Feđa Gavrilović, Zagreb
|
|
- Renata Komorowska
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Pregledni rad UDK : 73/76 Krleža/Balade (091)(497.5) Primljeno Likovne interpretacije Krležinih Balada Petrice Kerempuha Feđa Gavrilović, Zagreb Sažetak: Rad se bavi likovnim interpretacijama zbirke pjesama Balade Petrice Kerempuha Miroslava Krleže. Dijeli ilustracije na nekoliko tema odnosno pristupa Baladama od kojih najviše pozornosti pridaje ilustracijama koje citiraju određene povijesne stilove i onima koje prikazuju torture. Također, navodi još nekoliko pristupa Baladama: isticanje ratnih razaranja i apstraktni pristup. Ključne riječi: Miroslav Krleža, Balade Petrice Kerempuha, Vilim Svečnjak, Krsto Hegedušić, Ivan Lovrenčić, Zdenko Balabanić, Ivan Lacković, Zlatko Bourek, Dragutin Trumbetaš 1. Uvod i kronologija Krležine Balade Petrice Kerempuha izdane su prvi put u srpnju u Ljubljani i od tada su doživjele dvadeset i dva izdanja, od čega su šest prijevodi na strane jezike. 1 Balade su zbirka pjesama koja specifičnim, stilizirano baroknim kajkavskim jezičnim idiomom tematizira, prije svega, težak život hrvatskog seljaka kroz fokalizaciju Petrice Kerempuha, zagorske verzije lakrdijaša iz pučke književnosti njemačke renesanse Tilla Eulenspiegela, a kao vrlo značajan motiv kroz Balade provlači se i Seljačka buna Zbog velike sugestivnosti teksta i niza snažnih slika zbirka je poslužila kao inspiracija likovnim umjetnicima za ilustracije brojnih izdanja, ali i za samostalna slikarska djela. 2 1 Prema bibliografiji objavljenoj u: Krleža: Balade Petrice Kerempuha, Sabrana djela Miroslava Krleže, svezak 19, Naklada Ljevak, Zagreb, 2005., ta bibliografija ne računa digitalno izdanje u sklopu zbirke Klasici hrvatske knjževnosti: pjesništvo, Naklada Bulaja iz Book_Kaj_3.indb :38
2 Pratimo li kronološki sve značajne interpretacije Balada najprije ćemo naići na crteže pastelom i ulja Vilima Svečnjaka ( ), nastale Nakon ilustriranog rukopisa Balada iz nepoznatog autora, koji se danas čuva u Zbirci Miroslava i Bele Krleže, susrećemo značajno poslijeratno izdanje Matice hrvatske iz s ilustracijama i vinjetama Krste Hegedušića ( ). Godine Pomurska Založba iz Murske Sobote izdaje Balade s ilustracijama slovenskog slikara i grafičara Jože Horvata Jakija (r ). U povodu četiristote obljetnice Seljačke bune Liber izdaje mapu Kervave kronike glas s dvadeset interpretacija Bune hrvatskih i slovenskih umjetnika, 3 a uz njih i veliki pretisak Matičinog izdanja Balada iz Iako grafički listovi ne tematiziraju isključivo Balade nego češće sam povijesni događaj Seljačke bune, nekoliko listova direktno su vezani uz Krležino djelo (listovi Miljenka Stančića, Željka Senečića, Ferdinanda Kulmera, Ivana Lovrenčića, Vilima Svečnjaka, Borisa Dogana i Marijana Detonija). Može se također tvrditi da su svi ostali grafički listovi, iako ne tematiziraju direktno Balade, pod velikim utjecajem krležijanske poetike kaotične vizije svijeta, ekspresionističke geste i bogatog leksika koji referira na barokno razdoblje. Sljedeća djela koja su ilustrirala Balade bila su ulja Zdenka Balabanića nastala između i Krajem sedamdesetih sve do Ivan Lovrenćić radi na ilustracijama Balada, koje nadopunjene izlaze u velikom izdanju Art Tresor Naklade. Nakladnička kuća Tipex izdaje Balade s ilustracijama Ivana Lackovića. Kada je otvorena Memorijalna zbirka Miroslava i Bele Krleže na Gvozdu 23, Zlatko Bourek (r ), koji je tu temu već interpretirao u spomenutom animiranom filmu, slika mural s temom Balada u kući na Gvozdu, na mjestu gdje se nekada nalazio Krležin toalet. Početkom ovoga stoljeća Dragutin Trumbetaš (r ) počinje svoj veliki ciklus Balada s ambicijom da svaku od njih ilustrira, rukom prepiše i opremi inicijalima. U djela inspirirana Baladama spadaju i crteži tušem Balade Zlatka Kesera (r.1942.) iz 2 Iako će se ovaj rad ograničiti na slikarstvo i grafiku, treba napomenuti da su Balade (što se vizualnih umjetnosti tiče) bile inspiracija i skulpturi (Radaušev Kerempuh / Petrica i galežnjaci, iz 1943.; Augustinčićev Kerempuh sa Spomenika seljačkoj buni iz 1973., na čijem se pozadinskom reljefu vidi i Krleža kao jedan značajni interpret bune) te animiranom filmu Zlatka Boureka I videl sem daljine meglene i kalne iz Umjetnici su: Janez Bernik (r.1933.); Riko Debenjak ( ); Marijan Detoni ( ); Boris Dogan ( ); Francina Dolenc (r.1930.); Vasilije Jodan (r ); Nives Kavurić Kurtović (r ); Edo Kovačević ( ); Ferdinand Kulmer ( ); Ivan Lacković ( ); Ivan Lovrenović (r ); France Mihelič ( ); Virgilije Nevjestić ( ); Željko Senečić (r ); Miljenko Stančić ( ); Gabrijel Stupica ( ); Vilim Svečnjak; Kamilo Tompa ( ); Fedor Vaić ( ) i Željko Hegedušić ( ) 64 Book_Kaj_3.indb :38
3 1986., izdani u knjizi Balade u nakladi GZH. 4 U svim izdanjima ilustracije na različite načine likovnim izrazom utječu i na izgled izdanja, što svakako djeluje na ukupan dojam koji zbirka kao cjelina stvara. Likovne interpretacije Balada bile su raznovrsne, ali prevladavaju dvije skupine motiva. To su motivi koji invociraju povijesne stilove zbog arhaičnog karaktera samog teksta, i prikazi tortura zbog njihove česte i vrlo izravne tematizacije u tekstu. Svaki od navedenih ciklusa ilustracija, odnosno ciklusa Baladama inspiriranih slika na jedinstven način korespondira s tekstom. U tome je i veličina te knjige koja može inspirirati potpuno različite senzibilitete na potpuno različite likovne izražaje u kojemu će svaki interpret istaknuti motiv ili izraz s obzirom na vlastiti doživljaj i likovni izraz. Netko će (poput Hegedušića i Trumbetaša) biti zadivljen povijesnom dimenzijom zbirke, dok će drugi (recimo Svečnjak ili Lovrenčić) na ciničan način istaknuti mračnu sliku koju Balade pružaju. 2. Referencije i citati Na jezičnoj razini referencijalnost je izuzetno zanimljiva jer Krležin jezik predstavlja svojevrsni lingvistički phatchwork temeljen na baroknim knjigama (Vitezovića, Belostenca, Frankopana...) s primjesama i sintezom drugih kajkavskojezičnih govornih i književnih ishodišta. U Baladama možemo naći izvedenice iz latinskog, turskog, njemačkog, mađarskog, koje niti u jednom jeziku ne bi stajale jedna uz drugu. Međutim, kako piše Predrag Matvejević: Veza Balada sa stanovitim likovnim motivima, činila nam se uvijek uočljivijom negoli ona s književnom tradicijom. 5 Te veze ili referencije možemo shvatiti kao pozivanje na lokalnu narodnu, likovnu, arhitektonsku tradiciju sjeverne Hrvatske (odakle je bila većina kmetova koja je sudjelovala u Buni 1573., koja je polazišna točka za književno djelo) ili kao citatnost povijesnih stilova bilo u grafičkoj opremi izdanja bilo u njihovim ilustracijama. Također, u nekim slučajevima vidjet ćemo citate direktno preuzete od djela likovne umjetnosti iz razdoblja renesanse i baroka. Sam prvotisak (1936. u Ljubljani, izdanje Akademijske založbe) uspostavlja snažan dijalog s tradicijom upravo na razini svoga grafičkog oblikovanja. Knjigu je likovno opremio Silvester Škerl ( ), 6 a to je učinio tako da već tipo- 4 Od stranih izdanja ilustrirano je crtežom mađarsko iz 1959 (izdavač: Magyar Helikon, ilustrator Reich Karoly); francusko iz (L institutional des langues et civilisations orientales, Ivan Lacković); poljsko iz (Panstwowy institut widawniczy, Andzrej Czeczot); rusko iz (Hudožestvennaja literatura, A. Beljukin). 5 P. Matvejević: Razgovori s Krležom, Prometej, Zagreb, 2001., str S. Škerl - slovenski je pjesnik i glumac koji se bavio i knjižarstvom. 65 Book_Kaj_3.indb :38
4 grafijom i slogom nalikuje na renesansne i barokne knjige. Renesansa je razdoblje vezano za Balade na razini teme, ali i idejnoj razini: kao doba početka tiska koji je kao posljedicu imao veće intelektualne slobode. Zato i ne čude daljnje aluzije na renesansu u njihovoj likovnoj interpretaciji, pogotovo na renesansno tiskarstvo, kao sredstvo širenja slobodarskih, društveno-subverzivnih ideja. Ilustracije u knjizi bili su precrtani drvorezi Ursa Grafa i Hansa Holbeina. 7 Naslovnica je preuzeta s Grafovog drvoreza, a inicijali su iz Holbeinovog ciklusa Totentanz alphabet, ili nepoznatog renesansnog autora. Vinjete su također rad nepoznatog autora i ponekad se ponavljaju. Već to prvo izdanje pokazuje volju autora ka jedinstvenoj formi teksta i slike, vezanosti teksta za određeno grafičko oblikovanje, te reminiscencije na staro knjižarstvo (u ovom izdanju početnim slovima kao inicijalom), a one će se ponavljati i razvijati, to jest nadopunjavati u još nekoliko ilustriranih izdanja. U zagrebačkoj Zbirci Miroslava i Bele Krleže nalazi se knjiga Balade Petrice Kerempuha 8 ispisana rukom na pergamentu koji se datira u godinu. Sadrži ilustracije rađene prema uljima Boscha (paklena bića), Callota i Grafa (različite nakaze, te pelivane, klaune) i seoske prizore Breughela. 9 Autor ovog ilustriranog Slika 1. Krsto Hegedušić: Vigilija ali nočna straža, motto, 1946 Slika 2. Krsto Hegedušić: Komendrijaši, inicijal, Urs Graf ( ) švicarski je renesansni grafičar; Hans Holbein mlađi ( ) renesansni je grafičar i slikar, radio je u Njemačkoj i Engleskoj. 8 Inv. Br Hyeronimus Bosch ( ) nizozemski slikar; Jacques Callot ( ) francuski grafičar; Pieter Breughel ( ) nizozemski slikar. 66 Book_Kaj_3.indb :38
5 i rukom pisanog primjerka nastalog usred rata ostaje nepoznat. Kvaliteta ilustracija otkriva vještog crtača, a svi su crteži preuzeti iz navedenih likovnih rješenja. Najzanimljivije je i grafički i likovno najpotpunije izdanje Balada izdanje Matice hrvatske iz s ilustracijama Krste Hegedušića ( ). Referencija na renesansu i barok postignuta je već na razini sloga. Ta razdoblja apostrofiraju se tiskanjem naslova pjesama, nekih riječi u mottu i prvih slova crveno ili slogom motta u typopegniji (posebnim slogom nekog motta u obliku obrnutog trokuta npr. Vigilija ili nočna straža, slika 1) što je aluzija na renesansno knjižarstvo. Pozivanje na prošlost toliko je značajno i povezano s biti Balada da njihova izdanja često ponavljaju tu dvobojnost slova ili slog motta u typopegniji; takve postupke osim Hegedušića koriste i Lovrenčić i Trumbetaš u izdanjima kojima su autori ilustracija (s tom razlikom da Lovrenčićeve ilustracije ne inzistiraju na historizaciji). Zato možemo reći da su postupci referiranja na razini sloga postali na neki način dio samog teksta, njegovog vizualnog identiteta, baš kao što je podjela na stihove inherentni dio pjesme. Hegedušić je za to izdanje nacrtao inicijal za svaku pjesmu, a u pjesmi Planetarijom stavlja inicijal koji predstavlja znak zodijaka na početak određenih strofa. Za razliku od prethodnog (ljubljanskog) izdanja inicijali prate motive pjesme na čijem početku stoje. Izvori i inspiracije za ilustracije brojni su: srednjovjekovni iluminirani rukopisi; srednjovjekovni prizori pakla (i Hyeronimus Bosch kao njihov najsuptilniji nastavljač); heraldika (Verböczy, Keglovichiana, Turopolska reštauracija 10 ); ilustracije baroknih i okultnih (Planetarijom) knjiga. Srednji vijek možemo osjetiti stilski u vinjeti kojom završava pjesma Sectio anatomica. Grube linije i nabori na halji neimenovanog sveca koji jaše sedmoglavu zvijer, te njegov ukočen stav i bezizražajna glava prizivaju srednjovjekovne iluminacije. Na neobična bića iz bestijarija podsjećaju nas dva smiješna patuljka na kraju Carmen antemurale Sisciense, koji su slični bićima iz petnaestostoljetne Kronike o Nümbergu (danas u privatnoj zbirci u Milanu). Na srednjovjekovne, ali i renesansne iluminacije asociraju inicijali pjesama Nokturno i Komendrijaši (slika 2), s bogatim ornamentom u kojemu se miješaju plošni prikazi životinja i lišća. 11 Tu su i aluzije na pojedine slikare: navedimo ilustraciju balade Na mukah u kojoj Hegedušić crta pobunjene seljake, posuđujući od Breughela kostime, ali i zaobljene udove protagonista. Prva stranica opremljena je okvirom gusto ispunjenim biljkama, čudovištima, vragovima i breughelovskim okruglim ljudima, a bogatstvo i karakteristika ornamenta usporediva je s okvirima na nekoj renesansnoj knjizi (primjerice okviri u djelu Ilustrium 10 Navedene pjesme gotovo svi su ilustratori interpretirali heraldički, zbog same teme koja to dopušta ime obitelji Verböczy, Keglovich, i Turopolje kao regija. 11 The grammar of ornament Owena Jonesa iz tu vrstu stiliziranog akanta uvrštava u ornament koji se javlja u tipografiji Italije i Francuske u šesnaestom stoljeću. 67 Book_Kaj_3.indb :38
6 Slika 4. Krsto Hegedušić: Po vetru glas, imagines, Andree Fulvia, izdana u Rimu 1517.). Tu je i niz baroknih reminiscencija, svetih slika i isusovačkog znamenja (Bogečka), kao i prikaza uznesenja u nebo (Keglovichiana) ali i baroknih memento mori motiva. Svojim ilustracijama Hegedušić uspijeva postići upravo ono što Krleža postiže Baladama: ostvaruje veliki katalog srednjovjekovno barokne imaginacije na vizualnom planu, kao što književno djelo to čini na lingvističkom i poetskom. Ako je Krležin jezik, jezik Belostenca i Frankopana, 12 Hegedušić crta koristeći motive i prošlih vremena (tu je čest prikaz baroknog mementa mori, groteskni likovi ili plemićki grbovi tada suvremenih ilustriranih knjiga itd.). Hegedušić često poseže za humorom i duhovitim, inovativnim kombinacijama, najbolji primjer čega je ilustracija kojom završava pjesma Po vetru glas (slika 4), u kojoj koristi polukupolasti oblik krune sv. Stjepana na temelju kojega ju transformira u žabu. Ta Hegedušićeva invencija možda najbolje govori o duhu Balada koji tumači prošlost i povijesnu tradiciju na osobit i nov način čineći tako upravo hibrid žabe (onoga što sve stvari gleda s dna) i krune sv. Stjepana (simbola uzvišenosti, ali i lokalne tradicije). Dragutin Trumbetaš (r ) u svojim ilustracijama započetim početkom ovog stoljeća čini slično. Osim što slogom i dvobojnošću teksta prati Hegedušićev uzor, njegove su ilustracije prepune citata: od realnog kostimiranja likova, do prikaza kurioziteta iz povijesti. Tako na ilustraciji Vigilija ili nočna straža (prema baladi Vigilia ali Straža nočna) vidimo do detalja reproduciran atelje renesansnog iluminatora s otvorenom knjigom na stolu u kojoj se vidi tekst s crvenim početnim slovom, kao što je i u Trumbetaševim ilustracijama i prijepisima Balada početno slovo crveno, što daje ovom crtežu autoreferencijalan karakter. Svi kostimi u Trumbetaševim ilustracijama do detalja prate povijesne izvore, bilo da je riječ o kostimima crkvenih velikodostojnika, trgovaca ili vojnika. Njegova vezanost za lokalnu tradiciju nagoni ga da crta stambenu arhitekturu svog turopoljskog kraja 12 Ivan Belostenec (1693/ ), jezikoslovac, autor prvog latinsko kajkavskog rječnika Gazophylacium; Fran Krsto Frankopan ( ), vojskovođa i autor zbirke pjesama Gartlic za čas kratiti. 68 Book_Kaj_3.indb :38
7 (Turopolska reštauracija); stare zagrebačke portale i ulice (Lamentacija o štibri) te lokalna vjerovanja (Moločka dolina na kojoj se prema turopoljskoj legendi skupljaju vještice ilustrira baladu u kojoj se taj toponim ne spominje, ali tematizira vještice). Trumbetaševe reference pokazuju i poznavanje povijesti umjetnosti, pa tako naslovna stranica Balada prikazuje Petricu Kerempuha nacrtanog tušem, ali tako da taj crtež oponaša njemačke renesansne drvoreze (debelim linijama koje se doimaju kruto). Pojava grafičkih tehnika u XV. stoljeću omogućila je kolanje vizualnih informacija među običnim pukom. Prve grafike bile su sličice svetaca zaštitnika koje su se razlikovale od visokogotičkog ili ranorenesansnog slikarstva svojim pojednostavljenim prikazima tema. One su bile namijenjene prvenstveno običnom puku, te je ovakav citat vrlo primjeren, budući da je fiktivni Till Eulenspiegel ili Petrica Kerempuh, zapravo neka vrsta kolektivne svijesti i glasa tog istog puka. Trumbetašev izraz ostaje crtački vjeran renesansnim uzorima, a u prikazima inzistira na povijesnoj uvjerljivosti kostima, oružja i rekvizitorija, te je po tome srodan Hegedušiću. U mapi Krevave kronike glas izdanoj povodom četiristote obljetnice Seljačke bune s dvadeset interpretacija seljačke bune hrvatskih i slovenskih umjetnika, dva su grafička lista koja se pozivaju na prošlost: Ferdinanda Kulmera i Borisa Dogana. Kompozicija potonjeg sastoji se od velike plohe koja je nepravilno prošupljena na više mjesta. Te rupice uvjetuju igru koja se sastoji od izmjene malih komadića plohe narančaste i crne boje, te na taj način dobivamo dojam plamena. U tim plohama možemo čitati imena pjesama iz Balada. Na plamenu stoji kostur koji udara u bubanj parafraza Smrti prisutna u Holbeinovom ciklusu drvoreza Totentanz nastalog između koji prikazuje trideset i tri drvoreza s dvadeset i osam smrti osoba s različitim društvenim položajem od pape i cara do trgovca i djeteta. Ovdje parafrazirani kostur bubnjar preuzet je s drvoreza Die Edelfrau, plemkinja. 13 Grafika Ferdinanda Kulmera prikazuje sukob, ogorčenu borbu - s jedne strane, heraldičkih bića, lavova, orlova, zmajeva, potpomognutih tornjevima s grbova hrvatskih plemenitaških obitelji i njihovim inskripcijama (Drašković, Tahy, Gall, Rathkay...) i s - druge strane, seljaka, mase koja navaljuje oružjem i oruđem. U kolopletu linija i grubih oblika što asociraju renesansne drvoreze prepoznajemo udove, oružja, fantastična bića, a autor je zahvaljujući sveprožimajućem dinamizmu linija i ploha ostvario svojevrsnu baroknu Guernicu. Ova alegorijska borba 13 Iako niti on nije Holbeinova originalna tvorevina, već konvencija s onodobnih plesova smrti. Prije Holbeina isti lik mogao se vidjeti na velikom bazelškom plesu smrti, nastalom oko koji je postojao kao freska s likovima u realnoj veličini na groblju unutar zidina dominikanskog samostana sv. Ivana u Baselu (uništeno kad se zid urušio). 69 Book_Kaj_3.indb :38
8 prikaz je Balada koje su upravo borba s apstraktnim, nepostojećim i udaljenim, pa stoga i gotovo fantastičnim neprijateljem vlašću. U područje referencija spada i grafika Željka Senečića iz iste mape. Na njemu vidimo parodiranje nekih općih mjesta naivnog slikarstva (i Seljačke bune kao motiva) koje je postalo unosan posao, umjetnost koja ugled dobiva samo po etiketi naivno. Tako na Senečićevoj grafici vlasnik cirkusa ispod natpisa Galerija naivaca otvara modnu reviju Planetarijom na kojoj prošetavaju osakaćeni kosturi s križevima, sjekirama i brojevima (poput onih koje su nekada nosile manekenke na reviji). Sve to gledaju slikari naivci koji slikaju platna sa seoskim prizorima stavljajući im visoke cijene u američkim dolarima, čiju vrijednost mogu uvijek provjeriti na tečajnoj listi koja im je pri ruci. Svakako, među umjetnicima koji se služe bilo referencijama, bilo citatima djela iz prošlosti u vizualnoj interpretaciji Balada treba spomenuti kartone Zdenka Balabanića nastale između i Balabanićeve slike razlikuju se od Hegedušićevih ili Trumbetašovih jer su prikazi na njima izlomljeni i prikazuju skup različitih motiva koji se pojavljuju u ilustriranoj pjesmi, dok njegovi navedeni prethodnici crtaju po jedan prizor u korelaciji s tekstom. Slike su gotovo potpuno u sepiji, s nekoliko fragmenata drugih boja, a predstavljaju niz motiva iz povijesti (bitke, ličnosti itd.) raspoređeni fragmentarno po izlomljenom prostoru slike. Njegovi citati često su povezani s temom pjesme, tako na Turopolskoj reštauraciji (slika 5), koja govori o izborima, vidimo u pozadini motiv Delacroixove slike Sloboda vodi narod iz u kojem Mariana herojski diže pušku na barikadama, dok se u prvom planu ljudi s cilindrima karikaturalno prežderavaju sugerirajući materijalne interese iza velikih parola. U Nenadanom bogčije zveličenju, citira Slika 5. Zdenko Balabanić: Turopolska reštauracija 70 Book_Kaj_3.indb :38
9 Michelangelov prizor Boga iz Stvaranja čovjeka u Sikstinskoj kapeli koji silazi gladnoj masi, prateći stihove: v đemantnej, samitnej, đunđastej Sikstini, / vsi romari, cafute fakini, / pili buju z Bogom v čistoj rubenini Torture tijela Tortura je značajan motiv u Krležinim Baladama, kao sredstvo pravosuđa u razdoblju kojim se bave i kao posljedica svakodnevnog života u siromaštvu. Krležu je kao umjetnika fascinirala okrutnost i maštovitost mučenja; kao ekspresionista svođenje ljudskog tijela na stvar, trošan objekt od krvi i mesa; kao socijalno osviještenog individualca sugestivna snaga slikanja (prikazivanja) siromaštva, koja potiče na pobunu protiv društva. Torture se kao motiv pojavljuju u mnogim Baladama (najizraženije u Petrica i galežnjaki, Baba cmizdri pod galgama i Na mukah). Pod riječju tortura u smislu vizualnoga ne mislim samo na prikaze mučenja nego i na deformacije tijela, svaki neobičan odnos prema ljudskom tijelu koji ga transformira, spaja sa životinjskim, oduzima mu ljudskost, te ga (upravo poput torture) svodi na predmet, sastojak (motiv) koji se može kombinirati s drugim. Tema tortura započinje s prvim ilustratorom Balada Svečnjakom. Pokretljiva linija njegovih ulja i tuševa nastalih , omogućava različite deformacije likova. Njegova linija se ne trudi vjerno ocrtati konture prikazanog, već se kaotično isprepleće, sugerirajući trenutačnost osjećaja fiksiranog na papir, što je tradicija ekspresionizma. 15 Takav pristup temi omogućava slobodne interpretacije osakaćenih i unakaženih tijela bogalja i sirotinje. Sve to vidljivo je na njegovom ulju Komendrijaši iz 1937 (slika 9). na kojem kaotičnu, bahkantsku viziju putujućih glumaca slika slobodnom linijom te vidljivim potezom, da bi groteskna silovitost žena, klauna, svirača kulminirala likom trbušastog torza bez ruku i nogu u donjem desnom uglu slike koji izmučenog lica širi svoje batrljke u taj kaotični nered. To je spoj komedije i groteske, karnevala i bijede, vrlo karakterističan za Krležu i krug krležijanaca. Svečnjak se na ovom ulju kao i na drugim slikama inspiriranim Baladama u slobodnom potezu i dugačkim, isprepletenim linijama bliži apstrakciji. Prizor ispunjen motivima koji negira tradicionalnu perspektivu usporediv je s izlomljenim prostorima Balabanićevih slika. 14 M. Krleža, Balade Petrice Kerempuha; Nenadano bogčije zveličenje, stihovi U knjizi Balade u izdanju GZH, u kojoj su reproducirani Keserovi tuševi i ulja na temu Balada, Mladen Kuzmanović ističe da su svi Svečnjakovi tuševi nastali u jednoj noći (!?): na Silvestrovo 1937./38. (Ipak, u vezi s ovim navodom treba naglasiti kako su Svečnjaku Balade bile inspiracija od njihova prvog izdavanja 1936.) 71 Book_Kaj_3.indb :38
10 Slika 9. Vilim Svečnjak: Komendrijaši, ulje na platnu, Hegedušić u svojim izdanjima tematizira torturu u nizu ilustracija, primjerice na vinjetama balada Petrica i galežnjaki i Keglovichiana, na kojoj su prikazane paklene muke u maniri Hieronymusa Boscha, s vragovima, kosturima, hibridnim bićima (svinjom s biskupskom mitrom), a sve to među rekvizitorijem srednjovjekovne mučionice, s vješalima, kotačima, okovima i spravama za mučenje. Mnoštvo inicijala koristi oblik slova kako bi simulirali infrastrukturu za mučenje: na baladi Ni med cvetjem ni pravice, čovjek je zavezan za poprečnu liniju slova N dok mu vade crijeva. Shvaćanje početnih slova kao infrastrukture mučionice ponavlja se i u ilustracijama Ivana Lovrenčića. Još na svom grafičkom listu iz Kervave kronike Lovrenčić pokazuje interes za rekvizitorij mučionice. Na listu je prikaz Kerempuha kao trubača, a pored njega je razbijeni vrč s natpisom 1573, a iznad njega je kišobranasti oblik na kojemu se izmjenjuju simboli kraljevske i biskupske vlasti, oružja, mučila, te raskomadani udovi u lancima, izvađeni organi. Ovaj list sadrži sažetak motiva koje će Lovrenčić varirati na dvjestotinjak ilustracija za Balade krajem sedamdesetih. Mučenje tijela je lajtmotiv svih tih ilustracija, prisutno kao doslovno mučenje koje rasteže ljudska tijela po početnim slovima, ili masakr na značenjskoj razini koji se očituje bizarnim mutacijama. Početna slova su ponekada zašivena, iz njih vire kosti i udovi. Jedan od najzanimljivijih inicijala (odnosno iluminacija, jer se protežu preko cijele stranice) jest slovo F s kojim započinje kmetov pozdrav vlastelinu: Falen budi Jezuš Kristuš u Lamentaciji 16 Torture su prisutne i u drugim listovima mape Kervave kronike glas (primjerice Jordanovom koji prikazuje Gupčevo mučilište poput krvavog žrtvenika), ali ti listovi prije su motivirani općenito seljačkom bunom, nego specifično Baladama. 72 Book_Kaj_3.indb :38
11 Slika 6. Ivan Lovrenčić: Lamentacija o štibri, inicijal o štibri (slika 6). Prateći pjesmu u kojoj je riječ o porezu koji su srednjovjekovni seljaci plaćali zemljovlasnicima, a koji se sastojao od plodova njihovog rada, Lovrenčić crta izgladnjelog kmeta koji se grči u podnožju velikog slova F na čijoj gornjoj poprečnoj crti rastu grožđe, jabuke, kobase i svinjske polovice plodovi vlastitog rada koje seljak nikada neće dosegnuti, jer prema pravu pripadaju gospodaru. Ovo fatalističko tumačenje života u feudalnom društvu ilustracija jest bezizlaznosti i psihičkog mučenja, koje su bogovi odredili Tantalu, kršitelju kanibalističkog tabua. Ona odgovara mračnoj poruci koja odzvanja cijelom zbirkom, a kao da se kristalizira u banalno jednostavnom završnom stihu Carmen antemurale Sisciense: Kak bi se kmet zvlekel z tega sega vun?. 17 Druge ilustracije mučenja nemaju tu egzistencijalnu poruku, unatoč izravnim prizorima raščetvorenih i iščupanih udova, čavala zabijenih u prste i izgladnjelih tijela. Šok ublažuju Lovrenčićev karakterističan, tobože nesiguran, dječji crtež i tretiranje dijelova transparentnim nepravilnim plohama, svih boja. S druge strane taj kontrast vedre izvedbe i krvničkog sadržaja pridodaje humorističnom, vedrom makabrizmu, koji je prepoznatljiv u Krležinu djelu. Druga vrsta tortura u Lovrenčića predstavljaju prije spomenute kombinacije različitih tijela koja rezultiraju nadrealističnim bićima što se također pojavljuju iza koloriziranih ploha, u drhtavim konturama. Tu su, primjerice, biskup gmaz iz Vigilije..., groteskna paklena stvorenja iz 17 Carmen antemurale Sisciense; stih Book_Kaj_3.indb :38
12 Keglovichiane ili trostruka bića koja kaskaju Po Medvednici (bića su uvijek vezana uz motive pjesme koju ilustriraju). Bogata imaginacija nastavlja nas šokirati gomilajući čudovišnosti u crtežima. Za razliku od tortura kod Hegedušića ili Trumbetaša, Lovrenčić ne teži naturalizmu u prikazu, već bojama i linijom želi naglasiti zaigrani karakter svojih ilustracija, koji je donekle u suprotnosti s njihovim okrutnim sadržajem. Međutim, one na dobar način korespondiraju s tekstom koji je i sam jezična igra prepuna literarnih prizora tortura ljudskog tijela. Torture predstavljaju izuzetno važan dio Balabanićevih slika. Osim srednjovjekovnih mučila (Verböczy), ljudskih organa koji ispadaju iz izmučenog vrištećeg tijela (Mizerere tebi, Jeruzalem) kod ovog umjetnika važan je kristovski motiv poistovjećivanje seljačkih muka s Kristovim. U tri kompozicije raspelo je vodeći motiv: Na mukah, V megli i Lageraška. Na mukah, ilustrira pjesmu koja se bavi Gupčevom smrću i egzekucijom interpretirajući taj događaj izlomljenom figurom na križu potpuno kristovske inspiracije. Lageraška očito još više insistira na pasiji seljaka koja je usporediva s torturom raspela: uz raspelo s Kristom u donjem dijelu slike (gotovo sve Balabanićeve slike slikane su po površini, s minimumom prostornog iluzionizma) vidimo još tri raspela na koja su pribijeni zaobljeni likovi kmetova. Na svakom od tih raspela stoji natpis INRI, svatko od njih jedan je Krist. Povezanost teškog života radnika, seljaka ili općenito čovjeka s Kristovim martirijem motiv je po sebi vrlo krležijanski. 18 Motiv Kristovog martirija prisutan je i na Svečnjakovom grafičkom listu iz Kervavih kronika koji u izlomljenoj figuraciji koja podsjeća na Picassa, djelomično parafrazira tradicionalni postav figura oko Raspela: žena koja plače figurira kao Marija, Kerempuh kao sv. Ivan, a obješeni, kojemu se vide samo noge kao Krist. Geometrijske plohe koje koloriziraju crtež imaju vlastitu logiku neovisnu od kontura likova. Sličnu varijaciju ovih motiva raspeća nalazimo i na Svečnjakovom tušu u boji Balada s gitarom i križevima, iz ili Prikaz torture na muralu iz Zlatka Boureka (r ) u Zbirci Miroslava i Bele Krleža proteže se na dva zida (slika 7). Na prvom s vješala visi kostur s otvorenim crijevima na kojima piše Sava i Drava, a sve je obogaćeno nacionalnim trikolorom. Drugi zid prikazuje Kerempuha koji s omčom oko vrata pjeva i pljuje na oblak iz kojeg po njemu padaju čekići, čavli, srpovi čekići, dok je iza debela žena s krunom na kojoj piše CROATIA sa znakom fige na vrhu koja sipa kiflice i lizalice iza njegovih leđa. Tu možemo vidjeti makabresknu komediju i političku satiru vrlo blisku Krleži. 18 Krleža ga varira u noveli Baraka pet be, 1922., pjesmama: Pieta, 1918.; Veliki petak godine hiljadu devet stotina i devetnaeste, 1919.; Jeruzalemski dijalog, 1937.; drami Golgota, Book_Kaj_3.indb :38
13 Slika 7. Zlatko Bourek: Balade, detalj murala u Krležinoj kući, Slika 8. Dragutin Trumbetaš: Petrica i galženjaki, Dragutin Trumbetaš na ilustraciji za prvu pjesmu Petrica i galženjaki, sebi svojstvenom povijesnom točnošću i preciznošću crteža prikazuje srednjovjekovnu mučionicu (slika 8). Za razliku od udaljenih, više simboličnih prikaza muka izdvojenih kao čisti prizor, izvan prostora kod recimo Balabanića, Trumbetaš nas suočava s perspektivno prikazanim prostorom interijera mučionice u kojemu sva mučenja malih realistično crtanih ljudi djeluju stvarno. Koloristički dodatak crvenog tuša koji simulira krv pridodaje šokantnom naturalizmu prizora. 4. Ostali motivi i pristupi Kako je baladeskno Krležino djelo svojom tematikom vezano za povijest koju čine mahom bitke, rat i ratno razaranje također se javlja kao motiv u njegovim ilustracijama. Gledajući Hegedušićeve vinjete, iz svih parafraza renesansnih knjižarskih dekoracija iskače crtež za Harcuvanku koji prikazuje tursku opsadu grada (vjerojatno Siska). Ilustracija se ističe svojom dinamikom, istaknutim gestama, te mnoštvom dima iz topova koji obuhvaća cijeli prizor. Usporedimo li ga s drugim Hegedušićevim ilustracijama s tematikom rata - spomenutim breughelovskim ilustracijama za pjesme Kronika i Na mukah, ili renesansnom ratničkom povorkom na vinjeti pjesme Po vetru glas (slika 3) - opazit ćemo razliku utoliko što sve te ilustracije posjeduju stanovitu suzdržanost, statičnost čak i u prizoru juriša seljaka (na vinjeti pjesme Na mukah) zahvaljujući jednostavnim zaobljenim oblicima te ritmičkim postavom nogu u trku: prva dvojica trče sinkronizi- 75 Book_Kaj_3.indb :38
14 Slika 3. Krsto Hegedušić: Na mukah, rano i vidimo ih u trenutku kada su zakoračili lijevom nogom, seljak iza njih je zakoračio desnom, ali noge su mu jednako raširene kao i likovima ispred njega. Harcuvanka pokazuje bitku posve drugačije: dinamično i opasno. Sveukupnoj pokrenutosti doprinosi i dijagonalan postav turskog topa koji određuje položaj cijele vojske. Turci napadaju u prostornoj dijagonali s desna na lijevo, tako da iako je napad prikazan iz njihove perspektive ne dobiva se dojam prodora (kakav bi bio da napadaju s lijeva na desno) koliko odolijevanja zidina, odnosno autentičnog krvavog sraza kakav se viđa u ratnoj akciji. Motiv rata nalazimo i u Balabanićevom djelu, ali ne kao izravan prikaz akcije, već kao prisutnost posljedica rata u smislu nagomilanih leševa (Carmen antemurale Sisciense). Ilustracije Ivana Lackovića Croate za izdanje iz nastale su pod velikim utjecajem rata u Hrvatskoj, pa prema tome također naglašavaju temu rata. Često su u pozadini prisutne ruševine suvremenih sela koje bi trebale podsjetiti na svakodnevni imaginarij rata. Na vinjeti V megli koja prikazuje hrpicu lubanja s rupama u čelu (što sugerira suvremene metode egzekucije). Iza njih su ruševine preko kojih se obrušavaju vodovi s telefonskih stupova koje ne predstavljaju nikakva druga zdanja nego čak tri ruinirana crkvena tornja. Ilustracije rata idu i do besmisla: u pozadini zanimljive ilustracije Keglovichiane (na kojoj su kostur i čovjek koji si rastvara utrobu iz koje ispadaju crijeva) vidi se razoreno selo, a među svim porušenim kućama vidi se i minaret džamije, vjerojatno zbog asocijacije na tada aktualni rat u Bosni. Osim novih, sve spomenute ilustracije rat tematiziraju ili kao neki povijesni na koji se referiraju Balade (opsada Siska, npr.) ili naprosto apstraktni pokolj. Možda zbog te transpozicije u konkretnu suvremenost kao i siromaštva detalja na njima, ove ilustracije rata djeluju manje efektno od ilustracija Hegedušića ili Balabanića s istom temom 76 Book_Kaj_3.indb :38
15 Neki umjetnici odlučili su se za pristup koji graniči s apstrakcijom. Prvi među takvima bio je Joža Horvat Jaki (r ), slovenski slikar koji je ilustrirao djelo Njegove ilustracije prikazuju likove ljudi i životinja izlomljeno, fragmentarno, te neke od njih potpuno prelaze sve granice figuracije. Na njima je vidljivo sitno, filigransko tkanje niti koje čini likove i prikaze. Isključivo su dvobojne, to jest akromatske (bijelo na crnom ili crno na bijelom) što uz izlomljenost, šiljatost i fragmentiranost likova pridonosi dojmu ekspresionističkog utjecaja. Djela na rubu apstrakcije predstavljaju crteži i platna Zlatka Kesera iz (slika 10). Na crno-bijelim crtežima u tušu vidimo izranjanje dijelova tijela oko kojega su dječjim rukopisom ispisani segmenti teksta Balada. Crtež je vrlo gust, pa se dobiva dojam organičke mase, insistira se na grotesknosti likova. Gvaševi u boji istog autora puno se više bliže pojmu apstrakcije, jer iako u njima možemo čitati standardni imaginarij Balada (kotači, vješala, ptičice, psi) njihove su forme potpuno uronjene u mnoštvo boja i bujanje organskih, šarenih oblika, tako da su često neprepoznatljive, čak toliko da se Josip Depolo u svom tekstu knjizi u kojoj su otisnute Keserove Balade zapitao: po čemu ti crteži predstavljaju baš to književno dijelo? 19 To je pitanje učinio retoričkim, navodeći Šimata Banova koji ističe da je ono krležijansko u njima energičnost kojom slikar bljuje nanose i naplavine 20 boja. Sam Keser odustaje od naslova slika nazivajući ih samo Balade, time aludirajući na općeniti ugođaj ove zbirke. S njegovim crtežima (pogotovo Slika 10. Zlatko Keser: Balade, kombinirana tehnika, Prema: Depolo, J: Keserovi psihogrami straha, u Keser, Z: Balade, GZH, Zagreb, str Ibid. str Book_Kaj_3.indb :38
16 koloriziranim) vidjeli smo kako su Krležine Balade postale jedan kulturni topos, odnosno mem, 21 na koji je dovoljno pozvati se samo imenom da bi evocirao određene slike ili raspoloženja. 5. Umjesto zaključka Što je o svemu tome rekao Krleža? Njegov stav prema ilustratorima Balada najpoznatiji je iz teksta napisanog uz veliku Svečnjakovu retrospektivu u Umjetničkom paviljonu. Uz taj tekst poznato je da je pred kraj života godine 1978, pisao Balabaniću, te slikarevoj udovici umjereno hvaleći njegove kartone. 22 Čitajući osvrt na Svečnjakovu retrospektivu uz niz energičnih pohvala njegovoj interpretaciji Balada ( blijesak golog noža smrtonosna pobuna očajni glas konačnog obračuna 23 ) naići ćemo na vrlo negativne kritike Hegedušićevih ilustracija Balada i Radauševe skulpture Kerempuha. Kod Hegedušića Krležu smeta njegov barokno idiličan, harlekinski, commedia dell`arte način, a Radauševa skulptura je nihilistički kazališni rekvijem više nego plastika. 24 Isti tekst daje naslutiti neslaganja umjetnika s pjesnikom zbog takve kritike, te njihove razlaze. U svakom slučaju, Krleža je kritično gledao na sve pokušaje ilustracija Balada, niti jedan nije previše odobravao, što i nije čudno budući da je poznato i njegovo nezadovoljstvo gotovo svakom izvedbom bilo koje vlastite drame. Ipak, Balade su nakon izdavanja zaživjele svojim životom, postale opće mjesto referencija, beskonačnih interpretacija i ponovnih čitanja: u književnosti i književnoj kritici, kazalištu, glazbi, animaciji, filmu te, naravno, u likovnoj umjetnosti. 21 Pojam je uspostavio Richard Dawkins u knjizi Sebični gen iz a označava osnovnu česticu kulturne memorije koja se prenosi obrazovanjem, socijalizacijom i općenito sudjelovanjem u društvu. 22 Ona je «dobra, to jest više nego dobra, ona je, mislim, invenciozna», prema: Depolo, Josip: Zdenko Balabanić ( ), katalog izložbe, HDLU, Zagreb, 1981., nije numerirano. 23 Prema: Krleža, M: Uz retrospektivu Vilima Svečnjaka, u Krleža, M: Likovne studije, Oslobođenje, Sarajevo, 1985., str Prema istom str. 230; no, Krležino nezadovoljstvo u citiranom tekstu ne treba uzeti kao nepromjenjiv stav, budući da je poznato kako je tridesetih bio itekako zadovoljan Hegedušićevim stvaralaštvom, o čemu svjedoči i njegov Predgovor Podravskim motivima iz Book_Kaj_3.indb :38
17 Literatura: F. Gavrilović: Likovne interpretacije Krležinih Balada - KAJ, XLIII, Zagreb 3 (2010) Krleža: Balade Petrice Kerempuha, Sabrana djela Miroslava Krleže, svezak 19, Naklada Ljevak, Zagreb, Krleža, M: Uz retrospektivu Vilima Svečnjaka, u Krleža, M: Likovne studije, Oslobođenje, Sarajevo, 1985., str. 231 Baldani, Juraj: Kerempuh, Lovenčićev pajdaš, u: Gesta 6 7, str , Narodno kazalište August Cesarec, Varaždin, Crnković, Nikola: Krležine Balade Petrice Kerempuha u slikarskom opusu Zdenka Balabanića, u: Hrvatskoga težaka kob, str , Marijan tisak, Split, Krsto Hegedušić: Inicijali i vinjete, katalog izložbe, Galerija Mirko Virius, Zagreb, Depolo, Josip: Zdenko Balabanić ( ), katalog izložbe, HDLU, Zagreb, Maroević, Tonko: Ivan Lovrenčić, crtanka života, katalog izložbe, Klovićevi dvori, Zagreb, Dragutin Trumbetaš: Balade Petrice Kerempuha, katalog izložbe, Kajkavsko spravišče, Zagreb, Depolo, Josip: Keserovi psihogrami straha, u Keser, Z: Balade, GZH, Zagreb, Maleković, Vladimir: Vilim Svečnjak, katalog izložbe, Umjetnički paviljon u Zagrebu, VISUAL ARTISTIC INTERPRETATIONS OF MIROSLAV KRLEŽA S BALADE PETRICE KEREMPUHA By Feđa Gavrilović, Zagreb Summary The paper is on the visual artistic interpretations of the collection of poems entitled Balade Petrice Kerempuha by Miroslav Krleža. The illustrations are divided into several theme subjects, i.e. several approaches to The Ballads, while the ones describing certain historical styles and those showing torture scenes are given most attention. Also, several other approaches to The Ballads are given: emphasis put on destruction in war and the abstract approach. Key words: Miroslav Krleža, Balade Petrice Kerempuha, Vilim Svečnjak, Krsto Hegedušić, Ivan Lovrenčić, Zdenko Balabanić, Ivan Lacković, Zlatko Bourek, Dragutin Trumbetaš 79 Book_Kaj_3.indb :38
Baze podataka (vježbe) SQL - uvod i osnove naredbe SELECT. Sveučilište u Zagrebu PMF Matematički odsjek
Baze podataka (vježbe) SQL - uvod i osnove naredbe SELECT Sveučilište u Zagrebu PMF Matematički odsjek Kako započeti? Ulogirajte se na student (bilo kojim ssh klijentom). Kako započeti? Ulogirajte se na
PARCIJALNE DIFERENCIJALNE JEDNAČINE. , odnosno
PARCIJALNE DIFERENCIJALNE JEDNAČINE. Odrediti Košijevo rešenje parijalne diferenijalne jednačine : p + q + 0 koje adovoljava uslov : 0 i p + q + 0 Najpre moramo da prebaimo na drugu stranu! p + q Sada
Krakov Zagrebu. Album posvećen stradalnicima potresa godine. Kraków Zagrzebiowi Album poświęcony ofiarom trzęsienia ziemi z 1880 roku
Krakov Zagrebu Album posvećen stradalnicima potresa 1880. godine Kraków Zagrzebiowi Album poświęcony ofiarom trzęsienia ziemi z 1880 roku Krakov Zagrebu Kraków Zagrzebiowi Autorska prava 2011 Autori i
GRAD U POEZIJI KRUGOVAŠA
Julian Kornhauser GRAD U POEZIJI KRUGOVAŠA Prvotno objavljeno kao: Miasto w poezji krugovców u: Miasto w kulturze chorwackiej Urbano u hrvatskoj kulturi. Warszawa: Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego,
Politička ponerologija - naučni studij o prirodi zla
Politička ponerologija - naučni studij o prirodi zla Andrew M. Lobaczewski Politička ponerologija Naučna studija o prirodi zla prilagođenog za političke svrhe Originalni naslov knjige: Political Ponerology
Vježba 2 Regularni izrazi I (eng. regex)
Ponavljanje: tipovi podataka i funkcije Funkcija za provjeru regex-a REGEX Funkcije search() i match() Kvantifikatori Klase/razredi uzoraka Uvod u skupine (grupe) uzoraka Domaća zadaća Rad s regularnim
Wiktor Bazielich i njegovi hrvatski korespondenti
DAMIR AGIČIĆ Filozofski fakultet Zagreb Prethodno priopćenje UDK: 930.85(497.5:438) 192/194 (044) Wiktor Bazielich i njegovi hrvatski korespondenti Prilog poznavanju hrvatsko-poljskih književnih i kulturnih
Neprekidnost i limes. Definicija. Neka je I R otvoreni interval i c I. Funkcija. f : I {c} R
4 Neprekidnost i es Definicija. Neka je I R otvoreni interval i c I. Funkcija f : I {c} R ima es u točki c jednak L R ako za svaki niz ( n ) u I {c} vrijedi n = c = n + f( n) = L. n + Može se pokazati
-MARULICEV DIALOGUS DE LAUD/BUS HERCULIS
-MARULICEV DIALOGUS DE LAUD/BUS HERCULIS INTER PRETACIJA IMPl.:ICI1'NIH ESTETICKIH NAZORA I Z HOlHZONTtA DRUGE POLOVICE 20. STOUECA Zlatko Posavac Ne bi imalo nikakve svrhe, pa ni opravdanja, poricati
POLJSKA POEZIJA ZA DJECU (KONOPNICKA, BRZECHWA, TUWIM)
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET ODSJEK ZA ZAPADNOSLAVENSKE JEZIKE I KNJIŽEVNOSTI KATEDRA ZA POLJSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST MONIKA KRIVDIĆ POLJSKA POEZIJA ZA DJECU (KONOPNICKA, BRZECHWA, TUWIM) DIPLOMSKI
ŽENSKI LIKOVI U SUVREMENOJ POLJSKOJ PROZI Izabrana djela Katarzyne Grochole
Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnost Katedra za poljski jezik i književnost ŽENSKI LIKOVI U SUVREMENOJ POLJSKOJ PROZI Izabrana djela Katarzyne Grochole
Časopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta u Zagrebu. broj 10 prosinac 2016.
Časopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta u Zagrebu broj 10 prosinac 2016. Sadržaj Uvodnik...01 Članci.02 10 zanimljivih običaja i izuma komunističke Poljske...02 Stefan Chwin intervju
SVIJET KAO LOGOR U PROZI TADEUSZA BOROWSKOG
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET ODSJEK ZA ZAPADNOSLAVENSKE JEZIKE I KNJIŽEVNOSTI KATEDRA ZA POLJSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST Martina Klasan SVIJET KAO LOGOR U PROZI TADEUSZA BOROWSKOG Diplomski rad
BAZE PODATAKA. Neđeljko Lekić.
BAZE PODATAKA SQL SELECT (I dio) Neđeljko Lekić Irena Orović ć www.etf.ac.me www.elektronika.t-com.me t me U OVOJ LEKCIJI SQL SELECT WHERE klauzula SELECT iz više tabela Povezivanje tabela SELECT SQL SELECT:
1. UVOD U TEORIJU FORMALNIH JEZIKA
1. UVOD U TEORIJU FORMALNIH JEZIKA 17 1.1 ZNAKOVI I NIZOVI ZNAKOVA 19 1.2 DEFINICIJA FORMALNOG JEZIKA 20 Formalni jezik 20 Svojstvo prefiksa 21 Operacije nad jezicima 21 Produkt jezika 21 Zatvarač jezika
Adama Marczukiewicza poznałam w lipcu 2011 roku w Lovranie. Miasto to inspirowało go przez wiele lat było miejscem jego snów o Witkacym. Witkacy przyjeżdżał do Lovranu wielokrotnie, ponieważ tu leczył
Naslov kolegija - Poljska književnost do modernizma. Izvoditelj nastave: dr. sc. Dalibor Blažina, izv. prof. ECTS bodovi: 5
Naslov kolegija - Poljska književnost do modernizma Izvoditelj nastave: dr. sc. Dalibor Blažina, izv. prof. ECTS bodovi: 5 Jezik kolegija: Hrvatski i poljski Trajanje: 1 semestar (zimski) Status: Obavezan
knjigu neplodno, to svatko znade. Ovo nesretno kolebanje biva istinabog sve slabije, misli sve jasnije, jer nas zle godine boljoj pameti nukaju, nu
NAŠA KNJIŽEVNOST Zaista će se svaki pošten Hrvat veoma smutiti videći kakva nam je u taj par naša književnost. Ma bio kako velik rodoljub, bio kako velik optimista, to se neće smjeti oteti istini da nam
9984H. Fig. Shank ISO-No. 9984H HP 658 104 372 503 120
Ýëàñòè íûå ïîëèðû Polerki elastyczne Fleksibilni polireri MEISINGER 9983H mm 7,0 9983H HP 658 04 9 503 045 RA 658 04 9 503 045 45 ïîëèðû äëÿ êîìïîçèòîâ Gumki do kompozytów Polireri za kompozit 974S 5 9984H
Fryderyk Chopin (1810-1849) Ary Scheffer, litografija. Dolje: fragment Nokturna H-dur, op.62, br. 1
Fryderyk Chopin (1810.-1849.) Ary Scheffer, litografija. Dolje: fragment Nokturna H-dur, op.62, br. 1 Fryderyk Chopin (1810-1849) Ary Scheffer, litografia. Poniżej fragment Nokturnu H-dur, op. 62 nr 1
TEME BROJA: 15. Međunarodna izložba karikature ZAGREB 2010 Izložbe i knjige članova HDK
ISSN 1331-8411 069 glasilo Hrvatskog društva karikaturistalistopad2010. TEME BROJA: 15. Međunarodna izložba karikature ZAGREB 2010 Izložbe i knjige članova HDK 15. Međunarodna izložba karikature ZAGREB
LEKSIKOGRAFSKI PUTOKAZ ZA DRUŠTVENU (RE) KONSTRUKCIJU TIJELA
180 te objedinjuje različite glagolske strukture kojima se izražavaju vrlo raznorodni aspekti djelovanja pojedinoga krovnog somatizma. Leksički se odrazi funkcionalnih veza mogu pojaviti i unutar drugih
Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti Katedra za poljski jezik i književnost.
Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti Katedra za poljski jezik i književnost Anja Dijaković KOMPARATIVNA ANALIZA RAZVOJA HRVATSKOG I POLJSKOG JEZIKA
Ĉasopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta Sveuĉilińta u Zagrebu
Ĉasopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta Sveuĉilińta u Zagrebu LISTY IV broj 08.06.2011. casopislisty@gmail.com SADRŽAJ SADRŽAJ... 1 UVODNIK... 2 RUBRIKE... 3 KNJIŅEVNOST... 3 Dušan Karpatský
Leszek Małczak O POLJSKIM PRIJEVODIMAHRVATSKE KNJIŻEVNOSTI U RAZDOBLJU OD DO 2006.
Leszek Małczak O POLJSKIM PRIJEVODIMAHRVATSKE KNJIŻEVNOSTI U RAZDOBLJU OD 1990. DO 2006. Na poćetku osamdesetih godina proslog stoljeća poljski kroatist Włodzimierz Kot u ćlanku pod naslovom Probierni
CROATICA. LITERATURA I KULTURA CHORWACKA W POLSCE
CROATICA. LITERATURA I KULTURA CHORWACKA W POLSCE 1944 1989. Leszek Małczak. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2013, 821 stranica. Knjiga Croatica. Literatura i kultura chorwacka w Polsce 1944-1989.
Potpora knjizi strana
Republika Hrvatska Ministarstvo kulture Potpora knjizi strana Pregled programa Godina od: 2009 Godina do: 2009 Programska djelatnost: Potpora knjizi strana Županija: [Sve županije] Grad: [Svi gradovi]
Wiesław Myś liwski Traktat o ljuštenju graha
Wiesław Myś liwski Traktat o ljuštenju graha Biblioteka Cicero Naslov izvornika Wiesław Myś liwski TRAKTAT O ŁUSKANIU FASOLI Copyright by Wiesław Myś liwski, 2006 This translation is published by arrangement
ZADARSKI FILOLOŠKI DANI IV.
Sveučilište u Zadru Odjel za kroatistiku i slavistiku ZADARSKI FILOLOŠKI DANI IV. Zbornik radova s Međunarodnoga znanstvenog skupa Zadarski filološki dani 4 održanoga u Zadru 30. rujna i 1. listopada 2011.
Odakle tolika snaga ovoga naroda? Gdje je kičma njegove neuništivosti? Gdje vrela regeneracije?
prinosi Pero Bulat KAKO SE POLJSKA CRKVA U NOVIM PRILIKAMA... SNALAZI Tko nije posjetio i upoznao Čenstohovu, to sveto mjesto koje gori ljubavlju i patriotizmom, taj ne može sebi utvarati da zna katoličku
Epitaf kazališnom oktobru LUKASZ DREWNIAK
Epitaf kazališnom oktobru LUKASZ DREWNIAK 8 6 /8 7 < I rodit će se aktivno kazalište, kazalište izravnoga iskustva izvan svih granica. Gledatelji će utonuti u hipnozu, dok će glumcima pripasti uloga divovskih
BAZE PODATAKA. Model Objekti/Veze. Neđeljko Lekić. Dr. Peter Chen
BAZE PODATAKA Model Objekti/Veze Dr. Peter Chen Neđeljko Lekić Irena Orović www.etf.ac.me, www.elektronika.t-com.me TEME Model Objekti/Veze (Entity/Relationship model) Entiteti i atributi Veze M/V dijagrami
Lingvističko kontrastiranje hrvatskoga i srpskoga jezika na primjeru Krstić Guberininih Razlika
Sveučilište J. J. Strossmayera u Osijeku Filozofski fakultet Preddiplomski studij Hrvatskoga jezika i književnosti Brigita Mikajević Lingvističko kontrastiranje hrvatskoga i srpskoga jezika na primjeru
Tea Rogić Musa. Leksikografski zavod Miroslav Krleža, Zagreb,
Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 6, cz. 2 ISSN 1899-9417 (wersja drukowana) ISSN 2353-9763 (wersja elektroniczna) Osvrt na bibliografiju hrvatskih prijevoda iz poljske književnosti u 2014. godini Review
Potpora knjizi strana
Republika Hrvatska Ministarstvo kulture Potpora knjizi strana Pregled programa Godina od: 2011 Godina do: 2011 Programska djelatnost: Potpora knjizi strana Županija: [Sve županije] Grad: [Svi gradovi]
0. OSNOVE
0.1 JEZIK Operacije nad jezicima Simboli i nizovi simbola Klasifikacija jezika Regularni skupovi SVOJSTVA REGULARNIH SKUPOVA 0.2 REGULARNI IZRAZI Algebarska svojstva regularnih izraza 0.3 GRAMATIKE Gramatika
Vrhunske performanse povoljne cene
od 10.09. do 10.10. 2011.god Vodi kroz svet tehnike Vrhunske performanse povoljne cene www.tehnomanija.rs 011 3 713 713 Samsung Explore 3D: Novi tehnološki hit u Srbiji UE40D6000 99.999,- Uz novi televizor
HR Ujedinjena u raznolikosti HR A8-0205/224
21.3.2019 A8-0205/224 Amandman 224 Članak 2. stavak 1. točka 1. Članak 8. stavak 1. alineja 2. Tekst koji je predložila Komisija svaka tri sata akumuliranog vremena vožnje i svaki put kada vozilo prijeđe
100% IZOLACIJE LJESTVE ZA POTKROVLJE NAGRAĐENI PATENT VLASNIKE KUĆA KOJI SU SVIJESNI POTROŠNJE ENERGIJE MADE IN DENMARK
100% IZOLACIJE LJESTVE ZA POTKROVLJE NAGRAĐENI PATENT VLASNIKE KUĆA KOJI SU SVIJESNI POTROŠNJE ENERGIJE MADE IN DENMARK Dolle ClickFIX 36 LJESTVE ZA POTKROVLJE DOLLE CLICKFIX IS NAJBOLJE LJESTVE ZA POTKROVLJA
token DOT WORD dve vrednosti
Skener Skener je zadužen za leksičku analizu Skener preuzima (skenira) znak po znak (programskog) teksta radi prepoznavanja simbola sastavljenih od zadanih znakova ili njihovih sekvenci. Pri tome: ignoriše
SIGNALIZAM U FONDOVIMA BIBLIOTEKE SANU Posebna biblioteka Miroljuba TODOROVIĆA (PB 19)
SIGNALIZAM U FONDOVIMA BIBLIOTEKE SANU Posebna biblioteka Miroljuba TODOROVIĆA (PB 19) Biblioteka SANU osnovana je Ustavom i ustrojenijem Društva srpske slovesnosti od 7. novembra 1841. godine. Razvijajući
Jósef Stala. Uniwersytet Papieski Jana Pawła II w Krakowie UDK: 27-67 37.014.52 Pregledni rad
PUNINA POSTOJANJA OSOBE CIVILIZACIJA LJUBAVI U KONTEKSTU POSTMODERNE Jósef Stala Uniwersytet Papieski Jana Pawła II w Krakowie UDK: 27-67 rektorat@upjp2.edu.pl 37.014.52 Pregledni rad Sažetak Autor u članku
CESLAV MILOŠ ZAROBLJENI UM
CESLAV MILOŠ ZAROBLJENI UM Prevela s poljskog LJUBICA ROSIĆ PAIDEIA BEOGRAD, 2006. Ako se dvojica svađaju, a jedan je poštenih 55 posto u pravu, to je veoma dobro i nema razloga da se grize. A onaj ko
Katakombe prošlosti: motiv lobanje u poeziji Miodraga Pavlovića (na odabranim primerima)
Katažina Sudnik Katakombe prošlosti: motiv lobanje u poeziji Miodraga Pavlovića (na odabranim primerima) Poezija Miodraga Pavlovića 1 je subjektivno osećanje sveta i stvarnosti. Sve se događa kroz prizmu
ISSN KAZALIŠTE 51I
ISSN 1332-3539 KAZALIŠTE 51I52 2012. SADRŽAJ 4 10 18 24 28 34 44 46 64 66 82 84 104 PREMIJERE Branislav Nušić, Pokojnik, Kazalište Ulysses Branislav Nušić, Gospođa ministarka, Satiričko kazalište Kerempuh
Dragan Jovanović. Upravljanje sopstvenim vremenom 2.0
Dragan Jovanović Upravljanje sopstvenim vremenom 2.0 Sadržaj Zahvalnost... 5 Pronađi svoj put... 7 Upravljanje sopstvenim vremenom - Prolog... 9 Prvi korak!... 10 Tajna je u tebi... 11 Izvesnost... 12
CEEC SPHERE. in association with. The European Institute of Early Slavonic Studies, London, Great Britain
CEEC SPHERE in association with The European Institute of Early Slavonic Studies, London, Great Britain Polska Masakra Poljski Masakr The Polish Massacre SRBINDA TM downloaded from: www.srbinda.com Izdavač
Preklinjem Vas: sačuvajte svoje dostojanstvo
PRILOG ŽIDOVSKOJ POVIJESTI I KULTURI Godište XXII. broj 4 (129), Zagreb, prosinac 2015 / 5776 Jučerašnji svijet "Jučerašnji svijet" naslov je autobiografije Stefana Zweiga napisane u emigraciji posljednjih
Česlav Miloš. Planine Parnasa. S poljskog prevela Ljubica Rosić
Česlav Miloš Planine Parnasa S poljskog prevela Ljubica Rosić Naslov originala: Czesław Miłosz Góry Parnasu. Science fiction Copyright 2012 by Czeslav Milosz Estate. All rights reserved. Copyright for
Svijest u filozofiji Gabrijela Kostelnyka Oleh HIRNYK (Lviv, Ukrajina), student poslijediplomskog studija religijske kulture na FFDI u Zagrebu
Svijest u filozofiji Gabrijela Kostelnyka Oleh HIRNYK (Lviv, Ukrajina), student poslijediplomskog studija religijske kulture na FFDI u Zagrebu UVOD Gabrijel Kostelnyk roďen je 15. lipnja 1886. godine u
Znanstveni skup / Konferencja naukowa
Znanstveni skup / Konferencja naukowa Četvrt stoljeća transformacije (1989-2014): iskustva demokratizacije u Hrvatskoj i Poljskoj. Od rušenja komunizma do punopravnog članstva u Europskoj uniji Ćwierć
ODGOJ U MALIM SJEMENIŠTIMA 1 PREMA SMJERNICAMA CRKVENOG UČITELJSTVA 2 I ODGOJNIH ZNANOSTI. Dio 2.
historia kościoła Studia Teologiczne IDŹCIE I GŁOŚCIE 34(2016) Ks. Marino Ninčević ODGOJ U MALIM SJEMENIŠTIMA 1 PREMA SMJERNICAMA CRKVENOG UČITELJSTVA 2 I ODGOJNIH ZNANOSTI. Dio 2. Sadržaj: Uvod; 1. Izgradnja
POTREBNI STE STRUCI TEHNIČARA MOTORNIH VOZILA!
Zanimanja i mogućnosti u struci tehničara motornih vozila POTREBNI STE STRUCI TEHNIČARA MOTORNIH VOZILA! Želite li da gradite karijeru u struci sa dobrim izgledima za budućnost? Tražite li sebe van kancelarijskog
Logika na Katoličkom sveučilištu u Lublinu
Izvorni članak UDK 164:378.4(438.14) Primljeno 9. 10. 2012. Ivan Zelić T. P. Marovića 1, HR 21209 Mravince, Split ivan.zelic3@st.t-com.hr Logika na Katoličkom sveučilištu Sažetak Poljska logika doživjela
FUŠ-Film u školi vam predstavlja film TRČI DJEČAČE TRČI
FUŠ-Film u školi vam predstavlja film TRČI DJEČAČE TRČI Siječanj 2016. Materijale pripremila Željka Ferenčić, prof. TRČI DJEČAČE TRČI Izvorni naziv filma: Lauf junge lauf Žanr: biografski/ratna drama Zemlja
Tomasz Jacek Lis. Iz Bosni u Poljsku
Tomasz Jacek Lis Iz Bosni u Poljsku 1 2 Tomasz Jacek Lis Iz Bosni u Poljsku Prikaz izvornih dokumenata na temu reemigracije Poljaka iz Bosne i Hercegovine nakon II svijetskog rata Bolesławiec 2016 3 Recenzenti:
Wrocław miasto spotkań. Polsko-angielsko-chorwacka wymiana młodzieży 16 22 kwietnia 2012... 3
Spis treści Wrocław miasto spotkań. Polsko-angielsko-chorwacka wymiana młodzieży 16 22 kwietnia 2012... 3 Wrocław the meeting place. Polish UK Croatian youth exchange 16-22 April 2012... 14 Vroclav- grad
BAZE PODATAKA. Neđeljko Lekić.
BAZE PODATAKA SQL SELECT (III dio) Neđeljko Lekić Irena Orović ć www.etf.ac.me www.elektronika.t-com.me t me U OVOJ LEKCIJI I dalje SELECT ORDER BY Grupne p funkcije (Aggregate g functions) GROUP BY i
Krugowcy o Matošu Keywords:
Natalia Wyszogrodzka-Liberadzka n.wyszogrodzkaliberadzka@gmail.com POZNAŃSKIE STUDIA SLAWISTYCZNE PSS NR 7/2014 ISSN 2084-3011 Data przesłania tekstu do redakcji: 14.11.2013 Data przyjęcia tekstu do druku:
Historia, kultura, literatura
wraz z Ambasadą Republiki Chorwacji w Polsce zapraszają na konferencję naukową organizowaną w 25-lecie chorwackiej niepodległości Związki polsko-chorwackie na przestrzeni wieków Historia, kultura, literatura
Dr.sc. Barbara KryŜan-Stanojević, izv.prof. u miru
Dr.sc. Barbara KryŜan-Stanojević, izv.prof. u miru Roñena je u Poljskoj 1947. Maturira 1965. Diplomira iz metodike ruskoga jezika na Pedagoškom veleučilištu u Varšavi. Godine 1968. upisuje studij srpsko-hrvatskoga
Rozmówki autostopowe POLSKO - CHORWACKIE
Rozmówki autostopowe POLSKO - CHORWACKIE wydane i opracowane przez Autostoper.pl przy współpracy z Podróżnikami Dzieo dobry! / Dobry wieczór! Cześd! Przepraszam Dziękuję. Jestem autostopowiczem z Polski.
Studenci. GOD. XXXI. Božić, BR. 1. (55.) ISSN
Studenci GOD. XXXI. Božić, 2016. BR. 1. (55.) www.studenci.hr ISSN 1332-2036 Tajna Božića Čežnju ću svoju u ljubav zamotat i stavit ko kuglicu na božićni bor, s neba će radosno anđeli slavit, Isuse moj,
dt dt 2 2t = 3 (1 + t). y (x) = x. ] b) x = sin 2 t, y = cos 2 t [ 1 ] c) x = e 2t cos 2 t, y = e 2t sin 2 t [ tg t tg (t + π/4) ]
168 Glava 3. Diferencijalni račun 487. Funkcija y = f(x) je zadata parametarskim jednačinama: Naći y (x). x = 2t t 2, y = 3t t 3 (t > 1). y (x) = dy dx = dy dt dt dx = ẏ ẋ = 3 3t2 2 2t = 3 (1 + t). 2 Iz
EGZAMIN CERTYFIKACYJNY Z JĘZYKA CHORWACKIEGO NA POZIOMIE B2 TEST PRZYKŁADOWY
EGZAMIN CERTYFIKACYJNY Z JĘZYKA CHORWACKIEGO NA POZIOMIE B2 TEST PRZYKŁADOWY Do wszystkich części egzaminu dołączone są instrukcje. Przeczytaj je uważnie zanim przystąpisz do rozwiązywania zadań testowych.
CENZURA U POLJSKOJ OD DO GODINE
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET ODSJEK ZA INFORMACIJSKE ZNANOSTI KATEDRA ZA BIBLIOTEKARSTVO CENZURA U POLJSKOJ OD 1945. DO 1990. GODINE (diplomski rad) Mentorica: doc. dr. sc. Ana Barbarić Studentica:
Fotogra ie: Darko Čizmek, Sonja Hrelja, Muzej za umjetnost i obrt, Hrvatski državni arhiv, Nacionalna i sveučilišna knjiźnica u Zagrebu
1 Publikacja pod patronatem honorowym: JE Ambasador Republiki Chorwacji w Polsce dr Andrei Bekić Marszałka Województwa Wielkopolskiego Marka Woźniaka Prezydenta Miasta Poznania Ryszarda Grobelnego Publikacja
Darko Drakulić. Osnove programskog jezika C sa zbirkom zadataka -skripta-
Darko Drakulić Osnove programskog jezika C sa zbirkom zadataka -skripta- Rad u Code::Blocks okruženju Da bi se napisao i izvršio program napisan na programskom jeziku C, potreban je tekst editor u kojem
ŽENSKO-ŽENSKI ODNOSI U KONCENTRACIJSKIM
FILOZOFSKI FAKULTET SVźUČILIŠTA U ZAżRźBU ODSJEK ZA ZAPADNOSLAVźNSKź JźZIKź I KNJIŽźVNOSTI KATEDRA ZA POLJSKI JźZIK I KNJIŽźVNOST Anita Kisić ŽENSKO-ŽENSKI ODNOSI U KONCENTRACIJSKIM LOGORIMA: APATIJA I/ILI
Odjek mesijanizma Adama Mickiewicza u djelu Ivana Mažuranića The echo of Adam Mickiewicz s messianism in the work of Ivan Mažuranić
Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 6, cz. 1 ISSN 1899-9417 (wersja drukowana) ISSN 2353-9763 (wersja elektroniczna) Odjek mesijanizma Adama Mickiewicza u djelu Ivana Mažuranića The echo of Adam Mickiewicz
STEREOTIPI O POLJACIMA NEKAD I SAD
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET ODSJEK ZA ZAPADNOSLAVENSKE JEZIKE I KNJIŽEVNOST KATEDRA ZA POLJSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST STEREOTIPI O POLJACIMA NEKAD I SAD DIPLOMSKI RAD EVA NOVAK mentor: dr. sc.
FRAZEOLOGIJA U POLITIČKOM DISKURSU
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET U ZAGREBU ODSJEK ZA ZAPADNOSLAVENSKE JEZIKE I KNJIŽEVNOST KATEDRA ZA POLJSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST Ivana Parlov Roksandić FRAZEOLOGIJA U POLITIČKOM DISKURSU Diplomski
Časopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta u Zagrebu. broj. ožujak 2015.
Časopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta u Zagrebu broj 08 ožujak 2015. Sadržaj Uvodnik... 01 Članci...02 Preminuo Stanisław Barańczak...02 Poljska jesen u Zagrebu...04 Milan Kundera:
GJALSKI I POLJACI ILI PRILOG SEMANTICI UMJETNIčKOG PROSTORA U HRVATSKOJ KNJIŽEVNOSTI 19. STOLJEćA
GJALSKI I POLJACI ILI PRILOG SEMANTICI UMJETNIčKOG PROSTORA U HRVATSKOJ KNJIŽEVNOSTI 19. STOLJEćA J o a n n a R a p a c k a O svezama Ksavera Šandora Gjalskog s Poljacima i poljskom književnošću postoji
(Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA
10.6.2013 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 158/1 II (Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 517/2013 z dnia 13 maja 2013 r. dostosowujące niektóre rozporządzenia
Andrzej Wajda, Katyń. Post mortem, Akson Studio, 2007., 118 min.
Marko Fuček Ari Folman, Valcer s Bashirom njihove kontrole. Posljednje scene, prekid dotadašnje forme i toka filma, stoga također imaju funkciju predstavljanja druge strane. Palestinske izbjeglice za razliku
Odsjek za povijesne znanosti ZPDZ HAZU, Zagreb 929.7(497.5) 13/14 Izvorni znanstveni rad Suzana Miljan Primljeno:
Odsjek za povijesne znanosti ZPDZ HAZU, Zagreb 929.7(497.5) 13/14 Izvorni znanstveni rad Suzana Miljan Primljeno: 15.6.2012. - 1 -, knj. 2, Zagreb 1868., str. 68-160, knj. 3,, Zagreb 1902. 87 2 3 4 5 samo
TOPOGRAFIA TOŻSAMOŚCI. Tom 2
TOPOGRAFIA TOŻSAMOŚCI Tom 2 INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ UAM KOMISJA BADAŃ PORÓWNAWCZYCH NAD LITERATURAMI SŁOWIAŃSKIMI MIĘDZYNARODOWEGO KOMITETU SLAWISTÓW Topografia tożsamości Tom 1 Pod redakcją BOGUSŁAWA
Socrealistička arhitektura i književnost otapanja
Izvorni znanstveni rad Filip Kozina (Zagreb Filozofski fakultet) Socrealistička arhitektura i književnost otapanja Literarizacija prostora i spacijalizacija literature UDK 821.162.1.09 Rad se bavi vezama
Фотографије Светланe Илић, IV година
Cena 150 dinara Фотографије Светланe Илић, IV година Knjiga, oprema i ilustracije, 1925. ^asopis, grafi~ko re{enje korica, 1918. Knjiga, oprema, 1937. Nacrt kostima za bal umetnika, 1923. umetnosti (Pariz,
EUROPA ORIENTALIS 11 (1992): 2 RAZLIKOVNI RIECNICI. Ivo Pranjkovi6
EUROPA ORIENTALIS 11 (1992): 2 RAZLIKOVNI RIECNICI Ivo Pranjkovi6 H rvatski su jezikoslovci, a i drugi javni djelatnici od definitivnog u- oblitavanja standardnog jezika do danas osje,éali potrebu da upozore
dr. sc. Dalibor Blažina, red. prof.
1 dr. sc. Dalibor Blažina, red. prof. Roñen u Zagrebu 1955. godine. Od 1974. do 1979. studirao komparativnu književnost te poljski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Na
Pitanje konteksta u glazbenoj nastavi. (Glazbenopedagoški simpozij Ar Ge Süd Meran, 2009.)
Pitanje konteksta u glazbenoj nastavi. (Glazbenopedagoški simpozij Ar Ge Süd Meran, 2009.) Tekstove odabrao, preveo s njemačkoga i priredio: P. Rojko Dieter Zimmerschied, Mainz Stvar s kontekstima više
Pojam matrice je, neovisno o primjenama, uveden potkraj 19. st., a povezuje se s imenima J.J. Sylvester-a i A. Cayley-a;
2. MATRICE I DETERMINANTE Matrice (pravokutne sheme brojeva) susrećemo kod raznih problema u matematici, ali i u kemiji, zici, ekonomiji..., jer se s njima relativno jednostavno racuna; Pojam matrice je,
Damir Agičić Podijeljena Poljska
Damir Agičić Podijeljena Poljska 1772.-1918. Za izdavača Magdalena Najbar-Agičić Urednik Magdalena Najbar-Agičić Grafički urednik Krešimir Krnic Recenzenti dr. sc. Antoni Cetnarowicz dr. sc. Dalibor Blažina
Upravljanje reputacijom online Does it matter?
1 Logotip sponzora Upravljanje reputacijom online Does it matter? Kako upravljati online reputacijom u pet koraka Dijana K. Dešković 2 It takes 20 years to build a reputation, and 5 minutes to ruin it.
Przekłady literatury polskiej w Chorwacji w latach Polish literature in Croatian translation from 2007 to 2012
Przekłady literatury polskiej w Chorwacji w latach 2007 2013 Polish literature in Croatian translation from 2007 to 2012 Martina Podboj Uniwersytet w Zagrzebiu, Chorwacja, m.v.podboj@gmail.com Data zgłoszenia:
Nepokorni povjesničari Henryk Wereszycki ( ) i Wacław Felczak ( ) *1
ELŻBIETA ORMAN Povijesni institut Poljske akademije znanosti, Krakov, Poljska UDK: 94(438)-052Wereszycki, H. 930Wereszycki, H. 94(438)-052Felczak, W. 930Felczak, W. Nepokorni povjesničari Henryk Wereszycki
Informator Czkonkowski Kontrakt Knjizica
Informator Czkonkowski Kontrakt Knjizica Blura Lokal 1 SEIU ILLINOIS 111 East Wacker Dr., Suite 2500 Chicago, IL 60601 (312) 240-1600 180 West Park Ave., Suite 200 Elmhurst, IL 60126 (630) 941-3490 INdIaNa
HRVAT S KO-POL J SKI RJEČNIK
ШШШт- Hi 1 libl ##9,RJEČNICI,J:HRVATSKI,J:POLJSKI JULIJE BENEŠIĆ HRVAT S KO-POL J SKI RJEČNIK RB шш ZAGREB 1949 Ш #NNHRVATSKO-POLJSK RJEČNIK SLOŽIO #AAJULIJE BENEŠIĆ N#Z r фг SLOWNIK CHORWAGKO-POLSKI ULOŽYL
ISSN POLONII NUMER SPECJALNY CZASOPISMO ŚRODOWISKA POLONIJNEGO NR 14/2015
ISSN 1800-8291 POLONII NUMER SPECJALNY CZASOPISMO ŚRODOWISKA POLONIJNEGO NR 14/2015 Drodzy Czytelnicy! Dragi Čitaoci! Drodzy Czytelnicy! W związku z prowadzonymi wykopaliskami polskich archeologów w miejscowości
ONOMASTIČKI OPIS SPLITSKE HODONIMIJE
Filozofski fakultet Josip Lasić ONOMASTIČKI OPIS SPLITSKE HODONIMIJE DOKTORSKI RAD Zagreb, 2017. Faculty of Humanities and Social Sciences Josip Lasić ONOMASTIC DESCRIPTION OF SPLIT HODONYMY DOCTORAL THESIS
Mateusz Sokulski PAWEŁ JASIENICA ( )
Mateusz Sokulski PAWEŁ JASIENICA (1909.-2009.) povijest, Sveučilište u Wroclawu, Poljska Paweł Jasienica (pravo ime Lech Beynar) bio je poljski intelektualac rođen 10. studenog 1909. godine u Simbirsku
KONCEPTUALNA METAFORA NOGOMET JE RAT U POLJSKOM JEZIKU DIPLOMSKI RAD 15 ECTS
Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti Katedra za poljski jezik i književnost Zagreb, lipanj 2016. KONCEPTUALNA METAFORA NOGOMET JE RAT U POLJSKOM JEZIKU
zbirka priča Otok s pričom
zbirka priča Otok s pričom Predgovor Ivica Prtenjača Otok s pričom, drugi put! Kad smo prošle godine započeli ovaj natječaj što smo mogli očekivati? Ta riječ je o nečemu vrlo neobičnom i jedinstvenom,
Koje su vjere bili stari Sloveni prije krštenja?
Koje su vjere bili stari Sloveni prije krštenja? Istraživanje Dra. Jana Peiskera, profesora University Karlove u Pragu. Izvanredno su čudna neka imena brda i pećina, koja se javljaju i u istočnim Alpama,
Title: Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w 2014 roku
Title: Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w 2014 roku Author: Katarzyna Majdzik Citation style: Majdzik, Katarzyna (oprac). (2015). Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w
EMOTIVAN ODNOS PREMA PROSTORU U KOJEMU ŽIVIMO: JEZIČNA SLIKA DOMA U HRVATSKOM, POLJSKOM I RUSKOM JEZIKU
RASPRAVE INSTITUTA ZA HRVATSKI JEZIK I JEZIKOSLOVLJE 31 (2005) Neda Pintarić Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu Ivana Lučića 3, HR-10000 Zagreb pintaric@wp.pl UDK 811.163.42'373 Izvorni znanstveni
Bibliografia przekładów literatury polskiej w Chorwacji w 2014 roku
Bibliografia przekładów literatury polskiej w Chorwacji w 2014 roku PUBLIKACJE KSIĄŻKOWE 1. Baumann Zygmunt, Obirek Stanisław: O Bogu i człowieku. Rozmowy / O Bogu i čovjeku. Razgovori. Prev. Mladen Mar