Głowica dozująca VDK-AN5xEP34



Podobne dokumenty
Czujnik ciœnienia Seria W

Ogrzewacz powietrza LH03, LH04, LH05

Szafa sterownicza VBCM

Generator naniesienia EcoBeadt typu inline

Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu

Szafka elektryczna GMS - Generation II - do głowicy wolumetrycznej GMG

BLACKLIGHT SPOT 400W F

LA 820 / LA 820 RC Pistolet ciek³ego kleju

VersaBlue Urządzenia topiące klej Seria N Modele VB, VC, VD, VE, VW, VX, VY, VZ z sterownik Siemens

TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

Ogrzewane węże Seria PC

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

Accubar Weryfikator kodu kreskowego

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER

Czujniki GD 200S i GD 200F Instrukcja obsługi dla użytkownika

Urz¹dzenia topi¹ce DuraDrum DD200

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

Zasady bezpieczeństwa

Installation of EuroCert software for qualified electronic signature

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W102 NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION)

SG-MICRO... SPRĘŻYNY GAZOWE P.103


099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION

TECHNICAL CATALOGUE WHITEHEART MALLEABLE CAST IRON FITTINGS EE

Materiały wykonania zaworu kulowego serii DG1 DN 8 DN 50 pełny przelot DN 15 DN 65 przelot zredukowany

LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

1113NG 487. Importer. Assembly Instructions. Instrukcja Montażu 66 GEYZ


Ogrzewane przewody giętkie TC...

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

KATALOG PRODUKTÓW

098 Łóżko piętrowe 2080x1010(1109)x Double bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION

Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is

Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4

INSTRUKCJA OBSŁUGI OPERATIONAL MANUAL KRZESEŁKO / HIGH CHAIR MINI WYPRODUKOWANO ZGODNIE Z NORMĄ PN-EN 14988

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion

End Caps (C) Pressure screws M5 (I)

ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUKCJA MONTAŻOWA

Instrukcja obsługi. binding machine KRIS. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058) ODDZIAŁ:

Przeciwpożarowe sterowniki dla bram zwijanych, sekcyjnych i przesuwnych. Fire-proof controls for roller shutters, sectional doors and sliding gates

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

CATALOGUE CARD LEO S L XL / BMS KARTA KATALOGOWA LEO S L XL / BMS

Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

Pneumatyczna pompa membranowa LA 320 / LA 320M

Urzadzenie Gwintujace ` Technologia Direct Drive

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT (ASSEMBLY INSTRUCTION) P R O F E S S I O N A L F I T N E S S E Q U I P M E N T

Stacja filtracyjna MCP-16RC

BARIERA ANTYKONDENSACYJNA


System sterowania LogiComm do generowania wzoru ścieżki (naniesienia)

Typ TFP FOR CRITICAL AIR CLEANLINESS AND VERY CRITICAL HYGIENE REQUIREMENTS, SUITABLE FOR CEILING INSTALLATION

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Zasada działania BS 5200 Theory of operation BS 5200

LED MAGIC BALL MP3 F

Arkusz zmian. Mechatroniczny układ napędowy MOVIGEAR -DBC-B, -DAC-B, -DSC-B, -SNI-B * _0315*

Nitownica ręczna 330 mm

Instrukcja obsługi. ibind A8/A12/A15/A20. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

DC UPS. User Manual. Page 1

Sterownik LogiComm w konfiguracji typu Kombi

THE RAIL RATES valid from 1st October 2015

LED WASHER RGB IP34 F

ZAWÓR ZAPOROWY Z NAPĘDEM TYPU REGADA STOP VALVE WITH REGADA ACTUATOR

REHABILITATION OF MEDIUM-HEAD HYDROPOWER PLANTS WITH EXPLOITED TWIN-FRANCIS TURBINES.

Camspot 4.4 Camspot 4.5

Tuber radio BT MA407. Instrukcja obsługi User s Manual

Aplikatory Seria PatternCoat (PCT)


Formularz doboru sprzęgła MINEX -S

Automatyczny system Iso Flo Voltage Block

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

CATALOGUE CARD KM S L XL KARTA KATALOGOWA KM S L XL

Surname. Other Names. For Examiner s Use Centre Number. Candidate Number. Candidate Signature

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems


Robotic Arm Assembly Manual

****/ZN/2012. if you are pregnant or breast-feeding.

ZAWÓR MIESZKOWY Z NAPĘDEM TYPU AUMA BELLOW VALVE WITH ACTUATOR TYPE AUMA

* Długość z adaptacjami Ø < 119mm - ** Długość z adaptacjami Ø > 119mm

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

LED WALL WASHER 36x3W RGBW 3SC IP65 F

DELTIM Sp. z o.o. S.K.A ul. Rząsawska 30/38; Częstochowa. Bumper bar X-Lander X-Move

Art. D104/D106 E Art. D114/D116 E

ZAWÓR ZAPOROWY Z NAPĘDEM TYPU PSL STOP VALVE WITH ACTUATOR TYPE PSL

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Typ SCF FITTING OF FILTER ELEMENTS FOR THE SEPARATION OF COARSE AND FINE DUST

Regulacja luzów zaworowych Honda CRV II (RD8) Valve Clearance Adjustment Honda CRV II (RD8)

GB 320 GB 460. Instrukcja obsługi. Instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: fax:

Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A

Mouse Tracer Fiorano RF

ZAWORY DŁAWIĄCE I DŁAWIĄCO-ZWROTNE ADJUSTABLE RESTRICTOR VALVES

Transkrypt:

Głowica dozująca VDK-AN5xEP34 Instrukcja 110934193 - Polish- Wydano 04/11 NordsonDeutschlandGmbHBuchholz--MendtGERMANY

UWAGA: Niniejsza instrukcja obsługi obowiązuje dla całej serii konstrukcyjnej. Numer katalogowy P/N = Numer katalogowy produktu firmy Nordson Uwaga Jest to publikacja firmy Nordson Corporation, chroniona prawami autorskimi. Oryginalne prawa autorskie z roku 2011. Żadna część niniejszego dokumentu nie może być kopiowana, powielana lub tłumaczona na inny język bez uprzedniej pisemnej zgody firmy Nordson Corporation. Informacje zawarte w tej publikacji mogą podlegać zmianom bez powiadamiania. 2011 Wszystkie prawa zastrzeżone. Znaki firmowe AccuJet, AeroCharge, Apogee, AquaGuard, Asymtek, Automove, Autotech, Baitgun, Blue Box, CanWorks, Century, CF, Clean Coat, CleanSleeve, CleanSpray, Color-on-Demand, ColorMax, Control Coat, Coolwave, Cross-Cut, Dispensejet, DispenseMate, DuraBlue, Durafiber, Dura-Screen, Durasystem, Easy Coat, Easymove Plus, Ecodry, Econo-Coat, e.dot, e.stylized, EFD, ETI, Excel 2000, Fillmaster, FlexiCoat, Flexi-Spray, Flex-O-Coat, Flow Sentry, Fluidmove, FoamMelt, FoamMix, HDLV, Heli-flow, Helix, Horizon, Hot Shot, icontrol, iflow, Isocoil, Isocore, Iso-Flo, itrax, JR, KB30, Kinetix, Little Squirt, LogiComm, Magnastatic, March, Maverick, MEG, Meltex, Microcoat, Micromark, MicroSet, Millenium, Mini Squirt, Moist-Cure, Mountaingate, MultiScan, Nordson, OmniScan, OptiMix, Package of Values, PatternView, PermaFlo, Plasmod, PluraFoam, Porous Coat, PowderGrid, Powderware, Prism, Printplus, ProBlue, Prodigy, Pro-Flo, ProLink, Pro-Meter, Pro-Stream, RBX, Rhino, Saturn, Scoreguard, SC5, S. design stylized, Seal Sentry, Select Charge, Select Coat, Select Cure, Slautterback, Smart-Coat, Solder Plus, Spectrum, Speed-Coat, Spraymelt, SpraySquirt, SuperSquirt, SureBead, SureClean, SureCoat, Sure-Max, Tela-Therm, TrackingPlus, TRAK, Trends, Tribomatic, TrueBlue, Ultra, Ultrasaver, UniScan, UpTime, Vantage, Veritec, VersaBlue, Versa-Coat, Versa-Screen, Versa-Spray, Walcom, Watermark, When you expect more. to zarejestrowane znaki towarowe Nordson Corporation. Accubar, Advanced Plasma Systems, AeroDeck, AeroWash, AltaBlue, AquaCure, ATS, Auto-Flo, AutoScan, Best Choice, BetterBook, Blue Series, Bowtie, Bravura, CanNeck, Celero, Chameleon, Check Mate, ClassicBlue, Classic IX, Controlled Fiberization, Control Weave, CPX, CScan, Cyclo-Kinetic, DispensLink, DropCure, Dry Cure, DuraBraid, DuraCoat, DuraDrum, DuraPail, E-Nordson, Easy Clean, EasyOn, EasyPW, Eclipse, Emerald, Equi=Bead, ESP, Exchange Plus, FillEasy, Fill Sentry, FluxPlus, G-Net, G-Site, Get Green With Blue, Gluie, GreenUV, idry, Ink-Dot, ion, Iso-Flex, itrend, KVLP, Lacquer Cure, Lean Cell, Maxima, MicroFin, MicroMax, Mikros, MiniBlue, MiniEdge, Minimeter, Multifil, Myritex, OptiStroke, Origin, Partnership+Plus, PatternJet, PatternPro, PCI, Pinnacle, PluraMix, Powder Pilot, Powercure, Precise Coat, Primarc, Process Sentry, Pulse Spray, PurTech, Quad Cure, Ready Coat, Royal Blue, Select Series, Sensomatic, Shaftshield, SheetAire, Signature, Smart, SolidBlue, Spectral, Spectronic, SpeedKing, Spray Works, Summit, Sure Brand, SureFoam, SureMix, SureSeal, Sure Wrap, Swirl Coat, Tempus, ThruWave, TinyCure, Trade Plus, UltraMax, Ultrasmart, Universal, ValueMate, Viper, Vista, VersaDrum, VersaPail, WebCure, 2 Rings (Design) to znaki towarowe Nordson Corporation. Oznaczenia i znaki towarowe wymienione w tym dokumencie, użyte przez osoby trzecie dla własnych celów, mogą prowadzić do naruszenia praw własności. P/N7550410 VDKAN5xEP34 2011NordsonDeutschlandGmbH

Spis treści I Spis treści Zasady bezpieczeństwa pracy... 1 Wskazówki ogólne... 1 Informacje dotyczące bezpieczeństwa... 1 Przetwarzanie kleju topliwego -- Hotmelt... 2 Temperatura... 2 Miska klejowa(zbiornik)... 2 Instrukcja przetwarzania kleju topliwego PUR... 3 Głowica dozująca VDK--MIDI... 5 Możliwości... 5 Wyposażenie... 5 Montaż... 5 Uruchomienie... 5 Dane techniczne... 6 Ogólne parametry... 6 Wymiary... 7 Wprowadzenie... 8 Przedmowa... 8 Zastosowanie ilustrowanego wykazu części... 8 Przykład... 8 Korpus podstawowy z częściami zamontowanymi... 9 Blokfiltra5xEP34P/N7550462... 11 Moduł sterujący P/N 7550478... 13 2011NordsonDeutschlandGmbH VDKAN5xEP34 P/N 7550410

II Spis treści P/N7550410 VDKAN5xEP34 2011NordsonDeutschlandGmbH

Głowica dozująca 1 Zasady bezpieczeństwa pracy OSTRZEŻENIE: Poniżej opisane czynności powinne wykonywać jedynie osoby o odpowiednich kwalifikacjach. Stosować się do wszelkich uwag dotyczących bezpieczeństwa, zawartych w tej i innych instrukcjach. OSTRZEŻENIE: Przed rozruchem i po każdym transportowaniu należy sprawdzić silnik, sprzęgło i pompę, oraz w razie potrzeby wyregulować. Wskazówki ogólne Informacje dotyczące bezpieczeństwa Obowiązujące w stosunku do sprzętu elektrycznego stosowanego w przemysłowych urządzeniach elektro-energetycznych. Opisane urządzenia i maszyny elektryczne są urządzeniami przeznaczone do zastosowań w przemysłowych instalacjach elektro-energetycznych. W czasie eksploatacji tych urządzeń występują niebezpieczne części, stojące pod napięciem, znajdujące się w ruchu lub obracające się. Dlatego np. w razie niedozwolonego usunięcia potrzebnej pokrywy lub niedostatecznej konserwacji mogą one być przyczyną wypadku z ciężkimi obrażeniami lub szkodami materialnymi. Osoby odpowiedzialne za bezpieczeństwo urządzenia muszą dlatego zapewnić, aby: Osoby odpowiedzialne za bezpieczeństwo urządzenia muszą dlatego zapewnić, aby: tylko wykwalifikowanym pracownikom powierzyćwykonanie pracprzy urządzeniach i maszynach. podczas wykonywania wszystkich tych pracosoby te muszą mieć zawsze do dyspozycji dostarczone instrukcje obsługi i dokumentacje urządzenia oraz zobowiązane są do konsekwentnego ich przestrzegania. zabrania się wykonywania pracprzy urządzeniach i maszynach lub w ich pobliżu niewykwalifikowanym pracownikom. Wykwalifikowani pracownicy to osoby, które ze względu na wykształcenie, doświadczenie i wyszkolenie, jak i znajomość właściwych norm, zarządzeń, przepisów bezpieczeństwa pracy i warunków eksploatacji, zostały upoważnione przez osoby odpowiedzialne, do wykonywania wymaganych czynności i zdolne są do rozpoznania i zapobiegania możliwym niebezpieczeństwom (definicja specjalistów wg przepisu VDE 105 lub IEC 364). 2011NordsonDeutschlandGmbH VDKAN5xEP34 P/N 7550410

2 Głowica dozująca Przetwarzanie kleju topliwego- Hotmelt Temperatura Nie przekraczać górnej ani dolnej granicy podanych zakresów temperatury, przeprowadzać regularne kontrole. Praca ze zbyt wysoką temperaturą może doprowadzić do powstania zapachów i obniżenia jakości kleju topliwego. Także za niska temperatura może wpływać negatywnie. W przypadku uzyskiwania zadawalających rezultatów tylko przy innej temperaturze przetwarzania niż przepisana, należy koniecznie nawiązać kontakt z naszą firmą. Miska klejowa (zbiornik) Nie pozostawiać miski klejowej przez dłuższy czas w stanie rozgrzanym bez pobierania kleju (termiczne niszczenie kleju topliwego). W przypadku dłuższego zatrzymania maszyny należy wyłączyć ogrzewanie lub obniżyć temperaturę. Miski klejowe muszą być przykryte, aby zapobiec zanieczyszczeniu pyłem papierowym, wilgocią i innymi cząstkami. Zalecamy regularne czyszczenie systemu topienia i nanoszenia kleju. Jeśli podczas przetwarzania wystąpią pytania lub trudności, prosimy skontaktować się z naszą firmą: Służymy pomocą, zanim powstaną szkody. UWAGA: Zachować ostrożność- Zagrożenie wypadkowe Zabezpieczyć operatorów przed poparzeniami podczas pracy z gorącym klejem. Niestety do wypadków dochodzi, gdy przepisy bezpieczeństwa i środki ostrożności nie są zachowane. Konieczne jest noszenie rękawic ochronnych. Porady lekarskie w przypadku kontaktu skóry z gorącym klejem: Miejsce oparzenia natychmiastchłodzićczystą i zimną wodą; Resztekkleju topliwego nie usuwaćze skóry; Miejsce oparzenia osłonićczystymi i wilgotnymi kompresami i natychmiast zwrócić się o pomoc lekarską. Kleje topliwe wydzielają opary także w przepisowy zakresie temperatury przetwarzania. Często występują przy tym uciążliwe zapachy. W przypadku znacznego przekroczenia temperatury obróbki, występuje niebezpieczeństwo wytworzenia szkodliwych produktów rozpadu. Konieczne są czynności do usuwania oparów za pomocą odpowiedniej wentylacji wyciągowej. P/N7550410 VDKAN5xEP34 2011NordsonDeutschlandGmbH

Głowica dozująca 3 Instrukcja przetwarzania kleju topliwego PUR W celu zapewnienia bezusterkowej pracy urządzenia do topienia kleju topliwego PUR należy zwrócić uwagę na kilka szczególnych właściwości. Kleje topliwe PUR tworzą struktury zgodnie z czysto fizycznymi właściwościami oraz dodatkowo przez reakcję z wilgocią z otoczenia. Ponadto reakcje tworzące takie struktury wywoływane są przez zbyt wysokie i/lub zbyt długie termiczne wpływy. Celem uniknięcia wzrostu lepkości lub przynajmniej jej ograniczenia, zalecamy następujące przedsięwzięcia: Podczas wytwarzania, przechowywania i przetwarzania należy koniecznie chronić kleje topliwe PUR przed wilgocią. Nigdy nie przetwarzaćkleju topliwego PUR w temperaturzewyższej niż zalecona. Zapobiegaćlokalnemu przegrzaniu. W przypadku zmiany kleju sprawdzićkompatybilnośćkleju i porozumieć się z jego dostawcą lub dostawcami. W przeciwnym razie może dojść do wytworzenia nietopliwej masy! Zużyćcałkowicie stopione tworzywo w przeciągu ok. 4 godzin! W każdym wypadku porozumieć się z producentem stosowanego kleju i przestrzegać zaleceń zawartych w odpowiednim arkuszu danych i instrukcji bezpieczeństwa pracy! Nasze urządzenia są bardzo dobrze przystosowane do przetwarzania kleju topliwego PUR. Podczas użytkowania i konserwacji urządzeń do topienia należy jednak zwrócić uwagę na kilka szczególnych właściwości. Podczas pracy urządzeń do topienia wyposażonych w zamknięty zbiornik konieczny jest ciągły dopływ suchego gazu obojętnego, aby zapobiec reakcjom z wilgocią zawartą w powietrzu. Po zakończeniu pracy, przed dłuższym postojem maszyny lub przy zmianie gatunku kleju należy opróżnić, gruntownie oczyścić i przepłukać wszystkie urządzenia i moduły nanoszące (głowice, dysze, węże). Przed ponownym uruchomieniem maszyny usunąć całkowicie resztki środka płuczącego. W razie przetwarzania kleju, w którym zachodzą reakcje, chętnie udzielamy porad- wzgl. dostawca kleju. Przy przestrzeganiu powyższych wskazówek zapewnione jest niezawodne przetwarzanie kleju topliwego PUR. W razie nieprawidłowego zastosowania nie akceptujemy jednak roszczeń z tytułu udzielonej gwarancji ani roszczeń z tytułu odszkodowania. 2011NordsonDeutschlandGmbH VDKAN5xEP34 P/N 7550410

4 Głowica dozująca P/N7550410 VDKAN5xEP34 2011NordsonDeutschlandGmbH

Głowica dozująca 5 Głowica dozująca VDK-MIDI Możliwości Za pomocą głowicy dozującej VDK-MIDI mogą być generowane pasma kleju, które podczas nanoszenia muszą być nakładane dokładnie pod względem grubości. Jest to szczególnie wymagane przy zastosowaniu robotów. Ilości kleju można dopasować bezpośrednio poprzez różne prędkożci np. przy zmianie kierunku lub przejeżdżaniu przez naroża. Jest to możliwe poprzez zamontowaną na głowicy pompę. Opóżnienie od pompy tłoczącej w urządzeniu zbiornikowym do głowicy aplikującej, powstające zazwyczaj z powodu długiego węża, staje się w ten sposób nieznaczne. Wyposażenie Głowica dozująca jest wyposażona w pompę z kołem zębatym typu 2,4. Wielkożć dyszy zależy od wymagań. Dysze specjalne są dostępne na zapytanie. Montaż Mocowanie odbywa się za pomocą uchwytu dostępnego na głowicy w wersji montażowej szczególnie niepodatnej na drgania. Przyłącze węża jest realizowane za pomocą ustalonego połączenia śrubowego lub przegubu płaskiego (ogrzewanego / nie ogrzewanego). Inne adaptery są dostępne na zapytanie. Do pracy głowicy aplikującej wymagane jest przyłącze sprężonego powietrza. Dzięki specjalnej koncepcji naciskacza przepony można zrezygnować z olejarki powietrza. Połączenia elektryczne do sterowania należy wykonać za pomocą standardowych wtyczek. Uruchomienie Głowicę można otworzyć po zakończeniu podgrzewania. Przy odpowiednim ciżnieniu wstępnym (z urządzenia zbiornikowego) i działającej pompie głowicowej klej wycieka z dyszy. Za pomocą dostępnej regulacji skoku dla igły dyszy można nieco zdławić wyciekającą ilożć kleju. Nie należy tego wykorzystywać do zmniejszania ilości kleju. Jest to zadanie pomp! Regulacja skoku wpływa na zachowanie wyciekającego kleju. W zależności od wielu parametrów ramowych można tu osiągnąć pozytywny efekt w odniesieniu do aplikacji. OSTRZEŻENIE: Ogrzewana częć głowicy aplikującej stwarza zagrożenie poparzeniem. Przy działającej pompie nie chwytać obracających się częci! Należy szczególnie przestrzegać wytycznych dotyczących bezpieczeństwa przy obchodzeniu się z gorącymi mediami i obracającymi się wałkami. 2011NordsonDeutschlandGmbH VDKAN5xEP34 P/N 7550410

6 Głowica dozująca Dane techniczne UWAGA: Do pracy wymagane jest nieprzerwane zasilanie sprężonym powietrzem. Siły zamykające i otwierające generowane są przez systemy pneumatyczne. Brak zasilania sprężonym powietrzem przy ogrzewanej głowicy powoduje zawsze awarię głowic aplikujących. W takim przypadku nie można wykluczyć uszkodzeń na modułach. Wskazówka bezpieczeąstwa : Zasilanie sprężonym powietrzem musi być zagwarantowane również przy wyłączeniu awaryjnym, ponieważ w przeciwnym wypadku możliwy jest niekontrolowany wyciek kleju. Ogólne parametry Napięcie przyłączeniowe ogrzewania głowicy Czujnik temperatury Moc grzewcza Napięcie przyłączeniowe zaworu elektromagnetycznego Moc zaworu elektromagnetycznego Przyłącze powietrza Gwint do przyłącza węża 240V+AC+PE/24VAC Ni120; PT 100 oder FeKo 1110 Watt 24 Volt/DC 8,5 Watt 4 -- 6 bar 7/8 -- 14UNF P/N7550410 VDKAN5xEP34 2011NordsonDeutschlandGmbH

Głowica dozująca 7 Wymiary ~3 ~351 Schwerpunkt Schwerpunkt ~351 ~140 ~107 ~85 ~305 ~278 A ~35 0 ~113 60 120 Ø12g6-0,01-0,02 M10 105 7 35 Ø1,50 45 45 45 45 (180) A-A Ø11(6x) Ø8 H7+0,02 0 (170) 85 85 208 193 178 148 0 Darstellungen ohne Isoliergehäuse! MAßSTAB 1 : 2 Rys. 1 ~741 ~335 2011NordsonDeutschlandGmbH VDKAN5xEP34 P/N 7550410

8 Głowica dozująca P/N7550410 VDKAN5xEP34 2011NordsonDeutschlandGmbH

Głowica dozująca 9 Wprowadzenie Przedmowa W celu zamówienia części zamiennych należy zwrócić się do właściwego przedstawicielstwa Nordson. Opis i oznaczenie potrzebnej części zamiennej przedstawiono w poniższych wykazach części, a także na ilustracjach. Nordson Deutschland GmbH Industriepark Nord 23, 53567 Buchholz-Mendt / Germany Phone +49 2683 9467-0, Fax +49 2683 9467-50 Zastosowanie ilustrowanego wykazu części Cyfry w kolumnie Pozycja odpowiadają cyfrom na ilustracjach należących do odpowiednich wykazów części zamiennych. Oznaczenie NS (nie zilustrowany) oznacza, że oznaczona część zamienna nie występuje na danej ilustracji. Kreska (-) jest używana, gdy numer części odnosi się do wszystkich podzespołów ujętych na ilustracji. Liczba w kolumnie Nr zamów. jest numerem zamówieniowym Nordson. Seria kresek(-----) oznacza, że część nie może zostać osobno zamówiona. Przykład Kolumna opisu zawiera nazwę części zamiennej, a także wymiary i inne parametry. Punkty wskazują na związek pomiędzy zespołami podzespołami i pojedynczymi częściami. Pozycja Numer kat. Opis Ilość 1 0000000 jednej części zamiennej 1 2 0000000 zespołu 2 3 0000000 podzespół 1 UWAGA: Oznaczone zwiazdką * pozycje to części zużywalne, które nie są objęte gwarancją. W przypadku zamówienia jednej części zamiennej poz. 1 dostarczana jesttylko poz. 1. W przypadku zamówienia zespołu poz. 2 dostarczany jestkompletny zespół. W przypadku zamówienia poz. 3 dostarczany jestkompletny podzespół. W kolumnie Liczba podana jest niezbędna zamówiona ilość w zależności od urządzenia, zespołu lub podzespołu. 2011NordsonDeutschlandGmbH VDKAN5xEP34 P/N 7550410

10 Głowica dozująca Korpus podstawowy z częściami zamontowanymi Rys. 2 P/N7550410 VDKAN5xEP34 2011NordsonDeutschlandGmbH

Głowica dozująca 11 Korpus podstawowy z częściami zamontowanymi Pozycja Numer kat. Opis Ilość 1 7550412 Korpus podstawowy 1 2 7550608 Sworzeń oporowy M10 mit Passung 2 3 7550442 Płyta do mocowania silnika VDK AN 5xEP34 1 4 7058972* Wkład grzejny Ø8x130x2000; 250W 6 5 --- Śruba złbem walcowym DIN 912M4x6--- 6N 1 6 7055469 Ceramiczna listwa zacisków 16x17x14 2-pol 3 7 7536895 Pokrywa układu elektrycznego 1 8 --- Podkładka DIN 125- A 13 4 9 --- Nakrętka sześciokątna ISO 4032- M12- D- N 4 10 --- Śruba złbem walcowym DIN 912M6x25--- 25N 4 11 --- Podkładka DIN 125- A 4.3 12 12 --- Śrubykrzyżowe ISO 7045- M4x8- Z--- 8N 4 13 7055887* Uszczelka O-ring Viton Ø16x2 2 14 7550440 Silnik z przekładnią czołową GST05-3S VCR 09FC38 1 15 7052930 Czujnik ciśnienia 0-350bar flex 2 16 7521204* Sprzęgło ROBA-ES Gr.24 4 17 295326 SWIVEL HTD,ELB,SAE-12XSAE-10 1 18 7550462 Blok filtra 5xEP34 1 19 295772 Przegub płaski 1 20 189733 Cordset_Adapter 90 1 21 --- Wkręt z rowkiem DIN 7991- M5x12--- 6.8N 4 22 274685 Cordset Ni120 1 23 7550518 Adapter 7/8-14UNF 1 24 7504811* Uszczelka O-ring PTFE O Ø32x2 1 25 7550538 Drążek przytrzymujący silnik VDK AN Typ30 4 26 7055841 Zamknięcie nakładane 1.1/16UNF 1 27 7550620 Osłona ochronna 02 VDK AN Typ 30 1 28 --- Śruba złbem walcowym DIN 912M6x20--- 20N 6 29 7550654 Pompa zębata Typ 10 F16 DLC A 1 30 --- Śruba złbem walcowym DIN 912M10x60--- 32N- 12.9v 6 31 7550618 Osłona ochronna 01 VDK AN Typ 30 1 32 --- Złączka gwintowana pierścień osadczy 1 33 --- Pierścień osadczy DIN 6907 1 34 --- Śruba złbem walcowym DIN 912M4x10--- 10N 4 35 7551709 Miska izolacyjna 1 36 290081 Tabliczek ostrzegawczych-niebezpieczeństwo poparzenia- 1 37 --- Nakrętka sześciokątna ISO 4032- M4 4 UWAGA: Oznaczone zwiazdką * pozycje to części zużywalne, które nie są objęte gwarancją. 2011NordsonDeutschlandGmbH VDKAN5xEP34 P/N 7550410

12 Głowica dozująca Blok filtra 5 x EP34 P/N 7550462 Rys. 3 P/N7550410 VDKAN5xEP34 2011NordsonDeutschlandGmbH

Głowica dozująca 13 Blok filtra 5 x EP34 P/N 7550462 Pozycja Numer kat. Opis Ilość 1 7549462 Korpus podstawowy blok filtra 1 2 262452 Moduł sterujący EP34 5 3 250567 Kołcówka dyszy D1,5mm L30 3/8UNF (Dummy) 5 4 7055472 Połączenie śrubowe proste Mod.1050-6-1_8 10 5 400072 Wkład grzejny Ø3/8 x 7,25 x 500mm 230V 350W 2 6 283343 Śruba filtra KF 25 100% 2 7 258956 Korek wkręcany KF25 VX 2 8 7055763 Korek wkręcany DIN 906 1/8 NPT 4 9 7550474 Pokrywa układu elektrycznego 1 10 7055469 Ceramiczna listwa zacisków 16x17x14 2-pol 1 11 7550496 Pokrywa układu elektrycznego 1 12 7541582 Tuleja centrująca ZHU 10 2 13 7550476 Pokrywa układu elektrycznego 1 14 --- Podkładka DIN 125- A 4.3 9 15 --- Śruba złbem walcowym DIN 912M4x8--- 8N 9 16 274685 Cordset Ni120 1 17 7550478 Zawór magnetyczny 1 18 7504806* Uszczelka O-ring PTFE Ø16x2 1 19 189733 Cordset_Adapter 90 1 20 --- Śruba złbem walcowym DIN 912M6x55--- 24N- 12.9 4 21 254554 Tkanina filtra MW0,2 KF25 100% 2 22 259850 Uszczelka O-ring Kalrez Ø16x2 2 23 265704 Uszczelka O-ring Kalrez Ø12x2 2 24 7056068* Uszczelka O-ring Viton Ø5x1,5 15 25 --- Wrzeciono gwintowane DIN 913 M4 x 25-N 4 26 --- Nakrętka sześciokątna ISO 4032- M4 4 UWAGA: Oznaczone zwiazdką * pozycje to części zużywalne, które nie są objęte gwarancją. 2011NordsonDeutschlandGmbH VDKAN5xEP34 P/N 7550410

14 Głowica dozująca Moduł sterujący P/N 7550478 Rys. 4 P/N7550410 VDKAN5xEP34 2011NordsonDeutschlandGmbH

Głowica dozująca 15 Moduł sterujący P/N 7550478 Pozycja Numer kat. Opis Ilość 1 7550480 Listwa rozdzielacza powietrza 1 2 7058864 Moduł przeciwzakłóceniowy PBSU-LEDY 5 3 7523424* Zawór magnetyczny MAC 45A AC1 DDUJ 1JM.0389 5 4 7055472 Złącze gwintowe przepony Mod.1050-6-1/8 10 5 7055474 Tłumik dżwięku 1/8 Zoll 5 6 7504200 Wtyczka zaworu MPM-JB-FEM 5 7 7055785* Uszczelka Alu 1/8 10 8 7506841 Śruba drążona 1631-01- 1/8 5 9 7505592 L-Złącza wtykowa śrubowa Mod. 2010 1/8 1 10 7056373 Złącza wtykowa śrubowa 1/8-6 1 11 7055763 Korek wkręcany DIN 906 1/8 NPT 1 12 7550490 Zamykanie Ermeto 5 13 7550486 Otwieranie Ermeto 5 14 7550494 Wysięgnik 2 15 --- Podkładka DIN 125- A 6.4 4 16 --- Śruba złbem walcowym DIN 912M6x16--- 16N 3 17 --- Śruba złbem walcowym DIN 912M6x10--- 10N 1 UWAGA: Oznaczone zwiazdką * pozycje to części zużywalne, które nie są objęte gwarancją. 2011NordsonDeutschlandGmbH VDKAN5xEP34 P/N 7550410

16 Głowica dozująca P/N7550410 VDKAN5xEP34 2011NordsonDeutschlandGmbH

Gear Pump Typ 13--6--30cm 3 /U Operating instructions -- English --

Serial Typ 13--6--30cm 3 /U Gear pump E 2010

Table of Contents I Table of Contents Safety Information... 1 Preface... 1 Safety instructions... 2 Remarks concerning the operating manual... 2 Legal appointments ( liability )... 2 Intended use... 3 Qualification of personnel... 3 Operating company... 3 Qualified personnel... 3 General safety instructions... 4 Operation of new pumps... 5 Alignment of the driving shaft and motor unit... 6 Mounting of gear pumps... 7 Starting up of the plant... 7 Exchange of gear pumps during operation... 8 Alignment of pumps... 9 Cleaning of the gear pumps... 10 Bolt--tightening--torques... 11 Fitting packings... 12 Installing of the packing rings:... 12 Pay attention to the following points:... 13 Assembly... 15 Disassembly... 16 Gear pump specification... 17 E 2010 Gear Pump

II Table of Contents Gear Pump E 2010

Type 13--6--30 1 Safety Information WARNING: Bitte befolgen Sie die als separates Dokument beigefügten Sicherheitshinweise und die spezifischen Sicherheitshinweise in der gesamten Dokumentation. WARNING: Allow only qualified personnel to perform the following tasks. Observe and follow the safety instructions in this document and all other related documentation. Preface Gear pumps are precision--made pumps with an extremely wear resistance and delivery accuracy. The gear pumps are made for deliver mediums with further agreed properties and performance characteristics. Gear pumps with drive units for many kinds of use in cooperation and arrange to the requirements of the customer. In order to guarantee this high accuracy of delivery, gear pumps have only small tolerances. This high manufacturing precision must not be impaired by improper handling, i.e. when disassembling, cleaning and mounting. We therefore want to give some instructions for the correct handling of gear pumps. The enclosed drawing shows a gear pump in assembled state. The gear pump consists of only a few absolutely necessary parts, which are completely interchangeable between pumps of the same type, because of the high manufacturing precision. Therefore cleaning and replacement of parts is more simplified and allows an economical storage of spare--parts. E 2010 Gear pump

2 Type 13--6--30 Safety instructions Remarks concerning the operating manual The customer must make sure that the operating manual has been read or conversant with the content by everyone working with the gear pumps. This operating manual is to help you to take required actions for accident prevention. The operating manual must be available to everyone who works with gear pumps. This operating manual must be, complete and in good condition at all times. Legal appointments ( liability ) The informations in this operating manual were at the creation up to date. The gear pump is liable at the delivery date during the warranty period in according to the guarantee conditions. The Manufacturer is not liable for damages to person or property, when: S to be in use with not in according to the regulations or faulty operation S to be in use without authority not original spare parts, or extraneous parts S to be in use with not agreed mediums S modifications at the drive unit Gear pump E 2010

Type 13--6--30 3 Intended use The gear pump may only be used with the specifications of the operating manual. The maximum values in the specification are essentially important. The gear pumps must not be used beyond the conditions of the specification. To operate above the conditions is not allowed, because it could be dangerous. Qualification of personnel Operating company The operator is either a natural or legal person who use gear pumps. The operating company must be assure, S to comply with all instructions and laws, S only use trained personnel for commissioning, operating, and/or repairing the pumps. Qualified personnel Qualified personnel are persons because of their training, briefing or schooling. They are introduced in appointments and working to operate with gear pumps. Also they are introduced in preventation of accidents. E 2010 Gear pump

4 Type 13--6--30 General safety instructions S S S S S S S S S S These safety instructions are not exhaustive. If you have questions, or problems, please contact the manufacturer. At the time of delivery the gear pump correspond to the level of technology and are regarded as safe to operate. Owing to the functioning of the gear pump, uncontrolled operation can lead to suction and delivery pressures that damage the pump or installation and endanger the personnel. It is therefore mandatory that pressure--control devices including limit switches be installed at the inlet and outlet. The pump is lubricated by the medium pumped. Dry runs must be avoided at all costs, because it is possible that the pump could be damaged. A too high driving torque can damage the pump. Use a suitable safety device such an overload coupling. For the maximum allowed torque, consult the pump specifications. Please observe when handling with pump or flushing medium or oil, that greases and other chemical substances follow the the safety regulations that apply to the product concerned. Always use the personal safety equipment made available to you, such as protective glasses, ear protection, safety helmet, safety gloves and protective clothing. Depending on the heating system, be careful when handling hot operating substances. If the gear pump is passed on to a another party, the operating manual must be transferred to the new owner. Perform maintenance work at on gear pump only while the drive--unit is shut down. Do not start working until all of rotating parts have come to a complete standstill. Secure the drive--unit against accidental restart. Only operate drive--unit and pump when all safety devices are in place and operative. Do not remove these protective devices or safety equipment. The A--weighted acoustic power level of the pump is 70 db (A). The noise is basically dependent on the revolution speed and the delivered medium. Gear pump E 2010

Type 13--6--30 5 Operation of new pumps To avoid dry run of the rotating parts during the start--up to the point where the selflubricating melt provides the necessary lubrication, driving arbor, stud and gears should be oiled by a few drops of Mesamoll ( Fa. Biesterfeld, 20095 Hamburg) or Rivolta S.K.D. 240 (Fa. Bremer & Leguil). Before start--up make sure, that the pump is sufficiently filled with melt! If the pump cannot be turned before working, it is recommendable to disassemble the pump and to clean it carefully from any pollution. Before mounting all parts must be completely clean and dry. When mounting, apply again some drops of Mesamoll to the a/m. parts. Empfehlung: Ebenheit ca. 2μm Oberflächenrautiefe R a =0,2μm (R t =1μm) After mounting, check the easy running of the pump. If you use the pumps with extended shaft, the following points have to be observed: 1. coupling has to balance eccentricity and deviation in angle, 2. if possible apply universal shaft with length compensator, 3. avoid axial and radial pressure on driving arbor of the pump. E 2010 Gear pump

6 Type 13--6--30 Alignment of the driving shaft and motor unit A major influence on the leakage at the pump head and also on the life time of the gear pumps is the accurate alignment of the gear motor unit. Every gear motor unit must be perfectly aligned with a suitable alignment device prior to the mounting of the gear pumps. Alignment must be carried out when the beam is heated up to normal operation temperature! When aligning, the following values must not be exceeded: S S S S Angular deviation of the driving shaft of ± 0,1 (approx. 1,75 mm lateral deviation per 1000 mm) Radial displacement of 0,2--0,4 mm of the driving shaft away from the centre of the drive plug or the extended shaft of the pump. Parallelism of the the motor unit towards the clamping surface up to 0,25mm. A displacement of the driving shaft of 2 mm away from the slot end of the drive plug or at the end of the driving arbor should be strived for. This ensures that no axial force is applied to the drive plug or driving arbor through the driving shaft, and that the drive tang is simultaneously sufficiently deep embedded in the drive plug for efficient transfer of the drive torque. Gear pump E 2010

Type 13--6--30 7 Mounting of gear pumps S S S S Before the gear pumps are installed, all lines should be rinsed by flushing with Polymer or a similar medium. For flushing the lines use a flushing--plate instead of the pumps. Cylindrical screws used for mounting of the gear pumps must be of the strength class 10.9 or 12.9. The thread of the screws should be coated with a temperature stable lubricating medium prior to mounting. (recommandation: OKS 240, Antiseize paste / Copper paste) Heat up the pumps before mounting (pre--heating up to approximately the operating temperature). Tighten the mounting screws cross--wise. For the drive torques see Bolt Tightening Torque table in the operation manuals of the relevant pumps. Use a torque wrench! Check the smooth rotation of the pumps after mounting has been completed! S Pump heat insulation to be mounted over the pumps. The gear pump should be protected from overloading with a suitable safety device (shear pin) allowing a maximum of 90% of the permitted drive torque (see respective gear pump specification). Starting up of the plant The temperature of the gear pumps must be that of the required standard operating temperature before they are put into operation. The starting up procedure should be according to recommendations as follows: S S S S S S Before installing the gear pumps, all lines must be cleaned by flushing with Polymer or similar. For flushing the lines use a flushing--plate instead of the pumps. Start up of the unit with disengaged pumps until the pre--pressure of the gear pumps is approx. 20 -- 50 bar. In many cases, the pumps may start running already shortly after starting the unit. If all gear pumps are rotating slowly on their own, skip the next two positions and start up. If the gear pumps are not running, shut down the unit and hold the complete system at the normal operating temperature for a period of 2 3 hours. During this period, a temperature equalisation will be attained between the beam and the pumps. After this time period, start the unit until the designated pre--pressure is reached. With the help of the pre--pressure the disengaged gear pumps will start to rotate slowly on their own. Connect the driving shafts to the pumps and start up the motor units. E 2010 Gear pump

8 Type 13--6--30 Exchange of gear pumps during operation S S S S S S S Shut down the gear motors of the pumps to be changed, freeze the polymer in the beam. Withdraw the driving shaft from the pump. Remove the insulation. Unscrew the bolts holding the pump and remove the pump from the beam. Take the new pump out of the heating oven (oven temperature approx. 20 above the Polymere operating temperature). Prior to mounting of the new pump, make sure that the pump rotates smoothly and that it has been pre--oiled with silicone oil. Mount the pump on the beam and open the freezing valve. After a short time, the disengaged pump will be rotating slowly on its own. The starting up of each new pump should be executed as described in section 2.3, Starting up of the plant. Gear pump E 2010

Type 13--6--30 9 Alignment of pumps The alignment has to be performed at operating temperature! E 2010 Gear pump

10 Type 13--6--30 Cleaning of the gear pumps For the metering accuracy and life--time of gear--pumps a skillful cleaning after operation is of great importance. For cleaning the complete pump by flushing use a detergent with self--lubrication properties (e.g. oil). Don t use water or solvent without lubrication properties, because the lubrication of the bearing points must be done by the cleaning fluid. If a cleaning among heating treatment is required, it is possible to heat up the complete pumps without the sealing, above the melting point. For the maximum temperature, consult the pump specifications! Cool off the parts at room temperature after cleaning. The heated parts should not be placed on cold surfaces. For disassembling the pumps are to be clamped into a bench vice and the single parts of the pump are to be put into a perforated metal box. Now the cleaning of the single parts from the still adherent melt can be done by washing in gasoline. After cleaning, the single parts must be checked for flutes, breaking of edges of bores and gears etc.. If necessary, damaged parts can be refinished by lapping or can be exchanged against new parts. In case the cleaned single parts are not assembled again, they must be kept dry in order to protect them against corrosion and oiled with means of preservation. Gear pump E 2010

Type 13--6--30 11 Bolt- tightening- torques Please observe: 1. The drive torque indicated is valid for thread lubrication with MOS2--paste or similar. 2. If the drive torques is too low, leakage may occur between pump and mounting plate. 3. If the drive torques is too high, this may lead to distortion or blocking of the pump. 4. The pump fixing screws must be tightened by means of a torque wrench. 5. The drive torques indicated is valid for ambient-- and working temperature. E 2010 Gear pump

12 Type 13--6--30 Fitting packings Clean the stuffing box thoroughly before inserting the packing rings. Care should be taken to see that the working surfaces are perfectly smooth (no scores). An surface defects should in priniple not be greater, if this is possible, than R a 0,50mm. Insert the finished rings one after the other into the seal chamber with staggered cut ends and tightem them by means of the stuffing pressure flange or the press screw. Tightem the stuffing pressure flange or the press scew so that the packing is adapted to the stuffing box. Then loosen the nuts and tightem them once more. Installing of the packing rings: that the sealing properties are not affected due to unnecessary folding of cross section. If the rings cannot be inserted from the frontside, the ends should be folded back along the shaft until they slide over it. Seperating of the rings in radial direction should be as little as possible. Installing by inserting the cut ends (see fig. Below)-- When the pump is running, tightem the nuts carefully (1/8 or 1/4 of a turn each time) and reduce leaks to the necessary minimum. Proper adjustment of the packing and correct setting of the temperature of the stuffing box are the determining factors in the packings working life. Care taken at the start will be amply repair by the pumps working trouble--free, time saved on maintenance, equipment protection, and by made in packing costs. Gear pump E 2010

Type 13--6--30 13 Pay attention to the following points: 1. See to utmost cleanliness 2. Even small pollution can cause damages 3. Always keep in mind that gear pumps are manufactered with highest precision and that they should be handled with suitable tools only 4. Protection against corrosion In case the gear pump is not in operation for some time, it should be protected against surrounding influences. S S Close inlet and outlet port For protection against corrosion keep the dry and protect it by means of preservation Recommendation: Mesamoll ( company Biesterfeld, 20095 Hamburg) E 2010 Gear pump

14 Type 13--6--30 Gear pump E 2010

Type 13--6--30 15 Assembly When assembling the gear pump highest cleanliness is required! Lubricate all turn able parts with a few drops of oil during assembly! S Press stud (6) from the upper side into back plate (1) Use a hand lever press and a suitable plug! S Insert snap ring (20) into driving arbor (7) Use always a new snap ring and the mounting sleeve! S Insert cylindrical pin (18) into driving arbor (7) S Push driving gear (9) on driving arbor (7) S Put on center plate (2) Pump serial numbers must be in equal direction one upon the other! S Insert driving arbor (7) with snap ring (20), driving gear (9) and cylindrical pin (18) into center plate (2) S Insert driven gear (10) into center plate (2) S Put on hub plate (3) Pump serial numbers must be in equal direction one upon the other! S Screw in cylindrical screws (14) and tighten them crosswise Use a torque wrench and pay attention to the bolt tightening torques according to the enclosed list! S Check the easy run of the pump by turning driving arbor (7) S Push seal chamber (4) over driving arbor (7) S Screw in the cylindrical screws (15), but do not tighten them S Push packing rings (23) and block--up ring (22) into the seal chamber (4) Observe drawing! S Push press ring (21) over driving arbor (7) S Screw in cylindrical screws (15) and tighten them Use a torque wrench and pay attention to the bolt tightening torques according to the enclosed list! S Push press screw (5) over driving arbor (7) and tighten them slightly In case of leakage, retighten them! E 2010 Gear pump

16 Type 13--6--30 Disassembly S Take off key (19) S Screw off press screws (5) S Screw out cylindrical screws (15) S Take off seal chamber (4) with packing rings (23), block--up ring (22) and press ring (21) S Take packing rings (23), block--up ring (22) and press ring (21) out of the seal chamber (4) Use a suitable lever! S Screw out cylindrical screws (14) S Take off hub plate (3) Use a suitable lever! S Take off center plate (2) Use a suitable lever! S Take gear (10) out of center plate (2) S Take off driving arbor (7) with snap ring (20), gear (9) and cylindrical pin (18) S Pull gear(9) from driving arbor (7) S Remove cylindrical pin (18) S If it is necessary, remove snap ring (20) from driving arbor (7) S If it is necessary, press stud (6) out of back plate (1) Use a hand lever press and a suitable plug Gear pump E 2010

Type 13--6--30 17 Gear pump specification Zeichnungs--Nr.: drawing no. Kenndaten characteristics data Material Material: S1--6--30/67aD8 AZ N 19 -- hochchromlegierter korrosionsbeständiger Stahl, Zusätze von Molybdän und Vanadium N 19 -- high chromium alloyed stainless steel, additions of molybdenum and vanadium zulässige Reinigungstemperatur 200 C admissable cleaning temperature 392 F Betriebstemperatur: 180 C operating temperature: 356 F max. zulässiger Gegendruck 150 bar admissable counter pressure 2135 psi Antrieb: Welle Ø 20 mm, Paßfeder DIN 6885 drive: arbor 0,787 dia, key acc. DIN 6885 Drehrichtung, auf die Antriebsseite gesehen rechts rotation, viewed at the drive side: clockwise Grundfläche: 80 x 122 mm base: 3,150 x 4,803 Bohrungen f. Befestigungsschrauben: 6 x Ø 11 mm bores for mounting bolts: 6 x 0,433 dia Eintrittsbohrung: Ø 15 mm intake port: 0,591 dia Austrittsbohrung: Ø 12 mm discharge port: 0,472 dia E 2010 Gear pump

18 Type 13--6--30 Gear pump E 2010

Obsługa TP177 Instrukcja 110934193 - Polish- Wydano 04/11 NordsonDeutschlandGmbHBuchholz--MendtGERMANY

UWAGA: Niniejsza instrukcja obsługi obowiązuje dla całej serii konstrukcyjnej. Numer katalogowy P/N = Numer katalogowy produktu firmy Nordson Uwaga Jest to publikacja firmy Nordson Corporation, chroniona prawami autorskimi. Oryginalne prawa autorskie z roku 2011. Żadna część niniejszego dokumentu nie może być kopiowana, powielana lub tłumaczona na inny język bez uprzedniej pisemnej zgody firmy Nordson Corporation. Informacje zawarte w tej publikacji mogą podlegać zmianom bez powiadamiania. 2011 Wszystkie prawa zastrzeżone. Znaki firmowe AccuJet, AeroCharge, Apogee, AquaGuard, Asymtek, Automove, Autotech, Baitgun, Blue Box, CanWorks, Century, CF, Clean Coat, CleanSleeve, CleanSpray, Color-on-Demand, ColorMax, Control Coat, Coolwave, Cross-Cut, Dispensejet, DispenseMate, DuraBlue, Durafiber, Dura-Screen, Durasystem, EasyCoat, EasymovePlus, Ecodry, Econo-Coat, e.dot, e.stylized, EFD, ETI, Excel2000, Fillmaster, FlexiCoat, Flexi-Spray, Flex-O-Coat, Flow Sentry, Fluidmove, FoamMelt, FoamMix, HDLV, Heli-flow, Helix, Horizon, Hot Shot, icontrol, iflow, Isocoil, Isocore, Iso-Flo, itrax, JR, KB30, Kinetix, Little Squirt, LogiComm, Magnastatic, March, Maverick, MEG, Meltex, Microcoat, Micromark, MicroSet, Millenium, Mini Squirt, Moist-Cure, Mountaingate, MultiScan, Nordson, OmniScan, OptiMix, Package of Values, PatternView, PermaFlo, Plasmod, PluraFoam, Porous Coat, PowderGrid, Powderware, Prism, Printplus, ProBlue, Prodigy, Pro-Flo, ProLink, Pro-Meter, Pro-Stream, RBX, Rhino, Saturn, Scoreguard, SC5, S. design stylized, Seal Sentry, Select Charge, Select Coat, Select Cure, Slautterback, Smart-Coat, Solder Plus, Spectrum, Speed-Coat, Spraymelt, Spray Squirt, Super Squirt, SureBead, Sure Clean, Sure Coat, Sure-Max, Tela-Therm, Tracking Plus, TRAK, Trends, Tribomatic, TrueBlue, Ultra, Ultrasaver, UniScan, UpTime, Vantage, Veritec, VersaBlue, Versa-Coat, Versa-Screen, Versa-Spray, Walcom, Watermark, When you expect more. to zarejestrowane znaki towarowe Nordson Corporation. Accubar, Advanced Plasma Systems, AeroDeck, AeroWash, AltaBlue, AquaCure, ATS, Auto-Flo, AutoScan, Best Choice, BetterBook, Blue Series, Bowtie, Bravura, CanNeck, Celero, Chameleon, Check Mate, ClassicBlue, Classic IX, Controlled Fiberization, Control Weave, CPX, CScan, Cyclo-Kinetic, DispensLink, DropCure, Dry Cure, DuraBraid, DuraCoat, DuraDrum, DuraPail, E-Nordson, Easy Clean, EasyOn, EasyPW, Eclipse, Emerald, Equi=Bead, ESP, Exchange Plus, FillEasy, Fill Sentry, FluxPlus, G-Net, G-Site, Get Green With Blue, Gluie, GreenUV, idry, Ink-Dot, ion, Iso-Flex, itrend, KVLP, Lacquer Cure, Lean Cell, Maxima, MicroFin, MicroMax, Mikros, MiniBlue, MiniEdge, Minimeter, Multifil, Myritex, OptiStroke, Origin, Partnership+Plus, PatternJet, PatternPro, PCI, Pinnacle, PluraMix, Powder Pilot, Powercure, Precise Coat, Primarc, Process Sentry, Pulse Spray, PurTech, Quad Cure, Ready Coat, Royal Blue, Select Series, Sensomatic, Shaftshield, SheetAire, Signature, Smart, SolidBlue, Spectral, Spectronic, SpeedKing, Spray Works, Summit, Sure Brand, SureFoam, SureMix, SureSeal, Sure Wrap, Swirl Coat, Tempus, ThruWave, TinyCure, Trade Plus, UltraMax, Ultrasmart, Universal, ValueMate, Viper, Vista, VersaDrum, VersaPail, WebCure, 2 Rings (Design) to znaki towarowe Nordson Corporation. Oznaczenia i znaki towarowe wymienione w tym dokumencie, użyte przez osoby trzecie dla własnych celów, mogą prowadzić do naruszenia praw własności. P/N Obsługa TP 177 2011 NordsonDeutschlandGmbH

Spis treści I Spis treści Bezpieczeństwo... 1-1 Wskazówki ogólne... 1-1 Wytłaczarka kleju topliwego... 1-1 Przetwarzanie kleju topliwego - Hotmelt... 1-2 Temperatura... 1-2 Miska klejowa (zbiornik)... 1-2 Instrukcja przetwarzania kleju topliwego PUR... 1-3 Instrukcje dotyczące zabezpieczenia technicznego... 1-4 Wskazówki ogólne... 1-4 Wprowadzenie... 2-1 Przedmowa... 2-1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem... 2-2 Zakres zastosowań (ozn. Kompatybilność elektromagn.).. 2-2 Ograniczenia zastosowania... 2-2 Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem - Przykłady -.. 2-2 Wskazówki dotyczące oprogramowania... 2-3 Wskazówki dotyczące elektrotechniki... 2-3 Media szkodliwe dla zdrowia... 2-3 Włącznik główny zamykany na klucz... 2-4 Zamek drzwi... 2-4 System kontroli... 2-4 Not-Aus-Taster... 2-5 Przewietrzanie szafy rozdzielczej... 2-5 Króćce podłączeniowe węży X1... 2-5 Złącze standardowe X8... 2-5 Złącze standardowe Profibus... 2-5 Czujnik ciśnienia... 2-5 Najważniejsze podzespoły... 2-6 Schemat ideowy pomiarów i regulacji... 2-7 Konfiguracja wtyczek... 2-8 Złącze standardowe X10/ X100... 2-9 Osługa... 2-9 Instalacja... 3-1 Przyłącza elektryczne... 3-1 Układanie kabla... 3-1 Napięcie sieciowe... 3-1 Peryferyjne obwody sterowania/sygnalizacji... 3-1 Napięcie sterowania / generator prędkościomierza... 3-2 Obsługa... 4-1 Rozruch wstępny... 4-1 Tryby pracy... 4-1 Tryb ręczny / automatyczny... 4-1 Wskazówka ogólna!... 4-1 2011 NordsonDeutschlandGmbH Obsługa TP 177 P/N

II Spis treści Tryb pracy ręcznej... 4-2 Automatyczny tryb pracy... 4-2 Ustawienia temperatury... 4-2 Ustawienia pompy / dysz w trybie automatycznym... 4-3 Wskażniki ogólne... 4-3 Poziom hasła... 4-4 Menu instrukcji TP 177... 4-6 Service... 4-6 Zegar sterujący w cyklu tygodniowym... 4-7 Tryb automatyczny -Temperatury... 4-8 Tryb automatyczny -Versa Drum 1-... 4-9 Tryb automatyczny -Versa Drum 2-... 4-10 Tryb automatyczny -VDK AN 5 x EP34-... 4-11 Tryb pracy ręcznej -Temperatury-... 4-12 Tryb pracy ręcznej -Versa Drum 1-... 4-13 Tryb pracy ręcznej -Versa Drum 1-... 4-14 Tryb pracy ręcznej -VDK AN 5 x EP34-... 4-15 Ustawianie wartości i parametrów - wskazówki... 4-16 Prędkość obrotowa, ciśnienie... 4-16 Temperatury... 4-16 Włączenie/wyłączenie urządzenia... 4-17 Codzienne włączanie... 4-17 Codzienne wyłączanie... 4-17 Wyłączenie w sytuacji awaryjnej... 4-17 Konserwacja... 5-1 Niebezpieczeństwo poparzenia... 5-1 Pozbawienie ciśnienia... 5-1 Regularna konserwacja... 5-2 Oględziny pod względem uszkodzeń zewnętrznych... 5-2 Czyszczenie z zewnątrz... 5-2 Oczyścić... 5-2 Zmiana rodzaju materiału... 5-3 Płukanie środkiem czyszczącym... 5-3 Konserwacja szafy rozdzielczej... 5-3 Wymiana i czyszczenie mat filtracyjnych... 5-3 Kontrola ogólna... 5-4 Zalecone smary do złączek śrubowych... 5-4 Bieżące kontrole... 5-4 Rozwiązywanie problemów... 6-1 Szukanie usterek / usuwanie błędów... 6-1 Praktyczne rady... 6-2 Szukanie błędu z systemem kontrolnym... 6-2 Tabele szukania błędów... 6-2 Urządzenie nie działa... 6-3 Jeden z kanałów (strefa grzania) nie grzeje... 6-3 Brak napięcia sterowania... 6-3 Przegrzany silnik... 6-3 Błędnie obroty silnika w trybie pracy automatycznej... 6-4 Brak kleju (silnik kręci)... 6-4 Za mało kleju... 6-4 Brak kleju (silnik nie kręci)... 6-5 P/N Obsługa TP 177 2011 NordsonDeutschlandGmbH

Bezpieczeństwo 1-1 Rozdział 1 Bezpieczeństwo Wskazówki ogólne Wytłaczarka kleju topliwego Obowiązujące w stosunku do sprzętu elektrycznego stosowanego w przemysłowych urządzeniach elektro-energetycznych. Opisane urządzenia i maszyny elektryczne są urządzeniami przeznaczone do zastosowań w przemysłowych instalacjach elektro-energetycznych. W czasie eksploatacji tych urządzeń występują niebezpieczne części, stojące pod napięciem, znajdujące się w ruchu lub obracające się. Dlatego np. w razie niedozwolonego usunięcia potrzebnej pokrywy lub niedostatecznej konserwacji mogą one być przyczyną wypadku z ciężkimi obrażeniami lub szkodami materialnymi. Osoby odpowiedzialne za bezpieczeństwo urządzenia muszą dlatego zapewnić, aby: tylko wykwalifikowanym pracownikom powierzyć wykonanie prac przy urządzeniach i maszynach. podczas wykonywania wszystkich tych prac osoby te muszą mieć zawsze do dyspozycji dostarczone instrukcje obsługi i dokumentacje urządzenia oraz zobowiązane są do konsekwentnego ich przestrzegania. zabrania się wykonywania prac przy urządzeniach i maszynach lub w ich pobliżu niewykwalifikowanym pracownikom. Wykwalifikowani pracownicy to osoby, które ze względu na wykształcenie, doświadczenie i wyszkolenie, jak i znajomość właściwych norm, zarządzeń, przepisów bezpieczeństwa pracy i warunków eksploatacji, zostały upoważnione przez osoby odpowiedzialne, do wykonywania wymaganych czynności i zdolne są do rozpoznania i zapobiegania możliwym niebezpieczeństwom (definicja specjalistów wg przepisu VDE 105 lub IEC 364). 2011 NordsonDeutschlandGmbH Obsługa TP 177 P/N

1-2 Bezpieczeństwo Przetwarzanie kleju topliwego- Hotmelt Temperatura Nie przekraczać górnej ani dolnej granicy podanych zakresów temperatury, przeprowadzać regularne kontrole. Praca ze zbyt wysoką temperaturą może doprowadzić do powstania zapachów i obniżenia jakości kleju topliwego. Także za niska temperatura może wpływać negatywnie. W przypadku uzyskiwania zadawalających rezultatów tylko przy innej temperaturze przetwarzania niż przepisana, należy koniecznie nawiązać kontakt z naszą firmą. Miska klejowa (zbiornik) Nie pozostawiać miski klejowej przez dłuższy czas w stanie rozgrzanym bez pobierania kleju (termiczne niszczenie kleju topliwego). W przypadku dłuższego zatrzymania maszyny należy wyłączyć ogrzewanie lub obniżyć temperaturę. Miski klejowe muszą być przykryte, aby zapobiec zanieczyszczeniu pyłem papierowym, wilgocią i innymi cząstkami. Zalecamy regularne czyszczenie systemu topienia i nanoszenia kleju. Jeśli podczas przetwarzania wystąpią pytania lub trudności, prosimy skontaktować się z naszą firmą: Służymy pomocą, zanim powstaną szkody. UWAGA: Zachować ostrożność- Zagrożenie wypadkowe Zabezpieczyć operatorów przed poparzeniami podczas pracy z gorącym klejem. Niestety do wypadków dochodzi, gdy przepisy bezpieczeństwa i środki ostrożności nie są zachowane. Konieczne jest noszenie rękawic ochronnych. Porady lekarskie w przypadku kontaktu skóry z gorącym klejem: Miejsce oparzenia natychmiastchłodzićczystą i zimną wodą; Resztekkleju topliwego nie usuwaćze skóry; Miejsce oparzenia osłonićczystymi i wilgotnymi kompresami i natychmiast zwrócić się o pomoc lekarską. Kleje topliwe wydzielają opary także w przepisowy zakresie temperatury przetwarzania. Często występują przy tym uciążliwe zapachy. W przypadku znacznego przekroczenia temperatury obróbki, występuje niebezpieczeństwo wytworzenia szkodliwych produktów rozpadu. Konieczne są czynności do usuwania oparów za pomocą odpowiedniej wentylacji wyciągowej. P/N Obsługa TP 177 2011 NordsonDeutschlandGmbH

Bezpieczeństwo 1-3 Instrukcja przetwarzania kleju topliwego PUR W celu zapewnienia bezusterkowej pracy urządzenia do topienia kleju topliwego PUR należy zwrócić uwagę na kilka szczególnych właściwości. Kleje topliwe PUR tworzą struktury zgodnie z czysto fizycznymi właściwościami oraz dodatkowo przez reakcję z wilgocią z otoczenia. Ponadto reakcje tworzące takie struktury wywoływane są przez zbyt wysokie i/lub zbyt długie termiczne wpływy. Celem uniknięcia wzrostu lepkości lub przynajmniej jej ograniczenia, zalecamy następujące przedsięwzięcia: Podczas wytwarzania, przechowywania i przetwarzania należy koniecznie chronić kleje topliwe PUR przed wilgocią. Nigdy nie przetwarzaćkleju topliwego PUR w temperaturzewyższej niż zalecona. Zapobiegaćlokalnemu przegrzaniu. W przypadku zmiany kleju sprawdzićkompatybilnośćkleju i porozumieć się z jego dostawcą lub dostawcami. W przeciwnym razie może dojść do wytworzenia nietopliwej masy! Zużyćcałkowicie stopione tworzywo w przeciągu ok. 4 godzin! W każdym wypadku porozumieć się z producentem stosowanego kleju i przestrzegać zaleceń zawartych w odpowiednim arkuszu danych i instrukcji bezpieczeństwa pracy! Nasze urządzenia są bardzo dobrze przystosowane do przetwarzania kleju topliwego PUR. Podczas użytkowania i konserwacji urządzeń do topienia należy jednak zwrócić uwagę na kilka szczególnych właściwości. Podczas pracy urządzeń do topienia wyposażonych w zamknięty zbiornik konieczny jest ciągły dopływ suchego gazu obojętnego, aby zapobiec reakcjom z wilgocią zawartą w powietrzu. Po zakończeniu pracy, przed dłuższym postojem maszyny lub przy zmianie gatunku kleju należy opróżnić, gruntownie oczyścić i przepłukać wszystkie urządzenia i moduły nanoszące (głowice, dysze, węże). Przed ponownym uruchomieniem maszyny usunąć całkowicie resztki środka płuczącego. W razie przetwarzania kleju, w którym zachodzą reakcje, chętnie udzielamy porad- wzgl. dostawca kleju. Przy przestrzeganiu powyższych wskazówek zapewnione jest niezawodne przetwarzanie kleju topliwego PUR. W razie nieprawidłowego zastosowania nie akceptujemy jednak roszczeń z tytułu udzielonej gwarancji ani roszczeń z tytułu odszkodowania. 2011 NordsonDeutschlandGmbH Obsługa TP 177 P/N