INNOTECH LOCK-11 /-13

Podobne dokumenty
Turvalaitteiden asennus ja käyttö on sallittu vasta, kun asentaja ja käyttäjä ovat lukeneet alkuperäisen asennus- ja käyttöohjeen omalla kielellään.

INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA

INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA

INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA

INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA

INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA

INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA

Turvalaitteiden asennus ja käyttö on sallittu vasta, kun asentaja ja käyttäjä ovat lukeneet alkuperäisen asennus- ja käyttöohjeen omalla kielellään.

SAFEX ESE Combi PODŁOŻA. beton. lite drewno. blacha trapezowa

INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA

GREENLINE GES-5 mały

GREENLINE GES-4 duży

INNOTECH SYST

ABP Instrukcja obsługi

VARIANT K Język Polski

INNOTECH SANDWICH-12. SE O B S : Denna Innotech-produkt får inte användas, förrän bruksanvisningen på respektive lands språk har lästs igenom.

TAURUS GLEIT-H-11 Instrukcja montażu i użytkowania

INNOTECH FALZ. DK GIV AGT: Det er først tilladt at anvende Innotech-produktet, før end brugsvejledningen på det pågældende lands sprog er læst.

TAURUS GLEIT-V-20 Instrukcja montażu i użytkowania

TAURUS GLEIT-A-30 Instrukcja montażu i użytkowania

Greenrunner 01. Uwaga ważna wskazówka

SYST Instrukcja montażu i użytkowania

DE ACHTUNG: Die Verwendung des INNOTECH-Produktes ist erst zulässig nachdem die Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache gelesen wurde.

GRÜN słupek końcowy i narożny VARIANT TR-II na profilu z blachy trapezowej

TAURUS System szynowy Instrukcja montażu i użytkowania

TEMP DE ACHTUNG: EN ATTENTION: IT ATTENZIONE: FR ATTENTION : NL ATTENTIE: SV O B S : DK GIV AGT: ES ATENCIÓN: PT ATENÇÃO: PL UWAGA: RO ATENŢIE:

DE ACHTUNG: Die Verwendung des Innotech-Produktes ist erst zulässig nachdem die Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache gelesen wurde.

TAURUS System szynowy Instrukcja montażu i użytkowania

DE ACHTUNG: Die Verwendung des Innotech-Produktes ist erst zulässig nachdem die Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache gelesen wurde.

BARRIER. EN ATTENTION: Use of the Innotech product is only permitted after the instruction manual has been read in the respective national language.

Jest mocowany zawsze na: krokwi dachowej z izolacją nakrokwiową lub bez niej

TAURUS System szynowy Instrukcja montażu i użytkowania

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

Instrukcja budowy i użytkowania Punkt kotwiczący do warstwowych płyt dachowych Typ: SDW-1 / SDW-2 art / 4957

ABS-Lock T. Punkt kotwiczący według EN 795, klasa A + B, przetestowany dla wszystkich kierunków obciążenia, zamocowanie na belce stalowej

Do stosowania w poziomie również w instalacjach nad głową

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

miejsce montażu:... data oddania do użytku:. montażysta..:.. ulica:.. miejscowość:.. Telefon:. Faks:.

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

Do stosowania w poziomie również w instalacjach nad głową

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

końcowa + narożna systemu linowego Sprawdzenie przez firmę ABS kompatybilności typów dachów podobnych systemów na żądanie.

SIGNAL LPA16-444A INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kod producenta: E Data wydania: wrzesień DIPOL S.J. strona 1

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

SIGNAL LPA19-464X INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kod producenta: E strona 1. Data wydania: wrzesień 2012 DIPOL S.J.

Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące uchwytów rzutnika komputerowego

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

Stały pojedynczy punkt kotwiczący z krzyżakiem, bez naruszania pokrycia dachowego, obciążenie obciążnikami 250 kg

SYST INTERFALZ

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

SIGNAL PLB-CE7 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kod producenta: E Max 75kg, 23"-42" Data wydania: wrzesień DIPOL S.J. strona 1

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

Systemy montażowe do instalacji solarnych INSTRUKCJA MONTAŻU. System MiniRail.

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

1 SPIS TREŚCI [2] OPIS SYMBOLI 3 [3] INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA 4 [4] SKŁADNIKI / MATERIAŁ 6 [5] PRZEZNACZENIE/DOPUSZCZENIE PRODUKTU 6

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

Do stosowania wewnątrz i na zewnątrz, na dachach płaskich, ścianach i elewacjach, do instalacji nad głową.

KOMPONENTY SYSTEMU MONTAŻOWEGO AS 2.1 KOMPONENTY SYSTEMU AS 2.1 1

Mounting systems for solar technology

Instrukcja montażu systemu bezpieczeństwa typu: NetProtect - V

SIGNAL PRB-1 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kod producenta: E Data wydania: wrzesień DIPOL S.J. strona 1

Plan instalacji. Pralnica PW 5105 EL AV/LP. pl - PL / 02

Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache vollständig gelesen und verstanden wurde.

INSTRUKCJA MONTAŻU WKRĘTY DO MONTAŻU PŁYT WARSTWOWYCH DO PODŁOŻA STALOWEGO TYPU M6S-SP nr IM_M6S-SP_E19

INSTRUKCJA MONTAŻU WKRĘTY DO MONTAŻU PŁYT WARSTWOWYCH DO DREWNA I BETONU TYPU MC2S-P nr IM_MC2S-P_A19

Systemy montażowe do instalacji solarnych. Instrukcja montażu. System SpeedRail.

PROTECTO Dokumentacja techniczno-ruchowa

Praca na wysokości Prace na dachu i przy krawędzi stropu

Stały punkt kotwiczący ze stali szlachetnej do betonu, mocnych konstrukcji ściennych i konstrukcji stalowych

Moment obrotowy [Nm] Min. głębokość Kotwienia [mm]

INSTRUKCJA MONTAŻU BRAMY RF200

ALLinONE POZIOMY SYSTEM ZABEZPIECZENIA LINOWEGO

Geberit AquaClean Sela. Installation Manual Montageanleitung Instructions de montage Istruzioni per il montaggio

INSTRUKCJA MONTAŻU M ZAMOCOWANIA NA DACHY POKRYTE DACHÓWKĄ. cwlundberg.se

Instrukcja montażu. Rockfon Eclipse

SIGNAL DVD-212 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kod producenta: E Data wydania: wrzesień DIPOL S.J. strona 1

blokujące Materiał: czające, wersja zwykła >>> Wersja specjalna - na żądanie. <<< ** Wykonanie: stal nierdzewna z oznakowaniem.

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

Hahn KT-N 6R KT-V 6R. Instrukcja montażu

Pomost dodatkowy. Nr katalogowy

POZIOMY SYSTEM ASEKURACJI 11/2015

INSTRUKCJA MONTAŻU WIAT

Transkrypt:

INNOTECH LOCK-11 /-13 POLSKI INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA INNOTECH Arbeitsschutz GmbH. Pomyłki, błędy druku, zmiany techniczne zastrzeżone! INNOTECH Arbeitsschutz GmbH. Errors and misprints accepted. We reserve the right to make technical changes. ACHTUNG: DEUTSCH Die Montage und die Verwendung der Sicherungseinrichtung ist erst zulässig, nachdem der Monteur und der Anwender die Original Aufbau und Verwendungsanleitung in der jeweiligen Landessprache gelesen haben. ATTENTION: ENGLISH Assembling and using of the safety product is only allowed after the assembler and user read the original installation and application instruction in his national language. Attention!: FRANÇAIS Le montage et l utilisation du dispositif de sécurité ne sont autorisés qu après lecture par le monteur et par l utilisateur de la notice d'origine de montage et d'utilisation dans la langue du pays concerné. Attenzione: ITALIANO Il montaggio e l uso del dispositivo di sicurezza è aesso soltanto dopo che il montatore e l utente hanno letto le istruzioni per l'installazione e l'uso nella rispettiva lingua nazionale. ATENCIÓN: ESPAÑOL No está permitido montar ni usar el dispositivo de protección antes de que el montador y el usuario hayan leído las instrucciones de montaje y uso originales en la lengua del respectivo país. Atenção: PORTUGUES A montagem e o emprego do mecanismo de proteção somente serão permitidos, após o montador e o usuário terem lido as instruções de uso originais, no respectivo idioma do país, sobre a montagem e o emprego do mesmo. Attentie: NEDERLANDS De montage en het gebruik van de veiligheidsinrichting is pas toegestaan, nadat de monteur en de gebruiker de originele montage- en gebruikershandleiding in de desbetreffende taal gelezen hebben. Figyelem: MAGYAR A biztonsági berendezés felszerelése és használata csak az után megengedett, miután a szerelést végző és a használó személyek a nemzeti nyelvükre lefordított, eredeti használati utasítást elolvasták és megértették. Pozor! SLOVENSKY Montaža in uporaba varnostnih naprav je dovoljena šele takrat, ko sta monter in uporabnik prebrala originalna navodila za montažo in uporabo v konkretnem jeziku. POZOR: ČEŠTINA Montáž a používání zabezpečovacího zařízení jsou povoleny až poté, co si pracovníci provádějící montáž a uživatelé přečetli v příslušném jazyce originální návod k montáži a používání. DİKKAT!: TÜRKÇE Güvenlik tertibatının montajına ve kullanımına, ancak montaj teknisyeni ve kullanıcı, orijinal kurulum ve kullanma talimatını kendi ülke dilinde okuduktan sonra, izin verilir. Obs! : NORSK Monteringen og anvendelsen av sikkerhetsinnretningene er gyldige først etter at montøren og brukeren har lest den originale oppbygnings- og bruksanvisningen i det tilsvarende landets språk. O B S : SVENSKA Säkerhetsanordningen får inte monteras och användas förrän montören och användaren har läst igenom konstruktionsbeskrivningen och bruksanvisningen i original på resp lands språk. Huomio: SUOMI Turvalaitteiden asennus ja käyttö on sallittu vasta, kun asentaja ja käyttäjä ovat lukeneet alkuperäisen asennus- ja käyttöohjeen omalla kielellään. GIV AGT: DANSK Montagen og brugen af sikkerhedsudstyret er først tilladt, efter at montøren og brugeren har læst den originale vejledning i samling og brug på det pågældende lands sprog. UWAGA: POLSKI Montaż i użytkowanie urządzenia zabezpieczającego dozwolone jest wtedy, gdy monter i użytkownik przeczytają oryginalną instrukcję montażu i użytkowania w swoim języku. Strona 1 z 15 Wydanie 160223 INNOTECH INNOTECH LOCK

INNOTECH LOCK-11 /-13 INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA SPIS TREŚCI 1. INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA STRONY 3-4 2. INFORMACJE OGÓLNE STRONY 5-6 3. MONTAŻ LOCK-11 (Tuleja mocująca) STRONY 7-9 4. ZASTOSOWANIE LOCK-13 (Punkt kotwiczący) STRONA 10 5. FORMULARZE SERWISOWE STRONY 11-15 Strona 2 z 15 Wydanie 160223 INNOTECH INNOTECH LOCK

INNOTECH LOCK-11 /-13 INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA Przeczytać całą instrukcję obsługi! Po montażu niniejszą instrukcję montażu i użytkowania powinien przechowywać inwestor i udostępnić ją użytkownikowi. Wypełnić starannie protokół odbioru, kartę kontrolną i protokół kontroli. Elementy INNOTECH LOCK powinny być montowane zgodnie z najnowszym stanem wiedzy technicznej wyłącznie przez odpowiednie, fachowe/kompetentne osoby, które są zaznajomione z systemami bezpieczeństwa pracy na dachach. System może być montowany lub używany wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją użytkowania, jak również z lokalnie obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa, są zdrowe fizycznie i umysłowo oraz zostały przeszkolone w zakresie SOO (sprzętu ochrony osobistej). Występowanie przeciwwskazań zdrowotnych (problemy z sercem i krążeniem, przyjmowanie leków, alkohol) może ujemnie wpłynąć na bezpieczeństwo użytkownika. Podczas montażu / użytkowania urządzenia kotwiczącego INNOTECH LOCK należy przestrzegać przepisów bhp. Musi istnieć plan zastosowania środków ratunkowych we wszystkich możliwych przypadkach zagrożenia. Przed rozpoczęciem prac należy odpowiednio zabezpieczyć stanowisko pracy, tak, aby uniemożliwić spadanie przedmiotów. Obszar pod stanowiskiem pracy (drogi publiczne itp.) nie może być zastawiony. Monterzy muszą upewnić się, czy odpowiednie jest podłoże do zamocowania urządzenia kotwiczącego. W razie wątpliwości należy skontaktować się ze statykiem. Jeśli podczas montażu wystąpią niejasności, należy bezzwłocznie skontaktować się z producentem. Fachowe zamocowanie systemu zabezpieczającego budowli musi być udokumentowane przy pomocy protokołów montażu kołków i fotografii dla danej sytuacji montażowej. Stal nierdzewna nie może stykać się z pyłem szlifierskim lub narzędziami stalowymi, gdyż mogą spowodować korozję. Punkt kotwiczący należy zaplanować, zamontować i użytkować w taki sposób, aby przy fachowym używaniu środków ochrony indywidualnej nie był możliwy upadek z wysokości. Przy dostępie do systemu zabezpieczenia dachu należy udokumentować pozycje urządzeń kotwiczących przy pomocy planów. Wymaganą minimalną przestrzeń swobodną pod krawędzią rozpoczęcia spadania do ziemi oblicza się następująco: dane producenta dot. używanego sprzętu ochrony osobistej włącznie z ugięciem liny + wzrost człowieka + 1 m odstępu bezpieczeństwa. Strona 3 z 15 Wydanie 160223 INNOTECH INNOTECH LOCK

INNOTECH LOCK-11 /-13 INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA Mocowanie urządzenia INNOTECH LOCK następuje przy pomocy sworznia oczkowego zawsze z karabińczykiem przy obowiązkowym użyciu środków ochrony indywidualnej zgodnie z EN 361 (pas uprzęży) i EN 363 (system kotwiczący). Uwaga: W systemie poziomym wolno używać tylko takich środków łączących, które nadają się dla danego zastosowania i są atestowane dla odpowiedniego wykonania krawędzi (ostre krawędzie, blacha trapezowa, beton itd.). Kombinacja poszczególnych elementów wspomnianego wyposażenia może stworzyć zagrożenia pogarszając bezpieczne funkcjonowanie jednego z elementów. (Należy przestrzegać danych instrukcji użytkowania!) Przed użyciem cały system zabezpieczający należy sprawdzić wzrokowo, czy nie ma widocznych wad (np. luźnych połączeń śrubowych, odkształceń, zużycia, śladów korozji itp.). W razie wątpliwości co do bezpiecznego działania punktu kotwiczącego należy go wymontować i odesłać do producenta w celu sprawdzenia. Całe urządzenie bezpieczeństwa podlega kontroli przez właściwą osobę kompetentną przynajmniej raz w roku. Wyniki kontroli osoby kompetentnej dokumentuje się na dostarczonym protokóle. Urządzenie INNOTECH LOCK zostało opracowane w celu zabezpieczenia osób i nie wolno go używać do innych celów. Nigdy nie zawieszać na systemie zabezpieczającym ciężarów o nieokreślonej masie. Nie wolno wprowadzać żadnych zmian do fabrycznego urządzenia kotwiczącego. W przypadku przekazania systemu bezpieczeństwa zewnętrznemu zleceniobiorcy należy na piśmie potwierdzić zrozumienie instrukcji budowy i użytkowania. + Beton musi być w stanie doskonałym bez widocznych pęknięć. + W miarę możliwości nie należy pracować powyżej punktu kotwiczącego. (Patrz instrukcja użytkowania środka łączącego) + Po upadku z wysokości produkt należy wyłączyć z ruchu i odesłać do producenta w celu sprawdzenia. + Punkt kotwiczący nie może stykać się z chemikaliami lub innymi materiałami agresywnymi, a w razie wątpliwości zwrócić się do producenta. Strona 4 z 15 Wydanie 160223 INNOTECH INNOTECH LOCK

INNOTECH LOCK-11 /-13 ZASTOSOWANIE Jako punkt kotwiczący dla 2 osób (w tym 1 osoba udzielająca pierwszej pomocy) wyposażonych w środki ochrony indywidualnej zgodnie z EN 361 (pas uprzęży) i EN 363 (system kotwiczący). eja mocująca INNOTECH LOCK-11 jest zamocowana na stałe do budowli i zabezpieczona osłoną w okresie, gdy nie jest używana. W razie potrzeby zdejmowany punkt kotwiczący INNOTECH LOCK- 13 rygluje się w tulei mocującej. KIERUNKI OBCIĄŻENIA Podczas montażu / użytkowania zabezpieczenia przed upadkiem z wysokości zwrócić uwagę na występujące kierunki obciążenia! NORMY Element INNOTECH LOCK został sprawdzony i certyfikowany zgodnie z EN 795:2012 Typ B. Kontrola wykonana została dodatkowo statycznie i dynamicznie na oryginalnym podłożu betonowym i stalowym. SYMBOLE I OZNAKOWANIA - Oznaczenie typu: INNOTECH LOCK - Numery odpowiednich norm: EN 795:2012 Typ B - Nazwa lub logo producenta / sprzedawcy: INNOTECH - Rok produkcji i numer seryjny producenta: JJJJ-. - Maksymalna liczba użytkowników w tym 1 osoba udzielająca pierwszej pomocy: 2 osoby - Symbol, że należy przestrzegać instrukcji użytkowania: PRZY SPRAWDZANIU TYPU KONSTRUKCYJNEGO - JEDNOSTKA NOTYFIKUJĄCA: TÜV- Austria Services GmbH, Deutschstr. 10, 1230 Wien Sprawdzenie typu konstrukcyjnego następuje zgodnie z normą EN 795:2012 System zapewnienia jakości zgodnie z 15 i 16 PSA-SV podlega kontroli notyfikowanej jednostki badawczej DEKRA EXAM GmbH, Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum Strona 5 z 15 Wydanie 160223 INNOTECH INNOTECH LOCK

INNOTECH LOCK-11 /-13 PROJEKTOWANIE I SPRZEDAŻ INNOTECH Arbeitsschutz GmbH A-4656 Kirchham, Laizing 10 w w w. i n n o t e c h.at MATERIAŁ Tuleja mocująca: Element INNOTECH LOCK-11 wykonany jest ze stali nierdzewnej 1.4301 Sworzeń wsuwany (punkt kotwiczenia): Element INNOTECH LOCK-13 wykonany jest ze stali nierdzewnej 1.4305 / aluminium WYMIARY ELEMENTU INNOTECH LOCK-11 Średnica: M22 Długości standardowe: D= 100, 150, 200, 300, 400, 500 Długości specjalne na życzenie! [] WYMIARY ELEMENTU INNOTECH LOCK-13 [] Strona 6 z 15 Wydanie 160223 INNOTECH INNOTECH LOCK

INNOTECH LOCK-11 /-13 PROPOZYCJE POZYCJONOWANIA INNOTECH LOCK-11 /-13: 1. 2. 3. Strona 7 z 15 Wydanie 160223 INNOTECH INNOTECH LOCK

INNOTECH LOCK-11 MOŻLIWOŚCI MONTAŻU ELEMENTU INNOTECH LOCK-11 Podstawowym warunkiem jest konstrukcja statycznie nośna. W razie wątpliwości należy skontaktować się ze statykiem Uwaga: Indywidualny punkt kotwiczący może odkształcić się plastycznie! MOCOWANIE W BETONIE Wytrzymałość betonu min. C 20/25 UWAGA Tuleję mocującą mocować tylko w betonie konstrukcyjnym! Nie w jastrychu, wyrównawczej warstwie betonu, warstwie betonu nadającej spadek itp... KLEJ: HILTI HY 200, FISCHER FIS SB 390 S lub przynajmniej równoważny. Bezwzględnie przestrzegać oryginalnej instrukcji producenta kleju! Otwór wiercony w betonie konstrukcyjnym: Średnica: Ø 24, maks. Ø 25 Głębokość: min. 110 (Patrz rysunek z prawej strony) Nawiercony otwór oczyścić przez wydmuchanie i szczotkowanie. Element INNOTECH LOCK-11 przykleić zgodnie z instrukcją montażu i użytkowania producenta kleju. Skontrolować zamocowanie. W razie wątpliwości co do podłoża lub zamocowania należy bezwzględnie wykonać badania wyciągania, w celu wyznaczenia wytrzymałości konstrukcji! BADANIE WYCIĄGANIA: Tuleje mocowania posiadają do tego celu gwint wewnętrzny M10. Wkręcić śrubę z łbem sześciokątnym M10 min. 15 w gwint wewnętrzny tulei mocowania INNOTECH LOCK-11. Śrubę można teraz użyć do badania wyciągania. Siły próby zgodnie z zaleceniami montażowymi EN 795. (Bezwzględnie należy przestrzegać instrukcji montażu i użytkowania stosowanego urządzenia do badań) Jeśli badanie wypadło pomyślnie, można zamontować i badać dalsze tuleje. Badania należy dokumentować w protokóle montażu kołków. Ostrożnie: Nie używać urządzenia kotwiczącego dopóki klej nie stwardnieje (patrz instrukcja kleju). Strona 8 z 15 Wydanie 160223 INNOTECH INNOTECH LOCK

INNOTECH LOCK-11 MOCOWANIE NA DŹWIGARZE STALOWYM [] Minimalny przekrój stali 5. Dokręcić przeciwnakrętki. Skontrolować zamocowanie. W przypadku innych danych bezwzględnie zwrócić się do producenta. Strona 9 z 15 Wydanie 160223 INNOTECH INNOTECH LOCK

INNOTECH LOCK-13 MOCOWANIE ELEMENTU INNOTECH LOCK-13 (PUNKT KOTWICZENIA) w zamontowanej już tulei INNOTECH LOCK-11 Przed użyciem przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Zdjąć osłonę z tulei mocującej. Wcisnąć listki odblokowania przymocowane do punktu kotwiczenia w centrum elementu LOCK-13 i przytrzymać je wciśnięte. Przesunąć element LOCK-13 do sprężyny w tulei i zwolnić listki odblokowania. Wcisnąć teraz punkt kotwiczenia głębiej w tuleję, aż usłyszy się "kliknięcie". Oznakowanie w środku musi być ponownie widoczne (w płaszczyźnie). Sprawdzić zamocowanie urządzenia kotwiczącego. W celu poluzowania urządzenia kotwiczącego przytrzymać mocno punkt kotwiczenia i jednocześnie nacisnąć listki odblokowania w zaznaczonym miejscu w centrum. Element LOCK-13 zostanie zwolniony i można go będzie wyjąć. W przypadku nieużywania na tuleję LOCK-11 założyć ponownie osłonę. Strona 10 z 15 Wydanie 160223 INNOTECH INNOTECH LOCK

PROTOKÓŁ ODBIORU E A P - L O C K NUMER ZLECENIA: PROJEKT: ZLECENIODAWCA: Referent: Adres firmy: ZLECENIOBIORCA: Referent: Adres firmy: MONTAŻ: Referent: Adres firmy: DOKUMENTACJA MOCOWANIA / DOKUMENTACJA FOTOGRAFICZNA PRODUKT: (podać długość! np.: EAP LOCK-11-300) szt. INNOTECH EAP LOCK-11- PODŁOŻE MONTAŻU: (np.: beton lity, gatunek betonu: C20/25; dźwigar stalowy: przekrój / grubość zacisku itp.) Data: Miejsce: Wiertło Ø: Głębokość osadzenia: w betonie konstrukcyjnym Grubość zacisku: Dźwigar stalowy Rodzaj mocowania: klej (np.: Fischer FIS V360S) / zabezpieczony wg opisu produktu Fotografie: (lokalizacja) W razie wątpliwości co do podłoża lub zamocowania należy bezwzględnie wykonać badania wyciągania, w celu wyznaczenia wytrzymałości konstrukcji! Czy BADANIE WYCIĄGANIA jest wymagane? TAK liczba / siła próby / czas trwania) NIE PRODUKT: (podać długość! np.: EAP LOCK-11-300) szt. INNOTECH EAP LOCK-11- PODŁOŻE MONTAŻU: (np.: beton lity, gatunek betonu: C20/25; dźwigar stalowy: przekrój / grubość zacisku itp.) Data: Miejsce: Wiertło Ø: Głębokość osadzenia: w betonie konstrukcyjnym Grubość zacisku: Dźwigar stalowy Rodzaj mocowania: klej (np.: Fischer FIS V360S) / zabezpieczony wg opisu produktu Fotografie: (lokalizacja) W razie wątpliwości co do podłoża lub zamocowania należy bezwzględnie wykonać badania wyciągania, w celu wyznaczenia wytrzymałości konstrukcji! Czy BADANIE WYCIĄGANIA jest wymagane? TAK liczba / siła próby / czas trwania) NIE Strona 11 z 15 Wydanie 160223 INNOTECH INNOTECH LOCK

PRODUKT: (podać długość! np.: EAP LOCK-11-300) szt. INNOTECH EAP LOCK-11- PODŁOŻE MONTAŻU: (np.: beton lity, gatunek betonu: C20/25; dźwigar stalowy: przekrój / grubość zacisku itp.) Data: Miejsce: Wiertło Ø: Głębokość osadzenia: w betonie konstrukcyjnym Grubość zacisku: Dźwigar stalowy Rodzaj mocowania: klej (np.: Fischer FIS V360S) / zabezpieczony wg opisu produktu Fotografie: (lokalizacja) W razie wątpliwości co do podłoża lub zamocowania należy bezwzględnie wykonać badania wyciągania, w celu wyznaczenia wytrzymałości konstrukcji! Czy BADANIE WYCIĄGANIA jest wymagane? TAK liczba / siła próby / czas trwania) NIE PRODUKT: (podać długość! np.: EAP LOCK-11-300) szt. INNOTECH EAP LOCK-11- PODŁOŻE MONTAŻU: (np.: beton lity, gatunek betonu: C20/25; dźwigar stalowy: przekrój / grubość zacisku itp.) Data: Miejsce: Wiertło Ø: Głębokość osadzenia: w betonie konstrukcyjnym Grubość zacisku: Dźwigar stalowy Rodzaj mocowania: klej (np.: Fischer FIS V360S) / zabezpieczony wg opisu produktu Fotografie: (lokalizacja) W razie wątpliwości co do podłoża lub zamocowania należy bezwzględnie wykonać badania wyciągania, w celu wyznaczenia wytrzymałości konstrukcji! Czy BADANIE WYCIĄGANIA jest wymagane? TAK liczba / siła próby / czas trwania) NIE Niżej podpisana firma montażowa gwarantuje obróbkę zgodną z przepisami (odstępy od krawędzi, sprawdzenie podłoża, fachowe oczyszczenie nawierconych otworów, zachowanie czasów utwardzania i temperatury procesu oraz wytycznych producenta kołków itp.) Zleceniodawca dokonuje odbioru usług wykonanych przez zleceniobiorcę. Instrukcje montażowe i użytkowania, dokumentacje mocowania, dokumentacje fotograficzne i karty badań zostały przekazane zleceniodawcy (inwestorowi) i udostępnione użytkownikowi. Przy dostępie do systemu zabezpieczenia należy udokumentować pozycje urządzeń kotwiczących przy pomocy planów (np.: szkicu rzutu poziomego dachu). Monter - specjalista zaznajomiony z systemami bezpieczeństwa potwierdza, że prace montażowe zostały wykonane fachowo, według aktualnego stanu techniki i zgodnie z instrukcjami montażowymi i eksploatacyjnymi producenta. Zakład montażowy potwierdza niezawodność pod względem bezpieczeństwa. Przekazanie: (np.: EAP LOCK-13, EAP LOCK-12-R, Sprzęt Ochrony Osobistej SOO, urządzenia zabezpieczające na wysokości HSG, szafa do przechowywania itp.) szt. EAP LOCK-13 rok budowy / numery seryjne: szt. EAP LOCK-12- szt. szt. Uwagi: Nazwisko: Zleceniodawca Monter EAP LOCK-11 Data, stempel firmy, podpis Data, stempel firmy, podpis Strona 12 z 15 Wydanie 160223 INNOTECH INNOTECH LOCK

UWAGI DO ISTNIEJĄCEGO SYSTEMU BEZPIECZEŃSTWA Inwestor powinien umieścić niniejszą wskazówkę w sposób widoczny przy dostępie do systemu! Użytkowanie następuje według stanu techniki i zgodnie z instrukcjami montażu i użytkowania. Miejsce przechowywania instrukcji montażowych i użytkowania, protokołów prób itp. jest następujące: Plan przeglądowy z położeniem urządzeń kotwiczących: Oznaczyć obszary stwarzające zagrożenie przebicia (np.: kopuły świetlikowe i/lub naświetla)! Maksymalne wartości graniczne dla urządzeń kotwiczących zamieszczone są w danych instrukcjach montażu i użytkowania lub na tabliczce znamionowej urządzenia. W razie naprężeń spowodowanych upadkiem z wysokości lub istniejących wątpliwości urządzenie kotwiczące należy bezzwłocznie wyłączyć z ruchu i odesłać do producenta lub fachowego warsztatu w celu sprawdzenia i naprawy. Dotyczy to również uszkodzeń środków kotwiczących. Strona 13 z 15 Wydanie 160223 INNOTECH INNOTECH LOCK

PROTOKÓŁ BADAŃ EAP LOCK (1/2) NUMER ZLECENIA: PROJEKT: PRODUKT: PRODUKT: szt. EAP LOCK-11 / EAP LOCK-12 szt. EAP LOCK-13 Rok budowy / numery seryjne: ROCZNA KONTROLA SYSTEMU WYKONANA W DNIU: ZLECENIODAWCA: Referent: Adres firmy: ZLECENIOBIORCA: Referent: Adres firmy: PUNKTY KONTROLI: sprawdzono i są w porządku! STWIERDZONE WADY: (Opis wad / środki) DOKUMENTACJE: Instrukcja montażu i użytkowania Protokół odbioru / dokumentacja mocowania Dokumentacja fotograficzna EAP LOCK-13: brak zniekształceń możliwość obrócenia ucha mocowania brak korozji Działanie sprężyny Płytki odblokowania (z zamocowaniem) Test funkcjonalny EAP LOCK-12: dobre osadzenie dostępny dla wszystkich LOCK-11 Strona 14 z 15 Wydanie 160223 INNOTECH INNOTECH LOCK

PROTOKÓŁ BADAŃ EAP LOCK (2/2) PUNKTY KONTROLI: sprawdzono i są w porządku! STWIERDZONE WADY: (Opis wad / środki) EAP LOCK-11: brak uszkodzeń brak zniekształceń brak korozji Brak zabrudzenia brak korozji przy montażu przez zabezpieczenie: połączenia śrubowe zabezpieczony dobre osadzenie LOCK-13 zablokowany nienagannie we wszystkich LOCK- 11 W razie wątpliwości co do podłoża lub zamocowania należy bezwzględnie wykonać badania wyciągania, w celu wyznaczenia wytrzymałości konstrukcji! Czy BADANIE WYCIĄGANIA jest wymagane? TAK liczba / siła próby / czas trwania) NIE Wynik odbioru: Urządzenie zabezpieczające jest zgodne z instrukcją montażu i użytkowania producenta i aktualnym stanem wiedzy technicznej. Potwierdza się niezawodność techniczną pod względem bezpieczeństwa. Uwagi: Nazwisko: Zleceniodawca Sprawdzenie: Zleceniobiorca (osoba kompetentna, zaznajomiona z systemem bezpieczeństwa) Data, stempel firmy, podpis Data, stempel firmy, podpis Strona 15 z 15 Wydanie 160223 INNOTECH INNOTECH LOCK