HIT 910 N HIT 910 NZ HIT 910 A HIT 910 AZ. Przetrzπsacz PL.80K.0. (Type 2171 : ) (Type 2171 : ) (Type 2171 : +..

Podobne dokumenty
HIT 69 AZ HIT 69 NZ EUROHIT 69 AZ EUROHIT 69 NZ. Przetrz sacz PL.80H.0. ( Type ZK 209 : ) ( Type ZK 209 : +..

PL.80H.0 EUROHIT 80 AZ. (Type ZK 210 : ) EUROHIT 80 NZ. Przetrz sacz

EUROHIT 54 A / 54 N / 54 N-sp

PL.80H.1 EUROTOP 421 A. (Type SK 2611 : ) EUROTOP 461 A. (Type SK 2991 : ) Zgrabiarka 2-karuzelowa

Instrukcja obs ugi + ZASADY PRZEKAZANIA MASZYNY... STRONA 3. HIT 58 N ( Type ZK 212 : ) EUROHIT 58 N ( Type ZK 212 : +..

PL.80I.0 NOVACAT 225 ED. (Type PSM 377 : ) NOVACAT 265 ED. (Type PSM 378 : ) Kosiarka dyskowa

EUROHIT 54 A / 54 N / 54 N-sp

Instrukcja obsługi. TOP 852 C s-line (Type SK 2501 : ) TOP 972 C s-line (Type SK 2502 : ) Zgrabiarka 2-karuzelowa. nr.

PL.80I.0 CAT NOVA 3100 T ED. (Type PSM 3531 : ) Kosiarka dyskowa

Instrukcja obs ugi + ZASADY PRZEKAZANIA MASZYNY... STRONA 3. NOVACAT 8600 Collector. Kosiarka dyskowa. Nr PL.80G.0

Instrukcja obs ugi NOVACAT Kosiarka dyskowa Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Nr PL.80F.0

Instrukcja obs ugi LADEPROFI II LADEPROFI III. LADEPROFI 2 Profimatic. LADEPROFI 3 Profimatic. Nr DE.80A.0

PL.80H.1 SERVO 25. (MaschNr ) SERVO 25 NOVA. (MaschNr ) P ug

DE.80I.1 EUROCAT 275 H-ED. (Type PTM 348 : ) EUROCAT 315 H. (Type PTM 349 : ) Trommelmäher

PL.80I.0 CAT NOVA 310 T ED. (Type PSM 353 : ) Kosiarka dyskowa

Instrukcja obs ugi + ZASADY PRZEKAZANIA MASZYNY... STRONA 3 NOVACAT Kosiarka dyskowa Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Instrukcja obsługi + ZASADY PRZEKAZANIA MASZYNY... Strona 3

PL.80I.0 HIT 800 AZ. (Type 2101 : ) HIT 800 NZ. Przetrz sacz

Instrukcja obs ugi. MEX - OK (Type MH 433 : ) Nr PL ZASADY PRZEKAZANIA MASZYNY... STRONA 3

Instrukcja obs ugi + ZASADY PRZEKAZANIA MASZYNY... STRONA 3. EUROPROFI 3 Euromatic (Type 544) Nr PL.809.0

TERRADISC 4000 K +T (Type 9753 : ) TERRADISC 5000 K +T (Type 9754 : ) TERRADISC 6000 K +T. Brona talerzowa PL.80I.

SYNKRO 4003 K +T. SYNKRO 5003 K +T (Typ 9764 : ) SYNKRO 6003 T (Typ 9765 : ) Agregat podorywkowy PL.80I.1

PL.80I.0 TOP 460 N. (Type SK 299 : ) EUROTOP 460 N. Type SK 299 : ) EUROTOP 461 N. Type SK 299 : +..

NOVACAT 266 F NOVACAT 306 F NOVACAT 356 F. Kosiarka dyskowa PL.80K.0. (Typ PSM 375 : ) (Typ PSM 376 : )

PL.80I.0 TOP 380 N. (Type SK 282 : ) EUROTOP 380 N. (Type SK 282 : ) Zgrabiarka

Używane płyny eksploatacyjne i oleje. do ciągników. Proxima POWER

Instrukcja obs ugi + ZASADY PRZEKAZANIA MASZYNY... STRONA 3. SERVO VI SERVO VI E SERVO VI NOVA SERVO VI E NOVA (Masch. Nr +...

INSTRUKCJA OBS UGI + ZASADY PRZEKAZANIA MASZYNY... STRONA 3

Instrukcja obs ugi + ZASADY PRZEKAZANIA MASZYNY... Strona 3 SYNKRO Nr PL.80I.1. (Typ 9762 : )

Używane płyny eksploatacyjne i oleje. do ciągników. Forterra HSX

PL.80I.0 LION 300 LION 301. (Type 8731 : ) Bronie wirnikowej

TWIST 3500 alpin TWIST 4000 alpin TWIST 9001 TWIST TWIST TWIST TWIST TWIST TWIST 3501 TWIST 4001

Instrukcja obsługi + ZASADY PRZEKAZANIA MASZYNY... Strona 3

Instrukcja obsługi. TERRASEM 4000 T Standardline. TERRASEM 4000 T Profiline. Siewnik. nr PL.80K.0. (Typ 8503 : )

FARO 3500 L / D (Typ 1611 : ) FARO 4000 L / D (Typ 1612 : ) FARO 4500 L / D (Typ 1613 : )

Instrukcja obs ugi + ZASADY PRZEKAZANIA MASZYNY... STRONA 3 EUROPROFI 4500 S EUROPROFI 5100 S EUROPROFI 5700 S. Przyczepa silosowa

Wiele aktualnie wykorzystywanych

Na czym polega zasada stosowania

PL.80I.0 TOP 340. (Type SK 294 : ) EUROTOP 340. (Type SK 294 : ) Zgrabiarka

Instrukcja obsługi L/D Combiline. Combiline JUMBO L. Przyczepa silosowa kombi. nr PL.80L.0. (Typ 5491 : +..

Instrukcja obsługi + ZASADY PRZEKAZANIA MASZYNY... Strona 3

Instrukcja obsługi. JUMBO 6010 Profiline. JUMBO 6610 Profiline. JUMBO 7210 Profiline. JUMBO 8010 Profiline. JUMBO Profiline. Przyczepa silosowa

PL.80I.0. TOP 300 U alpin (Type SK 285: ) ALPINTOP 300 U (Type SK285: ) EUROTOP 300 U alpin (Type SK285: +..

Instrukcja obsługi. NOVACAT 8600 Collector. Kosiarka dyskowa. nr PL.80J.1. (Type PSM 3841 : )

PL.80H.0. NOVACAT 8600 Collector. (Type PSM 3841 : ) Kosiarka dyskowa

Instrukcja obsługi TERRASEM R 3. TERRASEM R 3 fertilizer TERRASEM R 4. Siewnik. nr PL.80O.0. (Type 8504 : ) (Type 8514 : +..

Instrukcja obs ugi + ZASADY PRZEKAZANIA MASZYNY... STRONA 3. SILOPROFI 2 Profimatic (Type 546) SILOPROFI 3 Profimatic (Type 547) Nr PL.80A.

SERVO 45 SERVO 45 PLUS SERVO 45 NOVA SERVO 45 NOVA PLUS SERVO 45 S SERVO 45 S PLUS SERVO 45 S NOVA SERVO 45 S NOVA PLUS. P ug obracalny zawieszany

NR PL.80I.1 AEROSEM

PL.80H.0 SERVO 35 SERVO 35 PLUS SERVO 35 NOVA SERVO 35 NOVA PLUS. (MaschNr ) P ug obracalny zawieszany

Przewody Grzejne ELEKTRA BET UK PL RU Installation manual Instrukcja montaøu

WÓZEK PALETOWY Z WAG. 24 miesi ce. Gwarancja. Przemys, magazyn, sprzeda... Transport na terenie kraju GRATIS!

Instrukcja obsługi TERRASEM C 8 TERRASEM C 9. Siewnik PL.80M.1. nr. (Type 8508 : ) (Type 8509 : )

Przedstawione w poniøszym artykule

Wózki z podnoszoną platformą. TFE , nośność 300 kg TFE , nośność 500 kg TFE , nośność 1000 kg TFE , nośność 350 kg

Przedstawione w artykule modu owe

Instrukcja Prasy Termotransferowej Secabo TS7

Instrukcja obsługi TORRO 4500 TORRO 5100 TORRO Przyczepa silosowa. nr PL.80M.0. (Typ 5543 : ) (Typ 5544 : +..

Poprawnie zaprojektowana i kompleksowo

Przetrząsacze. Przetrząsacze. Z Hydro - Z Pro - Z Moving agriculture ahead

T Masy. Jazda Opony standardowe 400/80x24 Niskie obroty (do przodu/wstecz) 0 8 km/h Wysokie obroty (do przodu/wstecz) 0 30 km/h.

PÖTTINGER TOP. Zgrabiarka dwukaruzelowa o bocznym odłożeniu pokosu Wszystkie informacje online

INSTRUKCJA MONTAØU I UØYTKOWANIA TYP FS801-FS803-FS901-FS902

UKŁAD ROZRUCHU SILNIKÓW SPALINOWYCH

Styczniki silnikowe CEM firmy ETI Polam

LELY WELGER RP 415 / 445. Plan smarowania (Update ) RP (Uzupełnienie do )

Włączanie przystawki odbioru mocy EK. Działanie

PODNOŚNIK KANAŁOWY WWKR 2

STIGA PARK 107 M HD

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZECINARKA DO NAWIERZCHNI ASPRO PRN500HA

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

PL.80K.0 AEROSEM F Type 8547 : ) AEROSEM F Type 8548 : Siewnik

Przep³ywowy ogrzewacz wody, DDLT 12, DDLT 18, DDLT 21, DDLT 24, DDLT 27 Pin Control

Dostawa pojazdu specjalnego wyposażonego w podnośnik koszowoteleskopowy na potrzeby Tramwajów Szczecińskich Sp. z o.o.

Rysunek montażu. Krok 4 Koniec. Krok 2 Krok 2. Krok 3

Rozwiązania logistyczne dla zbiorów z zyskiem. Przyczepa samozaładowcza. Nowe rozwiązania logistyczne dla dużych beli

Przep³ywowy, ciœnieniowy ogrzewacz wody DDLT 18, DDLT 21, DDLT 24 basis

Sterownik CPA net posiada wbudowany

Spalinowy wózek widłowy ton

Wprowadzenie Znajdü Wyszukaj

Demontaż. Uwaga: Regulacja napięcia paska zębatego może być wykonywana tylko przy zimnym silniku.

PÖTTINGER HIT / HIT T

EUROTOP 691 A TOPTECH PLUS

OKAP CFT 610 INSTRUKCJA MONTAZU I UZYTKOWANIA

Technika w szczegółach.

W s p a r c i e l i n i i t e c h n o l o g i c z n y c h. w w w. d l t e c h. p l. Profile aluminiowe akcesoria. k a t a l o g p r o d u k t ó w

Wszystkie aparaty zabezpieczajπce

Instrukcja obsługi VITASEM A 252 VITASEM A 302 VITASEM A 402. Siewnik. nr PL.80N.0. (Type 8621 : ) (Type 8622 : +..

Oświadczenie. o przynależności do grupy kapitałowej

Elektryczny wózek widłowy ton

Produkty firmy Lapp Kabel w systemach klimatyzacji

WCIĄGARKI HYDRAULICZNE STOJAKI I PRZY CZEP

PrzetwÛrstwo tworzyw sztucznych to

T35100SL. Masy. Jazda. Układ napdowy. Układ hydrauliczny. Parametry znamionowe maszyny

Konstrukcja roz πcznikûw STVDO2

24 miesi ce. Gwarancja. Elektroniczna WAGA PALETOWA. Przemys, magazyn, skupy, hurtownie, transport, spedycja, sprzeda...

Instrukcja obs ugi i instalacji RÛwnoleg e systemy UPS kva

Nasze produkty. Obrotniki rolkowe rur, walczaków oraz arkuszy blachy. Urz¹dzenie do spawania rur, walczaków oraz arkuszy blachy.

Instrukcja obsługi VITASEM 252 VITASEM 302 VITASEM 402. Siewnik. nr PL.80N.0. (Type 8611 : ) (Type 8612 : +..

Transkrypt:

99 2171..80K.0 HIT 910 N (Type 2171 : +.. 01001) HIT 910 NZ (Type 2171 : +.. 01001) HIT 910 A (Type 2171 : +.. 01001) HIT 910 AZ (Type 2171 : +.. 01001) Przetrzπsacz

Szanowny uøytkowniku! Dokona eú znakomitego wyboru. Cieszymy sií z tego i gratulujemy, øe zdecydowa eú sií na Pottingera i Landsberg. Jako TwÛj partner techniczny oferujemy Ci najwyøszπ jakoúê oraz wydajnoúê po πczonπ z niezawodnym serwisem. W celu okreúlenia warunkûw pracy naszych maszyn, a nastípnie wykorzystania tych informacji w procesie ich udoskonalenia prosimy o podanie Twoich danych. Dane te pozwolπ nam informowaê CiÍ na bieøπco o nowych rozwiπzaniach technicznych w naszej firmie. OdpowiedzialnoúÊ cywilna za jakoúê produktu. Zgodnie z odpowiedzialnoúciπ cywilnπ producent i handlarz zobowiπzujπ sií przy sprzedaøy maszyny do przekazania przynaleønej jej instrukcji obs ugi oraz przeszkolenia jej uøytkownika zgodnie z przepisami dotyczπcymi obs ugi, bezpieczeòstwa oraz konserwacji urzπdzenia. Potwierdzeniem prawid owego przekazania maszyny wraz z przynaleønπ do niej instrukcjπ obs ugi jest "ProtokÛ przekazania". PoszczegÛlne czíúci tego protoko u otrzymujπ: - dokument "A" - podpisany naleøy wys ac do firmy Pottinger (w przypadku produktûw firmy Landsberg protokû naleøy wys aê na adres tej firmy) - dokument "B" pozostaje w firmie sprzedajπcej maszyní - dokument "C" otrzymuje klient UWAGA! W przypadku dalszego przekazania maszyny nowy nabywca musi otrzymaê instrukcjí obs ugi oraz zostaê przeszkolony w zakresie jej obs ugi. Poettinger - Newslette www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm Aktualne informacje, przydatne linki i wiadomosci ALLG./BA SEITE 2 / 0000-

PROCEDURA PRZEKAZANIA MASZYNY Dokument D PÖTTINGER Landtechnik GmbH Industriegelände 1 A-4710 Grieskirchen Tel. 07248 / 600-0 Telefax 07248 / 600-2511 Poczuwajπc sií do obowiπzku odpowiedzialnoúci za produkt prosimy odnieúê sií do poniøszych punktûw ZakreúliÊ w aúciwe X Stwierdzono zgodnoúê stanu maszyny ze stanem na liúcie przewozowym. Dostarczono wszystkie urzπdzenia ochronne, wa ek przegubowy i instrukcjí obs ugi Klient zosta poinformowany i zaznajomiony z obs ugπ, uruchamianiem i konserwacjπ maszyny wzgl. Urzπdzenia Sprawdzono ciúnienie w oponach Sprawdzono stopieò dokrícenia nakrítek na ko ach Podano klientowi w aúciwπ iloúê obrotûw WOM Dopasowano maszyní do ciπgnika: ustawienie 3-pkt-u Ustanowiono w aúciwπ d ugoúê wa ka przegubowego Przeprowadzono jazdí prûbnπ bez stwierdzenia usterek Objaúniono klientowi funkcje podczas jazdy prûbnej Objaúniono sposûb ustawianie maszyny w pozycji roboczej i transportowej Udzielono informacji dotyczπcych wyposaøenia dodatkowego Klient zosta poinformowany o koniecznoúci zaznajomienia sií z instrukcjπ obs ugi. W celu potwierdzenia, øe maszyna i instrukcja obs ugi zosta y prawid owo przekazane, wymagane jest pisemne potwierdzenie. S uøπ temu nastípujπce dokumenty: - dokument A ñ podpisany naleøy wys aê do firmy Pottinger lub przekazac elektronicznie przez Internet (www.poettinger.at). - dokument B pozostaje u dealera, ktûry dokona przekazania maszyny - dokument C otrzymuje klient -0600 Dokum D Anbaugeräte

SPIS TRESCI Spis tresci WstÂp Znak CE... 5 WskazÛwki dotyczπce bezpieczeòstwa pracy... 5 Znaczenie tadlic oszczegawczych... 5 Montaø Montaø HIT 910 A / AZ... 6 Przy pierwszym montaøu na ciπgniku... 6 Dlugosc walka przegubowego... 6 Montaø HIT 910 N / NZ... 7 Blokada koz a wychylnego do transportowania i odstawienia maszyny... 7 Lina... 7 CiÍg a gûrne... 7 Przylacze hydrauliczne... 9 Odstawienie Przechowywanie maszyny... 10 Odstawienia maszyny na wolnym powietrzu... 10 Pulpit obs ugi "Select control" W)... 11 Uruchomienie Wytyczne ogûlne dotyczπce pracy maszynπ... 12 Ustawienie maszyn z 3-pkt zaczepem... 12 Ustawienie przy maszynach z podwoziem... 12 Ustawienie pochylenia karuzeli... 13 Pochylenie palcûw... 13 Amortyzatory... 14 Przetrzπsanie na lewπ lub prawπ stroní (przetrzπsanie graniczne)... 15 POZYCJA TRANSPORTOWA Jazda po drogach publicznych... 16 Blokada koz a wychylnego podczas transportu HIT 910 NZ...16 Teleskopowe ciíg a gûrne (wyposaøenie dodatkowe HIT 910 NZ)... 16 Przestawienie HIT 910 NZ... 17 Pozycji roboczej na pozycjí transportowπ... 17 Pozycji transportowej na pozycjí roboczπ... 17 Przestawienie HIT 910 AZ bez "Select Control"... 18 Pozycji roboczej na pozycjí transportowπ... 18 Pozycji transportowej na pozycjí roboczπ... 18 Przestawienie HIT 910 AZ z "Select Control"... 19 Pozycji roboczej na pozycjí transportowπ... 19 Pozycji transportowej na pozycjí roboczπ... 19 SELECT CONTROL - W CZNIK WYBORU Pulpit obs ugi "SELECT CONTROL"... 20 Uruchomienie øπdanej funkcji hydraulicznej... 20 Funkcja diagnozowania czujnikûw... 21 Wskaüniki oprogramowania... 21 Kontrola dzia ania pulpitu obs ugi "Select Control" i licznika roboczego... 21 Zak Ûcenia i usuwanie usterki przy awarii elektryki... 22 Zabezpiecznie instalacji elektrycznej... 22 Plan pogl dowy licznika roboczego... 23 Plan hydraulika... 24 KONSERWACJA WskazÛwki bezpieczeòstwa... 25 OgÛlne warunki konserwacji... 25 Czyszczenie czíúci maszyny... 25 Odstawienie na wolnym powietrzu... 25 Zimowanie... 25 Wa ki przegubowe... 25 Urzπdzenie hydrauliczne... 25 Po pierwszych godzinach pracy... 26 Wymiana palcûw... 26 Walki przegubowe... 26 Zbiornik gazu... 26 Przek adnia wstípna... 27 Ustawienie czujnikûw... 27 SprzÍg o szczíkowe... 27 DANE TECHNICZNE DANE TECHNICZNE... 28 Wymagane przy πcza... 28 Zastosowanie przetrzπsacza zgodnie z jego przeznaczeniem... 28 Polozenie tabliczki znamionowej... 28 Wyposaøenie dodatkowe... 28 ZA CZNIK WskazÛwki bezpieczeòstwa... 31 Wa ek przegubowy... 32 Plan smarowania... 34 Wydanie... 36 Montaø przek adni redukujπcej... 38 Praca z przek adniπ redukujπcπ... 38 Kombinacja ciπgnik i maszyna nabudowywana... 39 UWAGA! WskazÛwki bezpieczeòstwa zobacz w za πczniku! 0800--EINSATZ_2171-4 -

WSTÂP Znak CE Ta tabliczka zamieszczona przez producenta oznacza, ze maszyna odpowiada wszelkim wymaganiom stawianym tego typu urzadzeniom oraz innym odnosnym wskazaniom EU. Deklaracja zgodnoúci EU (zobacz za πcznik) Producent podpisujac oswiadczenie zobowiazuje sií, ze dopuszczone do obrotu maszyny odpowiadaja wszystkim odnosnym wymaganiom bezpieczenstwa i higieny pracy WskazÛwki dotyczπce bezpieczeòstwa pracy Znaczenie tadlic oszczegawczych Zakaz poruszania sií po drogach publicznych. 1. Wskazowki bezpieczenstwa zobacz w zalaczniku! 2. Miejsca oznaczone w instrukcji tym znakiem dotyczπ zasad bezpiecznej pracy 495.173 3. Uwaga niebezpieczeòstwo wywrotu! Przestawienie z pozycji roboczej na transportowπ i odwrotnie moøe byê przeprowadzane na stabilnym, p askim pod oøu. Zabrania sií przestawiania maszyny na stoku. W zwiπzku z niebezpieczeòstwem wyrzucenie czíúci podczas pracy maszyny zachowaê naleøyty odstíp. 4. Karuzele mogπ sií obracaê wy πcznie w pozycji roboczej, nie mogπ sií obracaê w podniesionej w gûrí pozycji ani w pozycji transportowej. 5. Sworznie ciígie dolnych i gûrnych musza byê zawsze zabezpieczone zatyczkami. Nie przebywaê w strefie pracy maszyny. 6. ZwrÛÊ uwagí na znaki ostrzegawcze zamieszczone na maszynie. Uszkodzone lub brakujπce znaki naleøy niezw ocznie uzupe niê (zob. listí czíúci zamiennych) bsb 447 410 W zwiπzku z niebezpieczeòstwem wyrzucenia czíúci podczas pracy maszyny, zachowaê naleøyty odstíp. 0400_-WARNBILDER_217-5 -

MONTAØ Montaø HIT 910 A / AZ WskazÛwka bezpieczeòstwa: Zobacz za πcznik A1 pkt. 8a. - h.) - maszyne zamontowac na podnosniku ciagnika - Tak umocowaê dolne ciíg a(u), øeby maszyna nie mog a wychyliê sií w bok. Przy pierwszym montaøu na ciπgniku SprawdziÊ odstíp "A1" i "A2" (tylko przy HIT 910 A / AZ) Obydwa odstípy "A1 i A2" powinny byê zbliøonej wielkoúci. KonsolÍ (K) naleøy zamontowaê w odpowiedniej pozycji. K - podniesc stope podporowa (5) i umocowac przy pomocy sworzni (wariant ñ1) 127-01-11 A1 A2 Dlugosc walka przegubowego - przed dokonaniem pierwszego uruchomienia naleøy sprawdziê d ugoúê wa ka przegubowego i w przypadku takiej koniecznoúci dokonaê jego korekty (zob. rûwnieø rozdzia "Wa ek przegubowy" w za πczniku - B.) 0800- ANBAU_2171-6 -

MONTAØ Montaø HIT 910 N / NZ WskazÛwka bezpieczeòstwa: Zobacz za πcznik A1 pkt.7.), 8a. - 8h.) 1. MaszynÍ zawiesiê na 3-pkt 2. Tak umocowaê dolne ciíg a(4), øeby maszyna nie mog a wychyliê sií w bok. 3. WsunπÊ stopí podporowπ (5) i zabezpieczyê jπ 4 5 TD34/90/4 Blokada koz a wychylnego do transportowania i odstawienia maszyny Do transportowania maszyny naleøy przy pomocy sworznia zablokowaê kozio wychylny (SB). A = pozycja robocza B = pozycja transportowa Uwaga! Sworznie przek adaê wy πcznie przy podniesionej maszynie. Lina - liní (S) naleøy prze oøyê do kabiny ciπgnika Waøne! CiÍg a gûrne Przy zastosowaniu teleskopowych ciígie gûrnych zapoznaj sií ze wskazûwkami rozdzia u,,pozycja transportowa,,! D GB F NL I E CZ H 495.749 0800- ANBAU_2171-7 -

MONTAØ HIT 910 N / NZ 2 127-01-30 1 Uwaga niebezpieczeòstwo wywrotu, gdy maszyna jest pod πczona do ciπgnika Przed podniesieniem w gûrí: - dobrze zablokowaê obydwa ciíg a dolne (1)! - ZamontowaÊ obydwa ciíg a gûrne (2)! (tylko HIT 910 N / NZ) Uwaga niebezpieczeòstwo wywrotu (G), gdy obydwie karuzele sπ rozk adane (B2) - maszyna musi byê pod πczona do ciπgnika G 127-01-31 127-01-20 B2 0800- ANBAU_2171-8 -

MONTAØ Przylacze hydrauliczne Wymagane wyposaøenie ciπgnika: HIT 910 N / NZ ï podwûjnie dzia ajπce przy πcze hydrauliczne (DW) lub ï proste przy πcze hydrauliczne z przewodem zwrotnym (tylko w maszynach z hydraulicznym urzπdzeniem regulujπcym przetrzπsanie na skrajach) P T Wymagane wyposaøenie ciπgnika ohne "Select Control": HIT 910 A ï podwûjnie dzia ajπce przy πcze hydrauliczne (DW) HIT 910 AZ ï 2 przy πcza hydrauliczne podwûjnego dzia ania (DW) P T 127-01-32 Wymagane wyposaøenie ciπgnika mit "Select Control": HIT 910 A / AZ ï proste przy πcze hydrauliczne z przewodem zwrotnym lub ï podwûjnie dzia ajπce przy πcze hydrauliczne Prawid owo pod πczyê obydwa przewody hydrauliczne (P/T) P = przewûd ciúnieniowy T = przewûd zwrotny Przylaczenie przewodow hydraulicznych do ciagnika - przylacza hydrauliczne podlaczac do ciagnika tylko przy zamknietym zaworze (poz. A) Wskazowki bezpieczenstwa Maszyna moøe byê transportowana wy πcznie przy zamkniítym zaworze zamykajπcym (pozycja A) DW DW EW 127-01-03 0800- ANBAU_2171-9 -

ODSTAWIENIE Przechowywanie maszyny Maszyna odstawiaê na stabilnym pod oøu! - roz oøyê stopí podporowπ (5) - prawid owo zabezpieczyê stopí podporowπ Odstawienia maszyny na wolnym powietrzu - przy d uøszym przechowywaniu maszyny na wolnym powietrzu, naleøy wyczyúciê t oczyska i zakonserwowaê je smarem Uwaga! Nie odstawiê maszyny na kole kopiujπcym - do podpory uøyê stopy podporowej (5) TD 49/93/2 FETT Kontrola - Aby woda deszczowa mog a swobodnie odp ywaê, otwory "W" nie mogπ byê zaczopowane. - zdjπê wa ek przegubowy (GW) i oprzeê go na podporze TD7/95/5 W - zamknπê zawûr (poz. A) EL 127-01-24 HIT 910 N / NZ MaszynÍ moøna odstawiê zarûwno po pracy, gdy znajdují sií ono w pozycji roboczej, jak rûwnieø z pozycji transportowej. - Odstawienie maszyny z pozycji transportowej - naleøy uøyê obydwu stûp podporowych z przodu (5) ( w przeciwnym wypadku istnieje ryzyko wywrûcenia sií maszyny) - naleøy uøyê stopy podporowej z ty u ( w przeciwnym wypadku istnieje ryzyko wywrûcenia sií maszyny) - Odlaczyc przewody hydrauliczne od ciagnika. - wyciπgnπê liní z kabiny ciπgnika - od πczyê kabel elektryczny (EL) od ciπgnika W ten sposûb uniknie sií wy adowania akumulatora podczas nocy - zdjπê maszyní z ciπgnika 0800--ABSTELLEN_2171-10 -

ODSTAWIENIE HIT 910 A / AZ MaszynÍ moøna odstawiê zarûwno po pracy, gdy znajdují sií ono w pozycji roboczej, jak rûwnieø z pozycji transportowej. Uwaga! NiebezpieczeÒstwo wywrotu - Odstawienie maszyny z pozycji transportowej Maszyna moøe byê odstawiona wy πcznie przy roz oøonym podwoziu (poz.a), w przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeòstwo wywrotu! Pulpit obs ugi "Select control" W) Pulpit naleøy przechowywaê w warunkach chroniπcych go przed wp ywami atmosferycznymi Pulpit obs ugi najlepiej umocowaê na spodniej stronie ramy nabudowy (magnes). Magnes w) Wyposaøenie dodatkowe przy HIT 910 A 0800--ABSTELLEN_2171-11 -

URUCHOMIENIE Wytyczne ogûlne dotyczπce pracy maszynπ - Wszelkie prace odbywajπce sií w polu karuzeli moøna wykonywaê wy πcznie wûwczas, gdy jest wy πczony WOM. - tak dostosowaê prídkoúê jazdy, aby ca y pokos zosta czysto zebrany - przy wystπpieniu przeciπøenia naleøy zredukowaê bieg - zawieszonπ na 3-punkcie maszyní z chodem w úladzie ciπgnika, naleøy przez zakrítem i przed manewrem cofania unieúê w gûrí Nie wchodziê w pole pracy karuzeli, tak d ugo jak d ugo pracuje silnik. Obroty WOM - Max. obroty WOM = 540 obr/min. Najkorzystniejsze liczba obrotow to ok. 450obr/min. Ustawienie maszyn z 3-pkt zaczepem 495.173 - tak ustawiê d ugoúê gûrnych ciígie (9), aby karuzele pochyli y sií w przûd i palce lekko dotyka y ziemi (zob. rûwnieø rozdzia Ustawienie pochylenia karuzeli ). Podczas pracy czíúciej kontrolowaê ustawienie ciígie gûrnych (9). 9 Uwaga! Maszyny z 3-pkt zaczepem Podczas podnoszenia maszyna samoczynnie odchyla sií do pozycji úrodkowej i w tej pozycji jest blokowana. Podczas wychylania sií maszyny naleøy zachowaê szczegûlnπ ostroønoúê, aby maszyna nie stanowi a zagroøenia dla osûb trzecich, jak rûwnieø nie uderzy a w sta a przeszkodí. Podczas opuszczania maszyny blokada zostaje automatycznie zwolniona. 4 TD34/90/8 Umocowanie ciígie dolnych - Dolne ciíg a (4) ciπgnika muszπ byê tak umocowane, aby nie wykazywa y ruchu, co pozwala uniknπê ko ysania sií przetrzπsacza. Praca na stoku Gdy przy wjeødøaniu w zakrít maszyna przy pomocy podnoúnika jest unoszona w gûrí, nastípuje automatyczne ustawienie sií jej w pozycji úrodkowej. - Prawid owoúê ta moøe w przypadku pracy na stoku prowadziê do niebezpiecznych sytuacji. - Amortyzatory dzia ajπ przy tym tak, øe proces wychylenia jest w sposûb ciπg y powoli kontynuowany. - maszyní tak ustawiê przy pomocy hydrauliki ciπgnika, øeby palce lekko dotyka y ziemi (zob. rozdzia Ustawienie pochylenia karuzeli ) Ustawienie przy maszynach z podwoziem Waøne! ZwrÛÊ uwagí na w aúciwe ustawienie obydwu amortyzatorûw. 0800-CZ EINSATZ_2171-12 -

URUCHOMIENIE Ustawienie pochylenia karuzeli - zíbatka (A) umoøliwia ustawienie osi biegu w 5 rûønych pozycjach. (1 przeskok = 10 przestawienie pochylenia karuzeli). Waøne! SprawdziÊ osadzenie nakrítki. Poluzowanie nakrítki skutkuje nadmiernym zuøyciem zíbatki (A) Moment ciπgu: Gwint M20: 410 Nm (41 kpm) Gwint M16: 215 Nm (21 kpm) Pochylenie palcûw PrzekrÍcenie uchwytu palcûw (80) zmienia ustawienie palcûw ï Pozycja "S1" Ustawienie standardowe (fabryczne) ï Pozycja "S2" W ciíøkich warunkach np. przy ciíøkim, obfitym pokosie. Dzia anie palcûw w tej pozycji bardziej efektywne. ï Kierunek obrotu "R" zwrûê uwagí przy montaøu palcûw duøy pokos = duøy kπt 80 TD16/96/1 TD 16/96/2 80 ma y pokos = ma y kπt R S1 S2 - Waøne jest rûwnieø, aby palce by y w aúciwie pochylone. 0800-CZ EINSATZ_2171-13 -

URUCHOMIENIE Amortyzatory HIT 910 NZ Amortyzatory zapewniajπ p ynnπ i spokojnπ jazdí podczas pracy. PostÍpowanie przy nierûwnej jeüdzie maszyny: DokrÍcenie 6-kπtnej nakrítki (SK) zmienia napríøenie spríøyn talerzowych tym samym nacisk elementûw trπcych na ramie docisku. TD48/91/13 Indywidualne przestawienie kû W maszynach bez urzπdzenia do centralnego przestawiania kû (HIT 910A i HIT 910N), ko a jezdne moøna przestawiaê indywidualnie. W tym celu naleøy zablokowaê znajdujπcπ sií na kaødym kole düwignií (H) ze spríøynπ w odpowiedniej pozycji. ï Pozycja,,1,, Ustawienie standardowe ï Pozycja,,2,, Do przetrzπsania na skrajach,, z lewej strony,, ï Pozycja,,3,, Do przetrzπsania na skrajach,,prawej strony,, 0800-CZ EINSATZ_2171-14 -

URUCHOMIENIE Przetrzπsanie na lewπ lub prawπ stroní (przetrzπsanie graniczne) Zielonka moøe byê przetrzπsana na lewπ lub prawπ stroní przez odpowiednie ustawienie kû jezdnych. HIT 910 AZ Warianty 1 Hydrauliczne wychylenie kû jezdnych w maszy- nach bez "Selekt Control" - uruchomiê zawûr sterujπcy ciπgnika - W celu wychylenia kû w lewo, zawûr sterujπcy ustawiê na podnoszenie. - W celu wychylenia kû w prawo, zawûr sterujπcy ustawiê na opuszczanie. Warianty 2 Hydrauliczne wychylenie kû jezdnych w maszy- nach z "Selekt C ontrol" 1. Przy pomocy hydrauliki unieúê maszyní lekko w gûrí tak, aby znajdowa a sií tuø nad ziemiπ HIT 910 NZ Warianty 1 Hydrauliczne wychylenie kû jezdnych w maszy- nie z centralnym mechanizmem przestawiania - uruchomiê zawûr sterujπcy ciπgnika - W celu wychylenia kû w lewo, zawûr sterujπcy ustawiê na podnoszenie. - W celu wychylenia kû w prawo, zawûr sterujπcy ustawiê na opuszczanie. Warianty 2 Mechaniczne wychylenia kû jezdnych w maszynach z centralnym mechanizmem przestawi- ania - przez pociπgniície liny (S) zwolniê blokadí - ko a ciπgnika ustawiê w kierunku brzegu pola jednoczeúnie jadπc w przûd. Ko a jezdne maszyny ustawiajπ sií w kierunku przeciwnym. - puúciê liní (S) i przypilnowaê, aby sworznie blokujπce prawid owo "zaskoczy y". 5 4 2. Wybrac øπdany kierunek przetrzπsania NacisnπÊ przycisk (4 lub ) (=w πcznik EIN) Swieci sií lampka kontrolna LED - uruchomiê zawûr sterujπcy (ST) Ko o jezdne ustawiajπ sií w wybranym kierunku NacisnπÊ przycisk (4 lub 5) (=w πcznik AUS) WskazÛwka Przetrzπsanie na skrajach pûl jest moøliwe rûwnieø przy zastosowaniu w maszynach o 3-pkt zaczepie osi skoúnych. W tej pozycji roboczej obszar wychylenia (9) jest bardziej wykorzystany. Podczas wjeødøania w zakrít z dala od obrzeøa pola lub na koòcu pola maszyny musi zostaê uniesiona w gûrí. Uwaga! Maszyna z chwilπ uniesienia w gûrí odchyla sií do po oøenia centralnego. 0800-CZ EINSATZ_2171-15 -

POZYCJA TRANSPORTOWA Jazda po drogach publicznych ï ProszÍ stosowac sií do przepisow o ruchu drogowym obowiazujacych w panstwa kraju. ï Jazda po drogach publicznych moøe odbywac sií tylko w sposûb opisany w rozdziale Pozycja transportowa ï Udzadzenie ochronne powinny znajdowac sií w nalezytym stanie technicznym. ï Ruchome czesci maszyny naleøy zabezpieczyc, aby podczas jazdy nie stanowily zadnego zagrozenia. ï Przed rozpoczeciem jazdy sprawdzic dzialanie oswietlenia. Podnosniki hydrauliczne ï Naleøy tak ustawic podnosniki hydrauliczne (U), aby maszyna nie wychylala sií na boki. Uwaga! Inne wazne infor- macje znjadziecie. Panstwo w zalczni- ku do tej instrukcji. Blokada koz a wychylnego podczas transportu HIT 910 NZ Do transportu kozio wychylny (SB) naleøy umocowaê przy pomocy sworzni. B = pozycja transportowa Uwaga! Sworznie przek adaê tylko przy podniesionej maszynie Waøne! Teleskopowe ciíg a gûrne (wyposaøenie dodatkowe HIT 910 NZ) Zawsze zablokuj teleskopowe ciíg o gûrne (pozycja transportowa) - gdy karuzele sπ podniesione w gûrí do pozycji transportowej - gdy maszyna jest podniesiona w gûrí przy pomocy podnoúnika ciπgnika - gdy maszyna ma byê transportowana po drodze w przeciwnym wypadku istnienie niebezpieczeòstwo wywrotu! D GB F NL I E CZ H 495.749 0800_-Transport_2171-16 -

POZYCJA TRANSPORTOWA Przestawienie HIT 910 NZ ï MaszynÍ przewoziê w wy πcznie w pozycji transportowej! ï Ze wzglídûw bezpieczeòstwa wy πczyê WOM i odczekaê do ca kowitego zatrzymania karuzeli. ï Upewnij sií, øe pole wychylenia jest wolne i nikt nie znajduje sií zagroøeniu. Pozycji roboczej na pozycjí transportowπ Waøne! Zachowaj kolejnoúê czynnoúci Pozycji transportowej na pozycjí roboczπ Waøne! Zachowaj kolejnoúê czynnoúci WskazÛwka bezpie- czeòstwa! Przestawienia z pozycji roboczej na transportowπ i odwrotnie naleøy dokonywaê na p askim, stabilnym pod oøu. 1. Najpierw opuúciê na ziemií karuzele zewnítrzne CzynnoúÊ ta jest bardzo waøna, w przeciwnym wypadku dojdzie do kolizji przy ustawieniu koòcowym! - uruchomiê zawûr sterujπcy (ST) 127-01-20 B2 1. Zablokowanie koz a wychylenia (A) - podnieúê maszyní w gûrí przy pomocy podnoúnika - umieúciê sworzeò w otworze A 2. OtworzyÊ zawûr zamykajπcy (poz. E) WskazÛwka bezpie- czeòstwa Transportowanie maszyny moøe odbywaê sií wy πcznie przy zamkniítym za- worze. 2. PodnieúÊ do gûry do pozycji transportowej (B1) karuzele zewnítrzne - uruchomiê zawûr sterujπcy (ST) B1 3. OpuúciÊ w dû karuzele zewnítrzne (poz B2) - uruchomiê zawûr sterujπcy (ST) 127-01-19 A1 127-01-20 B2 3. Przy pomocy podnoúnika podnieúê maszyní do gûry (poz. A1) 4. ZamknπÊ zawûr zamykajπcy (poz. A) 5. ZablokowaÊ kozio wychylenia (B) 0800_-Transport_2171-17 -

POZYCJA TRANSPORTOWA Przestawienie HIT 910 AZ bez "Select Control" POZYCJA TRANSPORTOWA HIT 910 AZ ï MaszynÍ przewoziê w wy πcznie w pozycji transportowej! ï Ze wzglídûw bezpieczeòstwa wy πczyê WOM i odczekaê do ca kowitego zatrzymania karuzeli. WskazÛwka!! Wymagane wypo- saøenie ciπgnika ohne "Select Control": ï podwûjnie dzia ajπce przy πcze hydrau- liczne (Karuzela + Podwozie) ï Upewnij sií, øe pole wychylenia jest wolne i nikt nie znajduje sií zagroøeniu. Pozycji roboczej na pozycjí transportowπ Przebieg procesu 1. UruchomiÊ zawûr sterujπcy (ST) - najpierw zostajπ opuszczone na ziemií zewnítrzne karuzele CzynnoúÊ ta jest bardzo waøna, w przeciwnym wypadku dojdzie do kolizji przy ustawieniu koòcowym! - Podwozie opuszcza sií w dû (poz A1) - ZewnÍtrzne karuzele sπ unoszone w gûrí (poz. B1) B1 Pozycji transportowej na pozycjí roboczπ Przebieg procesu 1. OtworzyÊ zawûr zamykajπcy (poz. E) 2. UruchomiÊ zawûr sterujπcy (ST) - zewnítrzne karuzele sπ opuszczane w dû (poz. B2) - Podwozie unosi sií w gûrí (poz A2) 127-01-20 B2 WskazÛwka bezpieczeòstwa! Przestawienia z pozycji roboczej na transportowπ i odwrotnie naleøy dokonywaê na p askim, stabilnym pod oøu. WskazÛwka bezpie- czeòstwa Transportowanie maszyny moøe odbywaê sií wy πcznie przy zamkniítym za- worze. 127-01-19 A1 2. ZamknπÊ zawûr zamykajπcy (poz. A) 0800_-Transport_2171-18 -

POZYCJA TRANSPORTOWA Przestawienie HIT 910 AZ z "Select Control" Pozycji roboczej na pozycjí transportowπ 1. Najpierw opuúciê na ziemií karuzele zewnítrzne CzynnoúÊ ta jest bardzo waøna, w przeciwnym wypadku dojdzie do kolizji przy ustawieniu koòcowym! - nacisnπê przycisk 1 (=w πcznik EIN) - uruchomiê zawûr sterujπcy (ST) 2. OpuúciÊ podwozie (poz.a) 1 3 4 6 Pozycji transportowej na pozycjí roboczπ 1. OtworzyÊ zawûr zamykajπcy (poz. E) Waøne! Zachowaj kolejnoúê czynnoúci WskazÛwka bezpieczeòstwa! Przestawienia z pozycji roboczej na transportowπ i odwrotnie naleøy dokonywaê na p askim, stabilnym pod oøu. MaszynÍ przewoziê w wy πcznie w po- zycji transportowej! Ze wzglídûw bezpieczeòstwa wy πczyê WOM i odczekaê do ca kowitego zatrzy- mania karuzeli. Upewnij sií, øe pole wychylenia jest wolne i nikt nie znajduje sií zagroøeniu. 2. ZewnÍtrzne karuzele opuúciê w dû (poz. B2) 127-01-20 B2 - nacisnπê przycisk 6 (= w πcznik EIN) Lampka kontrolna LED úwieci - uruchomiê zawûr sterujπcy (ST) Podwozie opuszcza sií w dû 3. Podnoszenie w gûrí zewnítrznych karuzeli (poz. B1) - nacisnπc przycisk 4 (= w πcznik EIN) - uruchomiê zawûr sterujπcy (ST) - nacisnπê przycisk 4 (= w πcznik AUS) B1 A1 127-01-19 - nacisnπê przycisk 1 (= w πcznik EIN) - uruchomiê zawûr sterujπcy (ST) 3. PodnieúÊ w gorí podwozie (poz. A2) WskazÛwka bezpieczeòstwa Transportowanie maszyny moøe odbywaê sií wy πcznie przy zamkniítym za- worze. - nacisnπê przycisk 3 (=w πcznik EIN) 4. ZamknπÊ zawûr zamykajπcy (poz. A) lampka kontrolna LED úwieci - uruchomiê zawûr sterujπcy (ST) Podwozie unosi sií w gûrí (poz A2) - nacisnπê przycisk 3 (=w πcznik AUS) 0800_-Transport_2171-19 -

SELECT CONTROL - W CZNIK WYBORU 1 2 3 Pulpit obs ugi "SELECT CONTROL" 4 5 6 7 Znaczenie przyciskûw na pulpicie obs ugi 1 opuszcz. karuzeli 2 ogranicz przetrzπs. prawo 3 podnoszenie podwozia 4 podnoszenie karuzeli 5 ogranicz przetrzπs lewo 6 opuszcz podwozia 7 W aczenie / wy aczanie Wska- zûwki: Funkcja jest urucha- miana w πcznikiem wyboru Aby uruchomiê funkcjí, naleøy nacisnπê odpow- iedni przycisk na pulpicie obs ugi Uaktywnienie funkcji nastípuje przez hydrauliczny zawûr sterujπcy ciπgnika jednostronnego lub dwustronnego dzia ania. Uruchomienie øπdanej funkcji hydraulicznej 1. W πczyê przycisk na pulpicie na "I/O" 2. NacisnπÊ przyporzπdkowany øπdanej funkcji przycisk - zapala sií lampka kontrolna na wybranym przycisku - NaciúniÍcie innego przycisku powoduje dezaktywacjí poprzedniej funkcji i uaktywnie aktualnie wybranej - Ponowne naciúniície przycisku dezaktywuje wybranπ funkcjí 3. Uruchomienie zaworu sterujπcego na ciπgniku - uruchomienie øπdanej funkcji 4. Dezaktywacja funkcji hydraulicznej - po przyciúnieciu przycisku gasnie lampka kontrolna - funkcja hydrauliczna jest nieaktywna Ze wzglídûw bezpieczeòstwa zawsze naleøy dezaktywowaê wybranπ funkcjí. Lampki kontrolne (LED) Gdy úwieci sií lampka kontrolna (LED), odpowiadajπca jej funkcja jest aktywna Przyk ad na rysunku oznacza - úwieci sií lampka kontrolna (LED) w lewym gûrnym rogu - funkcja opuszczania zewnítrznych karuzeli jest aktywna - wyzwolenie funkcji nastípuje przez zawûr sterujπcy w traktorze 0500--SELECT-CONTROL_217-20 -

ELEKTROHYDRAULIKA Funkcja diagnozowania czujnikûw - Do kaødego czujnika jest przyporzπdkowany pionowy s upek na wyúwietlaczu - duøy s upek ñ wiíksza aktywnoúê czujnika (czujnik rozpozna metal) - ma y s upek (czujnik nie wykry metalu) Kontrola dzia ania pulpitu obs ugi "Select Control" i licznika roboczego Uwaga! Zachowaj ostroünoúê przy otwieraniu os ony, aby nie uszkodziê uszczelnienia Przyk ad: czujnik X1.11 jest aktywny = duøy s upek ( 2 kreski) Podwozie Karuzeli licznika roboczego - Kontrola pulpitu obs ugi "Select control" - pod πczyê zasilanie prπdu 12 V - w πczyê przycisk na pulpicie na "I/O" - Lampka kontrolna LED (1) na przycisku I/O úwieci przez 2 sec - przy prawid owym pod πczeniu licznika roboczego úwieci sií lampka kontrolna LED (1) na przycisku I/O - gdy licznik roboczy zostanie øle pod πczony, lampka kontrolna LED zaczyna po 2 sec. PulsowaÊ - gdy lampka kontrolna LED nie úwieci (1) - sprawdziê pod πczenie zasilania (kabel) - pulpit obs ugi jest uszkodzony Wskaüniki oprogramowania - po pod πczeniu zasilania prπdu - po 5 sekundach pojawia sií wskaüniki oprogramowania zb.: IloúÊ lat, cyfrowa Kalendarzowy tydzieò roku 1..52 Typ maszyny: C = przetrzπsacz - Kontrola licznika roboczego - pod πczyê zasilanie 12 V - lampka LED (2) na liczniku roboczym úwieci sií przez 1 sec. - na 5 sec na wyúwietlaczu pojawia sií wersja oprogramowania - na koòcu zmiennie wyúwietlane dane - roboczogodzin (jeøeli jest czujnik) i - stanu czujnikûw - przez przyciúniície przycisku I/O na pulpicie obs ugi aktywowaê licznik roboczy - lampka kontrolna LED (2) na liczniku roboczym rozb yska w rytmie 2 sec - nacisnπê odpowiedni przycisk funkcyjny na pulpicie obs ugi - wyúwietlanie funkcji przez LEDs (X7 do X8.7) dla kaødego procesu zwiπzanego z wydajnoêciπ 0800- ELEKT. STÖRUNGEN_2171-21 -

ELEKTROHYDRAULIKA Zak Ûcenia i usuwanie usterki przy awarii elektryki Gdy wystπpi awaria w uk adzie elektrycznym, øπdanπ funkcjí hydraulicznπ moøna uruchomiê w trybie awaryjnym. Analogicznie do przedstawionego schematu, naleøy uruchomiê poøπdanπ funkcjí przez naciúniecie guzika na odpowiednim zaworze. Podczas wszystkich procesûw podnoszenia, opuszczania, w πczania i wy πczania, naleøy zachowaê bezpieczny odstíp! Blok hydrauliczny znajduje sií pod g Ûwnπ ramπ. Tak mocno wykríciê úruby (SK), aø guziki zaworûw na bloku hydraulicznym znajdπ sií w zasiígu ríki. Do wywo ania øπdanej funkcji hydraulicznej - wkríciê odpowiedni guzik zaworu - uruchomiê zawûr sterujπcy ciπgnika - øπdana funkcja hydrauliczna zosta a aktywowana - w koòcu ponownie wkríciê guzik zaworu T P Y1 A B Y2 Y3 A B Y4 Y5 A B Y6 Zabezpiecznie instalacji elektrycznej Instalacja elektryczna odpowiedzilane za funkcjonowanie obslugi jest zabezpieczona 10A bezpiecznikiem. SELECT CONTROL 10A FK1 / 10A rt 248-03-08 0800- ELEKT. STÖRUNGEN_2171-22 -

ELEKTROHYDRAULIKA Plan pogl dowy licznika roboczego Karuzela Kreisel wtyczka Ansicht czujnika auf Sensorstecker ( (von z zewnπtrz) aussen) Podwozie Fahrwerk 1 br + 2 ws T 3 gn Sygna Signal Mostek Bruecke l = 1500 mm l = 2150 mm y5 y4 gr br rt ws bl sw gg gn ws br br bl br bl y3 y1 br bl y2 y6 br bl br bl gn ws br l = 550 mm gn ws br bl 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 + L - br JR-Kabel Maeher 7p 4m ( + ) ( + ) ( + ) rt gr br 2 3 1 6 4 5 sw bl ( - ) ( - ) Y1 Y3 Y5 Y2 ogranicz Grenz- przetrzπs zetten lewo links 7-wtykowe Ansicht auf gniazdo 7 pol. Stecker (z (von zewnπtrz) aussen) ws ( - ) podnosze- Fahrwerk heben gnge nie pod- (LIN) wozia opusz- Kreisel cz. senken karuzeli podno- Kreisel szenie heben karuzeli Y4 ogranicz Grenz- przetrzπs. zetten prawo rechts wtyczka Ansicht zaworu (z zewnπtrz) auf Ventilstecker (von aussen) Y6 opuszcz Fahrwerk podwozia senken 2 1 3 bl T br + 0800- ELEKT. STÖRUNGEN_2171-23 -

ELEKTROHYDRAULIKA Plan hydraulika HIT 910 NZ HIT 910 AZ A B Y5 Y6 A B Y3 Y4 A B Y1 Y2 T P 445.146.0001 Nr.: 217.40.003.0 T P 0800- ELEKT. STÖRUNGEN_2171-24 -

KONSERWACJA I UTRZYMANIE WDOBRYM STANIE TECHNICZNYM WskazÛwki bezpieczeòstwa * Przed ustawieniem, pracami naprawczymi i konserwatorskimi wy πczyê silnik OgÛlne warunki konserwacji Aby urzπdzenie po d ugim czasie uøytkowania znajdowa o sií ciπgle w dobrym stanie technicznym prosimy zastosowaê sií do nastípujπcych wskazûwek: - po pierwszych godzinach pracy dokríciê wszystkie úruby. SzczegÛlnej kontroli podlegajπ úruby ostrza - StosowaÊ sií do zaleceò dotyczπcych konserwacji przek adni kπtowej i belki koszπcej CzÍúci robocze a. CzÍúci oryginalne i akcesoria sπ skonstruowane specjalnie dla danej maszyny. b. Chcemy zwrûciê szczegûlna uwagí. PaÒstwa na to,ze wszystkie czíúci i akcesoria dostarczane nie przez nasza firmí, nie podlegajπ naszej kontroli i nie sπ przez nas zalecane. c. Zastosowanie tych produktûw moøe prowadziê ze wzglídûw konstrukcyjnych i w aúciwoúci. PaÒstwa maszyny, do negatywnych zmian i uszkodzeò. Producent nie odpowiada za skutki wynikajπce z zastosowania nie oryginalnych czíúci i akcesoriûw. d. Samowolne przerûbki, jak rûwnieø zastosowanie przerobionych elementûw maszyny wykluczajπ odpowiedzialnoúê producenta za ewentualne szkody. Odstawienie na wolnym powietrzu Przy d uøszym przechowywaniu maszyny na wolnym powietrzu wyczyúciê t oczysko i zakonserwowaê smarem TD 49/93/2 Zimowanie FETT - Przed zima wyczyúciê gruntownie maszyní - UstawiÊ os oní przeciwwietrzna - ZmieniÊ, wzglídnie uzupe niê olej w przek adniach - ZabezpieczyÊ nie malowane elementy przed korozja - WysmarowaÊ wszystkie punkty zgodnie z planem smarowania Wa ki przegubowe - Zobacz za πcznik Przy konserwacji naleøy zachowaê ostroønoúê! Zasadniczo obowiπzujπ zalecenia i wskazûwki umieszczone w tej instrukcji obs ugi Gdy brak jest specjalnych zaleceò dotyczπcych wa kûw przegubowych, obowiπzujπ wskazania producenta danego wa ka przegubowego zawarte w instrukcji do πczonej do tego wa ka. Urzπdzenie hydrauliczne Uwaga niebezpieczeòstwo skaleczenia i infekcji! P yn znajdujπcy sií pod wysokim ciúnieniem moøe wyprysnπê na skûrí. W takich przypadkach natychmiast skonsultowaê sií zlekarzem! WskazÛwki bezpie- czeòstwa: * Przed ustawie- niem, pracami naprawczymi i konserwatorskimi wy πczyê silnik * Nie dokonywaê øadnych prac pod maszynπ bez uprzedniego pewnego podparcia maszyny - Po pierwszych godzinach pracy dokríciê wszystkie úruby WskazÛwki dotyczπce napraw Zobacz wska- zûwki zawarte w za πczniku Czyszczenie czíúci maszyny Uwaga! Nie stosowaê czyszczenia wysokociúnieniowego przy oøyskach i przewodach hydraulicznych. - Zagroøenie korozja! - Po czyszczeniu zakonserwowaê maszyní smarem zgodnie z planem smarowania i przeprowadziê krûtka prûbí pracy - Przy czyszczeniu z zastosowaniem zbyt wysokiego ciúnienia mogπ powstaê uszkodzenia lakieru Po pierwszych 10 godzinach i co kaøde 50 roboczogodzin - sprawdziê szczelnoúê urzπdzenia hydraulicznego i rur doprowadzajπcych oraz dokríciê úruby. Przed kaødym uruchomieniem - sprawdziê stan zuøycia wíøy hydraulicznych. Natychmiast wymieniê przetarte lub uszkodzone wíøe hydrauliczne. Wymieniane przewody musza odpowiadaê technicznym wymogom producenta. WÍøe ulegajπ naturalnemu zuøyciu. Czas uøytkowania nie powinien przekroczyê 5-6 lat. 0400_-Allgemeine-Wartung_BA - 25 -

KONSERWACJA Po pierwszych godzinach pracy - dokríciê wszystkie úruby SzczegÛlnej kontroli naleøy poddaê úruby mocujπce palce (12 kpm), úruby mocujπce ramiona palcûw (9 kpm) i úruby mocujπce ramie wychylne. Walki przegubowe - Co 8 roboczogodzin smarowac walki przegubowe - Zlozyc profile suwne i dobrze nasmarowac - utrzymywaê w aúciwe ciúnienie w oponach - konserwowaê zgodnie z zaleceniami punkty smarowania (zob. plan smarowania) Punkty smarownicze konserwowaê co 20 roboczogodzin smarem uniwersalnym - przed odstawieniem maszyny na okres zimy, naoliwiê wszystkie przeguby i zakonserwowaê smarem oøyska. Wymiana palcûw - po odkríceniu nakrítki 6- kotnej zdjπê po amane palce i zamontowaê nowe - przy montaøu zwrûê uwagí na kierunek obrotu karuzeli! - dokríciê 6-katne nakrítki 12 danm (= 12 kpm). Rok produkcji 2001: zwrûê uwagí na w aúciwy montaø ramienia ochronnego (d uøsze ramií (6) na zewnπtrz) Uwaga! Zbiornik gazu Zbiornik na gaz nie moøe byê poddawany øadnym pracom spawalniczym, lutowniczym jak rûwnieø mechanicznym przerûbkom. WskazÛwka ï Zgodnie z informacjπ podanπ przez producenta, wszystkie zbiorniki gazu po okreúlonym czasie wykazujπ niewielki spadek ciúnienia. ï Utrata gazu (azot) wynosi rocznie ok. 2-3% ï Zaleca sií po okresie 4-5 lat sprawdzenie ciúnienia w zbiorniku i ewentualne w aúciwe ustawienie Drehrichtung direction of rotation TD 7/95/3 12 kpm Zmiana ciúnienia w zbiorniku gazu Tπ czynnoúê moøe wykonywaê wy πcznie serwis lub warsztat specjalistyczny. ï Aby zmieniê ciúnienie gazu w zbiorniku konieczne jest specjalne urzπdzenie nape niajπco- kontrolujπce. ï Ciúnienie pierwotne w zbiorniku gazu powinno wynosiê: 80 bar azotu (N) 1000- WARTUNG_2171-26 -

KONSERWACJA Przek adnia wstípna IloúÊ oleju: 0,75 litra SAE 90 Wymiana oleju: Po kaødym roku pracy naleøy dokonaê wymiany oleju (III), zobacz tabelí úrodkûw konserwujπcych SprzÍg o szczíkowe KonserwowaÊ smarem co 50 roboczogodzin, min. 1 x w roku - zakonserwowaê smarem sprzíg o k owe 127-01-15 - kryza ochronna powinna byê wype niona smarem Ustawienie czujnikûw 1) Jeøeli odleg oúê czujnika jest ustawiona minimalnie, naleøy ustawiê i sprawdziê kaøde miejsce robocze. Naleøa oby rûwnieø w takiej sytuacji przeprowadziê nastípujπcπ prûbí montaøowπ (X = 0) Czujnik S1 Odleg oúê 4mm WskazÛwka bezpieczeòstwa Zachowaj ostroønoúê podczas prac naprawczych! SprzÍg o szczíkowe jest naciπgniíte przy pomocy spríøyny. Po poluzowaniu p i e r ú c i e n i zabezpieczajπcych (1) zabezpieczajπcych úruby (2) szczíki mogπ wyskoczyê. Czujnik S2 Odleg oúê 2mm Po poluzowaniu úruby, nie moøna staê naprzeciw sprzíg a, naleøy ustawiê sií z boku. 1) tylko w HIT 910 AZ z "SELECT CONTROL" 1000- WARTUNG_2171-27 -

DANE TECHNICZNE DANE TECHNICZNE Opis HIT 910 N / NZ (Type 2171) HIT 910 A / AZ (Type 2171) Szerokosc maszyny w pozycji roboczej [m] 8,90 8,90 Szerokosc robocza (DIN) [m] 8,60 8,60 Szerokosc transportowa - wysoko zloz. [m] 3,00 3,00 Maksymalna wysokoúê [m] 3,26 3,36 WysokoúÊ transportowa [m] 3,65 3,65 Ilosc karuzeli 8 8 IloúÊ ramion na karuzelí 6 6 årednica karuzeli [m] 1,42 1,42 Wymagana moc [kw/ps] 58 / 80 58 / 80 Obroty WOM max [ obr/min -1 ] 540 540 Ogumienie - karuzeli 16x6,5-8 4 Ply rating 16x6,5-8 4 Ply rating - úrodek 18x8,5-8 4 Ply rating -- Ciúnienie [bar] 1,5 1,5 Ogumienie - podwozia Ciúnienie [bar] -- -- Dopuszczalna prídkoúê [km/h] 30 30 Ciezar 10,0/80-12 6 Ply rating 1,9 - z 3-pkt koz em zawieszenia [kg] 1150 -- - z dyszlem [kg] -- 1415 Poziom halasu [db (A)] <70 <70 Wszystkie dane niezobowiazujace Wymagane przy πcza - 1 zwrotne przy πcze hydrauliczne Ciúnienie robocze min.: 80 bar Ciúnienie robocze max.: 180 bar - 1 proste przy πcze hydrauliczne (minimalne wyposaøenie ciπgnika) Ciúnienie robocze min.: 80 bar Ciúnienie robocze max.: 180 bar - 7-wtykowe przy πcze dla urzπdzeò oúwietleniowych (12 Volt) Wyposaøenie dodatkowe ï Ko a kopiujπce ï Ko o rezerwowe 18,5 " ï Os ona przeciw owijaniu sií pokosu ï Kpl. os on przeciw owijaniu sií pokosu (DM45) Zastosowanie przetrzπsacza zgodnie z jego przeznaczeniem Przetrzπsacze "HIT 910 (Type 2171)" sπ przeznaczona wy πcznie do standardowych prac rolniczych. - Do zgrabiania zielonki, podsuszonej zielonki i slomy Kazde inne wykorzstanie nie jest zgodne z jej przeznaczeniem Producent nie odpowiada w takich przypadkach za powstale szkody, ryzyzko ponosi uztkownik - Do wlasciwego uzytkowania naleøy rûwnieø stosowanie zalecen producenta dotyczacych konserwacji i utrzymania dobrego stanu technicznego zawarte w instrukcji. Polozenie tabliczki znamionowej Numer fabryczny jest naniesiony na pokazanej z boku tabliczke znamionowej oraz jest nabity na ramie. Przypadki gwarancji i zapytania nie bídπ rozpatrywane bez podania numeru fagrycznego. ProszÍ na naniesc numer fabryczny Panstwa maszyny w miejscu wskazanym w instrukcji na str. 3, zaraz po jej otrzymaniu. HIT 910 N / NZ HIT 910 A / AZ 0800- TECH DAT_2171-28 -

ZA CZNIK -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

Orygina jest nie do podrobienia... Dalej zajedziesz na oryginalnych czíúciach firmy Poettinger * JakoúÊ i precyzja - bezpieczeòstwo pracy * NiezawodnoúÊ funkcjonowania * Duøa øywotnoúê - ekonomika * Gwarantowany serwis ze strony dealera firmy Poettinger Stoicie PaÒstwo przed wyborem:,,orygina,, czy,,podrûbka,,? Na podjície tej decyzji czísto ma wp yw cena. PamiÍtajcie jednak, øe tani zakup moøe czísto okazaê sií bardzo drogi. Dlatego pamiítajcie przy zakupie o oryginalnych czíúciach ze znakiem koniczynki! -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

WskazÛwki bezpieczeòstwa ZA CZNIK-A WskazÛwki dla bezpiecznej pracy W tej instrukcji obs ugi wszystkie miejsca poruszajπce sprawy bezpieczeòstwa sπ oznaczone tym znakiem 1.) Uøytkowanie zgodne z przepisami a.) Zobacz dane techniczne b.) Do zastosowania przepisûw naleøy rûwnieø postípowanie zgodnie ze wskazûwkami producenta zamieszczonymi w warunkach konserwacji i utrzymania naleøytego stanu technicznego. 2.) CzÍúci zamienne a.) Oryginalne czíúci zamienne i akcesoria sπ specjalnie skonstruowane do tych maszyn. b.) Chcemy wyraünie zaznaczyê, øe czíúci i akcesoria dostarczone nie przez nas, nie sπ przez nas sprawdzane i nie zalecamy ich uøywania. 6.) Zakaz zabierania osûb a. Przewoøenie osûb na maszynie jest niedozwolone. b. Maszyne mozna transportowac po drogach publicznych wylacznie w opisanej pozycji. 7.) Charakterystyka jazdy z urzπdzeniami nabudowanymi a. Pojazd ciπgnπcy jest obciπøony z przodu lub od ty u odpowiednim balastem, øeby zapewniê w aúciwe kierowanie i hamowanie (min. 20% ciíøaru pustego pojazdu na przednia os). b. Jezdnia i nabudowana maszyna wp ywajπ na charakter jazdy. SposÛb jazdy naleøy dostosowaê do warunkûw terenowych oraz rodzaju gleby. c. UwzglÍdniÊ podczas jazdy na zakrície z zaczepionym pojazdem szeroki wysiíg i masí wyporu urzπdzenia d. UwzglÍdniÊ podczas Kg 20% jazdy na zakrície z zaczepiona lub po zawieszonπ maszynπ szeroki wysiíg i masí wyporu urzπdzenia c.) Uøywanie tych produktûw moøe pociπgaê za sobπ w okolicznoúciach okreúlonych w aúciwoúci PaÒstwa maszyny, negatywne skutki. Producent nie ponosi øadnej odpowiedzialnoúci za powsta e szkody w wyniku stosowania nieoryginalnych czíúci zamiennych i akcesoriûw. d.) Za samowolne przerûbki i zmiany w budowie i czíúciach maszyny producent nie odpowiada. 3.) Urzπdzenia ochronne Wszelkie urzπdzenia ochronne musza byê zainstalowane na maszynie i utrzymywane w naleøytym stanie technicznym. Wymaga sií wymiany po okreúlonym czasie uøytkowania uszkodzonych pokryw ochronnych. 4.) Prze uruchomieniem a. Przed uruchomieniem uøytkownik powinien zaznajomiê sií z wszystkimi urzπdzeniami uruchamiajπcymi, jak rûwnieø ich funkcjonowaniem Podczas pracy jest juø za pûüno! b. Przed kaødym uruchomieniem urzπdzenia sprawdziê sprawnoúê dzia ania i zabezpieczeò 5.) Azbest Okreúlone, dokupione czíúci maszyny mogπ z przyczyny wymogûw technicznych zawieraê azbest. ZwrÛciÊ uwagí na metkí. 8.) OgÛlnie a. Przed zaczepieniem maszyny na trzypunktowy wieszak zawieszenia ustawiê düwignie w takiej pozycji, ktûra wyklucza niespodziewane podniesienie lub obniøenie. b. Przy sprzíganiu maszyny z ciπgnikiem powstaje ryzyko skaleczenia! c. W obríbie wieszaka zawieszenia istnieje niebezpieczeòstwo okaleczenia przez sprasowanie i obciície. d. Nie wchodziê miedzy ciπgnik i maszyní podczas uruchamiania zewnítrznej obs ugi trzypunktowego zawieszenia. e. Montaøu i demontaøu wa ka przegubowego dokonywaê tylko przy wy πczonym silniku f. Podczas jazdy po drodze z podniesiona maszyna dzwignia obs ugi musi byê zablokowana w dolnym po oøeniu g. Przed opuszczeniem ciπgnika maszyní ustawiê na ziemi ñ wyciπgnπê kluczyk h. Nikt nie moøe przebywaê pomiídzy ciπgnikiem i. maszyna, aø do czasu zabezpieczenia maszyny przed stoczeniem sií przez zaciπgniecie hamulca lub pod oøenie k ody. j. Przy wszelkich pracach konserwatorskich, naprawczych i przebudowy, silnik musi byê wy πczony a wa napídu roz πczony. 9.) Czyszczenie maszyny Nie czyúciê pod wysokim ciúnieniem oøysk i elementûw hydrauliki. 9400_-Anhang A_Sicherheit - A 1 -

Za πcznik ñ B WA EK PRZEGUBOWY Wa ek przegubowy Dopasowanie wa ka przegubowego WskazÛwki dotyczπce pracy W aúciwa d ugoúê stwierdza sií przez rûwnoleg e ustawienie obydwu po Ûwek wa kûw przegubowych Podczas pracy nie moøe byê przekroczona dopuszczalna liczba obrotûw WOM. - Po roz πczeniu WOM pod πczone urzπdzenie moøe jeszcze przez krûtki czas znajdowaê sií w ruchu. Dopiero gdy nastπpi ca kowite zatrzymanie, wolno przystπpiê do prac. - Podczas przechowywania maszyny wa ek przegubowy musi byê zmagazynowany zgodnie z wytycznymi, wzglídnie zabezpieczony aòcuchem (nie wykorzystywaê aòcucha bezpieczeòstwa (H) do zawieszania walka) Uwaga! ProszÍ stosowaê wy πcznie wa ki dostarczane przez nasza fabrykí. W przypadku stosowania innych wa kûw nie bídπ rozpatrywane øadne przypadki gwarancji. Proces wyznaczania d ugoúci - W celu dopasowania d ugoúci po Ûwki wa ka w najkrûtszej pozycji roboczej ustawiê wa ki rûnolegle i zaznaczyê d ugoúê. Uwaga * UwzglÍdniÊ max. d ugoúê roboczπ (L1) - dπz Ê do mo liwie najwiêkszego pokrycia rury (min. 1 / 2 X) * skrûciê rûwnomiernie rurí ochronna na zew. i w wew. Przegub szerokokπtny: Max odchylenie w po oøeniu rob i spoczynkowym 70. Przegub zwyk y: Max odchylenie w pozycji spoczynkowej 90. Max odchylenie w pozycji roboczej 35. * W πczyê zabezpieczenie przeciwprzeciπøeniowe (2) * Przed kaødym uruchomieniem wa ka sprawdziê, czy przy πcza sπ dobrze pod πczone aòcuch bezpieczeòstwa - zabezpieczyê os oní wa ka aòcuchem. - ZwrÛciÊ uwagí na obszar wychylenia wa ka Konserwacja Natychmiast wymieniê uszkodzone os ony - Przed kaødym uruchomieniem i co kaøde 8 roboczogodzin smarowaê wysokiej jakoúci smarem punkty smarowania - Przed kaødym d ugotrwa ym spoczynkiem wyczyúciê i nasmarowaê wa ek przegubowy - Zima nasmarowaê obudowí walka smarem, aby uniknπ zamroøenia. (A=co roku) 1000_ -Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 -

Za πcznik ñ B WA EK PRZEGUBOWY SprzÍg o zapadkowe jest sprzíg em przeciπøeniowym, ktûre podczas przeciπøenia w πcza moment obrotowy na "zero" Roz πczone sprzíg o pozwala sií za πczyê przez roz πczenie napídu WOM. WstÍpna liczba obrotûw sprzíg a wynosi poniøej 200 obr/min. Uwaga! Uruchomienie przy zmniejszonych obrotach wa ka jest rûwnieø moøliwe. Funkcjonowanie sprzíg a zapadkowego WskazÛwka! SprzÍg o zapadkowe wa ka przegubowego nie jest "wskaünikiem wype nienia".jest rzeczywistym zabezpieczeniem przeciw przeciπøeniom, ktûre chroni PaÒstwa pojazd przed uszkodzeniami. DziÍki uwaønej jeüdzie uniknπ PaÒstwo zbyt czístego uruchamiania sprzíg a, a tym samych zapobiegnπ PaÒstwo przedwczesnemu zuøyciu maszyny CzÍstotliwoúÊ konserwowania smarem: 500 h (specjalny smar) Waøne przy walkach ze sprzíg em ciernym Przy przeciπøeniu i krûtkotrwa ym gwa townym wzroúcie momentu obrotowego, moment obrotowy jest t umiony i podczas czasu przeciπøenia jest rûwnomiernie przenoszony. Przed pierwszym uruchomieniem i po d ugim spoczynku sprawdziê sprzíg o cierne podczas pracy a) okreúliê wymiar "L" na spríøynie przy K90, K90/4 i K94/1 wzglídnie na úrubie ustawienia przy K92E i K92/4E b) poluzowaê úruby, przez co nastπpi odciπøenie traczy ciernej. PrzekrÍciÊ sprzíg o c) úruby ustawiê na wymiar "L" Moøna ponownie uruchomiê sprzíg o K90,K90/4,K94/1 L K92E,K92/4E L 1000_ -Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 -

FETT BG План за Смазване X h след всеки X часа в работа 40 F цели 40 натоварвания 80 F цели 80 натоварвания 1 J ежегодно 100 ha на всеки 100 хектара FETT ГРЕС = Брой на гресьорките = Брой на гресьорките (IV) вижте приложение Смазки" Liter Литри * Варианти RO Виж ръководството на производителя Plan de ungere X h la fiecare X ore de funcţionare 40 F la fiecare 40 încărcări 80 F la fiecare 80 încărcări 1 J 1 dată pe an 100 ha la fiecare 100 hectare FETT GRĂSIME = Numărul niplurilor de ungere = Numărul niplurilor de ungere (IV) Vezi suplimentul Lubrificanţi Liter Litri * Variantă Vezi instrucţiunile producătorului SLO Načrt mazan ja X h po X obratovalnih urah 40 F po 40 vožnjah 80 F po 80 vožnjah 1 J 1 x letno 100 ha po 100 hektarjih FETT maščoba = število mazalk = število mazalk (IV) glej dodatek»delovni materiali«liter liter * varianta glej navodila proizvajalca GR Πρόγραμμαλίπανσης X h κάθε X ώρες λειτουργίας 40 F κάθε 40 χρήσεις 80 F κάθε 80 χρήσεις 1 J 1 x ετησίως 100 ha κάθε 100 εκτάρια FETT ΓΡΑΣΟ = Αριθμός των θηλών λίπανσης = Αριθμός των θηλών λίπανσης (IV) Βλέπε Παράρτημα Καύσιμα Λίτρα Λίτρα * Έκδοση Βλέπε Οδηγίες του Κατασκευαστή RUS Схема смазки X h чеpез каждые X часов pаботы 40 F чеpез каждые 40 подвод 80 F чеpез каждые 80 подвод 1 J 1 pаз в год 100 ha чеpез каждые 100 га FETT СМАЗКА / OIL МАСЛО = количество смазочных ниппелей = количество смазочных ниппелей (IV) См. пpиложение «Эксплуатационные матеpиалы» Litre литp (количествово масла, жидкость,...) * Ваpиант TR Смотpи pуководство изготовителя Yağlama planı X h her X kullanım saatinde bir 40 F her 40 taksitte bir 80 F her 80 taksitte bir 1 J yılda 1 defa 100 ha her 100 hektarda bir FETT YAĞ = Yağlama memelerinin sayısı = Yağlama memelerinin sayısı (IV) Bakınız Ek Yakıtlar Litre Litre * Çeşit Bakınız üreticinin talimatları H Kenési terv X h Minden X üzemóra után 40 F Minden 40 menet után 80 F Minden 80 menet után 1 J 1 x évente 100 ha Minden 100 hektár után FETT ZSÍR = A zsírzógombok száma = A zsírzógombok száma (IV) Lásd az üzemi anyagok c. fejezetet Litre Litre * Változat Násd a gyártó leírásat! SK Plán mazania X h každých X prevádzkových hodín 40 F každých 40 jázd 80 F každých 80 jázd 1 J 1 x ročne 100 ha každých 100 hektárov FETT MAZIVO = počet mazacích hlavíc = počet mazacích hlavíc (IV) Viď príloha Prevádzkové látky Liter Liter * Variant UA Viď návod výrobcu Графік змащування Xh кожні X годин роботи 40 F кожні 40 поїздок 80 F кожні 80 поїздок 1 J 1 x на рік 100 hа кожні 100 гектарів FETT Мастило = Кількість мастильних ніпелів = Кількість мастильних ніпелів (IV) Дивіться додаток "gпаливомастильні матеріалиu" Litre Літр * Варіанти Дивіться інструкцію виробника 9900-OSTEN LEGENDE-SCHMIER / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - 34 -

(1J) h IV (1J) h IV 166-08-01 0800 SCHMIERAN (2171) - 35 -

Wydanie Edition 1997 Wydajnoúc i øywotnoúê maszyny sπ uzaleønione od starannej konserwacji i zastosowania dobrych úrodkûw konserwujπcych. Nasz wykaz úrodkûw do konserwacji ma za zadanie u atwiê PaÒstwu w aúciwy wybûr. Na planie smarowania kaødy úrodek jest oznaczony symbolem (np."iii") Na podstawie oznaczenia moøna wybraê odpowiedniej jakoúci w aúciwy produkt uznanej firmy. Firmy wymienione na liúciestanowiπ wy acznie przyk ad. Olej przek adniowy zgodnie z instrukcjπ obs ugi- naleøy min raz w roku wymieniaê. - wykríciê úrubí wylewu, spuúciê stary olej i go odpowiednio zabezpieczyê. Przed odstawieniem maszyny (zimowanie) dokonac wymiany oleju i wysmarowaê wszystkie punkty smarowania. Nie lakierowane czíúci metalowe (wa ki przegubowe, itd.) zabezpieczyê przed korozjπ jednym ze úrodkûw oznaczonych w tabeli przez Oznaczenie úrodka I II (II) FETT III IV V (IV) VI VII ÖL konserwujacego Wymagana jakoúê srodka Olej hydrauliczny HLP DIN 51524 Teil 2 Olej silnikowy SAE 30 zgodnie z API CD/SF Olej przek adniowyl SAE 90 ewent. SAE 85 W 140 zgodnie z API- GL 4 lub API-GL 5 Li-smar(DIN51 502. KP 2K) Olej przek ad. p ynny (DIN 51 502:GOH Komplexfett (Din 52 502: KP 1R) Olej przek adniowy SAE 90 ewent. 85 W-140 zgodnie z API- GL 5

AGIP ARAL AVIA BAYWA BP FETT III IV (IV) V VI VII ÖL Firmy CASTROL ELAN ELF ESSO EVVA FINA FUCHS GENOL MOBIL RHG SHELL TOTAL VALVOLINE VEEDOL WINTERSHALL I (II) II OSO 32/46/68 ARNICA 22/46 MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNI- VERS. 15W-30 ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL GR LFO - ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46 SUPER KOWAL 30 MULTI TUR- BORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 OLEJ PRZEK ADNIOW EP 90 OLEJ PRZEK ADNIOW HYP 85W-90 ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 OLEJ PRZEK ADNIOW HYP 90 AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30 OLEJ PRZEK ADNIOW MZ 90 M MULTIHYP 85W-140 AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT AVIA GETRIEBEFLIESSFETT AVIALUB SPEZIALFETT LD OLEJ PRZEK ADNIOW HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP SMAR P YNNY HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * SMAR P YNNY MC 530 ** AN- TO HYD 40 *** SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30 SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140 MULTIFETT 2 SPEZIALFETT FLM GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAEX EP 00 NLGI 00 RENBOEX EP 1 HYPOID 85W-140 ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30 HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 ENERGREASE LS-EP 2 FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46 OLEJ SILNIKOWY 100 MS SAE 30 OLEJ SILNIKOWY 104 CM 15W40 AUS TRO TRAC 15W-30 OLEJ PRZEK ADNIOW MP 85W-90 OLEJ PRZEK ADNIOW B 85W-90 OLEJ PRZEK ADNIOW C85W-90 LORENA 46 LITORA 27 RHENOX 34 OLEJ PRZEK ADNIOW B 85W-90 OLEJ PRZEK ADNIOW C 85W-140 OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRAC- TORELF ST 15W-30 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140 EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 GA O EP POLY G O MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90 NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68 US OLEJ SILNIKOWY 20W-30 UNIFARM 15W-30 GEAROIL GP 80W-90 GEA- ROIL GP 85W-140 MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1 GP GREASE GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER HYDRAN 32/46/68 DELTA US SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL HYPOID GA 90 HYPOID GB 90 PONTONIC N 85W-90 PONTO- NIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL HOCHDRUCKFETT LT/SC 280 SMAR PRZEK ADNIOW MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90 MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140 TITAN HYDRAMOT 1030 MC* RENOGEAR HYDRA * RENOLIN MR 1025 MC ** ANTOHYD 40 *** HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MJC * HYDRAULIKÖL 520 ** ANTOHYD 40 *** DTE 22/24/25 DTE 13/15 RENOLIN B 10/15/20 RENO- LIN B 32 HVI/46HVI TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD MULT 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRA- MOT 1030 MC HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30 EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENEP SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90 OLEJ PRZEK ADNIOW MP 90 HYPOID EW 90, 80W-90 HYPOID 85W-140 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL SAE90 HYPOID EW 90 RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM RENOSOD GFO 35 GETRIEBEFLIESSFETT ANTOGEL 00N RENOEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENEP SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90 RENOEX EP 1 HYPOID EW 90, 80W-90 HYPO- ID 85W-140 MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILEX 47 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 GRASA UNIVERSAL RENOLIT MP DURAEX EP RENOSOD GFO 35 RENOEX EP 1 HYPOID EW 90 TELLUS S32/S 46/S68 TEL- LUS T 32/T46 AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140 RETINAX A ALVANIA EP 2 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA GREASE O AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE R SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140 AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUI- VIS ZS 32, 46, 68 RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90 ULTRAMAX 32/46/68 VAL- VO TRAC SUPER 10 W-30 HC * HVI ULTRAMAX 32 ** ULTRAANT 40 *** SUPER HPO SAE 30 TOPF- LITE XRC 15W-40 SUPER- TRACTOROIL UNIVERSAL 15W-30 TRANS GEAR OIL X-18 HP GEAR OIL X-18 MD MULTILUBE EP 2 VALVOEX EP 2 RENOLIT LZR 000 DURAEX EP 00 DURAEX EP 1 HP GEAR OIL X-18 MD 80W- 85W-90 HP GEAR OIL X-18 MD 85-140 ANDARIN 32/46/68 HD US SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140 WIOLAN HS (HG) 32/46/68, HVG 46 **, HR 32/46 *** HYDROFLUID * MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 HYPOID 80W-90, 85W-140 Mehrzweckgetriebeöl 80W-90 MULTIPURPOSE - MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140 WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 OLEJ PRZEK ADNIOW HYPOID 80W-90, 85W-140 - UWAGI * W po aczeniu z mokrymi hamulcami jest wymagana miídzynaro dowa specyfikac ja J 20 A, ** Olej hydraulicz ny HLP-(D) + HV *** Olej hydraulicz ny na bazie olei roslinnych HLP + HV podlega rozk adowi biologiczn emu, stπd jest nieszkodli wy dla srodowiska natualnego r, -

PRZEK ADNI REDUKUJ CEJ Montaø przek adni redukujπcej 1. ZdemontowaÊ os oní z tworzywa sztucznego na przek adni wstípnej (10) 2. WymieniÊ wa ek Praca z przek adniπ redukujπcπ - do przetrzπsania naleøy wa ek przegubowy za oøyê na trzpieò (B) - do zgrabienia pokosu na trzpieò (A) 3. Z oøyê przek adnií - zwrûê uwagí na usytuowanie otworu (B2) 4. WsunπÊ przek adnií redukujπcπ (11) na przek adnií wstípnπ (10) - umocowaê przy pomocy úrub (SK) 0200--Schwadgetriebe_217-38 -

WAØNE INFORMACJE DODATKOWE DLA PA STWA BEZPIECZEÒSTWA Kombinacja ciπgnik i maszyna nabudowywana Nabudowa urzπdzeò z przodu ciπgnika i na trzypunkcie nie moøe powodowaê przekroczenia dopuszczalnego ciíøaru ca kowitego, dopuszczalnego obciπøenia osi oraz wytrzyma oúci opon ciagnika. Przednia oú ciπgnika musi byê zawsze obciπøona balastem wynaszπcym min 20% ciíøaru w asnego ciπgnika. Przed dokonaniem zakupu maszyny upewnijcie sií PaÒstwo, czy powyøsze warunki zosta y spe nione dokonujπc odpowiednich obliczeò lub waøπc kombinacje ciπgnik-maszyna. Ustalenie ca kowitego ciíøaru ciπgnika, obciπøenia osi i wytrzyma oúci opon, jak rûwnieø wymaganego min obciπøenia. Do dokonania obliczeò potrzebujecie PaÒstwo nastípujπcych danych: T L [kg] T V [kg] ciíøar w asny ciπgnika obciπøenie przedniej osi pustego ciagnika 1 1 a [m] OdstÍp miídzy punktem ciíøkoúci maszyny nabud z przodu / balast przedni úrodek osi przedniej 2 3 T H [kg] obciπøenie tylnej osi pustego ciπgnika 1 b [m] odleg oúê miídzy ko ami ciπgnika 1 3 G H [kg] G V [kg] ciíøar ca kowity maszyny nabud z ty u / tylny balast ciíøar ca k, maszyny nabud z przodu / balast przedni 2 2 c [m] d [m] OdstÍp miídzy úrodkiem osi tylnej i úrodkiem kuli ciíg a dolnego OdstÍp miídzy úrodkiem kuli ciíg a dolnego i punktem ciíøkoúci maszynz nabud z ty u / balast tylny 1 2 3 1 2 3 Zobacz instrukcjí obs ugi ciπgnika Zobacz cennik i/lub instr obs ugi maszyny Wymiary Maszyna nabudowana z ty u ewent. Kombinacje przûd-ty 1. Obliczenie min obciπøenia przedniego G ProszÍ nanieúê wyliczonπ wartoúc min obciπøenia, jakie potrzebne jest do obciπøenia przodu ciagnika, do tabeli. Maszyna nabudowana z przodu 2. Obliczenie min obciπøenia tylnego ProszÍ nanieúê wyliczonπ wartoúc min obciπøenia, jakie potrzebne jest do obciπøenia ty u ciagnika, do tabeli 0000- ZUSINFO / BA-EL ALLG. - Z.39 -

WAØNE INFORMACJE DODATKOWE DLA PA STWA BEZPIECZEÒSTWA 3. Obliczenie rzeczywistego obciπøenia przedniej osi T (Gdy nabudowana z przodu maszyna (Gv) nie zapewnia w aúciwego obciπøenia min z przodu (GVmm), musi byê zwiíkszony ciíøar nabudowanej z przodu maszyny do ciíøaru minimalnego!) Wprowdücie PaÒstwo do tabeli obliczona rzeczywistπ i podanπ w instrukcji obs ugi ciπgnika wielkoúê dopuszczalnego ciíøaru przedniej osi. 4. Obliczenie rzeczywistego ciíøaru ca kowitego Gtat (Jeøeli minimalne zbalastowanie tylu ( G H min ) z urzadzeniem zawieszanym z tylu ( GH ) jest zbyt male naleøy podniesc wage urzadzenia do wagi minimalnego zbalastowania tylu ) ProszÍ naniesc obliczone, rzeczywiste oraz podane w instrucji ciagnika dopuszczalne masy calkowite w tabele. 5. Obliczenie rzeczywistego obciazenia osi tylnej. H tat ProszÍ naniesc obliczone, rzeczywiste oraz podane w instrucji ciagnika dopuszczalne masy calkowite w tabele. 6. Nosnosc opon ProszÍ naniesc podwojna 000wartosc nosnosci opon ( opis producenta opon ) do tabeli. Tabela Wartosc rzeczywista wg. obliczen Wartosc dopuszczalna wg. Instrukcji obsl. Podwojna dopuszczalna nosnosc opon Mnimalne zbalastowanie Przod / Tyl Masa calkowita Obciazenie przod Obciazenie na os tylny Zbalastowanie minimalne musi zostac zamontowane na ciagniku w postaci balastu lub urzadzenia towarzyszacego. Wartosci obliczone musza byê mniejsze/rowne wartosciom dopuszczalnym. 0000- ZUSINFO / BA-EL ALLG. - Z.40 -

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 Przetrzπsacz HIT 910 N Type 2171 HIT 910 NZ Type 2171 HIT 910 A Type 2171 HIT 910 AZ Type 2171 0600 -EG Konformitätserklärung

V důsledku technického vývoje pracuje firma CZ PÖTTINGER Landtechnik GmbH neust le na zlepšení svých výrobků. Změny v návodu k používaní si výrobce vyhrazuje. Požadavky na změnu návodu k používaní na právě dodané stroje nemohou být vyvozovány. Technické śdaje, rozměry a hmotnosti jsou nezávazné. Dotisk nebo nový překlad je možný pouze za písemného souhlasu firmy PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen Všechna práva podléhají autorskému právu. DK Som led i den tekniske videreudvikling arbejder PÖTTINGER Landtechnik GmbH hele tiden på at forbedre firmaets produkter. Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke udledes deraf. Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er uforpligtende. Der tages forbehold for fejl. Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med skriftlig tilladelse fra PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret. EE Tehnilise edasiarendamise käigus töötab Pöttinger Ges. m.b.h pidevalt oma toodete parendamisega. Sellega seoses jätame endale õiguse teha muudatusi joonistes ja kasutusjuhendi kirjeldavas osas ilma kohustuseta teha neid muudatusi juba tarnitud masinate juures. Tehnilised andmed, mõõdud ja massid ei ole siduvad. Vead ei ole välistatud. Käesoleva tõlke paljundamine, ka osaline, on lubatud ainult Pöttinger Ges. m.b.h kirjalikul loal. PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen Kõik autoriõigused on seadusega kaitstud. FIN Sitä mukaa kuin tekninen kehitys kulkee eteenpäin, PÖTTINGER Landtechnik GmbH pyrkii jatkuvasti parantamaan tuotteitaan. Siksi joudumme pidättämään oikeuden tämän käyttöohjeen kuvien ja kuvauksien muutoksiin. Tämän vuoksi ei kuitenkaan voida vaatia muutoksia jo toimitettuihin koneisiin. Tekniset tiedot, mitat ja painot ovat sitoumuksetta. Pidätämme oikeuden myös erehdyksiin. Osittainenkin jälkipainos tai käännös vai valmistajan luvalla: PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. Kaikki oikeudet pidätetään tekijänoikeuslain mukaisesti. Tehniskās attīstības procesā PÖTTINGER LV Landtechnik GmbH strādā nepārtraukti pie Jūsu produktu uzlabošanas. Tehnikai attīstoties var atšķirties fotoattēli no dabā esošās mašīnas. Rūpnīca patur tiesības nepārtraukti uzlabot agregātus, kā dēļ nav izslēgta nākošo saražoto mašīnu atšķirība no iepriekšējām. Izmaiņas jau piegādātajām mašīnām netiek veiktas. Tehniskie dati, izmēri un masas var būt aptuvenas, nav izslēgtas drukas kļūdas. Pārdrukāšana vai tulkojumi, vai arī atsevišķu daļu izkopēšana atļauta tikai ar rūpnīcas rakstisku piekrišanau: PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. Autortiesības aizsargātas ar likumu. Tobulėjant technikai, PÖTTINGER Landtechnik LT GmbH nuolat gerina savo gaminius. Todėl, lyginant su šios naudojimo instrukcijos paveikslėliais ir aprašymais, pasiliekame sau atlikti pakeitimus, todėl pretenzijos dėl jau išsiųstų mašinų pakeitimų nepriimamos. Techniniai duomenys, matmenys ir svoriai yra neprivalomi. Galimos klaidos. Pakartotinai išleisti arba versti, taip pat ir ištraukas, leidžiama tik gavus PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen, raštišką leidimą. Visos teisės saugomos pagal Autorių teisių įstatymą. N Som et ledd i den tekniske videreutviklingen arbeider PÖTTINGER Landtechnik GmbH. stadig med forbedring av firmaets produkter. Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke utledes fra dette. Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med forbehold om feil. Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende med skriftlig tillatelse fra PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om opphavsrett. W sensie dalszego rozwoju technicznego Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktów. W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujących się w niniejszej instrukcji obsługi. Nie wyklucza się prawa do zmian również w przypadku już dostarczonych maszyn. Dane techniczne, wymiary i ciężary nie są wielkościami ostatecznymi. Dopuszcza się możliwość pojawienia się błedów. Powielanie bądü tłumaczenia, również wyrywkowe, wyłącznie za pisemną zgodą PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen Wszelkie prawa włącznie z prawami autorskimi zastrzeżone. S Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Landtechnik GmbH. på att förbättra sina produkter. Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning. Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna. Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av PÖTTINGER Landtechnik GmbH A 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.

PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen Telefon: +43 7248 600-0 Telefax: +43 7248 600-2513 e-mail: info@poettinger.at Internet: http://www.poettinger.at PÖTTINGER Deutschland GmbH Verkaufs- und Servicecenter Recke Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: +49 5453 9114-0 Telefax: +49 5453 9114-14 e-mail: recke@poettinger.at PÖTTINGER Deutschland GmbH Servicecenter Landsberg Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: +49 8191 9299-166 od. 169 Kundendienst: +49 8191 9299-130 od. 231 Telefax: +49 8191 59656 e-mail: landsberg@poettinger.at PÖTTINGER France S.A.R.L. 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30 e-mail: france@poettinger.at