωμάτων. A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a H Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán. Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak az ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva. RO Pe parcursul perfecţionării tehnice PÖTTINGER Ges.m.b.H lucrează continuu la îmbunătăţirea produselor sale. De aceea ne rezervăm dreptul de a aduce modificări imaginilor şi descrierilor din acest manual de operare, deşi nu se pot deriva din aceasta revendicări cu privire la modificări ale maşinilor deja livrate. Datele tehnice, dimensiunile şi greutăţile sunt doar informative. Ne rezervăm dreptul la erori. Reproducerea sau traducerea, chiar şi rezumate, numai cu consimţământul scris al ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Toate drepturile rezervate conform legislaţiei privind drepturile de autor. RUS В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом. SK V súvislosti s ďalším technickým vývojom pracuje PÖTTINGER Ges.m.b.H neustále na vylepšení svojich produktov. Zmeny voči obrázkom a popisom v tomto návode na použitie si preto musíme vyhradiť, nárok na zmeny na už dodaných strojoch nie je z tohto možné odvodiť. Technické údaje, rozmery a hmotnosti sú nezáväzné. Chyby vyhradené. Dotlač alebo preklad, aj čiastočný, iba s písomným povolením ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Všetky práva podľa autorského zákona vyhradené. SLO V smislu tehničnega razvoja si podjetje firma Pöttinger G.m.b.H prizadeva za stalno izboljšavo svojih izdelkov. Pridružujemo si pravico do sprememb pri slikah in navodilih za uporabo. To ne velja za že dostavljene stroje. Tehnični podatki, merila in teže so neobvezujoča. Pridržujemo si pravico do zmot. Ponatis, prevod, tudi le deloma so dovoljeni le s pisnim dovoljenjem podjetja ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Pridržujemo si avtrorske pravice. TR Teknik gelişmeye bağlı olarak PÖTTINGER Ges.m.b.H firması sürekli olarak ürünlerinin geliştirilmesi üzerinde çalışır. Bu yüzden bu kullanım kılavuzundaki resim veya açıklamalara göre değişiklik yapma hakkımız saklıdır ve bundan, teslim edilmiş olan makineler üzerinde değişiklik yapma hakkı çıkartılamaz. Teknik veriler, ölçüler ve ağırlıklar bağlayıcı değildir. Hata yapma hakkı saklıdır. Ek baskı veya tercümesi, kısmen de olsa, sadece firmanın yazılı izniyle yapılabilir: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Telif hakkı yasasına göre tüm hakları saklıdır. UA В ході технічного розвитку фірма PÖTTINGER Ges.m.b.H постійно займається вдосконаленням своєї продукції. В зв яку з цим ми зберігаємо за собою право вносити зміни в малюнки і описи цієї інструкції з експлуатації, проте, вимоги вносити такі ж зміни у вже передані машини не можуть бути пред явлені. Технічні дані, вказання розмірів і маси не є обов язкові. Помилки не виключаються. Передрук чи переклад, в тому числі частинами, дозволяється тільки з письмової згоди фірми ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Всі права застережені у відповідності з авторським правом.
Alois Pöttinger Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511 e-mail: landtechnik@poettinger.co.at Internet: http://www.poettinger.co.at Gebr. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: (0 54 53) 91 14-0 Telefax: (0 54 53) 91 14-14 Pöttinger France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39 Gebr. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99-166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99-130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656