Marta Mazurkow Motywacja globalna w środowisku artystów baletu : słowotwórstwo

Podobne dokumenty
SYLLABUS. Leksykologia i leksykografia

Dydaktyka literatury i języka polskiego w świetle nowej podstawy programowej.

W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy:

REFERENCJE. Instruktor Soul Fitness DAWID CICHOSZ

I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ? II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...

AUDIO / VIDEO (A 2 / B1 ) (wersja dla studenta) ROZMOWY PANI DOMU ROBERT KUDELSKI ( Pani domu, nr )

Cele kształcenia wymagania ogólne

INDEKS WAŻNIEJSZYCH POJĘĆ

Konspekt lekcji języka polskiego dla klasy II Gim.

Jak odczuwać gramatykę

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) filologia polska. prof. dr hab. Andrzej S. Dyszak

Temat 12. Rozkaz Wykonać! Języki programowania

KOMPRESJA W SŁOWNIKU KOMUNIKACYJNYM

NAUKA JAK UCZYĆ SIĘ SKUTECZNIE (A2 / B1)

Konsultacje obowiązkowe

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH 7-8

KONWERSATORIUM Z KULTURY JĘZYKA POLSKIEGO DLA 3-LETNICH STUDIÓW POLONISTYCZNYCH PIERWSZEGO STOPNIA PROBLEMATYKA ZAJĘĆ

Raport Specjalny: 3 Największe Mity. Skutecznej Komunikacji w Języku Obcym

I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ? II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...

Wymagania programowe dla klasy I szkoły podstawowej

Wykłady: 20 godziny Seminaria: 10 godzin Ćwiczenia: 10 godzin

Wzór na rozwój. Karty pracy. Kurs internetowy. Nauki ścisłe odpowiadają na wyzwania współczesności. Moduł 3. Data rozpoczęcia kursu

Logika dla socjologów Część 2: Przedmiot logiki

PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY

Fotografia jako droga do lepszego zrozumienia siebie. Dorota Raniszewska , Warszawa

ASPEKT CZASOWNIKÓW A DOPEŁNIENIE SENSU

-stopień celujący -stopień bardzo dobry:

Jak mysz siedzi pod miotłą? Dziecięce wyjaśnienia zwrotów frazeologicznych

WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK POLSKI klasa pierwsza. XVIII Liceum Ogólnokształcące im. Prof. Akademii Krakowskiej. Św. Jana Kantego

pierwotne i wtórne afekty uczucia emocje emotywy William Reddy nastroje, temperamenty wzruszenia, sentymenty

ppłk mgr Miroslaw Kuświk Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prezydenta Stanisława Wojciechowskiego w Kaliszu SAMOOBRONA SELF-DEFENSE

INTUICJE. Zespół norm, wzorców, reguł postępowania, które zna każdy naukowiec zajmujący się daną nauką (Bobrowski 1998)

PROPONOWANE MODUŁY SZKOLENIOWE - TEMATYKA. przedstawienie się;

SCENARIUSZ LEKCJI Z WYKORZYSTANIEM ELEMENTÓW ZUMBY:KL I

Karta Sprawności Fizycznej Ucznia

P O D S T A W Y S O C J O L O G I I

MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 2

Jak badać kompetencje? Narzędzia badawcze nie tylko dla HR. Maciej Głogowski

Polski Związek Pływacki ul. Marymoncka Warszawa 1

Polski Związek Pływacki ul. Marymoncka Warszawa 1

Polski Związek Pływacki ul. Marymoncka Warszawa 1

Polski Związek Pływacki ul. Marymoncka Warszawa 1

Kto to zrobi? Co jest do tego potrzebne?

Semantic primitivesi ich konfiguracje w różnych językach

Witajcie! Trening metapoznawczy dla osób z depresją (D-MCT) 11/15 Jelinek, Hauschildt, Moritz & Kowalski

Podręcznik: EXAKT 2. Kryteria oceny sprawności rozumienia tekstu czytanego

OCENIANIE WYPOWIEDZI PISEMNYCH

Kompetencje komunikacyjne dzieci w okresie późnego dzieciństwa w aspekcie rozwojowym

Program Coachingu dla młodych osób

Ciągle nie mam czasu...

Strona 1 z 7

Katedra Języków Specjalistycznych Wydział Lingwistyki Stosowanej U n i w e r s y t e t W a r s z a w s k i. Debiuty Naukowe. Leksykon tekst wyraz

ZAKŁADANE EFEKTY KSZTAŁCENIA. 1. Odniesienie efektów obszarowych do efektów kierunkowych

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO KRYTERIA NA POSZCZEGÓLNE OCENY :

Zapraszamy na zajęcia taneczne z panią Eweliną Stasiuk w Centrum Kultury Wilanów na ul. Kolegiackiej 3!

Wymagania na poszczególne oceny z języka niemieckiego dla uczniów Technikum Zawodowego poziom IV.O i IV.1, zakres podstawowy.

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2018/2019

Wymagania programowe i kryteria oceniania w sferze wiadomości i umiejętności przedmiotowych z języka niemieckiego Rok szkolny 2010/2011

PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA z języka angielskiego W KLASACH 1-3

taniec.edu oferta edukacyjna dla szkół

Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny dla uczniów klas 1 3.

Nowe wyzwanie przygotowanie pracy licencjackiej

Jak się porozumiewać i być zrozumianym - kilka słów o komunikacji niewerbalnej.

Spis treści tomu pierwszego

SPIS TREŚCI. Dodatkowe ćwiczenia na mówienie

WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY dla uczniów klasy III Gimnazjum nr 47 sportowego w Krakowie opracowany: przez zespół polonistów gimnazjum

Perspektywiczny Plan Rozwoju: Pracownika. Efektywności Kompetencji i Zaangażowania. --- wskazówki do rozmowy ---

Czy potrafisz się uczyć? badanie ewaluacyjne

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017

Akademia Marketingu Internetowego Embrace Your Life Sp. z o.o.

1. ŹRÓDŁA WIEDZY O ORGANIZACJI I ZARZĄDZANIU ORAZ JEJ DOTYCHCZASOWY ROZWÓJ

EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2014/2015

Zapożyczenia. Zapożyczenia. Wstęp

OCENA CELUJĄCA SPRAWNOŚĆ PISANIA

Ile zarządzania procesami, a ile zarządzania przez cele? Szymon Więsław

JĘZYK ANGIELSKI Kryteria oceniania obejmujące zakres umiejętności ucznia na poszczególne oceny cząstkowe dla klasy I, II i III

Kryteria oceniania z języka angielskiego w klasie 4 szkoły podstawowej

WSPÓŁPRACA SZKOŁY Z RODZICAMI W KONTEKŚCIE PROCESU WSPOMAGANIA

AKADEMIA DLA MŁODYCH. Radzenie sobie ze stresem. moduł 4 PODRĘCZNIK PROWADZĄCEGO. praca, życie, umiejętności. Akademia dla Młodych

Matryca efektów kształcenia dla programu kształcenia na kierunku Socjologia Studia pierwszego stopnia

PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z MUZYKI

Zadania opiekuna podczas wykonywania ćwiczeń z pacjentem:

Anna Dudak SAMOTNE OJCOSTWO

Słowa jako zwierciadło świata

JWYWIAD SWOBODNY. Narzędzie do badań w działaniu

Sytuacja zawodowa pracujących osób niepełnosprawnych

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W SPOŁECZNYM GIMNAZJUM ORAZ SPOŁECZNEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ STO W Ciechanowie

SPRAWNOŚĆ MÓWIENIA SPRAWNOŚĆ PISANIA GRAMATYKA I SŁOWNICTWO

OGÓLNE WYMAGANIA EDUKCYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY JĘZYK ANGIELSKI. Klasa I, II, III GIMNAZJUM IM. KS. ABPA LEONA WAŁĘGI W MOSZCZENICY

PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA NA LEKCJACH JĘZYKA NIEMIECKIEGO Rok szkolny 2018 / 2019

SPRAWNOŚĆ MÓWIENIA SPRAWNOŚĆ PISANIA GRAMATYKA I SŁOWNICTWO

Organizacja informacji

EGZAMIN MATURALNY 2012 WIEDZA O TAŃCU

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2014/2015

DOPEŁNIENIA SENSU W PROCESIE KOMUNIKACJI

POLITYKA SŁUCHANIE I PISANIE (A2) Oto opinie kilku osób na temat polityki i obecnej sytuacji politycznej:

Copyright by Wydawnictwo EPROFESS Żory Wydanie I ISBN: Projekt okładki: Jacek Piekarczyk Skład: EPROFESS, Żory

PROJEKT EDUKACYJNY W GIMNAZJUM W PRAKTYCE SZKOLNEJ. Zajęcia warsztatowe

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA W ZSO W BIELAWIE

Kryteria wymagań na poszczególne oceny z języka niemieckiego dla klasy VII OCENA CELUJĄCA

Transkrypt:

Marta Mazurkow Motywacja globalna w środowisku artystów baletu : słowotwórstwo Językoznawstwo : współczesne badania, problemy i analizy językoznawcze 2, 51-57 2008

JĘZYKOZNAWSTWO nr 1(2)/2008 Marta Mazurkow Motywacja globalna w środowisku artystów baletu Przedmiotem niniejszego artykułu jest zjawisko motywacji globalnej w badaniach frazeologicznych przeprowadzonych na materiale językowym pozyskanym w środowisku artystów baletu. Przedstawienia znaczenia socjolektalnego pozyskam poprzez analizę frazeologizmów w ujęciu motywacji globalnej. W analizie wybranych związków frazeologicznych zamierzam ukazać trzy znaczenia: motywowane, motywujące i socjolektalne (zawodowe) w kontekście kształtowania się frazeologizmów w mowie określonego środowiska. Zazwyczaj klasyfikacja frazeologizmów odwołuje się do koncepcji Stanisława Skorupki, która wyodrębnia: klasyfikację formalną (biorąc pod uwagę charakter gramatyczny związku): wyrażenia, zwroty i frazy i klasyfikację semantyczną (ze względu na stopień zespolenia członów związku frazeologicznego): luźne, łączliwe, stałe. Andrzej Maria Lewicki w książce pt. Studia z teorii frazeologii zaproponował nowy punkt widzenia na frazeologię. Autor wyodrębnił trzy typy motywacji: 1. Motywacja może mieć charakter kategorialno-gramatyczny. Polega ona na odniesieniu struktury gramatycznej związku frazeologicznego do istniejących w języku systemowych, regularnych połączeń syntaktycznych. 2. Motywacja leksykalna, której omówieniu poświęcone były prace prof. D. Buttlerowej, A. Pajdzińskiej i A. Krawczyk, sprowadza się do rozpoznania tożsamości znaczeń komponentów związku frazeologicznego i równokształtnych względem tych komponentów wyrazów. 3. Wyróżnioną również motywację globalną określiliśmy, jako czytelność metafory i metonimii, leżących u podstawy derywacji semantycznej tych jednostek. W ujęciu A.M. Lewickiego ważny jest stosunek zależności między wyżej wymienionymi typami motywacji 51

Marta Mazurkow [...] tzn. na pewno czytelność metafory jest uniemożliwiana wtedy, gdy w związku frazeologicznym występuje komponent dziś zupełnie niezrozumiały, niedający się kojarzyć etymologicznie z innym wyrazem polskim. Wydaje się też, że możliwość analizy leksykalnej jest bardzo utrudniona wówczas, gdy wyrażenie ma zatartą motywację kategorialno-gramatyczną, np. (żołnierz) całą gębą 1. Motywacja globalna może być budowana na kilku różnych poziomach: 1. Motywację tę może kształtować proces zmian w układzie elementów znaczeniowych, najczęściej wyniesienie do funkcji semu definicyjnego takiego komponentu znaczeniowego, który ma charakter potencjalny lub implikowany (np. pęka w szwach). (Charakter wewnątrzjęzykowy). 2. Proces kształtowania znaczenia metaforycznego może być fundowany na utrwalonych społecznie sądach o przedmiocie i o sytuacji odzwierciedlanych w wyrażeniu podlegającym procesowi metaforyzacji, choć nienależących do zwykłej definicji tego przedmiotu, czy tej sytuacji (np. wypływa na szerokie wody). (Motywacja uwarunkowana czynnikami pozajęzykowymi, kulturowymi i związki motywowane znaczeniem stereotypowym). 3. Procesowi metaforyzacji może podlegać wyrażenie językowe nazywające sytuację komunikatywną. Wówczas znaczenie metaforyczne równe jest treści, jaką przekazywała ta sytuacja, np. wchodzi kuchennymi schodami, wita chlebem i solą 2. Wykorzystując wspomnianą wyżej teorię, zaproponuję konkretną technikę opisu motywacji globalnej, gdzie materiał językowy został zaczerpnięty z wywiadów z artystami opery i baletu Teatru Wielkiego w Łodzi. Niniejsze badania zostały oparte na jednym z rozdziałów mojej pracy magisterskiej pt. Socjolekt artystów chóru i baletu na przykładzie Teatru Wielkiego w Łodzi. Potrzebę przeprowadzenia takiej analizy motywuję koniecznością zbadania tego zjawiska zarówno z osobistego, jak i zawodowego punktu widzenia. Z wybranego frazeologizmu wyodrębniłam trzy znaczenia. Pierwsze to znaczenie motywujące, które mówi nam o dosłownym, rzeczywistym znaczeniu frazeologizmu. Drugie to znaczenie motywowane, które ma charakter przenośny, a trzecie to znaczenie socjolektalne, czyli zawodowe. Bardzo ważną rzeczą w rozumieniu trzeciego znaczenia, bez którego nie zrozumiemy w pełni znaczenia socjolektalnego (zawodowego), jest pojęcie socjolektu. Najpowszechniejszym i najbardziej znanym wyjaśnieniem jest zaproponowana przez S. Grabiasa definicja socjolektu. Zatem, socjolekty [...] to odmiany języka narodowego związane z istnieniem trwałych grup społecznych połączonych jakimś rodzajem więzi. Odmiany takie nazywa się rozmaicie: językami grupowymi, językami zawodowymi, gwarami środowiskowymi, slangiem, żargonem itp. 3 Jak wyżej wspomniałam, materiał językowy podzieliłam według trzech postaci znaczenia: motywującego (oznaczone jako I), motywowanego (II) i socjolektalnego (III, IV). Pragnę zaznaczyć, że w niektórych przypadkach może pojawić się i czwarte znaczenie, 1 A.M. Lewicki, Studia z teorii frazeologii, wyd. I, Łask 2003. 2 Ibidem. 3 S. Grabias, Język w zachowaniach społecznych, Lublin 2003, s.112. 52

Motywacja globalna w środowisku artystów baletu także socjolektalne (zawodowe), ponieważ socjolekt artystów baletu jest bardzo urozmaicony pod względem językowym, co szerzej opisałam w pracy magisterskiej. Mając na uwadze powyższe argumenty, postanowiłam przedstawić poniższy materiał językowy, biorąc pod uwagę jego częstotliwość użycia. 1. Być na nogach I używamy wtedy, jeśli chodzi nam o dosłowne znaczenie czasownika stać, II możemy używać tego związku frazeologicznego wtedy, kiedy ktoś jest w ciągłym ruchu np. cały dzień chodzi, III artyści używają tego związku frazeologicznego w ujęciu metaforycznym, gdy są w pełnej dyspozycji dla choreografa lub reżysera, IV socjolektalne: gdy tancerka czuje dobry pion podczas wykonywania ćwiczeń baletowych, np. przy kręceniu piruetów. W związku z powyższym rysuje się nam taki układ znaczeń: 1. znaczenie motywujące: czasownik stać, 2. znaczenie motywowane: być w ciągłym ruchu, 3. i 4. znaczenie socjolektalne: być do dyspozycji choreografa i czuć dobry pion. 2. Dać nogę I możemy tego zwrotu użyć w znaczeniu dosłownym, kiedy np. kobieta daje nogę pedikiurzystce, żeby zrobiła jej pedikiur, albo np. koń daje nogę do podkucia, II używamy wtedy, kiedy chodzi nam o czasownik uciec, III artyści używają tego zwrotu, kiedy ktoś się pomyli w układzie, wtedy mówią, że ktoś dał nogę, IV ktoś się poślizgnie lub upadnie. Układ znaczeń wygląda następująco: 1. znaczenie motywujące: dać komuś nogę, 2. znaczenie motywowane: uciekać, 3. i 4. znaczenie socjolektalne: popełnić błąd podczas wykonywania układu tanecznego lub poślizgnąć się, a nawet upaść. 3. Lecieć z nóg I przewracać się, nie utrzymywać się na nogach, II używamy tego zwrotu wtedy, kiedy ktoś jest bardzo zmęczony, u kresu swych sił i wtedy może powiedzieć, że leci z nóg, III artyści używają tego frazeologizmu w ujęciu metaforycznym, gdy nie czują osi, pionu podczas tańca. 1. znaczenie motywujące: przewracać się nie utrzymywać się na nogach, 2. znaczenie motywowane: być zmęczonym, u kresu swych sił, 3. znaczenie typowo zawodowe: nie czuć swojej osi, pionu podczas tańca. 4. Nie czuć nóg I w znaczeniu dosłownym ktoś nie czuje nóg np. z powodu choroby, II zwrot oznaczający, że ktoś jest bardzo zmęczony, III artyści używają tego frazeologizmu także, 53

Marta Mazurkow jako znaczenie numer II, ale również mówią, gdy np. nic nie tańczą i nie czują bólu nóg, czyli to ból jest wyznacznikiem czucia. 1. znaczenie motywujące: nie czuć nóg np. z powodu choroby, 2. znaczenie motywowane: zwrot oznaczający, zmęczenie, 3. znaczenie socjolektalne: ból jest wyznacznikiem czucia nóg. 5. Ciężkie nogi I ktoś, np. ze względu na opuchliznę ma ciężkie nogi, II zwrot oznaczający: zmęczone nogi, III artyści mówią tak, gdy nogi są mało wytrenowane lub wyćwiczone. Układ znaczeń wygląda następująco: 1. znaczenie motywujące: ciężkie nogi ze względu na np. opuchliznę, 2. znaczenie motywowane: zmęczone nogi, 3. znaczenie socjolektalne: mało wytrenowane lub wyćwiczone nogi. 6. Zwalać, zwalić kogoś z nóg I możemy użyć tego zwrotu, gdy ktoś np. popchnie kogoś, co spowoduje, że ta osoba przewróci się i wtedy możemy powiedzieć, że ta osoba została dosłownie zwalona z nóg, II w znaczeniu metaforycznym możemy przyprawić kogoś o chorobę, spowodować, że ktoś zachoruje, III w znaczeniu socjolektalnym używa się tego frazeologizmu, wtedy, gdy np. partner przeszkadza partnerce, w tzw. partnerowaniu (wspólnym tańcu), wtedy możemy powiedzieć, że partner zwala partnerkę z nóg podczas np. kręcenia piruetów. 1. znaczenie motywujące: być popchniętym, zwalonym z nóg, 2. znaczenie motywowane: przyprawić kogoś o chorobę, spowodować, że ktoś zachoruje, 3. znaczenie socjolektalne: przeszkadzać w tańcu. 7. Mieć zapchane uszy I w znaczeniu dosłownym ktoś może mieć zapchane uszy z powodu np. choroby, brudu itd., II możemy użyć tego frazeologizmu w znaczeniu socjolektalnym wtedy, gdy tancerz podczas próby, spektaklu wykonuje niezgodnie z muzyką dany układ taneczny i wtedy mówi się, że ma zapchane uszy, III w ujęciu socjolektalnym: ktoś nie słyszy muzyki. 1. znaczenie motywujące: z powodu np. choroby mieć zapchane uszy, 2. znaczenie socjolektalne: wykonywać niezgodnie z muzyką np. dany układ taneczny, 3. znaczenie socjolektalne: nie słyszeć muzyki. 8. Postawić na nogi spektakl II możemy użyć tego frazeologizmu wtedy, kiedy mamy na myśli polepszenie, poprawienie techniczne, aktorskie, wizualne spektaklu, III w ujęciu socjolektalnym ktoś może powiedzieć, że postawi na nogi spektakl, mając na myśli to, że sprawi, doprowadzi do tego, że ów spektakl się odbędzie. 54

Motywacja globalna w środowisku artystów baletu Mamy tutaj dwa układy socjolektalno-metaforyczne: 1. znaczenie: polepszyć spektakl, 2. znaczenie: sprawić, że spektakl się odbędzie. 9. Tłuc układ III w znaczeniu metaforyczno-zawodowym rozbijać na kawałki dany układ taneczny, powtarzać go tak, aby go zapamiętać i zatańczyć na sto procent swoich możliwości, IV znaczenie metaforyczno-zawodowe: powtarzać układ tylko dla nóg, aby poprawić swoją technikę, np. technikę tańca klasycznego. W związku z powyższym mamy dwa układy metaforyczno-zawodowe: 1. znaczenie: rozbijać na kawałki w celu lepszego zatańczenia, zapamiętania układu tanecznego, 2. znaczenie: poprawiać technikę pracy nóg. 10. Coś idzie jak krew z nosa I w znaczeniu dosłownym możemy powiedzieć, że np. podczas uderzenia w nos komuś poszła krew z nosa, albo krew z nosa się leje, II znaczenie o czymś, co przychodzi z trudem, z dużym wysiłkiem, III artyści używają tego frazeologizmu, gdy np. rola, albo układ taneczny ciągnie się tak długo, jak idzie krew z nosa. 1. znaczenie motywujące: lejąca się krew z nosa, 2. znaczenie motywowane: o czymś, co przychodzi z trudem, z dużym wysiłkiem, 3. znaczenie socjolektalne: długa rola, układ taneczny. 11. Leżeć do góry brzuchem I ktoś np. po posiłku leży do góry brzuchem, II frazeologizm oznaczający: nie pracować, nic nie robić, leniuchować, III podczas rozgrzewki, ktoś może leżeć na podłodze i wykonywać skłony, podnoszenia nóg itd. W związku z powyższym rysuje się nam taki układ znaczeń: 1. znaczenie motywujące: być np. po posiłku i leżeć do góry brzuchem, 2. znaczenie motywowane: nie pracować, nic nie robić, leniuchować, 3. znaczenie socjolektalne: leżeć na plecach i wykonywać skłony, podnoszenia nóg itd. 12. Noga za nogą I w połączeniu z czasownikiem np. iść można powiedzieć, że ktoś stawia nogę za nogą, II w ujęciu socjolektalnym: robić przeplatankę nogami, czyli tańczyć na zmianę nogami, np. raz prawą, a raz lewą nogą, III artyści używają metaforycznego znaczenia: być w ciągłym ruchu, tzn. tańczą. W związku z powyższym mamy taki układ znaczeń: 1. znaczenie motywowane: stawiać nogę za nogą, wlec nogę za nogą itd. 2. znaczenie typowo zawodowe: robić przeplatankę nogami, 3. znaczenie socjolektalne: być w ciągłym ruchu, tańczyć. 55

Marta Mazurkow 13. Noga się komuś powinęła, poślizgnęła I używamy wtedy, kiedy komuś poślizgnie się lub powinie noga, np. na ulicy, II związek frazeologiczny oznaczający, że komuś się nie powiodło, nie udało, III artyści używają tego frazeologizmu, gdy jakaś osoba rzuci na nich fatum i wtedy noga się powinie, co spowoduje, że układ nie zostanie wykonany na sto procent, ale mamy też drugi wariant: podczas wykonywania pewnych kroków tanecznych tancerz poślizgnie się np. na taśmie. 1. znaczenie motywujące: poślizgnąć się lub podwinąć nogę np. na ulicy, 2. znaczenie motywowane: nie udać się, nie powieść się 3. znaczenie typowo zawodowe: nie wykonać układu oraz poślizgnąć się np. na taśmie. 14. Nogi się pod kimś ugięły I możemy użyć tego zwrotu, gdy np. ze względów zdrowotnych ktoś stracił panowanie nad nogami, II ktoś chwilowo stracił władzę w nogach na skutek silnego stresu czy emocji, III w znaczeniu socjolektalnym: podczas wykonywania dużych skoków artysta straci chwilowo władzę nad nogami i upadnie lub chwilowo nogi mu się zachwieją oraz drugi wariant: podczas robienia demi plie nogi się uginają. W związku z powyższym rysuje się nam taki układ znaczeń: 1. znaczenie motywujące: ze względów zdrowotnych stracić panowanie nad nogami, 2. znaczenie motywowane: chwilowo stracić władzę w nogach na skutek silnego stresu czy emocji, 3. i 4. w znaczeniu socjolektalnym: podczas wykonywania dużych skoków stracić chwilowo władzę nad nogami i upaść lub chwilowe zachwianie nóg oraz drugi wariant: robić demi plie (ćwiczenie baletowe powodujące uginanie się nóg). 15. Na jednej nodze I w połączeniu z czasownikiem np. stać możemy powiedzieć, że ktoś stoi na jednej nodze, II znaczenie może oznaczać bardzo szybko, śpieszyć się, pędem; raz dwa, III w znaczeniu metaforycznym artyści używają tego frazeologizmu, kiedy chodzi o np. ćwiczenie baletowe typu arabesk, albo o skok jete. Mamy taki układ znaczeń: 1. znaczenie motywujące: w połączeniu z np. czasownikiem stać możemy powiedzieć stać na jednej nodze ; 2. znaczenie motywowane: bardzo szybko, śpieszyć się, pędem; raz dwa ; 3. znaczenie socjolektalne: ćwiczenie baletowe typu arabesque, albo o skok jete. Podsumowanie Frazeologizmy używane przez artystów w dużym stopniu urozmaicają język. Głównym celem tego języka jest spowodowanie, by stał się on bardziej komunikatywny. Tworzenie w sposób świadomy lub nieświadomy, a przede wszystkim zmienianie znaczeń frazeologi- 56

Motywacja globalna w środowisku artystów baletu zmów tych powszechnie znanych sprawia, że właśnie ten język jest specyficzny, a grupa, która go używa, podkreśla swą odrębność na tle społeczeństwa. Myślę, że każdy nowo utworzony związek frazeologiczny, czyli zmodyfikowany stary jest bardzo ciekawym zabiegiem w językoznawstwie, który ma na celu precyzyjne i szybkie porozumiewanie się artystów na próbie lub na scenie. Biorąc pod uwagę zaprezentowany wyżej materiał badawczy, mogę stwierdzić, że czytelność metafory została zachowana, a wszystkie frazeologizmy buduje swoista metafora, czy metonimia. Ciekawym zjawiskiem okazał się fakt, że oprócz znaczenia motywującego i motywowanego powstaje, nadbudowuje się wtórne znaczenie socjolektalne (zawodowe). Wydaje mi się, że te przekształcenia czasem mają charakter defrazeologizacji, tzn. wracają do znaczeń podstawowych niektórych składników, np. noga się powinęła itd. Motywacja globalna u artystów baletu w znacznej mierze polega na wprowadzaniu określonego komponentu znaczeniowego, który ma charakter implikowany i wewnątrzjęzykowy. Sens znaczenia socjolektalnego zrozumiemy tylko wtedy, gdy wcześniej poznamy specyfikę grupy zawodowej oraz charakter wykonywanej przez nich pracy. Bibliografia Grabias S., Język w zachowaniach społecznych, Lublin 2003. Lewicki A.M., Studia z teorii frazeologii, wyd. pierwsze, Łask 2003. Słownik języka polskiego, pod red. S. Skorupki, H. Auderskiej, Z. Łempickiej, Warszawa 1989. Słownik języka polskiego, t. 1 3, pod. red. M. Szymczaka, Warszawa 1983. Słownik frazeologiczny języka polskiego, pod red. S. Skorupki, t. 1 2, Warszawa 1989. 57