O.C, O.R, O.RP, O.RR FLENDER Gear Units. Przekładnia obiegowa 9300pl. Instrukcja obsługi. Wydanie 04/2016. siemens.com

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "O.C, O.R, O.RP, O.RR FLENDER Gear Units. Przekładnia obiegowa 9300pl. Instrukcja obsługi. Wydanie 04/2016. siemens.com"

Transkrypt

1 O.C, O.R, O.RP, O.RR FLENDER Gear Units Przekładnia obiegowa 9300pl Instrukcja obsługi Wydanie 04/2016 siemens.com

2 :10 V1.00

3 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Przekładnia obiegowa FLENDER Gear Units 9300pl Instrukcja obsługi Opis 3 Plan użycia 4 Montaż 5 Uruchomienie 6 Eksploatacja 7 Utrzymanie w ruchu 8 Serwis i wsparcie 9 Utylizacja 10 Części zamienne 11 O.C, O.R, O.RP, O.RR Dokumenty potwierdzające jakość Dane techniczne A B Wydanie 04/2016

4 Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzeżeń Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie przestrzegać dla zachowania bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia szkód materialnych. Wskazówki dot. bezpieczeństwa oznaczono trójkątnym symbolem, ostrzeżenia o możliwości wystąpienia szkód materialnych nie posiadają trójkątnego symbolu ostrzegawczego. W zależności od opisywanego stopnia zagrożenia, wskazówki ostrzegawcze podzielono w następujący sposób. NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych grozi śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała. OSTRZEŻENIE oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może grozić śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała. OSTROŻNIE oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować lekkie obrażenia ciała. UWAGA oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować szkody materialne. W wypadku możliwości wystąpienia kilku stopni zagrożenia, wskazówkę ostrzegawczą oznaczono symbolem najwyższego z możliwych stopnia zagrożenia. Wskazówka oznaczona symbolem ostrzegawczym w postaci trójkąta, informująca o istniejącym zagrożeniu dla osób, może być również wykorzystana do ostrzeżenia przed możliwością wystąpienia szkód materialnych. Wykwalifikowany personel Produkt /system przynależny do niniejszej dokumentacji może być obsługiwany wyłącznie przez personel wykwalifikowany do wykonywania danych zadań z uwzględnieniem stosownej dokumentacji, a zwłaszcza zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i ostrzegawczych. Z uwagi na swoje wykształcenie i doświadczenie wykwalifikowany personel potrafi podczas pracy z tymi produktami / systemami rozpoznać ryzyka i unikać możliwych zagrożeń. Zgodne z przeznaczeniem używanie produktów firmy Siemens Przestrzegać następujących wskazówek: OSTRZEŻENIE Produkty firmy Siemens mogą być stosowane wyłącznie w celach, które zostały opisane w katalogu oraz w załączonej dokumentacji technicznej. Polecenie lub zalecenie firmy Siemens jest warunkiem użycia produktów bądź komponentów innych producentów. Warunkiem niezawodnego i bezpiecznego działania tych produktów są prawidłowe transport, przechowywanie, ustawienie, montaż, instalacja, uruchomienie, obsługa i konserwacja. Należy przestrzegać dopuszczalnych warunków otoczenia. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w przynależnej dokumentacji. Znaki towarowe Wszystkie produkty oznaczone symbolem są zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy Siemens AG. Pozostałe produkty posiadające również ten symbol mogą być znakami towarowymi, których wykorzystywanie przez osoby trzecie dla własnych celów może naruszać prawa autorskie właściciela danego znaku towarowego. Wykluczenie od odpowiedzialności Treść drukowanej dokumentacji została sprawdzona pod kątem zgodności z opisywanym w niej sprzętem i oprogramowaniem. Nie można jednak wykluczyć pewnych rozbieżności i dlatego producent nie jest w stanie zagwarantować całkowitej zgodności. Informacje i dane w niniejszej dokumentacji poddawane są ciągłej kontroli. Poprawki i aktualizacje ukazują się zawsze w kolejnych wydaniach. Siemens AG Process Industries and Drives Postfach NÜRNBERG NIEMCY Numer zamówieniowy dokumentacji: P 11/2016 Prawo do dokonywania zmian zastrzeżone Copyright Siemens AG Wszelkie prawa zastrzeżone

5 Spis treści 1 Wprowadzenie Wskazówki ogólne Środki smarne Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Pięć zasad bezpieczeństwa Wskazówki ogólne Ogólne wskazówki ostrzegawcze i symbole Szczególne rodzaje niebezpieczeństw i osobiste wyposażenie ochronne Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Opis Opis ogólny Wersje elementu napędzanego Obudowa Wersja pozioma Wersja pionowa Wersja do niskich temperatur Zasilanie olejem przekładni Łożyskowanie wałów Uszczelnienie wałów Promieniowe pierścienie uszczelniające wał Uszczelnienie Taconite Sprzęgła Tarcza skurczowa Wskaźnik poziomu oleju Kontrola temperatury oleju Plan użycia Zakres dostawy Transport Punkt zamocowania Punkt zamocowania przy transporcie poziomym Punkt zamocowania przy transporcie pionowym Specyfika smarowania przekładni i konserwacji Wskazówka dotycząca napełnienia olejem...41 Instrukcja obsługi 04/2016 5

6 Spis treści Wlew oleju i spust oleju Wersja pozioma Wersja pionowa Montaż Ogólne wskazówki montażowe Wypakować przekładnię Montaż przekładni Fundament Wskazówki dot. montażu Podstawa przekładni Montaż ramienia reakcyjnego Jednostronny wspornik momentu obrotowego Dwustronne ramię reakcyjne Przekładnia nasadzana z uzębieniem dokładnym zgodnie z normą DIN Montaż Nasadzanie Demontaż Sprzęgła Montaż sprzęgła Osiowanie sprzęgła Podłączyć komponenty Przekładnia z elementami przyłączeniowymi Podłączyć termometr opornościowy Pt Montaż silników IEC Sposoby dokręcania Wprowadzenie Klasy złącza śrubowego Momenty dokręcania i siły naprężenia wstępnego Prace końcowe Uruchomienie Czynności przed uruchomieniem Działania podczas uruchamiania Eksploatacja Wartości eksploatacyjne Nieprawidłowości Wyłączanie z eksploatacji Utrzymanie w ruchu Ogólne informacje dotyczące konserwacji Plan konserwacji Działania związane z konserwacją i utrzymaniem w należytym stanie Sprawdzić temperaturę oleju Czyszczenie przekładni Instrukcja obsługi 04/2016

7 Spis treści Skontrolować tarczę skurczową Kontrola dokręcenia śrub mocujących Przegląd przekładni Prace końcowe Możliwe usterki Serwis i wsparcie Utylizacja Części zamienne...85 A B Dokumenty potwierdzające jakość...87 A.1 Deklaracja włączenia...87 Dane techniczne...89 B.1 Ogólne dane techniczne...89 B.2 Temperatura otoczenia...91 B.3 Rodzaje konstrukcji...92 B.4 Masy...93 B.5 Poziom ciśnienia akustycznego powierzchni mierniczej...94 Glosariusz...97 Indeks...99 Tabele Tabela 2-1 Tabela 2-2 Tabela 5-1 Tabela 5-2 Tabela 5-3 Tabela 7-1 Tabela 8-1 Tabela 8-2 Tabela B-1 Tabela B-2 Symbole i oznaczenia...12 Ogólne wskazówki ostrzegawcze...13 Siły naprężenia wstępnego i momenty dokręcania...57 Informacje na temat skręcania śrub mocujących...67 Siły naprężenia wstępnego i momenty dokręcania...68 Wartości eksploatacyjne...73 Prace związane z konserwacją i utrzymywaniem w stanie sprawności...75 Możliwe zakłócenia i ich usuwanie...79 Masy...94 Powierzchnie miernicze poziomu ciśnienia akustycznego...95 Rysunki Rysunek 3-1 Rysunek 3-2 Rysunek 3-3 Rysunek 3-4 Rysunek 3-5 Wersje elementu napędzanego...19 Tabliczka: Punkt smarowania...20 Wyposażenie przekładni na przekładni typu O2C...21 Wyposażenie przekładni na przekładni typu O5R...22 Wyposażenie przekładni na przekładni typu O2C (LSS na dole)...23 Instrukcja obsługi 04/2016 7

8 Spis treści Rysunek 3-6 Rysunek 3-7 Rysunek 3-8 Rysunek 3-9 Rysunek 3-10 Rysunek 4-1 Rysunek 4-2 Rysunek 4-3 Rysunek 4-4 Rysunek 4-5 Rysunek 4-6 Rysunek 4-7 Rysunek 4-8 Rysunek 4-9 Rysunek 4-10 Rysunek 4-11 Rysunek 4-12 Rysunek 4-13 Rysunek 4-14 Rysunek 4-15 Rysunek 4-16 Rysunek 4-17 Rysunek 5-1 Rysunek 5-2 Rysunek 5-3 Rysunek 5-4 Rysunek 5-5 Rysunek 5-6 Rysunek B-1 Wyposażenie przekładni na przekładni typu O2C (LSS u góry)...23 Wyposażenie przekładni na przekładni typu O5R (LSS na dole)...24 Wyposażenie przekładni na przekładni typu O5R (LSS u góry)...25 Promieniowy pierścień uszczelniający wału...27 Uszczelnienie Taconite...28 Symbole transportowe...33 Ciąg skośny i boczny śrub pierścieniowych...34 Położenie punktów mocowania na przekładni typu O2C...34 Położenie punktów mocowania na przekładni typu O4C, O5C...35 Położenie punktów mocowania na przekładni typu O5R...35 Położenie punktów mocowania na przekładni typu O2C (LSS na dole)...36 Położenie punktów mocowania na przekładni typu O2C (LSS u góry)...37 Położenie punktów mocowania na przekładni typu O4C, O5C (LSS na dole)...38 Położenie punktów mocowania na przekładni typu O4C, O5C (LSS u góry)...39 Położenie punktów mocowania na przekładni typu O5R (LSS u góry)...40 Położenie punktów mocowania na przekładni typu O5R (LSS na dole)...41 Wlewy oleju i spusty oleju dla przekładni typu O2C...42 Wlewy oleju i spusty oleju dla przekładni typu O5R...43 Wlewy oleju i spusty oleju dla przekładni typu O2C (LSS na dole)...44 Wlewy oleju i spusty oleju dla przekładni typu O2C (LSS u góry)...45 Wlewy oleju i spusty oleju dla przekładni typu O5R (LSS na dole)...46 Wlewy oleju i spusty oleju dla przekładni typu O5R (LSS u góry)...47 Podstawa przekładni...54 Jednostronny wspornik momentu obrotowego...55 Jednostronne ramię reakcyjne (z amortyzacją drgań)...56 Dwustronne ramię reakcyjne...57 Możliwe przemieszczenia...63 Wyrównanie na przykładzie sprzęgła elastycznego...63 Tabliczka znamionowa Instrukcja obsługi 04/2016

9 Wprowadzenie Wskazówki ogólne Cel instrukcji obsługi Niniejsza instrukcja opisuje przekładnię i informuje o sposobie obchodzenia się z nią od montażu po czynności konserwacyjne. Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować do późniejszego użycia. Przed przystąpieniem do obsługi przekładni należy przeczytać instrukcję obsługi i postępować zgodnie z zawartymi w niej instrukcjami. Uwaga Wyłączenie odpowiedzialności Należy zagwarantować, aby każda osoba, która otrzyma polecenie przeprowadzenia prac z przekładnią, przeczytała wcześniej niniejszą instrukcję obsługi, zrozumiała jej treść i stosowała się do niej we wszystkich punktach. Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi może prowadzić do uszkodzenia produktu, szkód materialnych i/lub obrażeń ciała. Firma Siemens nie ponosi odpowiedzialności za szkody i zakłócenia w pracy wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Opisana przekładnia odpowiada stanowi techniki w momencie złożenia niniejszej instrukcji obsługi do druku. W interesie dalszego rozwoju firma Siemens AG zastrzega sobie możliwość dokonywania zmian poszczególnych podzespołów i wyposażenia dodatkowego, które przy zachowaniu podstawowych właściwości spowodują wzrost wydajności i poprawę bezpieczeństwa. Wymagana wiedza podstawowa W celu zrozumienia niniejszej instrukcji obsługi należy posiadać ogólną wiedzę dotyczącą przekładni. Niezbędna jest również wiedza obejmująca następujące zagadnienia: Plan użycia Montaż Uruchomienie Obsługa Dokumentacja Niniejsza instrukcja jest częścią składową dostawy przekładni. Instrukcja obsługi 04/2016 9

10 Wprowadzenie 1.2 Środki smarne Niniejsza instrukcja jest częścią dokumentacji ogólnej dostarczanej wraz z przekładnią. Dokumentacja ogólna obejmuje dalsze dokumenty, jak np.: Karta danych Wykaz urządzeń Rysunki wymiarowe Instrukcja obsługi dot. smarowania przekładni i konserwacji BA 7300 Instrukcje obsługi elementów przyłączeniowych Instrukcje obsługi urządzeń innych dostawców Prawa autorskie Prawa autorskie do niniejszej instrukcji obsługi zachowuje Siemens AG. Instrukcji obsługi nie wolno bez zgody firmy Siemens AG ani w całości ani w części stosować bez uprawnienia do celów konkurencyjnych, ani udostępniać stronom trzecim. Pytania techniczne należy kierować do działu obsługi klienta (Strona 81). 1.2 Środki smarne Jakość zastosowanego oleju musi spełniać wymagania załączonej osobno instrukcji obsługi BA 7300, w przeciwnym razie wygasa gwarancja udzielona przez firmę Siemens. Firma Siemens zdecydowanie zaleca zastosowanie jednego z olejów wymienionych w instrukcji obsługi BA 7300, które zostały odpowiednio przetestowane i spełniają wymagania. W celu uniknięcia nieporozumień, firma Siemens zwraca uwagę, że zalecenia te nie stanowią akceptacji w rozumieniu gwarancji jakości środka smarowego dostarczonego przez Państwa dostawcę. Każdy producent środka smarowego musi sam gwarantować jakość swojego produktu. Dane takie jak rodzaj oleju, lepkość oleju oraz wymagane ilości oleju znajdują się na tabliczce znamionowej oraz w dostarczonej dokumentacji. Ilość oleju podana na tabliczce znamionowej jest ilością orientacyjną. Właściwą do wlania ilość oleju pokazują oznaczenia znajdujące się na bagnecie pomiaru oleju lub we wzierniku poziomu oleju. Instrukcję obsługi zawierającą zalecenia firmy Siemens dotyczące smarowania można znaleźć także w internecie ( Wymienione tam oleje podlegają stałym kontrolom. Dlatego w danych okolicznościach może się zdarzyć, że zalecane tam oleje zostaną później usunięte lub zastąpione przez oleje bardziej zaawansowane. Firma Siemens zaleca regularne sprawdzanie, czy wybrany olej smarowy jest przez nią nadal zalecany. W przeciwnym razie należy zmienić produkt. 10 Instrukcja obsługi 04/2016

11 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Siemens oferuje produkty i rozwiązania z funkcjami Industrial Security, które wspierają bezpieczną pracę instalacji, rozwiązań, maszyn, urządzeń i/albo sieci. Są one ważnymi komponentami w całościowej koncepcji Industrial Security. Produkty i rozwiązania firmy Siemens są w tym zakresie stale rozwijane. Siemens zaleca regularne sprawdzanie w zakresie dostępnych aktualizacji produktu. W celu bezpiecznej eksploatacji produktów i rozwiązań firmy Siemens wymagane jest przedsięwzięcie odpowiednich środków ochrony (np. koncepcja ochrony segmentowej) i zintegrowanie każdego komponentu w całościowej koncepcji Industrial Security, która odpowiada aktualnemu stanowi techniki. Należy przy tym również uwzględnić stosowane produkty innych producentów. Bardziej szczegółowe informacje dot. Industrial Security można znaleźć pod adresem: Aby być na bieżąco z najnowszymi aktualizacjami, należy zgłosić chęć otrzymywania newslettera specyficznego dla produktu. Dalsze informacje na ten temat można znaleźć pod: Pięć zasad bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia szkód materialnych należy podczas prac wykonywanych przy podzespołach elektrycznych instalacji zawsze przestrzegać istotnych dla bezpieczeństwa wskazówek oraz poniższych pięciu zasad bezpieczeństwa zgodnych z normą EN Prace w stanie beznapięciowym. W celu przeprowadzenia prac związanych z maszyną, należy zastosować następujące zasady bezpieczeństwa przed rozpoczęciem pracy: 1. Odłączyć urządzenie od napięcia Wyłączyć również obwody prądu pomocniczego, np. ogrzewanie postojowe 2. Zabezpieczyć przed ponownym włączeniem 3. Stwierdzić stan beznapięciowy 4. Uziemić i zewrzeć 5. Zakryć lub odizolować sąsiednie elementy będące pod napięciem Po zakończeniu prac podjęte zabezpieczenia należy zdejmować w odwrotnej kolejności. 2.3 Wskazówki ogólne Wprowadzenie Wszelkie prace z przekładnią należy zlecać tylko wykwalifikowanym pracownikom. Instrukcja obsługi 04/

12 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.3 Wskazówki ogólne Symbole na przekładni Dla przekładni ma zastosowanie poniższe symboliczne oznakowanie graficzne, które częściowo obejmuje oznakowanie kolorystyczne na przekładni: Tabela 2-1 Symbole i oznaczenia Oznaczone miejsce na przekładni Symbol Oznakowanie kolorystyczne Przyłącze uziemienia Odpowietrznik żółty Wlew oleju żółty Spust oleju biały Wskaźnik poziomu oleju czerwony Pomiar poziomu oleju czerwony Przelew oleju Przyłącze kontroli drgań Punkt smarowania czerwony Zastosować smar Ucho transportowe Śruba pierścieniowa Nie odkręcać Wyrównanie, w poziomie Wyrównanie, w pionie 12 Instrukcja obsługi 04/2016

13 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.4 Ogólne wskazówki ostrzegawcze i symbole Oznaczone miejsce na przekładni Symbol Oznakowanie kolorystyczne Te symbole wskazują przebieg kontroli poziomu oleju za pomocą bagnetu pomiaru oleju. Te symbole wskazują na konieczność przymocowania bagnetu pomiaru oleju. 2.4 Ogólne wskazówki ostrzegawcze i symbole Poniższa tabela zawiera ogólne wskazówki ostrzegawcze i symbole. Tabela 2-2 Ogólne wskazówki ostrzegawcze ISO ANSI Ostrzeżenie Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym Ostrzeżenie przed materiałami wybuchowymi --- Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem wciągnięcia --- Ostrzeżenie przed gorącą powierzchnią --- Ostrzeżenie przed substancjami szkodliwymi dla zdrowia oraz powodującymi podrażnienia --- Ostrzeżenie przed substancjami żrącymi --- Ostrzeżenie przed zawieszonym ładunkiem --- Ostrzeżenie przed obrażeniami dłoni Dopuszczenie ATEX Instrukcja obsługi 04/

14 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.5 Szczególne rodzaje niebezpieczeństw i osobiste wyposażenie ochronne 2.5 Szczególne rodzaje niebezpieczeństw i osobiste wyposażenie ochronne Wymagania Przed rozpoczęciem prac przy przekładni należy spełnić następujące wymagania: Należy zagwarantować, aby w przewodach ciśnienia oleju nie występowało ciśnienie. Prace przy przekładni należy przeprowadzać wyłącznie po jej zatrzymaniu. Odłączyć instalacje elektryczne od zasilania. NIEBEZPIECZEŃSTWO Porażenie prądem Części znajdujące się pod napięciem mogą spowodować porażenie prądem. Przed rozpoczęciem prac na instalacji elektrycznej upewnić się, że cała instalacja jest odłączona od napięcia. Odzież ochronna Podczas obchodzenia się z przekładnią nosić wymagane osobiste wyposażenie ochronne: Obuwie ochronne Kombinezon Hełm Rękawice ochronne Okulary ochronne OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń oczu Drobne ciała obce np. piasek lub pył mogą dostać się do blach osłaniających części wirujące i zostać przez nie wyrzucone na zewnątrz. Założyć okulary ochronne. Niebezpieczeństwa podczas eksploatacji Możliwość uszkodzenia przekładni 14 Instrukcja obsługi 04/2016

15 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.5 Szczególne rodzaje niebezpieczeństw i osobiste wyposażenie ochronne Jeśli w trakcie eksploatacji wystąpią niewytłumaczalne zmiany, należy niezwłocznie wyłączyć przekładnię poprzez wyłączenie jednostki napędowej. Takimi zmianami mogą być np. nietypowy hałas podczas pracy przekładni lub podwyższona temperatura robocza. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo upadku Wchodzenie na przekładnię w trakcie eksploatacji zwiększa ryzyko upadku. W celu wykonania prac konserwacyjnych i naprawczych na przekładni oraz jej elementach przyłączeniowych należy na nie wchodzić tylko przy wyłączonej przekładni. Nie wolno wchodzić na końce wału, osłony, elementy przyłączeniowe oraz przewody olejowe. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo dla życia powstałe przez obracające się części lub części ruchome Występuje niebezpieczeństwo pochwycenia lub wciągnięcia przez obracające się części lub części ruchome. Należy zabezpieczyć obracające się części lub części ruchome za pomocą urządzeń zabezpieczających. Temperatura powierzchni W zależności od warunków eksploatacyjnych powierzchnia przekładni może osiągać bardzo wysokie temperatury. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Możliwość wystąpienia ciężkich obrażeń powstałych z tytułu oparzeń w wyniku styczności z gorącymi powierzchniami (>55 C). Należy założyć odpowiednie rękawice i odzież ochronną. OSTRZEŻENIE Zagrożenie oparzeniem Przy wymianie mediów możliwe są ciężkie obrażenia powstałe w wyniku wycieku gorących mediów roboczych. Należy założyć odpowiednie rękawice, okulary ochronne i odzież ochronną. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo powstałe na skutek niskich temperatur Możliwość doznania poważnych obrażeń wskutek uszkodzeń spowodowanych niskimi temperaturami (ból, drętwienie, odmrożenia) na zimnych powierzchniach (<0 C). Należy założyć odpowiednie rękawice i odzież ochronną. Instrukcja obsługi 04/

16 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.6 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Substancje chemiczne Stosowanie substancji chemicznych może spowodować wystąpienie obrażeń. OSTRZEŻENIE Ryzyko poparzenia żrącymi substancjami chemicznymi Podczas pracy z agresywnymi środkami czyszczącymi istnieje ryzyko poparzenia substancjami chemicznymi. Stosować się do wskazówek producenta dotyczących obchodzenia się ze środkami czyszczącymi i rozpuszczalnikami. Należy nosić odpowiednie elementy wyposażenia ochronnego (rękawice, okulary ochronne). Wycieki rozpuszczalnika natychmiast usunąć przy pomocy środków wiążących. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowane przez chemicznie agresywne materiały eksploatacyjne Podczas pracy z chemicznymi agresywnymi materiałami eksploatacyjnymi występuje niebezpieczeństwo zranienia oczu lub rąk. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych w karcie danych stosowanego oleju. Należy nosić odpowiednie elementy wyposażenia ochronnego (rękawice, okulary ochronne). Wycieki oleju natychmiast usunąć przy pomocy środków wiążących olej. Ryzyko wybuchu W atmosferze zagrożonej wybuchem występuje niebezpieczeństwo wybuchu. NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie wybuchem wskutek zapłonu istniejącej atmosfery zagrożonej wybuchem Możliwe niebezpieczeństwo dla życia wskutek zapłonu istniejącej atmosfery zagrożonej wybuchem poprzez eksploatację przekładni. Nie stosować przekładni w obszarach zagrożonych wybuchem. 2.6 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Z przekładni wolno korzystać wyłącznie w warunkach określonych w umowie dot. świadczenia usług i dostaw oraz przy zachowaniu danych technicznych umieszczonych w załączniku (Strona 89). Każde inne warunki pracy traktowane będą jako niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z tego szkody odpowiedzialny jest wyłącznie użytkownik lub operator maszyny lub instalacji. 16 Instrukcja obsługi 04/2016

17 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.6 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem W przypadku stosowania przekładni należy przestrzegać następujących zasad: W przekładni nie wolno wprowadzać zmian, które będą przekraczać dopuszczalny zakres opisany w niniejszej instrukcji. Dotyczy to również urządzeń zabezpieczających zapewniających ochronę przed dotknięciem. Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Inne części zamienne nie są sprawdzone przez firmę Siemens i nie są dopuszczone przez nią do montażu. Niedopuszczone części zamienne prawdopodobnie zmieniają konstrukcyjne cechy przekładni, co prowadzi do pogorszenia aktywnego lub biernego bezpieczeństwa. Wyklucza się jakąkolwiek odpowiedzialność ze strony firmy Siemens za szkody spowodowane stosowaniem niedopuszczonych części zamiennych. To samo dotyczy jakiegokolwiek wyposażenia dodatkowego, które nie zostało dostarczone przez firmę Siemens. W przypadku pytań prosimy o kontakt z serwisem (Strona 81). OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo upadku Możliwość doznania poważnych obrażeń na skutek upadku. W celu wykonania prac konserwacyjnych i naprawczych na przekładni należy na nią wchodzić tylko przy wyłączonej przekładni. Nie wolno wchodzić na końce wału, osłony, elementy przyłączeniowe oraz przewody olejowe. Użytkowanie przekładni W przypadku stosowania przekładni należy przestrzegać następujących zasad: Zapewnić bezpieczeństwo eksploatacji przekładni. Przekładnia może być eksploatowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony, wdrożony i wykwalifikowany personel. W trakcie transportu, montażu, demontażu, obsługi, pielęgnacji i konserwacji przestrzegać obowiązujących przepisów BHP i przepisów dot. ochrony środowiska naturalnego. Czyszczenie przekładni od zewnątrz za pomocą myjki wysokociśnieniowej jest niedopuszczalne. Na przekładni oraz połączonych z nią częściach nie należy wykonywać prac spawalniczych. Nie używać przekładni oraz połączonych z nią części jako punktu masy do prac spawalniczych. Mogłoby to spowodować zniszczenie uzębień i łożysk tocznych na skutek ich zgrzania. Przeprowadzić wyrównanie potencjału zgodnie z przepisami i wytycznymi obowiązującymi w tym zakresie. Jeśli na przekładni nie występują otwory gwintowane do podłączenia uziemienia, należy podjąć inne odpowiednie środki. Prace elektryczne mogą być wykonywane tylko przez wykwalifikowany personel elektrotechniczny. Instrukcja obsługi 04/

18 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.6 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem W przypadku przekładni, które są eksploatowane wspólnie z maszynami elektrycznymi, wytwarzającymi lub przewodzącymi energię elektryczną (np. silniki i generatory), należy upewnić się, że przez przekładnię nie przepływa prąd. Przepływ prądu może spowodować nieodwracalne uszkodzenia łożysk tocznych i uzębień. Przepływ prądu może być spowodowany przez np. zwarcie, przebicia napięcia oraz warstwy pyłu przewodzącego. Stosować izolatory i prawidłowo uziemić przekładnię. Przechowywać w bezpieczny sposób mocowania przy usuwaniu urządzeń zabezpieczających. Przed uruchomieniem należy ponownie założyć usunięte urządzenia zabezpieczające. Przestrzegać, aby wskazówki umieszczone na przekładni, np. tabliczki znamionowe, strzałka kierunku obrotów, itp. były wolne od farby i zabrudzeń. Brakujące tabliczki należy uzupełnić. Śruby, które stały się bezużyteczne w związku z pracami montażowymi lub demontażowymi należy wymienić na nowe tej samej klasy wytrzymałości i wykonania. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo dla życia spowodowane włączoną instalacją Następstwem może być śmierć lub poważne obrażenia ciała. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy przekładni należy ją wyłączyć. Zabezpieczyć agregat napędowy przed przypadkowym uruchomieniem w następujący sposób: Zamknąć przełącznik kluczowy. Usunąć zabezpieczenia zasilania elektrycznego. W miejscu włączania umieścić tablicę informacyjną, z której wynika, że przy przekładni wykonywane są prace. Należy pamiętać o tym, aby żadna część maszyny nie znajdowała się pod obciążeniem, gdyż mogłoby to prowadzić do powstania niebezpieczeństwa przy pracach demontażowych. Dalsze użytkowanie przekładni Przy wbudowaniu przekładni w maszynach lub urządzeniach producent maszyny lub urządzenia zobowiązany jest do włączenia do swojej instrukcji eksploatacji wskazówek i opisów zawartych w niniejszej instrukcji. 18 Instrukcja obsługi 04/2016

19 Opis Opis ogólny Przekładnia planetarna FLENDER opisywana w poniższej instrukcji obsługi, zwana dalej przekładnią, została stworzona w celu napędu maszyn produkcyjnych w najróżniejszych sektorach przemysłowych. Możliwymi obszarami zastosowań dla przekładni z tej serii to m.in. instalacje kanalizacyjne, koparki, przemysł chemiczny, hutnictwo żelaza, instalacje przenośnikowe, dźwigowe, przemysł artykułów spożywczych, maszyny papiernicze, koleje linowe oraz przemysł cementowy. Przekładnia dostarczana jest jako przekładnia planetarna dwu-, trzy, cztero- lub pięciostopniowa. Jest ona przeznaczona do poziomej i pionowej pozycji montażowej. Na życzenie możliwa jest dostawa przekładni o innej pozycji montażu. 3.2 Wersje elementu napędzanego Wał napędzany może być wykonany w następujących wersjach. Poniższa grafika przedstawia możliwe wersje elementu napędzanego: D Wał drążony dla podkładki skurczowej F Cylindryczny koniec wału z wałem kołnierzowym K A Wał drążony z uzębieniem dokładnym zgodnie z normą DIN 5480 Cylindryczny koniec wału z uzębieniem dokładnym zgodnie z normą DIN 5480 Rysunek 3-1 Wersje elementu napędzanego S Cylindryczny koniec wału z wpustem pasowanym Informacje dodatkowe W celu uzyskania dalszych informacji oraz szczegółowej prezentacji graficznej przekładni należy sięgnąć po rysunek wymiarowy w dokumentacji ogólnej przekładni. Instrukcja obsługi 04/

20 Opis 3.3 Obudowa 3.3 Obudowa Wprowadzenie Obudowa wykonana jest z żeliwa. Obudowa przekładni posiada następujące cechy wyposażenia: Punkty mocowania służące do transportu przekładni Wlew oleju do wlewania oleju Wziernik oleju, miarka poziomu oleju lub śruba kontroli poziomu oleju do kontroli poziomu oleju Korek spustowy oleju lub kurek spustowy oleju do wymiany oleju Filtry powietrza służące do napowietrzania i odpowietrzania Zbiornik wyrównawczy (opcjonalnie) Informacje dodatkowe W celu uzyskania dalszych informacji oraz szczegółowej prezentacji graficznej przekładni należy sięgnąć po rysunek wymiarowy w dokumentacji ogólnej przekładni. Punkty smarowania są oznaczone następującą tabliczką: Rysunek 3-2 Tabliczka: Punkt smarowania Wersja pozioma Napęd może być zasadniczo eksploatowany w obu kierunkach obrotów. W zależności od typu i wielkości przekładnie z oferty standardowej mogą być wyposażone we wspornik silnika lub czujnik temperatury. Poniższa grafika przedstawia wyposażenie przekładni na przekładni typu O2C: 20 Instrukcja obsługi 04/2016

21 Opis 3.3 Obudowa 1 Tabliczka znamionowa 2 Uszczelnienie wałów 3 Podkładka skurczowa 4 Centrowanie kołnierza klienta Rysunek 3-3 Wyposażenie przekładni na przekładni typu O2C Poniższa grafika przedstawia wyposażenie przekładni na przekładni typu O5R: Instrukcja obsługi 04/

22 Opis 3.3 Obudowa 1 Tabliczka znamionowa 2 Uszczelnienie wałów 3 Podkładka skurczowa 4 Centrowanie kołnierza klienta Rysunek 3-4 Wyposażenie przekładni na przekładni typu O5R Wyposażenie przekładni typu O4C i O5C jest identyczne jak wyposażenie przekładni typu O5R. Informacje dodatkowe W celu uzyskania dalszych informacji oraz szczegółowej prezentacji graficznej przekładni należy sięgnąć po rysunek wymiarowy w dokumentacji ogólnej przekładni Wersja pionowa Napęd może być zasadniczo eksploatowany w obu kierunkach obrotów. W zależności od typu i wielkości przekładnie z oferty standardowej mogą być wyposażone we wspornik silnika lub czujnik temperatury. Poniższa grafika przedstawia wyposażenie przekładni na przekładni typu O2C (LSS na dole): 22 Instrukcja obsługi 04/2016

23 Opis 3.3 Obudowa 1 Podkładka skurczowa 2 Uszczelnienie wałów 3 Zbiornik wyrównawczy oleju 4 Tabliczka znamionowa 5 Centrowanie kołnierza klienta Rysunek 3-5 Wyposażenie przekładni na przekładni typu O2C (LSS na dole) Poniższa grafika przedstawia wyposażenie przekładni na przekładni typu O2C (LSS u góry): 1 Tabliczka znamionowa 2 Centrowanie kołnierza klienta 3 Uszczelnienie wałów 4 Podkładka skurczowa 5 Zbiornik wyrównawczy oleju Rysunek 3-6 Wyposażenie przekładni na przekładni typu O2C (LSS u góry) Instrukcja obsługi 04/

24 Opis 3.3 Obudowa Poniższa grafika przedstawia wyposażenie przekładni na przekładni typu O5R (LSS na dole): 1 Podkładka skurczowa 2 Uszczelnienie wałów 3 Tabliczka znamionowa 4 Centrowanie kołnierza klienta Rysunek 3-7 Wyposażenie przekładni na przekładni typu O5R (LSS na dole) Poniższa grafika przedstawia wyposażenie przekładni na przekładni typu O5R (LSS u góry): 24 Instrukcja obsługi 04/2016

25 Opis 3.3 Obudowa 1 Tabliczka znamionowa 2 Centrowanie kołnierza klienta 3 Uszczelnienie wałów 4 Podkładka skurczowa 5 Zbiornik wyrównawczy oleju Rysunek 3-8 Wyposażenie przekładni na przekładni typu O5R (LSS u góry) Wyposażenie przekładni typu O4C i O5C jest identyczne jak wyposażenie przekładni typu O5R. Informacje dodatkowe W celu uzyskania dalszych informacji oraz szczegółowej prezentacji graficznej przekładni należy sięgnąć po rysunek wymiarowy w dokumentacji ogólnej przekładni Wersja do niskich temperatur W zależności od zlecenia przekładnia może posiadać wyposażenie umożliwiające zastosowanie w niskich temperaturach (temperatura otoczenia - 40 C t a - 20 C). Zastosowanie przekładni w niskich temperaturach musi zostać uzgodnione w umowie. W celu zastosowania w niskich temperaturach przekładnia wyposażona jest w specjalne promieniowe pierścienie uszczelniające wał. Instrukcja obsługi 04/

26 Opis 3.6 Uszczelnienie wałów Stosowanie przekładni przy temperaturach otoczenia poniżej - 20 C wymaga oleju nadającego się do zastosowań w niskich temperaturach (olej PAO-T). UWAGA Uszkodzenie śrub Możliwe jest uszkodzenie śrub na skutek nieprawidłowego dociągania. Śruby należy odciągać przy temperaturze otoczenia powyżej - 20 C. 3.4 Zasilanie olejem przekładni Smarowanie zanurzeniowe Uzębienie i łożyska toczne smarowane są w dostatecznym stopniu olejem poprzez smarowanie zanurzeniowe. Z przyczyn bezpieczeństwa przekładnia dostarczana jest do transportu w stanie nienapełnionym olejem. W specjalnych przypadkach dostawa może odbywać się również w stanie napełnionym olejem. W zależności od pozycji montażowej istnieje możliwość, iż łożyska toczne nie będą smarowane przez olej przekładniowy. W takich przypadkach te łożyska toczne napełnione są fabrycznie smarem litowym. Podczas smarowania uzupełniającego nie wolno mieszać smarów o różnych bazach mydlanych. 3.5 Łożyskowanie wałów Wszystkie wały łożyskowane są w łożyskach tocznych. 3.6 Uszczelnienie wałów W zależności od zapotrzebowania, uszczelnienia wałów uniemożliwiają wydostanie się oleju z przekładni lub dostanie się zanieczyszczeń do przekładni. 26 Instrukcja obsługi 04/2016

27 Opis 3.6 Uszczelnienie wałów Promieniowe pierścienie uszczelniające wał Promieniowe pierścienie uszczelniające wał stosowane są powszechnie jako uszczelnienie standardowe. Są one wyposażone w dodatkową wargę przeciwpyłową do ochrony właściwej wargi uszczelniającej przed zanieczyszczeniami z zewnątrz. UWAGA Zniszczenie promieniowego pierścienia uszczelniającego wał poprzez wysokie stężenie pyłu W przypadku, gdy promieniowy pierścień uszczelniający wału jest uszkodzony, możliwe jest powstanie nieszczelności w przekładni. Nie należy stosować promieniowych pierścieni uszczelniających wału bez dodatkowego zabezpieczenia przy wysokich stężeniach pyłu. Poniższa grafika przedstawia promieniowy pierścień uszczelniający wału: Rysunek 3-9 Promieniowy pierścień uszczelniający wału Uszczelnienie Taconite Uszczelnienie Taconite jest połączeniem dwóch elementów uszczelniających. Są to: Promieniowy pierścień uszczelniający wał, który zapobiega wyciekaniu oleju smarowego Uszczelnienie przeciwpyłowe wypełnione smarem, składające się z uszczelnienia lamelowego, umożliwiającego stosowanie w bardzo zapylonym środowisku Uszczelnienie Taconite nadaje się w szczególności do stosowania w zapylonym środowisku. UWAGA Nieszczelności przekładni wskutek braku uszczelnienia Przestrzegać określonych terminów dosmarowania labiryntów. Terminy dosmarowania zostały podane w planie konserwacji (Strona 75). Instrukcja obsługi 04/

28 Opis 3.8 Tarcza skurczowa Poniższa grafika przedstawia uszczelnienie Taconite: 1 Labirynt, napełniony smarem, z możliwością smarowania uzupełniającego 2 Smarowniczki 3 Uszczelnienie lamelowe 4 Promieniowy pierścień uszczelniający wału Rysunek 3-10 Uszczelnienie Taconite UWAGA Iskrzenie ze względu na zbyt mały rozmiar szczeliny Zbyt mały rozmiar szczeliny powoduje zużycie. Ze względu na to może dojść do styczności części i niedozwolony przyrost temperatury. W przypadku uszczelnienia wałów z użyciem uszczelnień Taconite ustawiony rozmiar szczeliny, wynoszący 1 mm na labiryncie smaru nie może zostać zmieniony. Części obracające się oraz nieruchome nie mogą się dotykać. 3.7 Sprzęgła W celu napędzania przekładni stosowane są z reguły sprzęgła elastyczne. Jeżeli zastosowane mają być sztywne sprzęgła lub inne elementy napędowe lub napędzane, które wywołują dodatkowe siły promieniowe i/lub osiowe (np. koła zębate, koła pasowe, koła zamachowe lub sprzęgła hydrauliczne), musi to być uzgodnione w umowie. Informacje dodatkowe Dalsze informacje na temat sprzęgieł znajdują się w instrukcji obsługi sprzęgła w dokumentacji ogólnej przekładni. 3.8 Tarcza skurczowa W przypadku przekładni nasadzanej, siłowym połączeniem zaciskowym pomiędzy wałem drążonym przekładni a maszyną roboczą jest podkładka skurczowa. 28 Instrukcja obsługi 04/2016

29 Opis 3.10 Kontrola temperatury oleju Informacje dodatkowe Dalsze informacje na temat tarczy skurczowej znajdują się w dotyczącej jej instrukcji obsługi. Niniejsza instrukcja obsługi stanowi część instrukcji ogólnej przekładni. 3.9 Wskaźnik poziomu oleju W zależności od wyposażenia prawidłowe są następujące poziomy oleju: Środek wziernika oleju Środek pomiędzy oznaczeniami min. i maks. na pręcie do pomiaru poziomu oleju w zbiorniku wyrównawczym oleju (ustawienie pionowe) Dolna krawędź otworu kontroli poziomu oleju (zamknięcie za pomocą śruby kontroli poziomu oleju) Ostudzony olej powinien być widoczny poniżej środka wziernika oleju, pomiędzy oznaczeniami min. i maks. na miarce poziomu oleju lub przy dolnej krawędzi otworu kontroli poziomu oleju. Gorący olej może nieco przekraczać środek wziernika oleju, oznaczenie maks. na miarce poziomu oleju lub dolną krawędź otworu kontroli poziomu oleju. Informacje dodatkowe Dalsze informacje na temat wskaźnika poziomu oleju znajdują się w instrukcji obsługi BA 7300 w dokumentacji ogólnej przekładni. W celu uzyskania dalszych informacji oraz szczegółowej prezentacji graficznej przekładni oraz położenie elementów przyłączeniowych należy sięgnąć po rysunek wymiarowy w dokumentacji ogólnej przekładni Kontrola temperatury oleju W zależności od zamówienia przekładnia może być wyposażona w termometr rezystancyjny Pt100 służący do pomiaru temperatury oleju w misce olejowej. W celu zmierzania temperatury i różnic temperatury, użytkownik winien podłączyć termometr rezystancyjny Pt100 do urządzenia analizującego. Termometr rezystancyjny posiada głowicę instalacyjną służącą do wykonania połączenia kablowego. Fabrycznie przewidziany jest przełącznik trzybiegunowy. Informacje dodatkowe W celu uzyskania dalszych informacji oraz szczegółowej prezentacji graficznej przekładni oraz położenie elementów przyłączeniowych należy sięgnąć po rysunek wymiarowy w dokumentacji ogólnej przekładni. Dalsze informacje na temat kontroli temperatury oleju, takie jak wskazówki dotyczące sterowania, oraz informacje techniczne znajdują się w instrukcji obsługi kontroli temperatury oleju, w wykazie urządzeń oraz w dokumentacji ogólnej przekładni. Instrukcja obsługi 04/

30 Opis 3.10 Kontrola temperatury oleju 30 Instrukcja obsługi 04/2016

31 Plan użycia Zakres dostawy Zawartość dostawy wymieniona jest w dokumentach przewozowych. Sprawdzić kompletność przekładni bezpośrednio po jej otrzymaniu. Natychmiast zgłosić serwisowi (Strona 81) uszkodzenia lub brakujące części. OSTRZEŻENIE Ryzyko odniesienia poważnych obrażeń ciała w wyniku uszkodzonego produktu Możliwe odniesienie poważnych obrażeń ciała. W momencie stwierdzenia widocznych uszkodzeń przekładni, nie należy jej uruchamiać. 4.2 Transport Wskazówki ogólne Przekładnia jest dostarczana w stanie zmontowanym. Wyposażenie dodatkowe takie jak podkładki skurczowe, sprzęgła, chłodnice oleju, przewody olejowe i armatury są w razie potrzeby dostarczane w oddzielnych opakowaniach. W trakcie transportu należy przestrzegać następujących zasad, aby nie uszkodzić przekładni: Transportować przekładnię tylko przy użyciu odpowiednich środków transportu. Transportować przekładnię nie napełnioną olejem i pozostawić ją na opakowaniu transportowym. Nie używać nieprawidłowych punktów mocowania. Gwinty znajdujące się na stronach czołowych końcówek wału nie służą do mocowania zawiesi transportowych. Nie transportować przekładni przy rurociągach. Upewnić się, że zawiesia transportowe zostały zaprojektowane w wystarczająco bezpieczny sposób w odniesieniu do ciężaru przekładni. Instrukcja obsługi 04/

32 Plan użycia 4.2 Transport OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zmiażdżenia Istnieje niebezpieczeństwo zgniecenia przez transportowane elementy, gdy stosowany sprzęt i akcesoria do podnoszenia będą nieprawidłowe, a transportowany element poluzuje się. Podczas podnoszenia przestrzegać wskazówek dotyczących rozkładu obciążenia umieszczonych na opakowaniu. Transport produktu w pozycji uniesionej realizować powoli i ostrożnie, aby uniknąć obrażeń ciała lub uszkodzeń przekładni. Podwieszanie Do transportu można użyć tylko wyznaczonych i oznakowanych punktów mocowania. Podczas podwieszania, podnoszenia, opuszczania i przemieszczania ładunków zwracać uwagę na następujące środki: Przestrzegać ograniczeń obciążenia Zwracać uwagę na równy rozkład obciążenia przy zawiesiach wyposażonych w kilka haków ładunkowych Zwracać uwagę na mimośrodowy środek ciężkości Zwracać uwagę na prawidłowe zamocowanie zawiesi Zachować niską prędkość podczas przemieszczania ładunków Ruch wahadłowy ładunku oraz mocowanie ładunku do obiektów lub części budynków jest zabroniony Nie wolno obciążać haków ładunkowych na ich końcach Odstawiać produkty tylko na równym, antypoślizgowym i stabilnym podłożu NIEBEZPIECZEŃSTWO Spadający ciężar Zagrożenie dla życia wskutek spadającego ciężaru wskutek nieprawidłowego podwieszenia. Nie przebywać pod podniesionymi ładunkami. Stosować się do ograniczeń obciążenia. Opakowanie Przekładnia jest dostarczana w stanie zmontowanym. Wyposażenia dodatkowe są w razie potrzeby dostarczone w oddzielnych opakowaniach. Przekładnia jest różnie pakowana w zależności od drogi transportu i wielkości. Należy stosować się do symboli umieszczonych na opakowaniu. 32 Instrukcja obsługi 04/2016

33 Plan użycia 4.3 Punkt zamocowania Rysunek 4-1 Symbole transportowe 4.3 Punkt zamocowania Uszy transportowe W celu transportu w trakcie produkcji oraz montażu na przekładni umieszczono uszy transportowe. Upewnić się, że uszy transportowe przekładni są obciążane pionowo tylko pod kątem nie większym niż 45. Ogniwo obrotowe W celu transportu w trakcie produkcji oraz montażu na przekładni umieszczono gwinty transportowe służące do zamocowania zawiesi. Przy zawieszaniu na krętlikach zaczepowych kąt maksymalny ciągu skośnego nie może przekraczać 45. Uwaga Uszkodzenie przekładni w trakcie transportu Stosowanie nieprawidłowych punktów mocowania może spowodować uszkodzenia w trakcie transportu. Śruby pierścieniowe Zasadniczo zalecane jest stosowanie ogniw obrotowych zamiast śrub pierścieniowych. Przy korzystaniu ze śrub pierścieniowych zwracać uwagę na ich ograniczoną nośność przy zmieniającym się mocowaniu na różnych elementach transportowych. Obciążenie śrub pierścieniowych, w przypadku których ciąg boczny przebiega w kierunku przeciwnym do płaszczyzny pierścienia (ucha) śruby, jest niedopuszczalne. Poniższa grafika przedstawia przegląd dopuszczalnego ciągu ukośnego i bocznego przy korzystaniu ze śrub pierścieniowych: Instrukcja obsługi 04/

34 Plan użycia 4.3 Punkt zamocowania A Dozwolony ciąg skośny w kierunku płaszczyzny pierścienia śruby (kąt maks. 45 ) B Niedozwolony ciąg boczny w kierunku przeciwnym do płaszczyzny pierścienia (ucha) śruby Rysunek 4-2 Ciąg skośny i boczny śrub pierścieniowych Punkt zamocowania przy transporcie poziomym Położenie punktów zamocowania Poniższa grafika przedstawia położenie punktów mocowania przy przekładni typu O2C: Rysunek 4-3 Położenie punktów mocowania na przekładni typu O2C Poniższa grafika przedstawia położenie punktów mocowania przy przekładni typu O4C, O5C: 34 Instrukcja obsługi 04/2016

35 Plan użycia 4.3 Punkt zamocowania Rysunek 4-4 Położenie punktów mocowania na przekładni typu O4C, O5C Poniższa grafika przedstawia położenie punktów mocowania przy przekładni typu O5R: Rysunek 4-5 Położenie punktów mocowania na przekładni typu O5R Instrukcja obsługi 04/

36 Plan użycia 4.3 Punkt zamocowania Informacje dodatkowe W celu uzyskania dalszych informacji oraz szczegółowej prezentacji graficznej przekładni oraz położenia punktów mocowania należy sięgnąć po rysunki wymiarowe w dokumentacji ogólnej przekładni Punkt zamocowania przy transporcie pionowym Położenie punktów zamocowania Poniższa grafika przedstawia położenie punktów mocowania przy przekładni typu O2C (LSS na dole): Rysunek 4-6 Położenie punktów mocowania na przekładni typu O2C (LSS na dole) Poniższa grafika przedstawia położenie punktów mocowania przy przekładni typu O2C (LSS u góry): 36 Instrukcja obsługi 04/2016

37 Plan użycia 4.3 Punkt zamocowania Rysunek 4-7 Położenie punktów mocowania na przekładni typu O2C (LSS u góry) Poniższa grafika przedstawia położenie punktów mocowania przy przekładni typu O4C, O5C (LSS na dole): Instrukcja obsługi 04/

38 Plan użycia 4.3 Punkt zamocowania Rysunek 4-8 Położenie punktów mocowania na przekładni typu O4C, O5C (LSS na dole) Poniższa grafika przedstawia położenie punktów mocowania przy przekładni typu O4C, O5C (LSS u góry): 38 Instrukcja obsługi 04/2016

39 Plan użycia 4.3 Punkt zamocowania Rysunek 4-9 Położenie punktów mocowania na przekładni typu O4C, O5C (LSS u góry) Poniższa grafika przedstawia położenie punktów mocowania przy przekładni typu O5R (LSS u góry): Instrukcja obsługi 04/

40 Plan użycia 4.3 Punkt zamocowania Rysunek 4-10 Położenie punktów mocowania na przekładni typu O5R (LSS u góry) Poniższa grafika przedstawia położenie punktów mocowania przy przekładni typu O5R (LSS na dole): 40 Instrukcja obsługi 04/2016

41 Plan użycia 4.4 Specyfika smarowania przekładni i konserwacji Rysunek 4-11 Położenie punktów mocowania na przekładni typu O5R (LSS na dole) Informacje dodatkowe W celu uzyskania dalszych informacji oraz szczegółowej prezentacji graficznej przekładni oraz położenia punktów mocowania należy sięgnąć po rysunki wymiarowe w dokumentacji ogólnej przekładni. 4.4 Specyfika smarowania przekładni i konserwacji Wskazówka dotycząca napełnienia olejem Montowane motoreduktory konstrukcji O4C, O5C i O5R dostarczane są przez producenta z fabrycznym napełnieniem olejem. Przestrzenie olejowe motoreduktora i przekładni planetarnej nie są ze sobą połączone. Instrukcja obsługi 04/

42 Plan użycia 4.4 Specyfika smarowania przekładni i konserwacji Wlew oleju i spust oleju Wersja pozioma Poniższa grafika przedstawia miejsca wlewu i spusty oleju przekładni typu O2C: 1 Wentylacja i odpowietrzanie obudowy 2 Wlew oleju 3 Spust oleju 4 Śruba kontroli poziomu oleju, wziernik oleju (opcjonalnie) Rysunek 4-12 Wlewy oleju i spusty oleju dla przekładni typu O2C Poniższa grafika przedstawia miejsca wlewu i spusty oleju przekładni typu O5R: 42 Instrukcja obsługi 04/2016

43 Plan użycia 4.4 Specyfika smarowania przekładni i konserwacji 1 Wentylacja i odpowietrzanie obudowy 2 Wlew oleju 3 Spust oleju 4 Śruba kontroli poziomu oleju, wziernik oleju (opcjonalnie) Rysunek 4-13 Wlewy oleju i spusty oleju dla przekładni typu O5R Informacje dodatkowe W celu uzyskania dalszych informacji oraz szczegółową prezentację graficzną przekładni oraz położenie elementów przyłączeniowych należy sięgnąć po rysunki wymiarowe w dokumentacji ogólnej przekładni. Instrukcja obsługi 04/

44 Plan użycia 4.4 Specyfika smarowania przekładni i konserwacji Wersja pionowa Poniższa grafika przedstawia miejsca wlewu i spusty oleju przekładni typu O2C (LSS na dole): 1 Wentylacja i odpowietrzanie obudowy 2 Bagnet pomiaru oleju 3 Wlew oleju 4 Spust oleju ze spustem oleju resztkowego Rysunek 4-14 Wlewy oleju i spusty oleju dla przekładni typu O2C (LSS na dole) Poniższa grafika przedstawia miejsca wlewu i spusty oleju przekładni typu O2C (LSS u góry): 44 Instrukcja obsługi 04/2016

45 Plan użycia 4.4 Specyfika smarowania przekładni i konserwacji 1 Wentylacja i odpowietrzanie obudowy 2 Bagnet pomiaru oleju 3 Wlew oleju 4 Spust oleju ze spustem oleju resztkowego Rysunek 4-15 Wlewy oleju i spusty oleju dla przekładni typu O2C (LSS u góry) Poniższa grafika przedstawia miejsca wlewu i spusty oleju przekładni typu O5R (LSS na dole): Instrukcja obsługi 04/

46 Plan użycia 4.4 Specyfika smarowania przekładni i konserwacji 1 Wlew oleju 2 Wentylacja i odpowietrzanie obudowy 3 Śruba kontroli poziomu oleju, wziernik oleju (opcjonalnie) 4 Spust oleju ze spustem oleju resztkowego Rysunek 4-16 Wlewy oleju i spusty oleju dla przekładni typu O5R (LSS na dole) Poniższa grafika przedstawia miejsca wlewu i spusty oleju przekładni typu O5R (LSS u góry): 46 Instrukcja obsługi 04/2016

47 Plan użycia 4.4 Specyfika smarowania przekładni i konserwacji 1 Wentylacja i odpowietrzanie obudowy 2 Bagnet pomiaru oleju 3 Wlew oleju 4 Spust oleju Rysunek 4-17 Wlewy oleju i spusty oleju dla przekładni typu O5R (LSS u góry) Informacje dodatkowe W celu uzyskania dalszych informacji oraz szczegółową prezentację graficzną przekładni oraz położenie elementów przyłączeniowych należy sięgnąć po rysunki wymiarowe w dokumentacji ogólnej przekładni. Instrukcja obsługi 04/

48 Plan użycia 4.4 Specyfika smarowania przekładni i konserwacji 48 Instrukcja obsługi 04/2016

49 Montaż Ogólne wskazówki montażowe Montaż musi być realizowany z dużą starannością przez autoryzowany, przeszkolony i poinstruowany personel. Szkody spowodowane nieprawidłowym wykonaniem prac montażowych prowadzą do wykluczenia odpowiedzialności. Wymagania Nieprawidłowe użytkowanie może doprowadzić do uszkodzenia przekładni. Należy wykonać następujące czynności zabezpieczające: Zabezpieczyć przekładnię przed spadającymi przedmiotami i zasypaniem. Nie należy wykonywać prac spawalniczych na zmontowanym napędzie. Nie używać przekładni jako punktu masy do elektrycznych prac spawalniczych. Należy wykorzystać wszystkie możliwości mocowania, odpowiednie do przeprowadzanych czynności. Uszkodzone śruby należy wymienić na nowe tej samej klasy wytrzymałości i wykonania. Upewnić się, że dostępna jest wystarczająca liczba podnośników. Położenie montażowe i punkty mocowania Już w trakcie planowania należy zwrócić uwagę na to, aby wokół przekładni pozostawiona była wystarczająca ilość miejsca do prac montażowych oraz późniejszych prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych. W celu chłodzenia przekładni zapewnić swobodną konwekcję na powierzchni obudowy przy użyciu odpowiednich środków. W przypadku przekładni z wentylatorem pamiętać o zapewnieniu swobodnego dostępu powietrza poprzez zachowanie prześwitu. Położenie punktów mocowania zostało podane na rysunku wymiarowym. W celu zapewnienia wystarczającego smarowania w trakcie eksploatacji, należy zachować pozycje montażowe określone na rysunkach wymiarowych. Instrukcja obsługi 04/

50 Montaż 5.1 Ogólne wskazówki montażowe UWAGA Nagrzewanie przekładni spowodowane czynnikami zewnętrznymi Podczas pracy nagrzewanie przekładni wskutek czynników zewnętrznych, takich jak działanie promieni słonecznych lub innych źródeł ciepła jest niedopuszczalne. Należy mu zapobiec przy użyciu odpowiednich środków. Następujące działania mogą zapobiec nagrzewaniu przekładni: Osłona przeciwsłoneczna Dodatkowe urządzenie chłodzące Urządzenie kontroli temperatury w misce olejowej z funkcją wyłączenia Należy przestrzegać zakresu temperatur otoczenia podanego na tabliczce znamionowej. Korzystania z osłony przeciwsłonecznej może skutkować dodatkowym nagromadzeniem ciepła Przy korzystaniu z urządzenia kontroli temperatury w momencie osiągnięcia maks. dopuszczalnej temperatury kąpieli olejowej musi zostać wygenerowane ostrzeżenie. Jeśli maksymalna dopuszczalna temperatura kąpieli olejowej zostanie przekroczona napęd musi zostać wyłączony. Wyłączenie może doprowadzić do przestoju eksploatacji po stronie użytkownika. OSTRZEŻENIE Zapłon oparów rozpuszczalników Niebezpieczeństwo obrażeń na skutek zapłonu oparów rozpuszczalników w trakcie prac czyszczących. Należy przestrzegać następujących zasad: Zadbać o wystarczającą wentylację. Nie palić. 50 Instrukcja obsługi 04/2016

51 Montaż 5.2 Wypakować przekładnię 5.2 Wypakować przekładnię Wprowadzenie Zawartość dostawy wymieniona jest w dokumentach przewozowych. OSTRZEŻENIE Poważne obrażenia ciała w wyniku uszkodzonego produktu Jeśli przekładnia jest uszkodzona, może to doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. W momencie stwierdzenia widocznych uszkodzeń przekładni, nie należy jej eksploatować. Skontaktować się z serwisem (Strona 81). Wymagania Sprawdzić kompletność bezpośrednio przy dostawie. UWAGA Uszkodzenie przekładni wskutek korozji W momencie gdy przekładnia jest narażona na działanie wilgoci możliwe jest powstanie uszkodzeń wskutek korozji. Nie uszkadzać lub otwierać opakowania przedwcześnie, jeśli opakowanie stanowi część konserwacji. Postępowanie W celu rozpakowania i korzystania z przekładni należy postępować w następujący sposób: 1. Usunąć opakowanie i urządzenia transportowe zgodnie z przepisami. 2. Przeprowadzić kontrolę wzrokową pod kątem uszkodzeń i zanieczyszczeń. 3. Natychmiast zgłosić serwisowi (Strona 81) uszkodzenia lub brakujące części. 4. Usunąć opakowanie i urządzenia transportowe zgodnie z przepisami. Instrukcja obsługi 04/

52 Montaż 5.3 Montaż przekładni 5.3 Montaż przekładni Fundament Właściwości fundamentu Fundament musi być: Stabilny Pozioma Równy Konstrukcja fundamentu musi być odporna na zginanie i skręcanie Powinna przenieść siły reakcji pochodzące z przekładni Wymagania dla fundamentu Wymagania odnośnie fundamentu: Fundament należy wykonać tak, aby nie powstawały drgania rezonansowe i nie mogły być przenoszone wstrząsy z sąsiednich fundamentów. Konstrukcja fundamentu musi być zaprojektowana odpowiednio do ciężaru i momentu obrotowego z uwzględnieniem sił działających na przekładnię. Starannie ustawić przekładnię względem agregatów po stronie napędowej i napędzanej. Uwzględnić ewentualne odkształcenia elastyczne spowodowane przez siły robocze. Zapobiec przemieszczeniu przekładni stosując boczne ograniczniki, jeśli siły zewnętrzne oddziałują na przekładnię. UWAGA Brak stateczności przekładni Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek braku stateczności. Stosować śruby o klasie wytrzymałości co najmniej 8.8. Informacje i wskazówki na temat momentu dokręcania znajdują się w rozdziale Sposoby dokręcania (Strona 65). Dokręcić śruby i nakrętki mocujące z zachowaniem określonego momentu dokręcenia. Zwracać uwagę, aby nie naprężać przekładni podczas dokręcania śrub mocujących. Informacje dodatkowe Dalsze informacje na temat wymiarów, wymaganej przestrzeni i rozmieszczenia podłączeń zasilających znajdują się na rysunkach wymiarowych w dokumentacji ogólnej przekładni. 52 Instrukcja obsługi 04/2016

53 Montaż 5.3 Montaż przekładni Wskazówki dot. montażu OSTROŻNIE Ryzyko poparzenia żrącymi substancjami chemicznymi Podczas pracy z agresywnymi środkami czyszczącymi istnieje ryzyko poparzenia substancjami chemicznymi. Stosować się do wskazówek producenta dotyczących obchodzenia się ze środkami czyszczącymi i rozpuszczalnikami. Należy nosić odpowiednie elementy wyposażenia ochronnego (rękawice, okulary ochronne). Wycieki rozpuszczalnika natychmiast usunąć przy pomocy środków wiążących. Nieprawidłowe użytkowanie może doprowadzić do uszkodzenia przekładni. Należy wykonać następujące czynności zabezpieczające: Usunąć ochronę antykorozyjną przy użyciu odpowiedniego środka czyszczącego z wałów i sąsiednich powierzchni przyłączeniowych. Unikać jakiegokolwiek kontaktu środka czyszczącego z pierścieniami uszczelniającymi wał. Nasadzić elementy napędowe i napędzane (np. części sprzęgła) na wały i zabezpieczyć je. Należy przestrzegać rozdziału Sprzęgła (Strona 60). Zamontować przekładnię przy użyciu odpowiedniej dźwignicy. Informacje dodatkowe Dalsze informacje na temat usunięcie ochrony antykorozyjnej znajdują się w instrukcji obsługi BA 7300 w dokumentacji ogólnej przekładni. Informacje dodatkowe na temat, w jaki sposób osadzać przekładnie, które z uwagi na ich masę należy przemieszczać za pomocą dźwignic, znajdują się w rozdziale Plan użycia (Strona 31). W przypadku transportowania przekładni wraz z elementami przyłączeniowymi, konieczne jest użycie dodatkowych punktów mocowania. Położenie punktów mocowania zostało podane na zależnym od zamówienia rysunku wymiarowym w dokumentacji ogólnej przekładni Podstawa przekładni Podstawy przekładni mogą być montowane tylko w porozumieniu z firmą Siemens. Jeśli przekładnia jest wyposażona w podstawę przekładni, oparcie momentu obrotowego odbywa się na powierzchni podstawy. Przed montażem należy oczyścić śruby montażowe ze smaru i pokryć je klejem w płynie Loctite 640. Klej w płynie zwiększa współczynnik tarcia powierzchni przenoszących moment obrotowy, równocześnie chroniąc przed korozją. Do odtłuszczania nie używać zanieczyszczonych rozpuszczalników i czyściwa szmacianego, jak również środków czyszczących zawierających olej (np. parafina lub terpentyna). Poniższa grafika przedstawia podstawę przekładni: Instrukcja obsługi 04/

54 Montaż 5.3 Montaż przekładni Rysunek 5-1 Podstawa przekładni Przy stosowaniu przekładni w niskich temperaturach w połączeniu z podstawą przekładni należy przestrzegać rozdziału Wersja do niskich temperatur (Strona 25). Informacje dodatkowe W celu uzyskania dalszych informacji oraz szczegółowej prezentacji graficznej należy sięgnąć po rysunek wymiarowy w dokumentacji ogólnej przekładni Montaż ramienia reakcyjnego Wprowadzenie Przed montażem należy oczyścić śruby montażowe ramienia reakcyjnego ze smaru i pokryć je klejem w płynie Loctite 640. Klej w płynie zwiększa współczynnik tarcia powierzchni przenoszących moment obrotowy, równocześnie chroniąc przed korozją. Do odtłuszczania nie używać zanieczyszczonych rozpuszczalników i czyściwa szmacianego, jak również środków czyszczących zawierających olej (np. parafina lub terpentyna). Przy stosowaniu przekładni w niskich temperaturach w połączeniu z ramieniem reakcyjnym należy przestrzegać rozdziału Wersja do niskich temperatur (Strona 25). 54 Instrukcja obsługi 04/2016

55 Montaż 5.3 Montaż przekładni Jednostronny wspornik momentu obrotowego Jednostronny wspornik momentu obrotowego Stosowanie jednostronnego ramienia reakcyjnego musi być uzgodnione w umowie. Zablokować jednostronne ramię reakcyjne pomiędzy powierzchniami stykowymi (pozycja 2 na poniższej ilustracji) sąsiednich konstrukcji przyłączeniowych. Poniższa grafika przedstawia jednostronny wspornik momentu obrotowego: 1 Przyłącze przekładni 2 Powierzchnie stykowe konstrukcji przyłączeniowej 3 Jednostronny wspornik momentu obrotowego Rysunek 5-2 Jednostronny wspornik momentu obrotowego UWAGA Nieprawidłowy montaż ramienia reakcyjnego Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek nieprawidłowej instalacji ramienia reakcyjnego. Do zamocowania jednostronnego ramienia reakcyjnego zastosować śruby o klasie wytrzymałości Dla tego połączenia należy zastosować podkładki zgodne z ISO HV pod łeb śruby i pod nakrętkę. Należy uwzględnić podane w poniższej tabeli momenty wstępnego naprężenia i momenty dociągające. Zamontować ramię reakcyjne po stronie maszyny bez naprężeń. Przy montażu należy wykorzystać maksymalną możliwą ilość śrub. Instrukcja obsługi 04/

56 Montaż 5.3 Montaż przekładni Jednostronne ramię reakcyjne (z amortyzacją drgań) Ramiona reakcyjne mogą być montowane tylko w porozumieniu z firmą Siemens. Poniższa grafika przedstawia jednostronne ramię reakcyjne (z amortyzacją drgań): 1 Jednostronny wspornik momentu obrotowego 2 Przyłącze przekładni 3 Oś 4 Widełki 5 Łożysko przegubowe 6 Oś 7 Stojak wsporczy Rysunek 5-3 Jednostronne ramię reakcyjne (z amortyzacją drgań) UWAGA Nieprawidłowy montaż ramienia reakcyjnego Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek nieprawidłowej instalacji ramienia reakcyjnego. Do zamocowania jednostronnego ramienia reakcyjnego zastosować śruby o klasie wytrzymałości Dla tego połączenia należy zastosować podkładki zgodne z ISO HV pod łeb śruby i pod nakrętkę. Należy uwzględnić podane w poniższej tabeli momenty wstępnego naprężenia i momenty dociągające. Zamontować ramię reakcyjne po stronie maszyny bez naprężeń. Przy montażu należy wykorzystać maksymalną możliwą ilość śrub. 56 Instrukcja obsługi 04/2016

57 Montaż 5.3 Montaż przekładni Siły naprężenia wstępnego i momenty dokręcania Poniższa tabela przedstawia siły naprężenia wstępnego i momenty dociągające dla połączeń śrubowych: Tabela 5-1 Siły naprężenia wstępnego i momenty dokręcania Średnica nominalna gwintu Klasa wytrzymałości śruby Siła naprężenia wstępnego dla klasy złącza śrubowego C (Strona 67) d w mm F M,min. w N M A w Nm M M M Momenty dokręcenia obowiązują dla współczynników tarcia μ Ges = 0,14. Moment dociągający dla klasy złącza śrubowego C (Strona 67) Informacje dodatkowe W celu uzyskania dalszych informacji oraz szczegółowej prezentacji graficznej należy sięgnąć po rysunek wymiarowy w dokumentacji ogólnej przekładni Dwustronne ramię reakcyjne Ramiona reakcyjne mogą być montowane tylko w porozumieniu z firmą Siemens. Jeśli przekładnia wyposażona jest w dwustronne ramię reakcyjne, podparcie momentu obrotowego odbywa się na konstrukcji przyłączeniowej za pośrednictwem łożysk oporowych. Dzięki tej konstrukcji łożyska maszyny roboczej są prawie całkowicie uwolnione od sił poprzecznych z wyjątkiem sił masowych. Poniższa grafika przedstawia dwustronne ramię reakcyjne: 1 Łożyska oporowe 2 Połączenie kołnierzowe 3 Dwustronne ramię reakcyjne Rysunek 5-4 Dwustronne ramię reakcyjne Instrukcja obsługi 04/

58 Montaż 5.4 Przekładnia nasadzana z uzębieniem dokładnym zgodnie z normą DIN 5480 UWAGA Nieprawidłowy montaż ramienia reakcyjnego Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek nieprawidłowej instalacji ramienia reakcyjnego. Zamontować ramię reakcyjne po stronie maszyny bez naprężeń. Przy montażu należy wykorzystać maksymalną możliwą ilość śrub. Informacje dodatkowe W celu uzyskania dalszych informacji oraz szczegółowej prezentacji graficznej należy sięgnąć po rysunek wymiarowy w dokumentacji ogólnej przekładni. 5.4 Przekładnia nasadzana z uzębieniem dokładnym zgodnie z normą DIN 5480 Wprowadzenie W zależności od zlecenia wał wolnoobrotowy (LSS) przekładni może być wykonany jako wał cylindryczny z wewnętrznym uzębieniem dokładnym według DIN 5480 lub jako wał drążony z uzębieniem dokładnym według DIN Koniec wału maszyny roboczej musi być wykonany z dopasowanym uzębieniem zgodnie z DIN Montaż Czynności przed montażem Nieprawidłowe użytkowanie może doprowadzić do uszkodzenia przekładni. Należy wykonać następujące czynności zabezpieczające: Usunąć ochronę antykorozyjną przy użyciu odpowiedniego środka czyszczącego z wału wolnoobrotowego i wału maszyny roboczej. Unikać jakiegokolwiek kontaktu środka czyszczącego z pierścieniami uszczelniającymi wał. Sprawdzić wał wyjściowy i wał maszyny roboczej pod kątem uszkodzonych gniazd oraz krawędzi. W razie potrzeby wykonać obróbkę końcową części przy użyciu odpowiedniego narzędzia i ponownie je oczyścić. Aby zapobiec rdzy powstającej przy korozji ciernej należy na powierzchnie stykowe nanieść załączoną pastę montażową lub odpowiedni środek smarny. 58 Instrukcja obsługi 04/2016

59 Montaż 5.4 Przekładnia nasadzana z uzębieniem dokładnym zgodnie z normą DIN 5480 OSTROŻNIE Ryzyko poparzenia żrącymi substancjami chemicznymi Podczas pracy z agresywnymi środkami czyszczącymi istnieje ryzyko poparzenia substancjami chemicznymi. Stosować się do wskazówek producenta dotyczących obchodzenia się ze środkami czyszczącymi i rozpuszczalnikami. Należy nosić odpowiednie elementy wyposażenia ochronnego (rękawice, okulary ochronne). Wycieki rozpuszczalnika natychmiast usunąć przy pomocy środków wiążących Nasadzanie Wał wolnoobrotowy (LSS) musi być ustawiony przy nasadzaniu przekładni w jednej linii z wałem maszyny roboczej. Unikać przechylania. Przy nasadzaniu zwrócić uwagę na odpowiednie ustawienie zębów wału wolnoobrotowego (LSS) w stosunku do wału maszyny roboczej. Prawidłowe ustawienie zębów można odszukać poprzez obracanie wału szybkoobrotowego (HSS) lub lekkie obrócenie przekładni wokół wału wolnoobrotowego (LSS) Demontaż Czynności przed demontażem UWAGA Uszkodzenie przekładni Możliwość uszkodzenia przekładni poprzez jej przechylenie w trakcie demontażu. Unikać ustawienia skośnego przy ściąganiu przekładni z wału maszyny roboczej. Sposób postępowania Aby zdemontować przekładnię z wału maszyny, należy postępować w następujący sposób: 1. W przypadku wystąpienia rdzy powstającej na powierzchniach przylegania przy korozji ciernej należy użyć odrdzewiacza w celu ułatwienia ściągnięcia przekładni. 2. Po dostatecznie długim oddziaływaniu odrdzewiacza ściągnąć przekładnię za pomocą przyrządu. Instrukcja obsługi 04/

60 Montaż 5.5 Sprzęgła 5.5 Sprzęgła Wprowadzenie Nieprawidłowe użytkowanie może doprowadzić do uszkodzenia przekładni. Należy wykonać następujące czynności zabezpieczające: Jeśli to wymagane, należy wykonać następujące prace przygotowawcze zgodnie z instrukcją obsługi sprzęgła: Wykonanie otworu obrobionego Wykonanie rowka wpustowego Montaż osiowego elementu zabezpieczającego Wyważanie Poszczególne komponenty należy dokładnie wyrównać względem siebie. Przy montażu, konserwacji i obsłudze sprzęgła należy przestrzegać instrukcji obsługi sprzęgła. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń wskutek pęknięcia sprzęgła Istnieje zagrożenie dla życia z powodu fragmentów poruszających się z dużą prędkością. Przestrzegać instrukcji obsługi producenta sprzęgła. UWAGA Uszkodzenie lub zniszczenie przekładni i sprzęgła wskutek błędnego lub niepoprawnego dopasowania Przekładnia i sprzęgło mogą zostać zniszczone wskutek błędnego lub niewłaściwego dopasowania. Przy ustawianiu napędów należy dokładnie wyrównać poszczególne komponenty. Upewnić się, że maksymalne dopuszczalne przemieszczenia nie zostaną przekroczone w trakcie eksploatacji. Informacje dodatkowe Dalsze informacje na temat sprzęgła znajdują się w instrukcji obsługi sprzęgła w dokumentacji ogólnej przekładni Montaż sprzęgła Wprowadzenie Montaż sprzęgła jest zależny od rodzaju konstrukcji. Postępowanie opisane w niniejszej instrukcji obsługi pokazuje ogólne etapy montażu. 60 Instrukcja obsługi 04/2016

61 Montaż 5.5 Sprzęgła Sprzęgło należy zamontować zgodnie z instrukcją obsługi sprzęgła. Nieprawidłowe użytkowanie może doprowadzić do uszkodzenia przekładni. Należy wykonać następujące czynności zabezpieczające: Nie nasadzać części sprzęgła przy pomocy uderzeń, ponieważ może to spowodować uszkodzenia w przekładni. Zwrócić uwagę, aby pierścienie uszczelniające wału oraz powierzchnie toczne wału nie zostały uszkodzone podczas nasadzania części sprzęgła. Sposób postępowania W celu montażu sprzęgła należy wykonać następujące kroki: 1. Dokładnie oczyścić końce wału i części sprzęgła. 2. Nałożyć części sprzęgła przy użyciu odpowiedniego narzędzia na końce wału. 3. Zabezpieczyć części sprzęgła przed przesunięciem osiowym. 4. Przysunąć do siebie sprzęgane maszyny właściwie do instalacji i wyrównać je (Strona 62). 5. Zmontować części sprzęgła. Nasadzić części sprzęgła na gorąco W zależności od zamówienia może być konieczne nakładanie części sprzęgła na gorąco. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Możliwość wystąpienia ciężkich obrażeń powstałych z powodu oparzeń w wyniku styczności z gorącymi powierzchniami (> 55 C). Należy założyć odpowiednie rękawice i odzież ochronną. Nieprawidłowe użytkowanie może doprowadzić do uszkodzenia przekładni. Należy wykonać następujące czynności zabezpieczające: Wymagane temperatury łączenia można znaleźć w rysunkach wymiarowych w instrukcji obsługi sprzęgła. Ogrzanie części sprzęgła może następować indukcyjnie, za pomocą palnika lub w piecu, o ile nie określono inaczej. Używać osłon termicznych przed promieniowaniem cieplnym w celu ochrony pierścieni uszczelniających wał przed uszkodzeniem oraz rozgrzaniem do ponad 100 C. Nałożyć części sprzęgła na wały. Wymiary nasadzania można znaleźć w rysunkach wymiarowych w instrukcji obsługi sprzęgła. Przekładnia z wałem napędzanym drążonym lub wałem napędzanym z kołnierzem W przypadku wału napędzanego drążonego lub wału napędzanego z kołnierzem sprzęgło po stronie napędzanej nie jest konieczne. Instrukcja obsługi 04/

H..V, B..V FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5011pl. Instrukcja obsługi. Wydanie 03/2016. siemens.com

H..V, B..V FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5011pl. Instrukcja obsługi. Wydanie 03/2016. siemens.com H..V, B..V 1...22 FLENDER Gear Units Przekładnia zębata 5011pl Instrukcja obsługi Wydanie 03/2016 siemens.com 05.10.2016 00:52 V2.00 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Przekładnia zębata

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

Silnik niskonapięciowy SIMOTICS SD Wskazówki bezpieczeństwa 1LE5 wznios wału 400/450 Readme

Silnik niskonapięciowy SIMOTICS SD Wskazówki bezpieczeństwa 1LE5 wznios wału 400/450 Readme Silnik niskonapięciowy SIMOTICS SD Readme Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzeżeń Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie przestrzegać dla zachowania bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia

Bardziej szczegółowo

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,

Bardziej szczegółowo

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5032pl. Instrukcja obsługi. siemens.com

FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5032pl. Instrukcja obsługi. siemens.com H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM 3...22 FLENDER Gear Units Przekładnia zębata 5032pl Instrukcja obsługi Wydanie 03/2016

Bardziej szczegółowo

FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5010pl. Instrukcja obsługi. siemens.com

FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5010pl. Instrukcja obsługi. siemens.com H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM, T.SH, T.HH, T.KH, T.DH, T.FH 1...22 FLENDER Gear Units Przekładnia zębata 5010pl

Bardziej szczegółowo

Nakrętka zaciskowa KTR

Nakrętka zaciskowa KTR 1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2

Bardziej szczegółowo

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251

Bardziej szczegółowo

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10

Bardziej szczegółowo

FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5030pl. Instrukcja obsługi. siemens.com

FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5030pl. Instrukcja obsługi. siemens.com H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM 1...22 FLENDER Gear Units Przekładnia zębata 5030pl Instrukcja obsługi Wydanie

Bardziej szczegółowo

OWTD Instrukcja obsługi. FLENDER supplies. Układy zasilania olejem. 9722pl. Wydanie 10/2016.

OWTD Instrukcja obsługi. FLENDER supplies. Układy zasilania olejem. 9722pl. Wydanie 10/2016. OWTD 1...10 Instrukcja obsługi FLENDER supplies Układy zasilania olejem 9722pl Wydanie 10/2016 www.siemens.com/drives 21.02.2017 18:45 V1.01 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Układy zasilania

Bardziej szczegółowo

Komora spalania i dno szczelinowe

Komora spalania i dno szczelinowe Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Komora spalania i dno szczelinowe do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

OLGM Instrukcja obsługi. FLENDER supplies. Układy zasilania olejem. 9713pl. Wydanie 10/2016.

OLGM Instrukcja obsługi. FLENDER supplies. Układy zasilania olejem. 9713pl. Wydanie 10/2016. OLGM 12...17 Instrukcja obsługi FLENDER supplies Układy zasilania olejem 9713pl Wydanie 10/2016 www.siemens.com/drives 21.02.2017 21:44 V1.01 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Układy

Bardziej szczegółowo

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy PL 1. Dokumentacja 2 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 3. Grupy użytkowników 3 4. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący DT i DTV

Pierścień tłumiący DT i DTV 1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1

Bardziej szczegółowo

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Ruszt do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN lacha prowadząca popiół do Vitoligno 300-H, 80 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa INSTRUKCJA OBSŁUGI Tester kompresji silnika Equus 591-214, 0 do 1724 kpa Nr produktu 857314 Strona 1 z 7 Przeznaczony cel użycia Miernik ciśnienia kompresji silnika jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia

Bardziej szczegółowo

DMG2 18, 22, 25.4, 30. FLENDER Gear Units. Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych 5150pl. Instrukcja obsługi. Wydanie 09/2016. siemens.

DMG2 18, 22, 25.4, 30. FLENDER Gear Units. Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych 5150pl. Instrukcja obsługi. Wydanie 09/2016. siemens. DMG2 18, 22, 25.4, 30 FLENDER Gear Units Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych 5150pl Instrukcja obsługi Wydanie 09/2016 siemens.com 29.11.2016 16:41 V1.00 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII Lampa sufitowa pl Instrukcja montażu 91712HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować

Bardziej szczegółowo

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania

Instrukcja montażu i użytkowania Pomiar Nadzór Regulacja AFRISO Sp. z o. o. Szałsza, ul. Kościelna 7 42-677 Czekanów Telefon +48 32 330-33-55 Fax +48 32 330-33-51 zok@afriso.pl www.afriso.pl Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacz

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej

Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej Instrukcja obsługi Zawór dławiący gwint wewnętrzny/zewnętrzny (DIN) Artykuł M&S nr 65200 M&S Armaturen GmbH Industriestrasse 24-26

Bardziej szczegółowo

OWGX Instrukcja obsługi. FLENDER supplies. Układy zasilania olejem. 9734pl. Wydanie 10/2016.

OWGX Instrukcja obsługi. FLENDER supplies. Układy zasilania olejem. 9734pl. Wydanie 10/2016. OWGX 1...9 Instrukcja obsługi FLENDER supplies Układy zasilania olejem 9734pl Wydanie 10/2016 www.siemens.com/drives 21.02.2017 15:57 V1.01 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Układy zasilania

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. ul. Tokarska 6 ; 40-859 Tel.: +48 32 604 09 00 ; Fax.:+48 32 604 09 01 Spis treści Lp. Nazwa Strona 1. Ogólne warunki stosowania 3 2. Stosowane

Bardziej szczegółowo

OWGM Instrukcja obsługi. FLENDER supplies. Układy zasilania olejem. 9704pl. Wydanie 10/2016.

OWGM Instrukcja obsługi. FLENDER supplies. Układy zasilania olejem. 9704pl. Wydanie 10/2016. OWGM 12...18 Instrukcja obsługi FLENDER supplies Układy zasilania olejem 9704pl Wydanie 10/2016 www.siemens.com/drives 21.02.2017 12:08 V1.01 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Układy

Bardziej szczegółowo

DMGH 18, 22, FLENDER Gear Units. Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych 5153pl. Instrukcja obsługi. Wydanie 09/2016. siemens.

DMGH 18, 22, FLENDER Gear Units. Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych 5153pl. Instrukcja obsługi. Wydanie 09/2016. siemens. DMGH 18, 22, 25.4 FLENDER Gear Units Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych 5153pl Instrukcja obsługi Wydanie 09/2016 siemens.com 29.11.2016 16:27 V1.00 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył Stan: V8.20161221 30322558-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia w przyszłości. Nota

Bardziej szczegółowo

OWGX Instrukcja obsługi. FLENDER supplies. Układy zasilania olejem. 9735pl. Wydanie 10/2016.

OWGX Instrukcja obsługi. FLENDER supplies. Układy zasilania olejem. 9735pl. Wydanie 10/2016. OWGX 10...17 Instrukcja obsługi FLENDER supplies Układy zasilania olejem 9735pl Wydanie 10/2016 www.siemens.com/drives 21.02.2017 17:29 V1.01 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Układy

Bardziej szczegółowo

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELBANDER VGA/VGS System regulacji biegu taśmy

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELBANDER VGA/VGS System regulacji biegu taśmy Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELBANDER VGA/VGS System regulacji biegu taśmy PL 1. Dokumentacja 2 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 3. Grupy użytkowników 3 4. Objaśnienia symboli 3 5. Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Moduł NFC pl Instrukcja montażu i obsługi Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą

Bardziej szczegółowo

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Wózki z podnoszoną platformą TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Instrukcja obsługi i konserwacji TFE-111156/300 TFE-111158/500

Bardziej szczegółowo

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Elektryczne ogrzewanie dodatkowe Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Wskazówki bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym Konserwacja

POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym Konserwacja 8 205 pl 119 62 166 117 132 109 POULIBLOC 2000-3000 Konserwacja POULIBLOC 2000-3000 Ten dokument jest dolaczony do ogolnej instrukcji technicznej 2557 (rekomendacje), 4114 (Sprzęgło jednokierunkowe Pb

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi Zasobnik buforowy allstor PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania!

Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania! Konwektory ścienne..6 Numer rejestrowy: 6R68 Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania! I89/06/09/PL .6 Konwektory ścienne Objaśnienie znaków: Uwaga! Niebezpieczeństwo! Następstwem nieprzestrzegania

Bardziej szczegółowo

OW REINFORCED PUMP TP

OW REINFORCED PUMP TP Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji

Bardziej szczegółowo

ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec.

ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec. AFN-SB spec. jest skrętnie elastycznym sprzęgłem kłowym z tarczą hamulcową. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Umożliwia

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 91709HB54XVII

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 91709HB54XVII Lampa sufitowa LED pl Instrukcja montażu 91709HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU)

Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU) Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU) Stan: V5.20161221 30322554-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia

Bardziej szczegółowo

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą 1 z 8 RUFLEX Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Spis treści 1 Dane techniczne

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Instrukcja montażu Części zamienne Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Spis treści 1. Uwagi dotyczące niniejszej instrukcji montażu... 3 1.1 Treść niniejszej instrukcji montażu... 3 1.2

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91594HB54XVII L N

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91594HB54XVII L N Lampa sufitowa L N pl Instrukcja montażu 91594HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9 INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:

Bardziej szczegółowo

Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK

Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK Kunda, Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK Instrukcja obsługi i montażu 77932: Grupa bezpieczeństwa kotła GAK z przyłączem do naczynia wzbiorczego o pojemności do 50 l AFRISO

Bardziej szczegółowo

1. Schemat przekładni.

1. Schemat przekładni. , Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 1 Korpus 2 Pokrywa 3 Ślimak 4 Ślimacznica 5 Łożysko 6 Uszczelniacz 7 Usczelka 8 Śruba 9 Łożysko stozkowe 10 Pierscień zabezpieczający 11 Uszczelniacz

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOCAL 100. dla użytkownika instalacji. Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOCAL 100. dla użytkownika instalacji. Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda Instrukcja obsługi dla użytkownika instalacji VIESMANN Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda VITOCAL 100 10/2006 Proszę zachować! Wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego

Bardziej szczegółowo

BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005

BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005 405 P jest sprzęgłem z zębami łukowymi. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Wskazówki ogólne Proszę zapoznać z niniejszą

Bardziej szczegółowo

Plan zabudowy. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E

Plan zabudowy. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E Plan zabudowy podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E INSTRUKCJA MONTAŻ U VLE 2130 E Stosowane symbole 2 Spis treści 1. STOSOWANE SYMBOLE 2 1.1 W dokumentacji 2 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze 2 1.1.2 Dodatkowe

Bardziej szczegółowo

Instrukcja eksploatacji i montażu

Instrukcja eksploatacji i montażu Wydanie 05.2016 Instrukcja eksploatacji i montażu hamulca sprężynowego FDW Klasa ochrony IP 65 wersja z ochroną przed pyłem strefa 22, kategoria 3D, T 125 C (pył nieprzewodzący) Prosimy uważnie przeczytać

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KUREK KULOWY Fig. 565

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KUREK KULOWY Fig. 565 ZETKAMA Spółka Akcyjna ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KUREK KULOWY Fig. 565 Edycja: 2/2011 Data: 3.10.2011 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu obsługującego

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

Elektroniczne pompy liniowe

Elektroniczne pompy liniowe PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody

Bardziej szczegółowo

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 PIR416 MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej. Zawór motylkowy BaseCom

Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej. Zawór motylkowy BaseCom Armaturen GmbH armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej Instrukcja obsługi Zawór motylkowy BaseCom M&S Armaturen GmbH Industriestraße 24-26 26446 Friedeburg Germany Tel.: +49(0)4465 807

Bardziej szczegółowo

Wodna chłodnica oleju PHE (chłodnica panelowa) Instrukcja eksploatacji

Wodna chłodnica oleju PHE (chłodnica panelowa) Instrukcja eksploatacji 442 PL z 7 Wodna chłodnica oleju - typ PHE Wodne chłodnice oleju PHE są chłodnicami panelowymi, w których wymiennik ciepła wykonany jest z przylutowanych płyt ze stali nierdzewnej. Spis treści Dane techniczne

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie walcowe o osiach równoległych 19 Schemat przekładni 22 1. Korpus 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko

Bardziej szczegółowo

PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI CM PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Autoryzowany przedstawiciel firmy TRANSTECNO w Polsce: Wiecheć, Labacki 60-185 Skórzewo k/poznania ul. Kolejowa 16 B tel: +48 / 61 8143928, 61 8946503,

Bardziej szczegółowo

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy VLS 3130 pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy pl 4 VLS 3130 Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5 1.2 Na produkcie

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK Przekładnie walcowo-stożkowe Schemat przekładni 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Koło

Bardziej szczegółowo

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony VLS 3132 H pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy zdwojony pl 4 VLS 3132 H Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOL. dla użytkownika instalacji PL 3/2009 Proszę zachować!

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOL. dla użytkownika instalacji PL 3/2009 Proszę zachować! Instrukcja obsługi dla użytkownika instalacji VIESMANN VITOSOL 3/2009 Proszę zachować! Wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w

Bardziej szczegółowo

* _0814* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy. Korekta. Przekładnie przemysłowe

* _0814* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy. Korekta. Przekładnie przemysłowe Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy *21280320_0814* Korekta Przekładnie przemysłowe Wydanie 08/2014 21280320 / PL 1 Ważne wskazówki Napełnianie przekładni olejem 1 Ważne

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

Viesmann. Instrukcja montażu. Wymiana podajnika. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 101 kw

Viesmann. Instrukcja montażu. Wymiana podajnika. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 101 kw Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Wymiana podajnika do Vitoligno 300-C, 60 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA www.ecocaloria.com INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA typu AEH Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów

Bardziej szczegółowo

Opcjonalne elementy dobudowane MOTOX BA Instrukcja obsługi 05/2010 MOTOX. Answers for industry.

Opcjonalne elementy dobudowane MOTOX BA Instrukcja obsługi 05/2010 MOTOX. Answers for industry. Opcjonalne elementy dobudowane MOTOX Instrukcja obsługi 05/2010 MOTOX Answers for industry. Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Kołnierz mieszadła 2 MOTOX Opcjonalne elementy nabudowane

Bardziej szczegółowo

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem Znaki ostrzegawcze wskazują możliwe miejsca zagrożenia; podają wskazówki zapewniające bezpieczną pracę maszyną. Znaki ostrzegawcze są składową częścią maszyny. Znaki ostrzegawcze należy zawsze utrzymywać

Bardziej szczegółowo

Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego

Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego Do Vitocal 300-A, typ AWO-AC 301.B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Obudowa zespołu EX-EBG. 1. Informacje o dokumencie. Content

Instrukcja obsługi Obudowa zespołu EX-EBG. 1. Informacje o dokumencie. Content 1. Informacje o dokumencie Instrukcja obsługi...............strony 1 do 6 Oryginał 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, zastosowania zgodnego z

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l. INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00 carlo de giorgi s.r.l. UWAGA: w przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenia w celu naprawy należy skontaktować się z serwisem: Sanitex

Bardziej szczegółowo

Informacja serwisowa

Informacja serwisowa Niebezpieczeństwo poparzenia podczas kontaktu z gorącym olejem. Możliwość odniesienia lekkich lub umiarkowanych obrażeń. Nosić okulary ochronne. Nosić rękawice ochronne. Nosić odzież ochronną. Możliwość

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji 1 z 6 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest elementem łączącym wał z wałem, z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Building Technologies Division

Building Technologies Division 7 632 Zawory motylkowe VKF41.xxxC Zawory motylkowe w konstrukcji dwukołnierzowej do montażu w ścieżkach gazowych Dysk z uszczelnieniem metalicznym DN40...DN200 Kąt obrotu 85 Bezobsługowe Nadają się do

Bardziej szczegółowo

Solarny regulator ładowania Conrad

Solarny regulator ładowania Conrad INSTRUKCJA OBSŁUGI Solarny regulator ładowania Conrad Nr produktu 000856345 Strona 1 z 5 1. Przeznaczenie produktu Ten solarny regulator ładowania nadaje się do modułów solarnych o napięciu wejściowym

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog. Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 nr katalog. 7429 151 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

RK Instrukcja instalacji i eksploatacji Zawory zwrotne RK

RK Instrukcja instalacji i eksploatacji Zawory zwrotne RK RK... 818664-01 PL Instrukcja instalacji i eksploatacji Zawory zwrotne RK Uwagi dotyczące bezpieczeństwa Urządzenie może być montowane i uruchamiane wyłącznie przez wykwalifikowane i odpowiednio przeszkolone

Bardziej szczegółowo

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE (Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...

Bardziej szczegółowo

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Obroty Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Stopień ochrony Klasa izolacji IP65 F 155 C zgodnie z PN EN 60034-1 Rodzaj pracy do wyboru S1, S2, S3 Temperatura

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji CLAMPEX KTR 60 CLAMPEX KTR 60 1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI (tłumaczenie) Ciężki stół podnośny Typ 1097.0,75 1097.1,25 8718.0,2

INSTRUKCJA OBSŁUGI (tłumaczenie) Ciężki stół podnośny Typ 1097.0,75 1097.1,25 8718.0,2 1. Grupy użytkowników Zadania Operator Obsługa, kontrola wzrokowa Personel wykwalifikowany INSTRUKCJA OBSŁUGI (tłumaczenie) Ciężki stół podnośny Typ 1097.0,75 1097.1,25 8718.0,2 Montaż, demontaż, naprawa,

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO Wytyczne dotyczą teleskopowych kształtek kołnierzowych HAWLE-VARIO o nr kat. 8010 i 8011

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii

Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii NMRW(V)/NRW(V) Dziękujemy za zaufanie i witamy w gronie zadowolonych użytkowników nowoczesnych reduktorów/motoreduktorów serii NRMW/NRV. W oparciu

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR Przekładnie walcowe współosiowe Schemat serii DR 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Wałek

Bardziej szczegółowo