Przekłady literatury polskiej w Chorwacji w latach Polish literature in Croatian translation from 2007 to 2012
|
|
- Mirosław Kaczor
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Przekłady literatury polskiej w Chorwacji w latach Polish literature in Croatian translation from 2007 to 2012 Martina Podboj Uniwersytet w Zagrzebiu, Chorwacja, m.v.podboj@gmail.com Data zgłoszenia: do Data recenzji i akceptacji: Key words: literary translation, Polish literature, Croatian translation. O długiej i bogatej tradycji przekładów literatury polskiej w Chorwacji świadczą między innymi zestawienia bibliograficzne i analizy opublikowanych tłumaczeń. Postacią szczególnie zasłużoną dla rozwoju polsko chorwackich kontaktów literackich jest Julije Benešić tłumacz, a także znawca języka i kultury polskiej który w połowie XX w. opisał początki przekładu literatury polskiej na język chorwacki. Ostatnio coraz większe wysiłki wkłada się w próby nie tylko zestawienia, ale też analizy i usystematyzowania bogatej działalności translatorycznej 1. W niniejszym artykule analizie poddano przekłady literatury polskiej na język chorwacki wydane w latach w formie publikacji książkowych lub w czasopismach. Ponadto podjęto próbę porównania działalności tłumaczeniowej 1 Widać to szczególnie w artykułach i zestawieniach bibliograficznych, jak np.: Poljska književnost u hrvatskim književnim časopisima od do godine Petry Gverić (2002); Đ. Čilić Škeljo, I. Vidović Bolt: Literatura polska w chorwackich przekładach od 1990 r. do 2006 r. W: Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 1, cz. 1: Wybory translatorskie Red. B. Tokarz. Katowice 2009; Đ. Čilić Škeljo, M. Maks: Bibliografia przekładów literatury polskiej w Chorwacji w latach W: Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 1, cz. 3: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich ( ). Red. B. Tokarz. Katowice 2012, s
2 68 Przekłady chorwacko -polskie i polsko -chorwackie w wymienionych latach ze stanem wcześniejszym, ściślej z okresem Autorka artykułu korzystała z zasobów Narodowej i Uniwersyteckiej Biblioteki w Zagrzebiu (Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu), największej w Chorwacji instytucji tego typu, a także z katalogów innych miejskich i uniwersyteckich bibliotek w Chorwacji. Za punkt odniesienia w przypadku porównania dzisiejszego stanu przekładu z tym z lat poprzednich posłużył zaś artykuł autorstwa Đurđicy Čilić Škeljo i Ivany Vidović Bolt pt. Literatura polska w polskich przekładach od 1990 do 2007 r. Działalność wydawnicza niejednokrotnie uzależniona jest od czynników pozaliterackich. Oprócz determinant politycznych i społecznych, które wpływały na pracę wydawnictw i tłumaczy w latach dziewięćdziesiątych minionego wieku, dziś działaność tę kształtują także (a może przede wszystkim) realia rynkowe i preferencje poszczególnych oficyn wydawniczych. Z tego też powodu popularność i obecność literatur obcych na danym obszarze zależy w dużym stopniu od politycznych i społecznych wymogów chwili, ale i od mody decydującej o tym, co w danym czasie cieszy się szczególnie dużym zainteresowaniem. Tego rodzaju wpływom nie mogła się oprzeć także polska literatura w chorwackich przekładach. Już pobieżny ogląd potwierdza jakościową i ilościową różnicę między tłumaczeniami opublikowanymi w latach dziewięćdziesiątych XX w. a tymi z pierwszej dekady obecnego stulecia. Zanim przejdziemy do opisu interesującego nas okresu w dziejach przekładu ( ), warto nakreślić kontekst społeczno historyczny oraz przedstawić stan działalności translatorycznej od chwili proklamacji niepodległości Republiki Chorwacji. Przede wszystkim należy podkreślić, że w latach dziewięćdziesiątych ubiegłego stulecia z powodu wojny domowej i niestabilnej sytuacji politycznej w byłej Jugosławii wszelka działalność tak przekładowa, jak i wydawnicza była niewielka. Nieliczne opublikowane wówczas książki były głównie przekładami najbardziej uznanych polskich autorów, w tym noblistów Henryka Sienkiewicza, Czesława Miłosza i Wisławy Szymborskiej. Do najczęściej wydawanych w Chorwacji polskich twórców należałoby ponadto zaliczyć Zbigniewa Herberta i Tadeusza Różewicza. Poza obiektywnymi powodami, dla których we wspomnianym okresie nie tłumaczono utworów autorów mniej uznanych, jednym z możliwych motywów popełnionych wyborów translatorskich była skłonność tłumaczy do przekładania dzieł pisarzy cieszących się powodzeniem i uznanych przez krytykę, zaliczanych do klasyków literatury. Do twórczości młodszych autorów podchodzono natomiast z nieufnością, co odzwierciedlały opinie wydawców obawiających się podjęcia ryzyka publikacji. Tak też w chwilach dramatycznych zmian politycznych i kulturowych, w sytuacji gdy wszystko w Chorwacji zaczynano od początku, dawano pierwszeństwo przekładom kanonicznych dzieł polskiej literatury, a przekłady współczesnych jeszcze nieuznanych autorów odłożono na lepsze czasy.
3 Przekłady literatury polskiej w Chorwacji w latach Inaczej było w latach , które cechowała znaczna aktywność chorwackich tłumaczy i wydawców literatury polskiej. Wówczas, z górą piętnaście lat po uzyskaniu niepodległości, gdy Chorwacja zdołała już okrzepnąć jako suwerenne państwo i kandydat do Unii Europejskiej, rozwijała się działalność wydawnicza i przekładowa, także samodzielna, ukierunkowana przede wszystkim na literaturę europejską. Nie dziwi więc duża liczba tłumaczonych w tym czasie utworów polskich, głównie autorów współczesnych. Analiza przekładów polskiej twórczości dowodzi różnorodności i mnogości podejmowanych w tym czasie inicjatyw translatorycznych, które charakteryzowała obecność tłumaczeń utworów cenionych za granicą autorów współczesnych, ale coraz częściej także dorobku tych młodych i wciąż (relatywnie) nieuznanych przez krytykę twórców. Zauważalny jest, ponadto, wzrost liczby przekładów literatury podróżniczej, dramatów i esejów. W porównaniu z latami wcześniejszymi widać było zwiększone zainteresowanie publikacjami książkowymi, lecz nie sposób wskazać autora, który zdecydowanie dominowałby pod względem liczby tłumaczeń jego utworów, jak to bywało w przypadku dzieł Sienkiewicza czy Miłosza. Należałoby, mimo to, zwrócić uwagę na liczne przekłady podróżniczej twórczości Andrzeja Stasiuka, jednego z najbardziej rozpoznawalnych za granicą polskich współczesnych pisarzy, autora trzech opublikowanych w Chorwacji książek (Zima 2007, Na putu za Babadag / Jadąc do Babadag 2010, Taksim, 2012) i współautora wraz z Ukraińcem Jurijem Andruchowyczem zbioru esejów (Moja Europa; Brodski dnevnik / Dziennik okrętowy, 2007). O popularności, jaką wśród czytelników cieszy się powieść kryminalna, świadczy publikacja w krótkim czasie przez wydawnictwo Fraktura aż trzech powieści Marka Krajewskiego (Śmierć w Breslau / Smrt u Breslauu, 2009; Koniec świata w Breslau / Kraj svijeta u Breslauu, 2010; Widma w mieście Breslau / Sablasti u Breslauu, 2010). Z pisarzy, których utwory tłumaczono więcej niż raz, warto również wymienić Witolda Gombrowicza (zbiór Bakakaj, 2007; powieść Trans Atlantyk / Trans Atlantik, 2009) i Sławomira Mrożka (autobiografia Baltazar, 2008; zbiór felietonów Małe listy / Mala pisma, 2011; powieść Ucieczka na południe / Bijeg na jug, 2012). Z kolei literaturę dla dzieci i młodzieży reprezentują dwie powieści Katarzyny Kotowskiej (Jeż / Jež, 2007; Wieża z klocków / Kula od kocaka, 2007). Wydano ponadto dwie książki Hanny Krall poświęcone tematyce zagłady polskich Żydów (Zdążyć przed Panem Bogiem / Stići prije Boga, 2011; Dibuk i druge priče, 2011). Ogólnie rzecz biorąc, w latach ukazały się liczne przekłady tekstów dramatycznych, zarówno w czasopismach, jak i w samodzielnych publikacjach książkowych, co stanowi istotną zmianę w porównaniu z okresem poprzednim, w którym bezwzględnie dominowała poezja. Warto zwrócić uwagę na ciekawą pozycję dwujęzyczną, chorwacko angielską antologię polskiego dramatu dla dzieci i młodzieży pt. Poljska čitanka: sedam kazališnih tekstova poljskih autora za djecu i mlade = Polish reader: seven plays for children and
4 70 Przekłady chorwacko -polskie i polsko -chorwackie young people by Polish authors (2009). Zawiera ona utwory takich autorów, jak: L. Bardijewska, K. Chołoniewska, I. Degórska, M. Guśniowska, M. Milewska, M. Walczak, M. Wojtyszko. Należy również wymienić zbiory dramatów i esejów Janusza Głowackiego (Četvrta sestra, 2007) i Artura Grabowskiego (Cnoty zachodniej cywilizacji (tragedia elementarna) / Vrline zapadne civilizacije: elementarna tragedija; 2007). Esej jest gatunkiem, po który często sięgali tłumacze. Przykładem niech będzie wybór z eseistycznej i epistolarnej spuścizny Brunona Schulza (Opowiadania: wybor esejów i listów / Sanatorij pod klepsidrom, 2007). O pozostałych przekładach dramatów i esejów będzie jeszcze mowa. O tym, że nie zapomniano w tym okresie o wielkich twórcach poezji polskiej, niech świadczą nowe edycje dzieł Czesława Miłosza i Zbigniewa Herberta. Najnowszy wybór z poezji Miłosza pt. Drugi prostor: najnovije pjesme, opublikowany nakładem wydawnictwa ZORO, ukazał się w Sarajewie i Zagrzebiu w 2009 r. W tym samym roku w Zagrzebiu wydano książkę Moć ukusa: izbor iz djela zawierającą obszerny wybór z poezji, prozy, eseju i dramatu Herberta. Zdaje się jednak, że nieco zapomniano o Wisławie Szymborskiej, wprawdzie ukazał się jeden (zaledwie) tomik jej poezji, lecz wydany w prawie niedostępnym, na dodatek nieatrakcyjnym formacie kieszonkowym (Moć ljubavi, 2011). Krótkie opowiadanie (short story) to gatunek, po który bardzo chętnie sięgają czytelnicy w całej Europie, nie tylko w Chorwacji. O jego popularności świadczy odbywający się w Chorwacji Festiwal Europejskiego Opowiadania (Festival europske priče), w ramach którego w 2011 r. wydano antologię zawierającą między innymi opowiadanie Olgi Tokarczuk Przetwory na życie (na niestrawność) / Zimnica za život (za lošu probavu). Natomiast kolejne opowiadanie Tokarczuk (Profesor Andrews w Warszawie / Profesor Andrews u Varšavi) zostało zamieszczone w innym zbiorze, pt. Božićne priče (Opowieści wigilijne, 2008), razem z krótkimi formami prozatorskimi autorstwa Andrzeja Stasiuka (Opowieść wigilijna / Božićna priča) i Jerzego Pilcha (Pastorałka Don Juana / Don Juanova pastorala). Oprócz najczęściej przekładanych i najbardziej rozpoznawalnych utworów autorów, o których już pisałam, trzeba wymienić i tych, z których twórczości tłumaczono jedynie pojedyncze dzieła. Są to głównie powieściopisarze: Magdalena Tulli (W czerwieni / U crvenilu, 2008), Krzysztof Varga (Tequila, 2008), Jacek Dehnel (Lala, 2010), Zbigniew Mentzel (Wszystkie języki świata / Svi jezici svijeta, 2010), Paweł Huelle (Mercedes Benz, 2012), Zygmunt Miłoszewski (Uwiklanie / Upleteni, 2012) i Maria Rodziewiczówna (Wrzos / Kasja: društveni roman iz varšavskog svijeta, 2012). Do grupy tej zalicza się także Ryszard Kapuściński z zapiskami podróżniczymi zatytułowanymi Podróże z Herodotem (Putovanja s Herodotom, 2011) oraz Marek Hłasko z autobiografią Piękni dwudziestoletni (Lijepi dvadesetogodišnjaci, 2011). Bardzo często polscy pisarze pojawiali się także na łamach chorwackich czasopism literackich. Zapewne było to podyktowane względami finansowo- wydawniczymi: po prostu o wiele łatwiej wydać drukiem przekład w czasopi-
5 Przekłady literatury polskiej w Chorwacji w latach śmie niż w formie samodzielnej publikacji. Wprawdzie dominuje tu wciąż poezja i (nieco rzadziej) krótkie opowiadanie, ale również polską eseistykę i dramat w latach można było częściej niż kiedyś spotkać w chorwackich czasopismach literackich. O popularności polskiej literatury na rynku chorwackim świadczy fakt, że niektóre czasopisma poświęcają jej prezentacji nawet całe numery, przedstawiają wyłącznie polską twórczość czy to mało znanych autorów, czy też takich poetów, jak Miłosz i Herbert. Trzy lata po śmierci Czesława Miłosza Književna republika (2007, br. 7/9) wydała obszerny wybór jego wierszy, a w 2011 r., w setną rocznicę urodzin poety, trzy czasopisma poświęciły obszerne stronice lub numery tematyczne twórczości tego noblisty. W czasopiśmie Dubrovnik (br. 1), oprócz przekładów poezji, zamieszczono dwa wywiady z poetą. W tym samym roku w miesięczniku Forum (br. 10/12) ukazał się wybór poezji Miłosza w przekładzie Pero Mioča (Kronološki prijevod poezije od do godine), a w czasopiśmie Književna Rijeka (br. 4) oprócz wierszy, rozmowa z poetą. Jedynie Zbigniewowi Herbertowi redaktorzy czasopism poświęcają porównywalnie dużo miejsca i uwagi. Całe bloki dotyczące jego twórczości znajdziemy w czasopismach Forum (2007, br. 1/3 i 2009, br. 4/6) i Književna smotra (2009, br 4/6). W 2008 r. Forum (br. 10/12) opublikowało fragment Barbarzyńcy w ogrodzie (Barbarin u vrtu), a w 2011 r. czasopismo Riječi (br. 1/3) kilka esejów Herberta. Wśród poetów zajmujących w czasopismach chorwackich poczytne miejsce są także: Konstanty Ildefons Gałczyński ( Forum 2007, br. 10/12), Henryk Bardijewski ( Književna Riječ 2007, br. 2; Mogućnosti 2007, br. 2), Monika Milewska ( Forum 2008, br. 4/6), Adam Zagajewski ( Mogućnosti 2010, 7/9) czy Jan Sochoń ( Poezija 2011, br. 1/2). Obok poetów dobrze znanych, w tym zdobywców literackiej Nagrody Nobla, stanęli w szeregu polskich cenionych w Chorwacji twórców także ci młodsi lub mniej znani. I tak w czterech czasopismach odnajdziemy rubryki poświęcone polskim poetom współczesnym niezbyt dobrze znanym. Na przykład w 2007 r. czasopismo Quorum (br. 2/3) drukowało Polską poezję nowego tysiąclecia / Poljska poezija novog tisućljeća, prezentując utwory takich autorów, jak: Marcin Cecko, Piotr Czerski, Juliusz Gabryel, Łukasz Jarosz, Robert Król, Joanna Mueller, Maciej Robert, Julia Szychowiak, Joanna Wajs i Adam Zdorowski. Dwa lata później w czasopiśmie Mogućnosti (br. 7/9), w ramach bloku pt. Pet poljskih pjesnika, znalazło się miejsce dla poezji Tadeusza Dąbrowskiego, Julii Fiedorczuk, Moniki Milewskiej, Tomasza Różyckiego i Filipa Zawady. Nie można nie wspomnieć w tym miejscu o wyborze Đurđicy Čilić Škeljo pt. Riječi kao insekti na svježoj ranici smisla: suvremena poljska poezija, który ukazał się w czasopiśmie Poezija (2010, br. 1/2) i zawierał wiersze Mariusza Grzebalskiego, Jacka Dehnela, Moniki Mioszewicz, Bianki Rolando i Justyny Radczyńskiej.
6 72 Przekłady chorwacko -polskie i polsko -chorwackie Po tym jak polska Wyspa poświęciła cały numer literaturze chorwackiej w 2008 r. chorwacka Tema (br. 5/6) wydała numer z podtytułem Poljska književnost i poljska knjiga Časopis Wyspa u časopisu Tema. To efekt współpracy dwóch czasopism. Oprócz przekładów prozaików, eseistów i autorów literatury podróżniczej, jak: Lech Budrecki, Ryszard Kapuściński, Marek Ławrynowicz, Kazimierz Orłoś i Mariusz Sieniewicz, na łamach Temy pojawia się także wybór ze współczesnej poezji polskiej, obejmujący wiersze Joanny Mueller, Dariusza Sośnickiego, Mariana Grześczaka, Józefa Kurylaka, Roberta Mielhorskiego, Krystyny Rodowskiej, Bohdana Zadury, Adriany Szymańskiej, Janusza Szubera i Eugeniusza Tkaczyszyna Dyckiego. Jak już parokrotnie wspominałam, w przeciwieństwie do przekładów literatury chorwackiej w okresie bezpośrednio po 1990 r., w latach wzrosła liczba tłumaczeń esejów i dramatów. A skoro już o tym mowa, to nadmienię, że w prezentacji dorobku polskich dramatopisarzy ważną rolę odegrało czasopismo Kazalište, które kilkakrotnie opublikowało przekłady Małgorzaty Sikorskiej- Miszczuk, Tadeusza Kornasia, Ludwika Flaszena i Pawła Płoskiego. Z kolei jednoaktówki Sławomira Mrożka pojawiły się na łamach Mogućnosti (2009, br. 1/3). Z ważniejszych publikacji trzeba też wymienić Olgi Tokarczuk siedem krótkich opowiadań wydrukowanych w czasopiśmie Tema (2011, br. 1/2) oraz liczne eseje różnych polskich autorów, jakie ukazały się w tym samym roku w czasopiśmie Riječi (br. 1/3). W grupie tych ostatnich znaleźli się: Stanisław Rosiek, Jerzy Grotowski, Zbigniew Herbert i Leszek Kołakowski ze słynnymi Mini wykładami o maxi sprawach (Mini predavanja o maksi stvarima). Stałym zainteresowaniem cieszy się twórczość Ryszarda Kapuścińskiego (fragmenty jego prozy opublikowały czasopisma Tema 2008, br. 5 i Književna smotra 2009, br. 1). Na zakończenie należałoby także wymienić tłumaczy, którzy przysłużyli się szerzeniu polskiej literatury w Chorwacji i przedstawili ją chorwackiemu czytelnikowi w całym jej bogactwie i repertuarze. Doświadczony tłumacz Pero Mioč jest autorem przekładów większości opublikowanych w tym czasie utworów, poza nim przekładów dokonywali głównie zagrzebscy poloniści, jak Đurđica Čilić Škeljo i Dalibor Blažina, czy też inni tłumacze, jak: Mladen Martić, Adrian Cvitanović i Jasmin Novljaković. Podsumowując, należy podkreślić, że działalność tłumaczeniową w latach należy rozpatrywać w kategoriach naturalnego rozwoju i kontynuacji tego rodzaju aktywności w warunkach powojennych, w czasie po dramatycznych zmianach politycznych. Gdy tylko Chorwacja umocniła się jako niezależne państwo, a tłumacze polskiej literatury przełożywszy najważniejsze, kanoniczne dzieła przygotowali grunt pod recepcję polskiej literatury (która w istocie może się poszczycić w Chorwacji obecnością usankcjonowaną pewną tradycją), przyszedł czas na przekłady pisarzy współczesnych, popularnych i uznanych. Biorąc pod
7 Przekłady literatury polskiej w Chorwacji w latach uwagę liczbę przekładów, ten sześcioroczny okres okazuje się o wiele płodniejszy w stosunku do poprzedzających go lat Jeśli zaś chodzi o jakość, to zauważmy, że swoją działalnością objęli tłumacze utwory autorów i gatunki, które w momencie przekładu nie były najbardziej reprezentatywne. Również sam charakter pracy tłumaczy jest niejednolity, a wręcz różnorodny. Ponieważ w ciągu tych siedmiu lat co roku publikowano co najmniej pięć książek, a liczba utworów wydrukowanych na łamach czasopism literackich jest także niemała, można bez przesady stwierdzić, że polska literatura została chorwackiemu czytelnikowi przedstawiona w sposób rzetelny. Z języka chorwackiego przetłumaczyła Katarzyna Majdzik Martina Podboj Prijevodi poljske književnosti u Hrvatskoj u razdoblju od do godine Sažetak U radu su predstavljeni prijevodi poljske književnosti na hrvatski jezik od do godine. Analizirani su prijevodi objavljeni kao samostalne knjige ili prijevodi unutar književnih časopisa. Uz kvalitativne i kvantitativne podatke, objašnjen je i izvanknjiževni kontekst koji utječe na izdavačku i prevodilačku aktivnost. Za navedeno se razdoblje, u usporedbi s prethodnim godinama, ističe se da je prevoditeljska aktivnost postala vrlo raznolika te da je obuhvatila autore i žanrove koji u početku nisu bili toliko zastupljeni te se zaključuje da je poljska književnost kvalitetno predstavljena hrvatskoj čitalačkoj publici. Ključne riječi: književni prijevod, poljska književnost, hrvatski prijevod. Martina Podboj Polish literature in Croatian translation from 2007 to 2012 Summary This paper presents translation of Polish literature in Croatia, published from 2007 to 2012, either as independent books, or as publications in literary magazines. Besides qualitative and quantitative data for the mentioned period, the paper explains the context and reasons outside literature that have an influence on translation and publishing activity. This period, compared to ones before, is described as diverse and rich with Polish translations of authors and genres that were not covered before. It is concluded that Polish literature is well presented to Croatian readers. Key words: literary translation, Polish literature, Croatian translation.
Đurđica Čilic Škeljo Literatura polska w przekładach chorwackich : zarys. Czytanie Literatury : łódzkie studia literaturoznawcze nr 2,
Đurđica Čilic Škeljo Literatura polska w przekładach chorwackich : zarys Czytanie Literatury : łódzkie studia literaturoznawcze nr 2, 497-501 2013 Đurđica Čilić Šk el jo * Literatura polska w przekładach
Bibliografie literackie online. oprac. dr Aneta Drabek
Bibliografie literackie online oprac. dr Aneta Drabek Polska Bibliografia Literacka online Polska Bibliografia Literacka jest (z założenia) bieżącą bibliografia literacką. Ukazuje się od 1954 r., kiedy
W imieniu Polski Walczącej
Pisarski i publicystyczny dorobek Korbońskiego otwiera trylogia, W imieniu Kremla i W imieniu Polski Walczącej. Tom po raz pierwszy opublikował w ramach Biblioteki Kultury Instytut Literacki w Paryżu w
LISTA LAUREATÓW Nagroda IV stopnia zestaw do grillowania
LISTA LAUREATÓW Nagroda IV stopnia zestaw do grillowania 1 Bronisław K. zweryfikowany 2 Marta B. w trakcie weryfikacji 3 Kazimierz S. zweryfikowany 4 Damian L. w trakcie weryfikacji 5 Marek Ś. w trakcie
Rozmowa z prof. Zhao Gangiem
148 POSTSCRIPTUM POLONISTYCZNE, 2010 2 (6) Prof. Yi Lijun: Myślę, że więcej niż dziesięć! Nie przetłumaczyliśmy całego Kochanowskiego, Słowackiego, Norwida, Fredry To już ponad dziesięć książek! Ze współczesnej
STOSOWANY W BIBLIOGRAFII ZAŁĄCZNIKOWEJ
OPIS BIBLIOGRAFICZNY STOSOWANY W BIBLIOGRAFII ZAŁĄCZNIKOWEJ Bibliografia załącznikowa powinna być opracowana zgodnie z normami: PN-ISO 690: 2002 Dokumentacja. Przypisy bibliograficzne. Zawartość, forma
Osoba fizyczna Numer i seria mandatu Data nałożenia mandatu Kwota umorzenia
Informacja o dokonanych umorzeniach należności Skarbu Państwa z tytułu grzywien nałożonych w formie mandatów karnych kredytowanych w I kwartale 2011 r. Umorzeń dokonano na podstawie: art. 64 ust. 1 w związku
ZASADY SPORZĄDZANIA BIBLIOGRAFII
ZASADY SPORZĄDZANIA BIBLIOGRAFII Bibliografia uporządkowany spis dokumentów (książek, artykułów) wraz z opisem umożliwiającym identyfikację dzieła. Opis bibliograficzny podstawowe dane identyfikujące dzieło
Lp. Laureat Nagroda 1 Jarozlaw G. I stopnia 2 Jacek K. I stopnia 3 Przemysław B. I stopnia 4 Damian K. I stopnia 5 Tadeusz G. I stopnia 6 Bogumiła Ł.
Lp. Laureat Nagroda 1 Jarozlaw G. I stopnia 2 Jacek K. I stopnia 3 Przemysław B. I stopnia 4 Damian K. I stopnia 5 Tadeusz G. I stopnia 6 Bogumiła Ł. II stopnia 7 Marek C. II stopnia 8 Agnieszka K. II
Przekłady Literatur Słowiańskich
Przekłady Literatur Słowiańskich Tom 1, część 3 Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (1990 2006) NR 2934 Przekłady Literatur Słowiańskich Tom 1, część 3 Bibliografia przekładów literatur słowiańskich
Literatura polska w chorwackich przekładach od 1990 r. do 2007 r.
Literatura polska w chorwackich przekładach od 1990 r. do 2007 r. Praktyka przekładu tekstów literackich z języka polskiego na język chorwacki jest bardzo długa. Zyskała na intensywności w połowie XIX
WARTO CZYTAĆ LEKTURY!
WARTO CZYTAĆ LEKTURY! Nowa lista lektur w szkołach ponadpodstawowych od 1 września 2019 r. Rozporządzenie Ministra Edukacji Narodowej z dnia 30 stycznia 2018 roku w sprawie podstawy programowej kształcenia
Zwycięzcy loterii promocyjnej Kamis Smaki 25-lecia. II losowanie edycja jesienna r.
Zwycięzcy loterii promocyjnej Kamis Smaki 25-lecia II losowanie edycja jesienna 1.08-31.10.2016 r. Laureat nagrody I stopnia 25 000 zł Kamila G. Laureaci nagród II stopnia młynków do przypraw Maria D.
CZESŁAW MIŁOSZ : życie i twórczość (bibliografia w wyborze)
PUBLICZNA BIBLIOTEKA PEDAGOGICZNA W KONINIE FILIA W KOLE 62-600 Koło, ul. Toruńska 60 tel. (0-63) 2721261 e-mail kolo@pbpkonin.pl www.pbpkonin.pl CZESŁAW MIŁOSZ : życie i twórczość (bibliografia w wyborze)
Bibliografie literackie online. oprac. dr Aneta Drabek
Bibliografie literackie online oprac. dr Aneta Drabek Polska Bibliografia Literacka online Polska Bibliografia Literacka jest (z założenia) bieżącą bibliografia literacką. Ukazuje się od 1954 r., kiedy
Bazy Biblioteki Narodowej
Bazy Biblioteki Narodowej Wyszukiwanie i gromadzenie informacji Opracowała: Jolanta Nowakowska Biblioteka Narodowa al. Niepodległości 213 02-086 Warszawa tel. (0-22) 608 29 99 (centrala), (0-22) 452 29
ZASADY SPORZĄDZANIA BIBLIOGRAFII
ZASADY SPORZĄDZANIA BIBLIOGRAFII Bibliografia uporządkowany spis dokumentów (książek, artykułów) wraz z opisem umożliwiającym identyfikację dzieła. Opis bibliograficzny podstawowe dane identyfikujące dzieło
Bibliografia załącznikowa. Liceum Ogólnokształcące im. Henryka Sienkiewicza we Wrześni rok szkolny 2013/2014
Bibliografia załącznikowa Liceum Ogólnokształcące im. Henryka Sienkiewicza we Wrześni rok szkolny 2013/2014 OPIS BIBLIOGRAFICZNY Uporządkowany zespół danych o książce lub innym dokumencie służących do
Nagroda Literacka Nike. 1. Bieguni / Olga Tokarczuk. Kraków : Wydaw. Literackie, 2007. ISBN 9788308039878
Polskie nagrody literackie zestawienie bibliograficzne w wyborze Zestawienie bibliograficzne odnotowuje zbiory Pedagogicznej Biblioteki Wojewódzkiej w Gdańsku w wyborze za lata 2005 2015. Podzielone jest
Poniższe wzory opisów bibliograficznych zostały opracowane dla potrzeb maturzystów naszej szkoły i są obowiązujące w roku szkolnym 2013/2014.
Poniższe wzory opisów bibliograficznych zostały opracowane dla potrzeb maturzystów naszej szkoły i są obowiązujące w roku szkolnym 2013/2014. CAŁA KSIĄŻKA 1. Opis bibliograficzny (całej) książki (jednego
Obchody 11 listopada Biłgoraj 2014
Obchody 11 listopada Biłgoraj 2014 fot. Zenon Łój od redakcji Spis treści Wstęp 3 Stefan Szmidt Mój Biłgoraj 4 Henryk Wujec Bez uproszczeń Dominikańskie listy z Lublina 6 o. Tomasz Dostatni Wypisy z lektury
PORADNIK DLA MATURZYSTY BIBLIOGRAFIA DO PREZENTACJI
PORADNIK DLA MATURZYSTY BIBLIOGRAFIA DO PREZENTACJI Bibliografia do prezentacji składa się z: Literatury podmiotu - wykaz wykorzystanych dzieł literackich, malarskich, filmowych, utworów muzycznych, "Lalka"
Hommage à Kieślowski FESTIWAL FILMOWY DEDYKOWANY KRZYSZTOFOWI KIEŚLOWSKIEMU W 15 ROCZNICĘ ŚMIERCI I 70 ROCZNICĘ URODZIN
Hommage à Kieślowski FESTIWAL FILMOWY DEDYKOWANY KRZYSZTOFOWI KIEŚLOWSKIEMU W 15 ROCZNICĘ ŚMIERCI I 70 ROCZNICĘ URODZIN Hommage à Kieślowski To festiwal filmowy zorganizowany dla uczczenia osoby i twórczości
Książka wielotomowa: Prus Bolesław, Lalka, T.1-3, Warszawa: Świat Książki, 2002, ISBN 83-7311-26-85
WZÓR SKRÓCONEGO OPISU BIBLIOGRAFICZNEGO Przyjęty w LO nr IV WAŻNE INFORMACJE: dane do opisu bibliograficznego spisujemy zawsze z karty tytułowej a nie z okładki książki, tytuły dzieł zapisuje się kursywą,
BANK DOBRYCH PRAKTYK
BANK DOBRYCH PRAKTYK Joanna Woźniak, Jolanta Malasiewicz, Monika Orszulak, Radosław Budzynowski Konkurs Poezji i Pieśni Patriotycznej w Gimnazjum nr 12 w Częstochowie GIMNAZJUM NR 12 IM. JANA MATEJKI W
Laureaci z poszczególnych dni: Stella Sz. Janina B. Ewa G. Przemysław S. Martyna K. Jarosław P. Rafał P. Renata N Michał K.
Laureaci z poszczególnych dni: 16-02-2018 Stella Sz. Janina B. Ewa G. Przemysław S. Martyna K. Jarosław P. Rafał P. Renata N. 17-02-2018 Michał K. Elżbieta J. Grzegorz P. Agata Sz. Krzysztof K. Karina
Lista zwycięzców za okres r.
Lista zwycięzców za okres 4.08.2014 10.08.2014 r. MIECZYSŁAW S. PIOTR W. ANASTAZJA B. STEFAN J. IRENA K. JERZY K. HELENA R. KAZIMIERZ C. JERZY G. ZOFIA M. EDWARD B. EWA S.P. MIECZYSŁAW D. GRZEGORZ K. JOLANTA
Nagroda Literacka Gdynia 2018: 20 tytułów i 4 kategorie
Nagroda Literacka Gdynia 2018: 20 tytułów i 4 kategorie Eseje, poezja, proza i przekłady na język polski znamy już 20 tytułów, które powalczą o główne nagrody w tegorocznej edycji Nagrody Literackiej Gdynia!
Rozmowa z prof. Cheongiem Byung-Kwonem i prof. Choi Sung-Eun. Koreańskie wydawnictwa są gotowe i otwarte, żeby wydawać polskie dzieła.
MIKROWYWIADY 157 Jak przedstawia się w Chinach sytuacja tzw. quasi-gatunków literackich, jak np.: pamiętniki, dzienniki, powieści z podróży? Czy są popularne? Czy jest wielu autorów tworzących taką literaturę?
Bohaterstwo i tchórzostwo w literaturze
Pedagogiczna Biblioteka Wojewódzka w Kielcach Bohaterstwo i tchórzostwo w literaturze zestawienie bibliograficzne w wyborze Wybór i opracowanie Małgorzata Pronobis Kielce 2012 Korekta Dorota Parkita Redakcja
Co to jest BIBLIOGRAFIA???
Co to jest BIBLIOGRAFIA??? 2010 Joanna Marlicka Krzysztof Dzierbicki Bibliografia to uporządkowany spis dokumentów dobranych według ustalonych kryteriów (opisów bibliograficznych) spełniający zadania informacyjne.
RYNEK KSIĄŻKI W POLSCE
RYNEK KSIĄŻKI W POLSCE 2009 P A P I E R RYNEK KSIĄŻKI W POLSCE 2009 P A P I E R Piotr Dobrołęcki współpraca: Tomasz Nowak, Daria Kaszyńska-Dobrołęcka BibliotekaAnaliz Warszawa 2009 Copyright by Piotr
Bibliografie ogólne. Bibliografia polska Estreicherów
Bibliografie ogólne Bibliografia polska Estreicherów Co to takiego? Bibliografia polska, dzieło Karola Estreichera, kontynuowane przez jego syna Stanisława, a następnie wnuka Karola, składa się z 4 części,
PREZENTACJA PODMIOTOWO - PRZEDMIOTOWA
PREZENTACJA PODMIOTOWO - PRZEDMIOTOWA 1. Czesław Miłosz: in memoriam. Red t. J. Gromek. Kraków 2004. ISBN 83-240-0503-X (slajd 1) 2. Miłosz Cz.: Na brzegu rzeki. Kraków 1994. ISBN 83-7006-254-7
PejzaŜ współczesny z barokiem w tle.
Andrzej Borkowski PejzaŜ współczesny z barokiem w tle. Szkice o literaturze i kulturze Siedlce 2012 Spis treści Wstęp 9 I. Poezja i pogranicza Trudny dialog człowieka i Księgi Jan Paweł II: Tryptyk rzymski.
Nominowani do NLG kategoria esej
Nominowani do NLG 2018 - kategoria esej Nieco ponad tydzień dzieli nas od wielkiej gali, w trakcie której poznamy zdobywców Nagrody Literackiej GDYNIA. W czterech kategoriach: esej, proza, poezja i przekład
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA POLSKIEGO 2013 2014. / zakresy pytań części szkolnej /
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA POLSKIEGO 2013 2014 / zakresy pytań części szkolnej / Wielka synteza epok literackich od antyku do oświecenia - ramy czasowe - podstawy filozoficzne, hasła, idee, bohaterowie
www.biblionetka.pl/ BiblioNETka.pl służy wymianie poglądów i opinii na tematy dotyczące książek i czytelnictwa.
BiblioNETka.pl służy wymianie poglądów i opinii na tematy dotyczące książek i czytelnictwa. Serwis przeznaczony jest dla osób lubiących czytać i poszukujących informacji o książkach. Zawiera: Katalog,
GRUPA 1 - POZIOM A1 GRUPA 2 - POZIOM A1
GRUPA 1 - POZIOM A1 TRYB: poniedziałek, środa 18:15-19:45 1 Jarosław P. 29 2 Justyna T. 37 3 Domicela Arycja K. 47 4 Ryszard Tomasz N. 51 5 Hanna G. 61 GRUPA 2 - POZIOM A1 TERMIN PIERWSZYCH ZAJĘĆ: 19.04.2013r.
AKCJE, KAMPANIE, KONKURSY WSPIERAJĄCE CZYTELNICTWO O ZASIĘGU OGÓLNOPOLSKIM
AKCJE, KAMPANIE, KONKURSY WSPIERAJĄCE CZYTELNICTWO O ZASIĘGU OGÓLNOPOLSKIM Filia Dolnośląskiej Biblioteki Pedagogicznej w Zgorzelcu akcja czytaj.pl http://akcja.czytajpl.pl/ Akcja ma charakter bezpłatnej
Narodowe Czytanie - V edycja
Narodowe Czytanie - V edycja W sobotę, 3 września 2016 r. na Rynku Kościuszki w Białymstoku w ramach akcji Narodowe Czytanie, "Quo vadis" Henryka Sienkiewicza czytali politycy i aktorzy, sportowcy i mieszkańcy
profesor nadzwyczajny
profesor nadzwyczajny Praca doktorska: Dzieje bibliotek łódzkich w latach 1890-1918 Praca habilitacyjna: Kultura książki polskiej w Łodzi przemysłowej: 1820-1918 Dziedziny zainteresowań: - współczesne
Godzina Impreza Moderator (organizator) Lokalizacja. 22 maja, czwartek. Prezentacja stoiska narodowego Federacji Rosyjskiej. Obiad à la fourchette.
Program imprez stoiska narodowego Federacji Rosyjskiej w ramach 5 Warszawskich Targów Książki (22-25 maja 2014 roku) Lokalizacja: Stadion Narodowy w Warszawie Godzina Impreza Moderator (organizator) Lokalizacja
XIII Dział 8 Językoznawstwo. Nauka o literaturze. Literatura piękna wiadomości ogólne
piękna wiadomości ogólne XIII Dział 8 Językoznawstwo. Nauka o literaturze. Literatura piękna XIII.1 Dział 8 Językoznawstwo. Nauka o literaturze. Literatura piękna wiadomości ogólne W dziale 80 klasyfikuje
WYBORY DO RADY GMINY/MIEJSKIEJ w gminie do 20 tys. mieszkańców * PROTOKÓŁ Z WYBORÓW. bad bc2-9c62-2aaa a65-ae9e
WYBORY DO RADY GMINY/MIEJSKIEJ w gminie do 20 tys. mieszkańców * PROTOKÓŁ Z WYBORÓW do Rady Miejskiej Łasin sporządzony dnia 22 listopada 2010 r. przez Miejską Komisję Wyborczą w Łasinie. I. Dla wyboru
Język a a komunikacja 2628. Tłumacz wobec problemów kulturowych Monografia z cyklu Język trzeciego tysiąclecia pod redakcją Marii Piotrowskiej
Język a a komunikacja 2628 Tłumacz wobec problemów kulturowych Monografia z cyklu Język trzeciego tysiąclecia pod redakcją Marii Piotrowskiej Kraków 2010 Spis treści Słowo wstępne.................................
Laureat: Nagrody Nobla 80 Nagrody NIKE 98
Laureat: Nagrody Nobla 80 Nagrody NIKE 98 Nadchodzi dla Miłosza czas przełomowy zmierzenie się ze sławą i popularnością. Milczenie krytyki polskiej na temat Miłosza ; nieśmiałe upominanie się o jego miejsce.
LUTOSŁAWSKI 2013 PROMESA PROGRAM MINISTRA KULTURY I DZIEDZICTWA NARODOWEGO WPROWADZENIE DO PROGRAMU
LUTOSŁAWSKI 2013 PROMESA PROGRAM MINISTRA KULTURY I DZIEDZICTWA NARODOWEGO WPROWADZENIE DO PROGRAMU Cele Programu Celem Programu Lutosławski 2013 Promesa jest: podkreślenie znaczenia i roli twórczości
NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO z dnia 13 lipca 2012 r. pokazuje
W roku 2013 osiągnięcia naukowe pracowników Instytutu Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza przeliczano na punkty według zasad zawartych w dokumentach: 1. ROZPORZĄDZENIE MINISTRA NAUKI
Jadwigi Dörr Poezja z wyboru Śladem recepcji
Jadwigi Dörr Poezja z wyboru Śladem recepcji Redaktor naukowy Jadwigi Dörr Poezja z wyboru Śladem recepcji Redaktor naukowy Łódź 2011 Projekt okładki Mateusz Poradecki Projekt typograficzny Mateusz Poradecki
3. JEMIOŁ Łukasz, lat 30, zam. Puławy zgłoszony przez KOMITET WYBORCZY STOWARZYSZENIA PSPP - lista nr 16
OBWIESZCZENIE Miejskiej Komisji Wyborczej w Puławach z dnia 23 października 2014 r. o zarejestrowanych listach kandydatów na radnych do Rady Miasta Puławy w wyborach zarządzonych na dzień 16 listopada
Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie Wydział Sztuki Lalkarskiej w Białymstoku
SYLABUS PRZEDMIOTU /MODUŁU KSZTAŁCENIA Elementy składowe sylabusu Opis Nazwa przedmiotu/modułu Dramaturgia teatru lalek Kod przedmiotu PKR21 Nazwa jednostki prowadzącej przedmiot Wydział Sztuki Lalkarskiej
XV lat. Grupy Twórczej
XV lat Grupy Twórczej 2 3 Każdy jubileusz jest niezwykłym świętem i wydarzeniem, w trakcie którego dokonuje się oceny dotychczasowych osiągnięć oraz wyznacza nowe cele i zadania. Jubileusz skłania także
Jak poprawnie sporządzić opis bibliograficzny w bibliografii załącznikowej?
Jak poprawnie sporządzić opis bibliograficzny w bibliografii załącznikowej? Wszystkie pozycje, które są wykorzystane podczas prezentacji muszą zostać wymienione w ramowym planie prezentacji jako literatura
XIII Dział 8 Językoznawstwo. Nauka o literaturze. Literatura piękna
Wiadomości ogólne XIII Dział 8 Językoznawstwo. Nauka o literaturze. Literatura piękna XIII.1 Dział 8 Językoznawstwo. Nauka o literaturze. Literatura piękna wiadomości ogólne W dziale 80 klasyfikuje się
~ TeatrN9wy. ~w Łodzi. Mała Sala ul. Zachodnia 93. Sławomir Mrożek EMIGRANCI. premiera: 7 maja 1977
~ TeatrN9wy ~w Łodzi Mała Sala ul. Zachodnia 93 Sławomir Mrożek EMIGRANCI premiera: 7 maja 1977 Sławomir Mrożek EMIGRANCI A A X X Obsada: JAN ZDROJEWSKI BOGUSŁAW SOCHNACKI Reżyseria: Scenografia: WITOLD
Program Adam Mickiewicz patronem naszej szkoły
Szkoła Podstawowa im. Adama Mickiewicza w Skalmierzycach Program Adam Mickiewicz patronem naszej szkoły opracowany na lata szkolne: 2011/2012 2012/2013 2013/2014 Autorki programu: Joanna Małkowska Katarzyna
Opis bibliograficzny stosowany w bibliografii załącznikowej
Opis bibliograficzny stosowany w bibliografii załącznikowej Piszesz wypracowanie lub wygłaszasz referat? Przygotowujesz prezentację maturalną? Nie zapomnij podać informacji, z czego korzystasz! Podając
Sprawozdanie z otwarcia wystawy: Ryszard Kaczorowski wpisany w dzieje Uniwersytetu w Białymstoku
Sprawozdanie z otwarcia wystawy: Ryszard Kaczorowski wpisany w dzieje Uniwersytetu w Białymstoku W dniu 28 listopada 2017 r. o godz. 13.00 w Gabinecie Prezydenta Ryszarda Kaczorowskiego Ostatniego Prezydenta
Lista zwycięzców 30 zł na start z BZWBK24 mobile
Lista zwycięzców 30 zł na start z BZWBK24 mobile KRYSTYNA S. KRYSTYNA C. EDWARD F. KAROLINA C. WOJCIECH T. JANINA F. FRANCISZKA G. HENRYK H. MIROSŁAW W. JULI BARBARA H. CELINA Ł. STANISŁAW K. HELENA S.
Polscy Nobliści. kandydaci na patrona Naszej Szkoły
Polscy Nobliści kandydaci na patrona Naszej Szkoły Można zapytać dlaczego Polscy Nobliści? Dlaczego to właśnie Oni mogą zostać patronem Naszej Szkoły? Wybór patrona, to przede wszystkim wybór wartości,
Okręg Nr 1 Nieporęt i Aleksandrów
WYKAZ ZAREJESTROWANYCH KANDYDATÓW DO RADY GMINY NIEPORĘT Okręg Nr 1 Nieporęt i Aleksandrów KWW NIEPORĘT MAŁOŁĘKA 1. KAMIEŃSKA Elżbieta, lat 61, zam. Nieporęt KWW ZENOBII - JÓZEFY SOŁTYS 1. SOŁTYS Zenobia
SZKOLNY ZASTAW TEMATÓW PROJEKTÓW EDUKACYJNYCH W ROKU SZKOLNYM 2014/2015
SZKOLNY ZASTAW TEMATÓW PROJEKTÓW EDUKACYJNYCH W ROKU SZKOLNYM 2014/2015 NAUCZYCIEL ODPOWIEDZIALNY TEMAT Język polski 1. Lekturowe zgaduj zgadula - tworzymy karty edukacyjne do wybranych lektur. 2. Poznajemy
(Na potrzeby Biuletynu Informacji Publicznej)
(Na potrzeby Biuletynu Informacji Publicznej) OBWIESZCZENIE Miejskiej Komisji Wyborczej w Tuszynie z dnia 27 października 2014 r. o zarejestrowanych listach kandydatów na radnych do Rady Miejskiej w Tuszynie
WYBORY DO RADY GMINY/MIEJSKIEJ w gminie do 20 tys. mieszkańców * PROTOKÓŁ Z WYBORÓW. 5ea d2-1bdb-c01f-4dbb-d6af-91d1
WYBORY DO RADY GMINY/MIEJSKIEJ w gminie do 20 tys. mieszkańców * PROTOKÓŁ Z WYBORÓW do Rady Gminy Nieporęt sporządzony dnia 22 listopada 2010 r. przez Gminną Komisję Wyborczą w Nieporęcie. I. Dla wyboru
LISTA LAUREATÓW Anna K. Marek K. Karolina K. Barbara K. Katarzyna K. Kamil K. Małgorzata J. Renata F. Andrzej C. Anna N. Anna M. Katarzyna M.
LISTA LAUREATÓW Anna K. Marek K. Karolina K. Barbara K. Katarzyna K. Kamil K. Małgorzata J. Renata F. Andrzej C. Anna N. Anna M. Katarzyna M. Iwona Ł. Agnieszka T. Ilona K. Milena G. Zdzisław K. Sandra
WYBORY DO RADY GMINY/MIEJSKIEJ w gminie do 20 tys. mieszkańców * PROTOKÓŁ Z WYBORÓW. 9fb5-99e0-886b-336d-ee64-3fbe-841e-abd2
WYBORY DO RADY GMINY/MIEJSKIEJ w gminie do 20 tys. mieszkańców * PROTOKÓŁ Z WYBORÓW do Rady Miejskiej w Dukli sporządzony dnia 22 listopada 2010 r. przez Miejską Komisję Wyborczą w Dukli. I. Dla wyboru
PIK-owy Laur. Konkurs dla dziennikarzy promujących książki i czytelnictwo. 9. edycja. Warszawa, 15 maja 2015 r.
PIK-owy Laur Konkurs dla dziennikarzy promujących książki i czytelnictwo 9. edycja Podstawowe informacje o konkursie PIK-owy Laur Organizatorem konkursu jest Polska Izba Książki, której członkowie już
Rozdział 1. Dane ogólne
WYCIĄG Z OBWIESZCZENIA OBWIESZCZENIE KOMISARZA WYBORCZEGO W OLSZTYNIE z dnia 22 listopada 2014 r. o wynikach wyborów do rad na obszarze województwa warmińsko-mazurskiego Na podstawie art. 168 1 ustawy
zam. Garbów; zam. Garbów;
Wykaz zgłoszonych kandydatów na członków obwodowych komisji ds. referendum zarządzonego na dzień 6 września 2015 r. z gminy Garbów. Obwodowa Komisja Wyborcza nr 1 z siedzibą w Garbowie, lokal Gminnej Biblioteki
7. W przypadku wątpliwości ostateczna, wiążąca interpretacja postanowień niniejszego Regulaminu należy do organizatora.
R E G U L A M I N grantu naukowo-badawczego Prezesa Towarzystwa Naukowego Płockiego pod nazwą Idee jako fundamenty porządku społecznego, politycznego i prawnego III Rzeczypospolitej 1. 1. Grant naukowo-badawczy
Wydawnictwo Politechniki Poznańskiej
Początki Wydawnictwa Politechniki Poznańskiej (WPP) sięgają roku 1957, kiedy to powstała Redakcja Skryptów, kontynuująca powojenną działalność Stowarzyszenia Bratniej Pomocy Studentów i Studentek oraz
Przekłady Literatur Słowiańskich
Przekłady Literatur Słowiańskich Tom 1, część 2 Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (1990 2006) NR 2765 Przekłady Literatur Słowiańskich Tom 1, część 2 Bibliografia przekładów literatur słowiańskich
Józef Ignacy Kraszewski (1812-1887) życie i twórczość
PUBLICZNA BIBLIOTEKA PEDAGOGICZNA W KONINIE FILIA W KOLE 62-600 Koło, ul. Toruńska 60 tel. (0-63) 2721261 e-mail kolo@pbpkonin.pl www.pbpkonin.pl Józef Ignacy Kraszewski (1812-1887) życie i twórczość (bibliografia
KONFLIKT POKOLEŃ W LITERATURZE
Pedagogiczna Biblioteka Wojewódzka w Kielcach KONFLIKT POKOLEŃ W LITERATURZE zestawienie bibliograficzne w wyborze Wybóri opracowanie Marta Boszczyk Kielce 2007 2 1. Drabarek, Barbara : Słownik motywów
Korekta językowa Magdalena Rokicka (język polski) Weronika Mincer (język angielski)
OFICYNA WYDAWNICZA SZKOŁA GŁÓWNA HANDLOWA W WARSZAWIE WARSZAWA 2016 Rada Naukowa prof. Christina Ciecierski (Northeastern Illinois University) prof. Piotr Jaworski (Edinburgh Napier University Business
FESTIWAL KOMIKSU HISTORYCZNEGO
FESTIWAL KOMIKSU HISTORYCZNEGO Organizatorzy i patronaty medialne: II edycja Centrum Edukacyjne IPN Przystanek Historia 2 czerwca 2012 r,. Warszawa 1 WYSTAWY: Sala wystawowa/sala konferencyjna Sala edukacyjna
Edukacja czytelnicza - szkoła ponadgimnazjalna
Edukacja czytelnicza - szkoła ponadgimnazjalna 1. Ambroż, Elżbieta Wierszynka : przykładowe scenariusze zajęć / Elżbieta Ambroż // Biblioteka w Szkole. - 2013, 11, 10-13 2. Banaś, Bernardyna Książka i
Nr rezerwacji Imię AUTOKAR NR Monika 362 Jakub 362 Katarzyna 362 Krzysztof 363 Robert 363 Anna 363 Wojciech 363 Joanna 522 Andrzej 522
Nr rezerwacji Imię AUTOKAR NR 1 362 Monika 362 Jakub 362 Katarzyna 362 Krzysztof 363 Robert 363 Anna 363 Wojciech 363 Joanna 522 Andrzej 522 Agnieszka 924 Aleksandra 924 Anna 924 Alicja 924 Adam 924 Dorota
REJESTR ZAMÓWIEŃ PUBLICZNYCH UDZIELONYCH od dnia 01 stycznia 2015 r. do dnia 31 grudnia 2015 r.
REJESTR ZAMÓWIEŃ PUBLICZNYCH UDZIELONYCH od dnia 01 stycznia 2015 r. do dnia 31 grudnia 2015 r. Lp. Nr zamówienia 1. WBP 1-2015 Pn 2. WBP 2-2015 Pn 3. WBP 3-2015 Pn 4. WBP 4-2015 Pn 5. WBP 5-2015 Pn 6.
O B W I E S Z C Z E N I E
O B W I E S Z C Z E N I E Miejskiej Komisji Wyborczej w Dęblinie z dnia 22 października 2014 r. o zarejestrowanych listach kandydatów na radnych do Rady Miasta Dęblin w wyborach do rad gmin, rad powiatów
William Shakespeare ( )
CENTRUM DOSKONALENIA NAUCZYCIELI W KONINIE PUBLICZNA BIBLIOTEKA PEDAGOGICZNA W KONINIE FILIA W KOLE William Shakespeare (1564-1616) Zestawienie bibliograficzne w wyborze ze zbiorów CDN PBP w Koninie Filii
Spis treści. Wstęp... 11
Spis treści Wstęp... 11 I. Założenia metodologiczne i porządkujące pracę.... 15 1. Uwagi wstępne... 15 2. Problemy, hipotezy, źródła wiedzy... 17 2.1. Problem podstawowy... 17 2.2. Problemy szczegółowe...
Anna K. Marek K. Karolina K. Barbara K. Katarzyna K. Kamil K. Małgorzata J. Renata F. Andrzej C. Anna N. Anna M. Katarzyna M. Iwona Ł. Agnieszka T.
Anna K. Marek K. Karolina K. Barbara K. Katarzyna K. Kamil K. Małgorzata J. Renata F. Andrzej C. Anna N. Anna M. Katarzyna M. Iwona Ł. Agnieszka T. Ilona K. Milena G. Zdzisław K. Sandra M. Daniel S. Elżbieta
OBWIESZCZENIE Gminnej Komisji Wyborczej w Wólce z dnia 2 października 2018 r.
OBWIESZCZENIE Gminnej Komisji Wyborczej w Wólce z dnia 2 października 2018 r. o zarejestrowanych listach kandydatów na radnych w wyborach do Rady Gminy Wólka zarządzonych na dzień 21 października 2018
OBWIESZCZENIE KOMISARZA WYBORCZEGO W OLSZTYNIE z dnia 22 listopada 2014 r. o wynikach wyborów do rad na obszarze województwa warmińsko-mazurskiego
WYCIĄG Z OBWIESZCZENIA OBWIESZCZENIE KOMISARZA WYBORCZEGO W OLSZTYNIE z dnia 22 listopada 2014 r. o wynikach wyborów do rad na obszarze województwa warmińsko-mazurskiego Na podstawie art. 168 1 ustawy
Od wykazu nowości do czasopisma recenzowanego Historia kwartalnika Bibliotheca Nostra
Od wykazu nowości do czasopisma recenzowanego Historia kwartalnika Bibliotheca Nostra Wydawca: Biblioteka Główna Akademii Wychowania Fizycznego im. Jerzego Kukuczki w Katowicach Powstanie Wydajemy Bibliotheca
Załącznik nr 7 OPIS PRZEDMIOTU/MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS)
OPIS PRZEDMIOTU/MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) Załącznik nr 7 Nazwa przedmiotu/modułu w języku polskim Translatorium (język jidysz) Nazwa przedmiotu/modułu w języku angielskim Translation Studies (Yiddish
III Festiwal Literacki Autorzy i książki. Podlaskie podsumowanie
III Festiwal Literacki Autorzy i książki. Podlaskie podsumowanie Od 7 do 9 lutego br. w siedzibie głównej Książnicy Podlaskiej im. Łukasza Górnickiego w Białymstoku (ul. M. Skłodowskiej- Curie 14 A) odbędzie
WYBORY DO RADY POWIATU PROTOKÓŁ Z WYBORÓW
- - WYBORY DO RADY POWIATU PROTOKÓŁ Z WYBORÓW do Rady Powiatu Gnieźnieńskiego sporządzony dnia 18 listopada 2014r. przez Powiatową Komisją Wyborczą w Gnieźnie I. Dla wyboru Rady Rady Powiatu Gnieźnieńskiego
Pedagogiczna Biblioteka Wojewódzka w Kielcach
Pedagogiczna Biblioteka Wojewódzka w Kielcach Dzieci i ich relacje z rodzicami, jako temat wybranych utworów literackich. Przedstaw na dowolnych przykładach [Materiały dostępne w Pedagogicznej Bibliotece
WYBORY DO RADY POWIATU ZESTAWIENIE
WYBORY DO RADY POWIATU Okręg wyborczy nr * 4 Liczba mandatów * 9 ZESTAWIENIE Załącznik nr... do protokołu z wyborów do Rady Powiatu Rawickiego wyników głosowania i podziału mandatów w okręgu wyborczym
Konkursy w ramach 7 Programu Ramowego UE
Konkursy w ramach 7 Programu Ramowego UE 1. nazwa instytucji międzynarodowych, stypendia zagraniczne, publikacje w czasopismach zagranicznych MARIE CURIE ACTION: CAREER INTEGRATION GRANTS (CIG)?callIdentifier=FP7-
INFORMACJA PAŃSTWOWEJ KOMISJI WYBORCZEJ. z dnia 17 marca 2015 r.
ZPOW-640-26/15 INFORMACJA PAŃSTWOWEJ KOMISJI WYBORCZEJ z dnia 17 marca 2015 r. o utworzonych komitetach wyborczych w związku z wyborami Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, zarządzonymi na dzień 10 maja
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Hanna Krall. Zdążyć przed Panem Bogiem
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Hanna Krall Zdążyć przed Panem Bogiem Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa
Bibliografia załącznikowa do prezentacji maturalnej
Bibliografia załącznikowa do prezentacji maturalnej Definicja bibliografii załącznikowej Bibliografia załącznikowa jest to wykaz dokumentów (książki, czasopisma, artykuły, dokumenty elektroniczne itp.),
JAK SPORZĄDZIĆ BIBLIOGRAFIĘ ZAŁĄCZNIKOWĄ DO PREZENTACJI MATURALNEJ
JAK SPORZĄDZIĆ BIBLIOGRAFIĘ ZAŁĄCZNIKOWĄ DO PREZENTACJI MATURALNEJ Prezentowany materiał stanowi pomoc dla uczniów przygotowujących się do nowej matury. Opracowany został w oparciu o nowe normy PN-ISO
OBWIESZCZENIE Miejskiej Komisji Wyborczej w Bytowie z dnia 23 października 2014 r.
OBWIESZCZENIE Miejskiej Komisji Wyborczej w Bytowie z dnia 23 października 2014 r. o zarejestrowanych listach kandydatów na radnych do Rady Miejskiej w Bytowie w wyborach do rad gmin, rad powiatów i sejmików
Andrzej Grzeszczuk. Wileńszczyzna. w II Rzeczypospolitej. Materiały dydaktyczne do lekcji historii dla szkół ponadpodstawowych
Andrzej Grzeszczuk Wileńszczyzna w II Rzeczypospolitej Materiały dydaktyczne do lekcji historii dla szkół ponadpodstawowych Andrzej Grzeszczuk Wileńszczyzna w II Rzeczypospolitej Materiały dydaktyczne
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Motyw kata. Na podstawie wybranych utworów literackich
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Motyw kata Na podstawie wybranych utworów literackich Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl