99 5481..80J.1 JUMBO (Typ 5491 : +.. 01000) JUMBO (Typ 5481 : +.. 01000) JUMBO (Typ 5501 : +.. 01000) 6000 L/D Combiline 6600 L/D Combiline 7200 L/D Combiline JUMBO 10000 L/D Combiline (Typ 5551 : +.. 01000) Kombi-Silierwagen Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
Szanowny uøytkowniku! Dokona eú znakomitego wyboru. Cieszymy sií z tego i gratulujemy, øe zdecydowa eú sií na Pottingera i Landsberg. Jako TwÛj partner techniczny oferujemy Ci najwyøszπ jakoúê oraz wydajnoúê po πczonπ z niezawodnym serwisem. W celu okreúlenia warunkûw pracy naszych maszyn, a nastípnie wykorzystania tych informacji w procesie ich udoskonalenia prosimy o podanie Twoich danych. Dane te pozwolπ nam informowaê CiÍ na bieøπco o nowych rozwiπzaniach technicznych w naszej firmie. OdpowiedzialnoúÊ cywilna za jakoúê produktu. Zgodnie z odpowiedzialnoúciπ cywilnπ producent i handlarz zobowiπzujπ sií przy sprzedaøy maszyny do przekazania przynaleønej jej instrukcji obs ugi oraz przeszkolenia jej uøytkownika zgodnie z przepisami dotyczπcymi obs ugi, bezpieczeòstwa oraz konserwacji urzπdzenia. Potwierdzeniem prawid owego przekazania maszyny wraz z przynaleønπ do niej instrukcjπ obs ugi jest "ProtokÛ przekazania". PoszczegÛlne czíúci tego protoko u otrzymujπ: - dokument "A" - podpisany naleøy wys ac do firmy Pottinger (w przypadku produktûw firmy Landsberg protokû naleøy wys aê na adres tej firmy) - dokument "B" pozostaje w firmie sprzedajπcej maszyní - dokument "C" otrzymuje klient UWAGA! W przypadku dalszego przekazania maszyny nowy nabywca musi otrzymaê instrukcjí obs ugi oraz zostaê przeszkolony w zakresie jej obs ugi. Poettinger - Newslette www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm Aktualne informacje, przydatne linki i wiadomosci ALLG./BA SEITE 2 / 0000-
PROCEDURA PRZEKAZANIA MASZYNY Dokument D ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600-0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188 GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 Poczuwajπc sií do obowiπzku odpowiedzialnoúci za produkt prosimy odnieúê sií do poniøszych punktûw ZakreúliÊ w aúciwe X Stwierdzono zgodnoúê stanu maszyny ze stanem na liúcie przewozowym. Dostarczono wszystkie urzπdzenia ochronne, wa ek przegubowy i instrukcjí obs ugi Sprawdzono i wyjaúniono funkcjonowanie urzπdzeò elektrycznych Klient zosta poinformowany i zaznajomiony z obs ugπ, uruchamianiem i konserwacjπ maszyny wzgl. Urzπdzenia Sprawdzono ciúnienie w oponach Sprawdzono stopieò dokrícenia nakrítek na ko ach Okreúlono prawid owa iloúê obrotûw WOM Zaprezentowano i objaúniono klientowi funkcje mechaniczne (otwieranie burty tylnej, wychylanie i chowanie belki noøowej itd.) Wyjaúniono przebieg montaøu i demontaøu noøy Dokonano elektrycznego pod πczenia do ciπgnika i sprawdzono prawid owoúê pod πczenia (54g pod πczone). Patrz instrukcja obs ugi! Dopasowano maszyní do ciπgnika: wysokoúê dyszla, funkcjonowanie hamulcûw, montaø hamulca rícznego w kabinie ciπgnika. Ustanowiono w aúciwπ d ugoúê wa ka przegubowego Przeprowadzono hydrauliczne pod πczenie do ciπgnika i sprawdzono jego poprawnoúê Zaprezentowano i objaúniono klientowi funkcje hydrauliczne (dyszel amany, otwieranie burty tylnej) Przetestowano prawid owoúê dzia ania hamulcûw Przeprowadzono jazdí prûbnπ bez stwierdzenia usterek Objaúniono klientowi funkcje podczas jazdy prûbnej Poddano kontroli funkcjonowanie automatyki za adowczej Objaúniono sposûb ustawianie maszyny w pozycji roboczej i transportowej Udzielono informacji dotyczπcych wyposaøenia dodatkowego Klient zosta poinformowany o koniecznoúci zaznajomienia sií z instrukcjπ obs ugi. W celu potwierdzenia, øe maszyna i instrukcja obs ugi zosta y prawid owo przekazane, wymagane jest pisemne potwierdzenie. S uøπ temu nastípujπce dokumenty: - dokument A ñ podpisany naleøy wys aê do firmy Pottinger ( w przypadku maszyny Landsberg wys aê do firmy Landsberg) - dokument B pozostaje u dealera, ktûry dokona przekazania maszyny - dokument C otrzymuje klient D-0600 Dokum D Anhänger - -
SPIS TRESCI WstÂp Znak CE... 5 Znaczenie piktogramûw... 5 PRZED URUCHOMIENIEM OgÛlne wskazûwki bezpieczeòstwa dotyczπce uøytkowania zbieracza pokosu... 6 Przed uruchomieniem... 7 PIERWSZY MONTAØ NA CI GNIKU Przy πcza hydrauliczne... 8 Pod πczenie wíøy hyraulicznych... 8 Pod πczenia do ciπgnika... 9 Ustawienie uchwytu wíøa... 9 Ustawienie zaczepu... 10 Zablokowaniu osi skrítnej... 11 Montaøu wide ek ciπgu typu DST 2000... 12 Zaczep kulisty... 12 Ko a podporowego Montaø stopy podporowej... 13 Odstawienie zbieracza... 13 podbieracza Ustawienie pola wychylenia podbieracza... 14 Ustawienie odciπøenia podbieracza... 14 Przed uruchomieniem naleøy dokonaê kontroli belki noøowej:... 15 Sk adanie belki noøowej... 17 Ustawienia... 19 Regulacja belki noøowej... 20 Ustawienie noøy... 20 Kontrola odstípu noøy od rotora... 21 BURTA TYLNA Walce dozujace Demontaø walcûw dozujπcych... 23 W πczenie pod ogi rusztowej... 24 Sterowanie Power Control Pod πczenie... 27 Pulpit obs ugi... 27 Znaczenie przyciskûw... 27 Uruchomienie Power Control... 28 Menu WORK funkcje za adunku... 28 Menu WORK funkcje roz adunku... 30 Funkcje SET... 33 Funkcje diagnostyczne... 35 Kontrola belki noøowej... 35 Test czujnikow... 36 Ustawienie maszyny... 36 TERMINAL ISOBUS Struktura obs ugi ñ przyczepy z ISOBUS... 40 Menu start... 41 Menu ustawienie podstawowe... 41 Menu za adunku... 41 Menu roz adunku... 42 Menu roz adunku... 43 Menu Data... 44 Menu CONFIG... 44 Menu SET... 45 Menu-TEST... 46 Menu diagnoza (zob nastípna stroní)... 47 Joystick ñ zastosowanie w przyczepach... 48 Ustawienie Joystickía... 48 Zastosowanie danych z ciπgnika... 49 ZALADUNEK PRZYCZEPY Proces zaladunku, ogolnie... 50 Ustawienie podbieracza... 50 Rozpoczecie procesu zaladunku... 50 Ostroznosc przy zaladunku... 50 OPROZNIANIE PRZYCZEPY Roz adunek zbieracza pokosu... 51 SprzÍg o roz πczajπce (NS) der Dosiereinrichtung... 51 ZakoÒczenie procesu roz adunku... 51 KONSERWACJA WskazÛwki bezpieczeòstwa... 52 OgÛlne warunki konserwacji... 52 Czyszczenie czíúci maszyny... 52 Odstawienie na wolnym powietrzu... 52 Zimowanie... 52 Wa ki przegubowe... 52 Urzπdzenie hydrauliczne... 52 WskazÛwki bezpieczeòstwa... 53 Zbiornik gazu... 53 Ustawienie hamulcûw... 53 Zastosowanie os on bocznych... 53 Podbieracza... 54 Mechanizm tnacy... 55 Demontaø skrobaka... 56 Przekladnia... 57 aòcuchy... 57 Waøne! Kontrola osadzenie przek adni... 58 1 x w roku... 58 Ustawienie wlacznika... 59 Zabezpiecznie instalacji elektrycznej... 60 Wymiana filtrûw... 61 Pod πczenie wíøy hamulcowych... 62 Hamulce hydrauliczne... 62 PielÍgnacja i konserwacja... 62 hamulcûw hydraulicznych... 62 Pozycja zwolniona na zaworze hamulca... 63 Odstawienie przyczepy... 63 STEROWANIE WYMUSZONE Erstanbau an den Schlepper... 65 Obs uga awaryjna... 66 Konserwacja... 66 ELEKTRO-HYDRAULIKA Zak Ûcenia i pomoc w przypadku awarii instalacji elektrycznej... 76 Dane techniczne... 77 Umiejscowienie tabliczki znamionowej... 77 Wyposazenie dodatkowe... 77 Zastosowanie zbieracza zgodnie z jego przeznaczeniem... 78 W aúciwy za adunek... 78 Kola i opony Moment przyciπgania... 79 Ciúnienie... 79 ZA CZNIK WskazÛwki bezpieczeòstwa... 82 Wa ek przegubowy... 83 Plan smarowania... 85 Wydanie... 87 Plan hydraulika... 89 Plan pod πczenia... 90 0700_-Inhalt_5481-4 -
WstÂp Znak CE Ta tabliczka zamieszczona przez producenta oznacza, ze maszyna odpowiada wszelkim wymaganiom stawianym tego typu maszynie oraz innym odnoúnym wskazaniom EU. Oúwiadczenie zgodnosci EG Producent podpisujπc oúwiadczenie zobowiπzuje sií, ze dopuszczone do ruchu maszyny odpowiadajπ wszystkim odnoúnym wymaganiom bezpieczeòstwa i higieny pracy (za πcznik 1). WskazÛwki dla bezpiecznej pracy Kaøde miejsce w tej instrukcji dotyczπce spraw bezpieczeòstwa oznaczone jest tym symbolem. Znaczenie piktogramûw 495.163 Przed pracami konserwacyjnymi i naprawczymi wy πczyc silnik i wyciπgnπê kluczyk Gdy pracuje silnik i jest w πczony WOM nie wchodziê na powierzchnií adunkowa Podczas pracy silnika nie przebywaê w s0ylenia kraty. Przebywanie dozwolone jest tylko, gdy jest ustawione zabezpieczenie. Nie dotykaê øadnych poruszajπcych sií czíúci maszyny. OdczekaÊ do ich ca kowitego zatrzymania. Nie siegaê rekπ w strefí zgniotu, tak d ugo, jak mogπ poruszac sií poszcz. czíúci Tak dlugo, jak pracuje silnik przy w πczonym WOM nie siígaê w strefí pracy podbieracza. Zagroøenie przez obracajπce sií czíúci maszyny Ostrzeøenie przed uszkodzeniem * trzpienie po prawej i lewej stronie przyczepy musza byê dok adnie w oøone, w przeciwnym wypadku powstana uszkodzenia burty tylnej i czíúci ruchomych, dlatego: - zawsze przeprowadziê kontrole przed hydraulicznym ot arciem burty tylnej 0400_-Warnbilder_548 - -
PRZED URUCHOMIENIEM OgÛlne wskazûwki bezpieczeòstwa dotyczπce uøytkowania zbieracza pokosu WskazÛwki dotyczπce jazdy ze zbieraczem Pod πczony zbieracz pokosu wp ywa na jazdí pojazdu ciπgnπcego. * Przy pracach na pagûrkowatym terenie istnieje ryzyko wywrûcenia sií zbieracza * JazdÍ naleøy dostosowaê do warunkûw terenowych i glebowych Die maximal Geschwindigkeiten beachten (je nach Ausstattung des Anhängers). * Aby zapewniê bezpieczeòstwo prowadzenia ciπgnika i skutecznosc hamowania, naleøy obciπøyê ciπgnik ciíøarem balastowym (min. 20% ciíøaru pojazdu na oú przedniπ) WskazÛwki pod πczania i od πczania przyczepy * Przy sprzíganiu przyczepy z ciπgnikiem istnieje niebezpieczeòstwo skaleczenia! * Podczas sprzígania nie wchodziê miídzy zbieracz i ciπgnik, tak d ugo jak ciπgnik jedzie w ty. * Nikt nie moøe przebywaê pomiídzy ciπgnikiem a zbieraczem, jeøeli ciπgnik nie jest zabezpieczony przed stoczeniem sií przez zaciπgniecie hamulca recznego lub/i pod oøenie k Ûd zabezpieczajπcych! * Montaø i demontaø wa ka przegubowego przeprowadzaê tylko przy wy πczonym silniku. Die Gelenkwelle muss beim Ankuppeln ordnungsgemäß einrasten. Uwaga! ProszÍ zwrûciê rûwnieø uwagí na wskazûwki znajdujπce sií w pozostalych rozdzia ach i za πcznikach niniejszej instrukcji. Kg 20% Odstawienie (parkowanie) urzπdzenia * Podczas odstawienie zbiercza wa ek przegubowy zgodnie z przepisami powinien byê zdemontowany, ewentualnie zabezpieczony aòuchem. Nie stosowaê aòcucha (H) do zawieszanie wa ka. Auf die Höhe des Anhängers achten (besonders bei niedrigen Durchfahrten, Brücken, Überlandleitungen, usw...) * Przewoøenie osûb na zbieraczu jest kategorycznie zabronione Jazda po drogach publicznych * ProszÍ stosowac sií do przepisow ruchu drogowego obowiazujacych w Panstwa kraju * Jazda po drogach publicznych moøe odbywac sií wylacznie przy zamknietych burtach. Oswietlenie musi byê zamontowane prostopadle w stosunku do drogi. UøytkowaÊ zbieracz zgodnie z jego przeznaczeniem! Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem: zobacz rozdzia : "Dane techniczne" * Podane parametry (dopuszczalne obciazenie osi, ciezar podporowy, masa calkowita) nie mogπ byê przekroczone. Dane te znajduja sií po prawej stronie przyczepy. * ProszÍ zwrocic uwage na graniczne wielkosci zapotrzebowania mocy ciagnika. 0700_-Inbetriebnahme_511-6 -
PRZED URUCHOMIENIEM Przed uruchomieniem a. Przed rozpoczeciem pracy uøytkownik musi zapoznaê sií z obs ugπ i funkcjonowaniem maszyny. Podczas pracy jest juø za pûüno. b. Przed kaødym uruchomieniem sprawdziê przyczepí pod wzgledem bezpieczeòstwa pracy i ruchu drogowego. c. Przed uruchomieniem urzadzeò hydraulicznych i w πczaniem napídu usunπê wszystkie osoby z pola zagroøenia. Istnieje niebezpieczeòstwo zgniotu i okaleczenia w polu dziaøania podbieracza, meczanizmu tnπcego, tylnej burty i gûrnej nabudowy. d. Przed przystπpieniem do pracy kierowca musi upweniê sií, øe maszyna nie stanowi dla nikogo zagroøenia, a przed urzπdzeniem nie znajdujπ sií øadne przeszkody. W przypadku, gdy prowadzπcy pojazd ma ograniczone pole widzenia z ty u przyczepy, musi byê kierowany podczas cofania. e. ProszÍ stosowaê sií do zaleceò umieszczonych na przyczepie. Na stronie 5 znajda PaÒstwo objaúnienia znakûw ostrzegawczych. f. ProszÍ zwrûciê rûwnieø uwagí na wskazûwki znajdujπce sií w pozostalych rozdzia ach i za πcznikach niniejszej instrukcji. Kontrola przed uruchomieniem 1. SprawdziÊ, czy wszystkie urzπdzenia bezpieczeòstwa (pokrywy, os ony itd.) znajdujπ sií we w aúciwym stanie tech. i czy sa zamontowane we w aúciwych miejscach. 2. Zbieracz nasmarowaê zgodnie z planem smarowania. SprawdziÊ poziom oleju i szczelnoúê przek adni 3. SprawdziÊ ciúnienie w oponach 4. SprawdziÊ dokrícenie nakrítek kû 5. ZwrÛciÊ uwagí na liczbí obrotûw WOM 6. ZlokalizowaÊ pod πczenie elektryczne do ciπgnika i dobraê odpowiednie przy πcze. PostepowaÊ zgodnie ze wskazûwkami z instrukcji obs ugi! 7. SkoordynowaÊ z ciπgnikiem: * wysokoúê dyszla * pod πczenie hamulcûw * zainstalowaê düwignií hamulca rícznego 8. Wzmocnic przyczepí wy πcznie za pomocπ przeznaczonych do tego urzπdzeò 9. RozciπgnπÊ odpowiednio wa ek przegubowy i sprawdziê funkcjonowanie zabezpieczenia przeciw przeciπøeniom (zobacz za πcznik) 10. PrzeprowadziÊ kontrolí urzadzeò elektrycznych 11. Pod πczyê przewody hydrauliczne do ciπgnika. * sprawdzic przewody pod kπtem uszkodzeò i stopnia zuøycia * zwrûciê uwagí na w aúciwy przewûd 12. Wszystkie niestabilne czíúci konstrukcyjne musza byê zabezpieczone przed zmianπ po oøenia podaczas jazdy 13. SprawdziÊ dzia anie hamulcûw WskazÛwka! Poniøej podane wskazûwki powinny u atwiê PaÒstwu uruchomienie maszyny. Dok adniejsze informacje odnoszπce sií do poniøszych punktûw znajdziecie PaÒstwo w poszczegûlnych rozdzia ach tej instrukcji. 0700_-Inbetriebnahme_511-7 -
PIERWSZY MONTAØ NA CI GNIKU Przy πcza hydrauliczne Pod πczenie wíøy hyraulicznych Prosty mechanizm sterujπcy W przypadku, gdy ciπgnik posiada tylko prosty zawûr sterowniczy, konieczne jest zamontowanie w specjalistycznym warsztacie zwrotnego przewodu oleju (T). - Pod πczyê przewûd ciúnieniowy do prostego urzπdzenia sterujπcego. Z πczyê olejowe przewody zwrotne ciπgnika i przyczepy (2, ze wzmocnionym przekrojem poprzecznym) WskazÛwka! Gdy podczas pracy wystípuje podwyøszenie temp oleju naleøy dokonac pod πczenia prostego urzπdzenia sterujπcego (zobacz wyøej) Zwrotne urzπdzenie sterujπce - Po πczyc przewûd ciúnieniowy (1) i olejowy przewûd zwrotny (2). (Przewodem ze wzmocnionym przekrojem poprzecznym jest olejowy przewûd zwrotny) PrzewÛd LS (wyposaøenie dodatkowe) - pod πczyê przewûd Load sensning do przy πcza LS ciπgnika UWAGA przy ciπgnikach z zamkniítym systemem hydraulicznym i LS - Przed pod πczniem wy πczyê WOM - UstawiÊ düwignie (ST) na urzπdzeniu sterujπcym w pozycji p ynnej (pozycja neutralna) - ZwrÛÊ uwagí na czystoúê sprzíg a Pozycja standardowa przy otwartym systemie hydraulicznym WskazÛwka! Am Schlepper muss ein druckloser Ölrücklauf gewährleistet sein. Achtung! Der Hydraulikdruck des Schleppers darf maximal 205 bar betragen! JOHN-DEERE, CASE-MAXXUM, CASE-MAGNUM, FORD SERII 40 SLE Przed pod πczeniem naleøy zupe nie przykríciê úrubí (7) na bloku hydraulicznym Ta pozycja úruby (7) jest ustawiona fabrycznie UWAGA Przy nieuwadze zawûr nadciúnienia hydrauliki ciπgnika znajduje sií pod obciπøeniem i moøe wystapiê przegrzanie oleju. 7a Poz standardowa przy otwartym systemie hydr. 7b 7 LS P T Uwaga przy ciπgnikach z zamkniítym systemem hydraulicznym i LS LS = Load sensing 7a 7b 001-01-23 0701_-Erstanbau_5543-8 -
PIERWSZY MONTAØ NA CI GNIKU Obs uga: Pod πczenia do ciπgnika - pod πczyê 3-biegunowπ wtyczkí do puszki DIN 9680 w ciπgniku Ustawienie uchwytu wíøa - Tak ustawiê uchwyt wíøa, øeby powsta wystarczajπcy odstíp miídzy przewodem hydraulicznym i dyszlem (A2) Uwaga! Przed kaødym uruchomieniem pojazdu przeprowadziê kontrolí pod kπtem bepieczeòstwa Tablice ostrzegawcze: - pod πczyê 7-biegunowπ wtyczkí do ciπgnika - sprawdziê poprawnoúê dzia ania oúwietlenia w przyczepie Przy ciπgnikach z systemem ISO-Bus - pod πczyê 9-biegunowπ wtyczkí do puszki ISO-Bus w ciπgniku 0701_-Erstanbau_5543-9 -
PIERWSZY MONTAØ NA CI GNIKU Ustawienie zaczepu tak ustawiê zaczep (A) na ciπgniku, øeby przy zaczepionej przyczepie, szczegûlnie przy pochyleniu, by zachowany wystarczajπcy odstíp miídzy wa kiem przegubowym i dyszlem (A1). Knickdeichsel einstellen Aby podbieracz pracowa w aúciwie musi byê w aúciwie ustawiony na zaczepionej przyczepie (pole wychylenia podbieracza) - Einstellmaß (M) siehe Kapitel "Pick-up" A 001-01-26 A1 Sytuacja wyjúciowa: - Pod πczyê przyczepí do ciπgnika - Obydwa t oki cylindrûw hydraulicznych dyszla przegubowego muszπ byê max zciπgniíte 001-01-25 Schwingungsdämpfung 1) Wichtig! Für eine ordnungsgemäße Funktion der Schwingungsdämfung beachten: - Für Strassenfahrten darf der Zylinder (K) nicht ganz eingefahren sein - Zylinder (K) ca. 1-3 cm ausfahren 1-3 cm Proces ustawienia: - PoluüniÊ nakrítki (K) na gwintowanych trzpieniach - Przez przekrícenie t oka cylindra tak mocno rozkríciê ewent, skrecic trzpieò gwintowany, aø uzyska sií øπdany wymiar (M) - Den maximalen Verstellbereich nicht überschreiten (L max siehe Tabelle unten) - Przestawienie musi odbywaê sií na zmianí w obu cylindrach - Beide Hydraulikzylinder müssen gleich lang eingestellt werden. - NakrÍtki (K) ponownie dokreciê Hinweis! Wird die Gewindespindel zu weit herausgedreht kann es zu Beschädigungen kommen. Maximalmaß laut Tabelle beachten! G K 136-07-01 Vorspanndruck im Gasspeicher (G): Type PRIMO, FARO EUROPROFI TORRO, JUMBO (3 to-anhängung) JUMBO (2 to-anhängung) Druck verändern - siehe Kapitel "WARTUNG" 1) Serienausrüstung bei JUMBO, TORRO Wunschausrüstung bei EUROPROFI, FARO, PRIMO 0701_-Erstanbau_5543 Fülldruck 50 bar 70 bar 80 bar 100 bar Type Teilenummer L max PRIMO, FARO EUROPROFI, TORRO, JUMBO (2 to-anhängung) 442.240 555 mm JUMBO 3t (3 to-anhängung) - 10-442.313 615 mm
PIERWSZY MONTAØ NA CI GNIKU Zablokowaniu osi skrítnej ï Obs uga osi skrítnej jest uzaleøniona od wyposaøenie ciπgnika i przyczepy samozbierajacej 137-06-04 Uwaga! Die Lenkachse muss bei schnelleren Straßenfahrten mit beladenem Wagen immer gesperrt sein!!! Wariant 1 Wariant 2 137-06-02 137-06-03 - W ciagnikach bez systemu Load sensing: - pod πczyê dodatkowy przewûd hydrauliczny do ciπgnika - przy pomocy zaworu sterujπcego (ST) zablokowaê lub odblokowaê oú skrítnπ W ciπgnikach z systemem Load sensing: - przewûd hydrauliczny jest pod πczony do bloku hydraulicznego - obs uga nastípuje przez,,power CONTROL,, lub przez terminal ISOBUS (zobacz opis obs ugi odpowiedniego sterowania) Achtung! Die Lenkachse muss gesperrt werden: - bei schnellen Geradeausfahrten über 30 km/h - auf unbefestigtem Untergrund - in Hanglagen - bei Entlastung der vorderen Achse durch Knickdeiselbetrieb - beim Überfahren des Fahrsilos - wenn die Seitenführung der ungelenkten Achse nicht mehr ausreicht 0700_-Lenkachssperre_5543-11 -
USTAWIENIE DYSZLA Ustawienie dyszla Montaøu wide ek ciπgu typu DST 2000 Regulowany w pionie dyszel amany typ DST 2000 jest stosowany w przyczepach LoF (LoF = urzπdzenia rolne lub leúne) o dopuszczalnym ciíøarze ca kowitym 22 000 kg. - dopuszczalny ciíøar podporowy wynosi 2000 kg. - dopuszczalna wartoúê Dc (dyszel ñ si a wzd uøna) wynosi 87,58 kn - max. PrÍdkoúÊ: LoF maksymalnie 80 km/h Momenty ciπgu úrub mocujπcych ucha zaczepu: - M16x1,5 10.9 250 Nm - M20x1,5 10.9 460 Nm åruby mocujπce naleøy kontrolowaê regularnie w razie potrzeby korygowaê ich dokrícenie. W stanie z oøonym (do roz adunku) dopuszcza sií jazdí wy πcznie na krûtkim, p askim odcinku. Niewielkie z oøenie (podczas jazdy) jest jednakøe dozwolone bez ograniczeò. Podczas jazdy w stanie z oøonym naleøy zwrûciê szczegûlnπ uwagí, aby moøliwoúê ruchu pod kπtem ucha zaczepu/sprzíg a kulistego by a od gûry ograniczona. Uwaga! Produkcja i montaø odbywajπ sií prawie wy πcznie w fabryce. W przypadku samodzielnego montaøu naleøy koniecznie zg osiê sií do producenta. Wskazowka Zaczep kulisty * Zaczep kulisty moze byc laczony wylacznie z kulami sprzegowymi 80 firmy Scharm ller GmbH lub innymi atestowanymi kulami sprzegowymi, ktore gwarantuja bezpieczne podlaczenie i blokade. Figyelem! Surowo zabrania sie naprawiania uszkodzonych badz zniszczonych sprzegiel kulistych. Konserwacja Do ogolnych prac konserwacyjnych naleza nastepujace czynnosci: - smarowanie punkt polaczenia - kontrola osadzenia srub mocujacych sprzegla kulistego - wymiana uszkodzonych, zdeformowanych lub wytartych sprzegiel kulistych - wymiany moze dokonac wylacznie fachowy personel! 0700_-Zug-Kugelkupplung_548-12 -
Ko a podporowego Montaø stopy podporowej - przyczepí pod πczyê do ciπgnika - odciπøyê stopí podporowπ przez uruchomienie dyszla przegubowego (zobacz rozdzia,,objaúnienie funkcji pulpitu sterowniczego,,) - WyciπgnπÊ sworznie ryglujπce (1), podnieúê stopí podporowπ i ponownie unieruchomiê - ZwrÛciÊ uwagí na w aúciwe zaryglowanie sworzni (1)! Odstawienie zbieracza * Zbieracz odstawiaê na p askim, twardym pod oøu. W przypadku, gdy pod oøe jest miekkie, pole pod stopπ podporowa naleøy odpowiednio zwiíkszyê przez pod oøenie twardego przedmiotu (np. kawa ek drewna) UWAGA Odstawienie zbieracza moøe nastapiê tylko wtedy, gdy zbieracz jest zupe nie pusty. MaszynÍ naleøy ustawiê na stopie podporowej i zabezpieczyê jπ przed stoczeniem sií. - Zbieracz lekko unieúê w przûd przy pomocy dyszla przegubowego - WyciπgnπÊ trzpienie ryglujπce(1), OdchyliÊ stopí podporowπ w ty i ponownie zaryglowaê - ZwrÛciÊ uwagí na w aúciwe zaryglowanie trzpieni (1) - OpuúciÊ zbieracz przy pomocy dyszla przegubowego - ZdemontowaÊ przy πcza hydrauliczne i odczepiê zbieracz 0400_-Stützfuß_548-13 -
podbieracza Ustawienie pola wychylenia podbieracza Aby podbieracz pracowa w aúciwie musi byê w aúciwie ustawiony na zaczepionej przyczepie (pole wychylenia podbieracza) wymiar (M) = 480mm Achtung! Auf Quetschstellen beim Auf- und Abbewegen der Pick-up achten. WskazÛwka: przy nierûwnym pod oøu wymiar musi byê zmniejszony o 1 cm (M=470mm) Einstellvorgang siehe Kapitel "Erstanbau an den Schlepper" Das Prallblech (P) dient auch als Unfallschutz und darf während des Betriebes nicht abgenommen werden. Ustawienie odciπøenia podbieracza Variante - Mechanische Entlastung Dla optymalnej pracy podbieracza moøna zmieniê stopieò napríøenia spríøyn. Podbieracz jest zawieszony zbyt luüno (skacze) - zmniejszyê wymiar (X) Podbieracz jest zawieszony zbyt sztywno - zwiíkszyê wymiar (X) Variante - Hydraulische Entlastung Einstellvorgang: - Absperrhahn (H) öffnen (Pos E) - Pick-up ausheben - Absperrhahn (H) schließen (Pos A) - Pick-up absenken - gewünschten Systemdruck durch kurzes Öffnen des Absperrhahnes (H) laut Manometer (M) einstellen (ca. 27 bar) Je höher der Druck, desto höher die Entlastung. Pos E M G Pos A H 136-07-03 Vorspanndruck im Gasspeicher (G): - 10 bar Stickstoff (N) 0701_-Pick-up_5543-14 -
Mechanizm tn cy Przed uruchomieniem naleøy dokonaê kontroli belki noøowej: - sprawdziê osadzenie sworzni z lewej i prawej strony (E2) - naostrzenie noøy - sprawdziê, czy zabezpieczenie przeciw przeciπøeniom jest wolne od zabrudzeò - skontrolowaê odstíp od pod oøa (A) Waøne! Blokada belki noøowej - Pozycja E2 V Uwaga! Kaødorazowo przed uruchomienie naleøy sprawdziê, czy sworznie z prawej i lewej strony sπ zablokowane!! V 001-01-11 E2 001-01-03 E2 - Gdy belka noøowa jest ca kowicie wysuniíta (A) przyczepa nie moøe jechaê. - po prawej i lewej stronie przyczepy - zabezpieczyê obydwa sworznie zatyczkami (V) Messerentriegelung Hinweis! Hebel muss vor dem Ausschwenken des Schneidwerkes betätigt werden. Pos. 2 Arbeitseinsatz Hebel (H) in unterer Position einrasten (Pos.1). Pos. 1 Hebelposition für Arbeitseinsatz und Wartung: Beim Arbeitseinsatz muss der Hebel unten eingerastet sein, damit die Messer verriegelt sind. H H Konserwacja Hebel (H) in oberer Position einrasten (Pos. 2). Alle Messer werden automatisch entriegelt: - do montaøu i demontaøu - do naostrzenia - do czyszczenia Achtung! Der Hebel (H) muss sich grundsätzlich in Arbeitsstellung (Pos.1) befinden. (Nach Wartungsarbeiten das Umstellen nicht vergessen!) 0700_-Schneidwerk_5481-15 -
Mechanizm tn cy Messerbalken seitlich ausschwenken zur Wartung 1. Den Hebel (H) in oberer Position einrasten (Pos. 2). 2. WychyliÊ belkí noøowπ(a1) 6. Tak daleko wychylic belke nozowa, az "zaskoczy" blokada (3). Hinweis! Der Hebel (H) muss vor dem Ausklappen des Schneidwerkes in die richtige Position gebracht werden! 3. Wyciagnac sworznie ryglujace znadujace sie na lewej stronie przyczepy (E1) E1 Dzieki temu belka nozowa w wychylonej pozycji zostaje zablkowana po lewej stronie przyczepy. 7. Den Schmutzabweiser 1) (M) nach hinten klappen. - Vorstecker (V) auf beiden Seiten entfernen (lewπ i prawπ) Achtung! Bei allen Arbeiten am Messerbalken besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Besonders beim seitlichen Einschwenken und beim Hochklappen des Messerbalkens. V 001-01-05 - wyciagnac zatyczki (V) i wyciagnac sworznie - Sworzen zabezpieczyc zatyczka (V) 4. Wyciagnac sworznie znajdujace sie na prawej stronie przyczepy (E1) 5. Wychylenie belki noøowej na lewπ stroní przyczepy - Die Vorstecker in den außeren Bohrungen abstecken. - Schmutzabweiser (M) mit Hebel (P) nach unten klappen. 0700_-Schneidwerk_5481-16 - 1) Wyposazenie dodatkowe
Mechanizm tn cy 8. Messer ausbauen - Messer nach vorne drücken bis der Rasthebel (R) aus der Vertiefung des Messers klappt - Messer nach hinten herausziehen 9. Messer einbauen - Messer zuerst vorne einhängen - Messer nach unten/hinten drücken bis Rasthebel (R) in die Vertiefung des Messers einrastet R Hinweis! Um eine einwandfreie Funktion der Messersicherung zu gewährleisten, ist eine öftere Reinigung zu empfehlen. WskazÛwka! Schmutz (der sich trotz Schmutzabweiser) zwischen Rasthebel und Messerbalken angesammelt hat regelmäßig entfernen, damit die Verriegelung wieder einwandfrei funktioniert. Uwaga! Nie chwytaê noøa od strony ostrza Za Ûø ríkawice ochronne 1. Den Schmutzabweiser (M) heraufklappen 2. Die Vorstecker (V) aus Ablageposition entfernen - po lewej i prawej stronie 3. Den Schmutzabweiser (M) mit Vorstecker (V) sichern - po lewej i prawej stronie 4. Poluzowac blokade (3) Sk adanie belki noøowej V Achtung! Bei allen Arbeiten am Messerbalken besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Besonders beim seitlichen Einschwenken und beim Hochklappen des Messerbalkens. 5. Maksymalnie wsunac belke - nozowa pod maszyne 6. Zablokowac po prawej stronie przyczepy - sworznie w pozycji E2 - zabezpieczyc sworzen zatyczka (V) 7. Zalozyc blokade po lewej stronie przyczepy - zabezpieczyc sworzen zatyczka (V) V 001-01-11 E2 8. SchowaÊ belkí noøowπ H 9. Hebel (H) in Arbeitsposition (Pos 1) bringen Pos. 1 0700_-Schneidwerk_5481-17 -
Mechanizm tn cy V x.xx Schneidwerk Bedienung Schowanie belki noøowej Tak d ugo jak przycisk jest wciúniíty - belka noøowa porusza sií w kanale Ist der Messerbalken nicht ganz eingeklappt - n a w y ú w i e t l a c z u pojawia sií symbol Uwaga! Przed zlozeniem zwrocic uwage na stan tech. mechanizmu tnacego (uszkodzone noze, wygiete czesci itd.) Wysuwanie belki noøowej Tak d ugo jak przycisk jest wciúniíty - der Messerbalken wird mit Hydraulikdruck ausgeklappt I s t d e r M e s s e r s a t z ausgeklappt - na wyúwietlaczu pojawia sií symbol Ablagerungen am Schmutzabweiser (M) entfernen: - Schneidwerk während des Einsatzes mehrmals täglich mit dem Bedienpult ausklappen, damit werden lose angesammelte Ablagerungen ausgeworfen. - anhaftende Futterreste und Schmutz entfernen - nach dem Arbeitseinsatz Schneidwerk gründlich mit Hochdruck reinigen ZewnÍtrze przyciski mechanizmu tnπcego Do prac konserwacyjnych belka noøowa moøe byê wychyl na lub chowana przy pomocy przyciskûw (57). Czujnik uaktywniac tylko przy pustym kanale i wylaczonym napedzie prasy! Hinweis! Bevor der Wagen abgestellt wird muss immer der Messerbalken ausgeklappt werden, angesammelter Schmutz wird dadurch ausgeworfen. Wird dies nicht durchgeführt besteht Schadensgefahr durch hart gewordene Ablagerungen. 0700_-Schneidwerk_5481-18 -
81 Mechanizm tn cy Ustawienia Anschlagschraube bei Hebel einstellen - Der Abstand zwischen Einstellschraube (SK-4) und Anschlag (A) soll im eingeschwenktem Zustand ca. 1-2 mm betragen. - Das Einstellen ist jedoch im ausgeklapptem Zustand und Wartungsstellung durchzuführen. (Hebel "H" in "Pos. 2") Pos. 2 H Pos. 1 SK-4 1-2 mm A Auslösekraft der Messer einstellen - Die Auslösekraft der Messer wird mit der Schraube (S) eingestellt. 249-06-08 Einstellmaß = 81 mm S 0700_-Schneidwerk_5481-19 -
Mechanizm tn cy Regulacja belki noøowej - Belka powinna byê tak ustawiona, øeby podczas jej odchylania rura ramy wpasowa a sií bez problemu w otwûr na ramie (1). Ustawienie noøy - Tak naleøy ustawiê noøe, aby znalaz y (M) sií w po oøeniu centralnym miídzy palcami rotora. Ustawienie przy pomocy úruby (SK-4) na spodniej stronie belki noøowej. K SK-1 001-01-09 M K SK-2 Ustawienie 1. PoluzowaÊ nakrítkí kπtowπ (K) 2. OdkrÍciÊ odpowiednio úrubí (SK-4) Tak ustawiê, aby przy wychylaniu belki noøowej rura ramy zosta a przesuniíta nad element úlizgowy - p ytka powinna znaleüê sií ok. 3 mm pod najwyøszym punktem (zob. szkic) 3. ZabezpieczyÊ úrubí (SK-4) nakrítkπ kontrujπcπ (K) Noøe ustawiê centralnie miídzy palcami rotora. 1. PoluzowaÊ nakrítkí kontrujπcπ (K) - po lewej i prawej stronie 2. Z jednej strony lekko wykríciê úrubí (SK-1, SK- 2) Gdy belka noøowa ma byê przesuniíta w lewo: - najpierw wykríciê úrubí (SK-1) po lewej stronie - nastípnie wkríciê úrubí (SK-2) po prawej stronie. DziÍki wkríceniu tej úruby, belka noøowa moøe byê tak daleko przesuniíta, aø noøe znajda sií w pozycji centralnej miídzy palcami rotora. Gdy belka noøowa ma byê przesuniíta w prawo: - najpierw wykríciê úrubí (SK-2) po prawej stronie - nastípnie wkríciê úrubí (SK-1) po lewej stronie 3. WkrÍciÊ obydwie úruby do oporu (SK-1 i SK-2) - nie dokrícaê úrub zbyt mocno 4. ZabezpieczyÊ obydwie úruby (SK-1 i SK-2) nakrítkami kontrujπcymi) (K) 001-01-14 3 mm 0700_-Schneidwerk_5481-20 -
Mechanizm tn cy Kontrola odstípu noøy od rotora - OdstÍp noøy od rotora powinien wynosiê min 20 mm - ustawiê odpowiednio úruby (SK-3) Kontrola 1. SchowaÊ belkí noøowπ (pozycja robocza) 2. przeprowadziê kontrolí optycznπ OdstÍp noøy od rotora powinien wynosiê min 20 mm K Ustawienie odstípu 1. PoluzowaÊ nakrítki kontrujπce (K) - po lewej i prawej stronie belki noøowej 2. Tak mocno odkríciê úrubí (SK-3), aø zostanie osiπgniíty w aúciwy odstíp (20-30 mm) - Tak ustawiê obydwie úruby, øeby belka noøowa przy sk adaniu do pozycji roboczej nie skríci a sií 3. ZabezpieczyÊ úruby nakrítkami kontrujπcymi (K). 0700_-Schneidwerk_5481-21 -
BURTA TYLNA Przy procesie przelaczania zachowac bezpieczny odstep! Przyk ad Uwaga! Istnieje niebezpieczenstwo skaleczenie, gdy jedna z osob bídzie znajdowala sií z tylu przyczepy, podczas gdy druga uruchomi z kabiny ciagnika funkcje otwierania przyczepy (otwarcie burty tylnej, wlaczenie napedu...) Przy otwieraniu i zamykaniu burty tylnej nikt nie moøe znajdowac sií w strefie wychylu! Funktion der Rückwand xxx-07xx Nic nie moøe znajdowac sií pod podniesiona w gore burta! Das Absenken der Rückwand erfolgt drucklos, bis sie fast senkrecht steht. Dann wird, - die Hydraulikfunktion ausgelöst - die Rückwand mit Druck geschlossen (ca. 60 mm). L D Poruszanie po drodze publicznej dozwolone wylacznie przy zamknietej burcie tylnej. 420-08-02 H Für den Hydraulikzylinder (H) gibt es zwei Montagemöglichkeiten: Position L für Wagen ohne Dosierwalzen Position D für Wagen mit Dosierwalzen 4 Ostrzeøenie przed uszkodzeniem Die Hydraulikzylinder (H) auf der linken und rechten Wagenseite stets gleich abstecken. Sonst Beschädigung der Rückwand! 5 420-08-01 0800_-Rückwand_5481-22 -
Walce dozujace Demontaø walcûw dozujπcych 1. OtworzyÊ tylnπ burtí zbieracza pokosu 2. PoluüniÊ napiície aòcucha (58) i zdjπê aòcuch napídowy (1) 3. ZdemontowaÊ lewπ i prawπ úcianí blaszanπ (2) Uwaga! Nie zmieniaê ustawienia úrub Achtung! Nicht in den Bereich der Dosierwalzen greifen solange der Antriebsmotor läuft. 4. Zdemnotowac gûrne walce dozujπce WyciπgnπÊ z lewej i prawej stroní nastípujπca úruby: - trzy úruby (SK-3) przy oøysku obudowy - dwie úruby (SK-2) przy pierúcieniu ochronnym 5. Zdemontowac dolne walce dozujπce - wyciπgnπê dwie úruby (SK-2) przy pierúcieniu ochronnym, z lewej i prawej strony 6. PrzesunπÊ do ty u walce dozujπce 2 7. ZamontowaÊ ponownie lewπ i prawπ úcianí blaszanπ 382-07-05 X 8. Ustawic w πcznik - zobacz nastípna stroní 0700_-Dosierer_5481-23 -
Walce dozujace T H Ausbau der dritten Dosierwalze 1) 1. Wagenrückwand öffnen. 2. Rückwand sichern. Die mitgelieferten Stützen (T) an den Schrauben (S) montieren. 3. Zylinder (H) entlasten. 4. Zylinder demontieren. links und rechts - Federvorstecker oben entfernen und Bolzen herausziehen - Spannstift unten entfernen - Zylinder abnehmen und an der Seite befestigen 5. Dosierwalze demontieren. Folgende Schrauben entfernen, links und rechts: - drei Schrauben (SK-3) beim Flanschlager - zwei Schrauben (SK-2) beim Schutz-Ring 6. Dosierwalze nach hinten herausschieben. Achtung! Zum Ausbauen der dritten Walze die Rückwand mit den mitgelieferten Abstützungen sichern. W πczenie pod ogi rusztowej Die Kratzbodenabschaltung erfolgt mit dem Schalter (P). Die Schaltfunktion wird je nach Wagentype unterschiedlich ausgelöst: - durch die unterste Dosierwalze bei D-Wagen - durch die Rückwand bei L-Wagen Bei D-Wagen mit ausgebauten Dosierwalzen muss deshalb der Schalter (P) von Pos. 1 nach Pos. 2 montiert werden. - die Platten (1) und (3) montieren - Einstellmass der Feder 80 mm Pos. 1 P Achtung! Bei Arbeiten hinter geöffneten Schutzabdeckungen besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Der Kratzbodenantrieb wird eingeschaltet - durch die Ladeautomatik oder - durch Betätigen des Kratzboden-Schalters am Schaltpult 5 Pos. 2 P 80 1) Wunschausrüstung 0700_-Dosierer_5481-24 -
Aufbau und Frontklappen Klappstellungen der Frontgatter 2 1 Bedienung der Frontklappen Am Schlepper müssen zusätzlich zwei doppeltwirkende Hydraulikanschlüsse vorhanden sein. - die Bedienung erfolgt von der Schlepperkabine aus - die Frontklappen werden jeweils über ein Hydraulik- Steuergerät betätigt Ladewagenbetrieb - Oberes Frontgatter (1) senkrecht - Klappe (2) ca. 80 nach innen geklappt - normaler Ladewagenbetrieb mit Ladeautomatik Arbeitsschritte beim Abklappen Klappe (2) nach unten schwenken Frontgatter (1) nach vorne schwenken Arbeitsschritte beim Aufklappen Frontgatter (1) nach oben schwenken Klappe (2) nach oben schwenken Häckselbetrieb-Seitenbeladung - Oberes Frontgatter (1) senkrecht - Klappe (2) um 180 nach innen geklappt Häckselbetrieb - Beladen von vorne - Oberes Frontgatter (1) nach vorne geklappt - Klappe (2) liegt auf oberem Frontgatter - Häckselbeladung von vorne (=Einstechen) 0700_-Aufbau_5481-25 -
Aufbau und Frontklappen Für den Häckselbetrieb ist das Abdeckblech zu empfehlen. Das Häckselgut kann dadurch nicht durch den Pressenkanal entweichen. Abdeckblech für Presse 1) Erstmontage: - Abdeckung auf die Bolzen (B) stecken (links und rechts). - Mit den Vorsteckern (V) befestigen. - Die Scharniere (S) an der unteren Seite montieren und anschrauben. Häckselbetrieb - Die Vorstecker (V) entfernen - Abdeckung nach unten klappen Ladewagenbetrieb - Abdeckung nach oben klappen und mit den Vorsteckern (V) befestigen. oder - Abdeckung demontieren. 1) Wunschausrüstung 0700_-Aufbau_5481-26 -
Sterowanie Power Control Pod πczenie Aby zapewniê prawid owe dzia anie sterowania, naleøy sprawdziê nastípujπce pod πczenia: 1. NapiÍcie 12 Volt z ciπgnika 2. Pod πczenie ñ pulpit obs ugi z kabel ciπgnika (ISO) 3. Pod πczenie ñ kabel z ciπgnika z kalkulatorem roboczym maszyny 1 Pulpit obs ugi 3 5 7 2 4 6 8 9 12 15 18 10 13 16 19 11 14 17 20 Wersja oprogramowania pulpitu sterowniczego (V x.xx) jest wyúwietlana po prawid owym pod πczeniu prπdu i w πczeniu pulpitu. Wyúwietlacz: - funkcje WORK - funkcje DATA - funkcje SET - funkcje DIAG - TEST - CONFIG Znaczenie przyciskûw Przyciski funkcji adowania: 1 - adowanie automatyczne 2 - bieg pod ogi rusztowej w ty / roz adunek 3 - schowanie belki noøowej 4 - wysuniície belki noøowej 5 - zsuniície dyszla amanego ñ opuszczenie przyczepy 6 - rozsuniície dyszla amanego ñ podniesienie przyczepy 7 - podnoszenie podbieracza 8 - opuszczanie podbieracza Przyciski funkcji roz adunku: 9 - roz adunek automatyczny 10 - bieg pod ogi rusztowej w ty / opcja silnik 2-fazowy powoli ñ szybko 11 - STOP 12 - w πczanie i wy πczanie walcûw dozujπcych 13 - wybûr taúmy poprzecznej / taúma poprzeczna stop 14 - bieg taúmy poprzecznej w lewo/ zmniejszenie prídkoúci biegu pod ogi rusztowej 15 - bieg pod ogi rusztowej 16 - w πczanie i wy πczanie osi chodu w úladzie 17 - bieg taúmy poprzecznej w prawo/ podwyøszenie prídkoúci biegu pod ogi rusztowej 18 - otwieranie burty tylnej 19 - zamykanie burty tylnej 20 - w πczanie wy πczanie / zmiana Menu Wskazowki bezpieczenstwa! W przypdku, gdy kilka osob obsluguje w tym samym czasie elementy uruchamiajace urzadzenia, ewent. ciagnika, naleøy zachowac szczegolna ostroznosc. Uprzednio osoby te powinny ustalic miedzy soba zakres prac. Przyk ad: Istnieje niebezpieczenstwo skaleczenie, gdy jedna z osob bídzie znajdowala sií z tylu przyczepy, podczas gdy druga uruchomi z kabiny ciagnika funkcje otwierania przyczepy (otwarcie burty tylnej, wlaczenie napedu...) 0800_-Power-Control_5543-27 -
Sterowanie Power Control Uruchomienie Power Control W πczenie czíúci obs ugi przez - krûtkie naciúniície przycisku ñ I/O CzÍúÊ obs ugi startuje w WORK Menu WORK funkcje za adunku 1. Automatyka za adunku WskazÛwka! Ta instrukcja obs ugi dotyczy przyczep z pe nym wyposaøeniem dodatkowym. KrÛtkie naciúniície przycisku -I/O ukazanie sií napisu DATA Na wyúwietlaczu pojawia sií: - wersja oprogramowania kalkulatora roboczego (V x.xx) - za adunki (L) - roboczogodzin (h) spowoduje Napisu DATA, ktûry po 4 sek. przechodzi ponownie w WORK. P o n o w n e n a c i ú n i Í c i e p r z y c i s k u - I / O gdy na wyúwietlaczu widaê napis DATA spowoduje ukazanie sií napisu SET Dalsze prze πczanie funkcji SET przy pomocy przyciski I/O PowrÛt z funkcji SET do WORK przez - naciúniície przycisku -I/O na czas 1,5 sek. Wy πczenie czíúci obs ugi i kalkulatora roboczego przez - naciúniície przycisku -I/O na 3 sek. W πczenie DIAG (meldunek alarmowy) przez - wy πczenie przycisku -I/O NacisnπÊ przycisk - automatyka za adunku zostanie w πczona lub wy πczona - uruchomienie automatyki za adunku powoduje ukazanie sií na wyúwietlaczu symbolu W πczanie i wy πczanie automatyki za adunku jest moøliwe tylko przy zamkniítej burcie tylnej! Zalety automatyki za adunku - gísty za adunek - brak zatorûw w kanale - brak przeciπøeò ca ego napídu - ochrona darni - odciπøenie operatora - zwiíkszenie wydajnoúci za adunku Sterowanie automatykπ za adunku przez - po oøenie pokrywy stanu wype nienia na dole - po oøenie pokrywy stanu wype nienia na gûrze - napíd pod ogi rusztowej jest w πczany automatycznie - przesuwa paszí na ma ym odcinku w ty - powtarza ca y proces do czasu aø ca a powierzchnia za adunku jest wype niona Der Wagen ist voll, wenn das Futter - gegen die untere Dosierwalze oder - gegen die Rückwand drückt (przyczepy bez urzπdzenia dozujπcego) Gdy przyczepa jest pe na, - na wyúwietlaczu pojawia sií wskaünik (Full) - liczba na liczniku pe nych przyczep podwyøsza sií o jeden Uwaga! Automatyka za adunku wymaga jednorazowego uruchomienia. - gdy przyczepa jest pe na - automatyka za adunku wy πcza sií automatycznie - Po roz adunku - automatyka za adunku aktywuje sií ponownie Ustawienia po w πczeniu i wy πczeniu pozostajπ takie same. WskazÛwka! Bei Maschinen mit klappbarem Dürrfutteraufbau ist die Ladeautomatik nicht möglich. Hinweis! Die Fuhrenzählung erfolgt entweder durch die Voll- Meldung (FULL) oder durch die Zustands- Sequenz "Rückwand zu --> Rückwand auf --> Kratzboden- Rücklauf 10 Sekunden " 0800_-Power-Control_5543-28 -
Sterowanie Power Control 2. Pod oga rusztowa za adunek 5. Opuszczanie dyszla amanego Tak d ugo, jak przycisk jest wciúniíty - przednia czíúê przyczepy jest uniesiona w gûrí Tak d ugo jak przycisk jest wciúniíty - pod oga rusztowa porusza sií z max prídkoúciπ od podbieracza do burty tylnej. Pod oga rusztowa zatrzymuje sií (STOP) - gdy masa zielona naciska na walce dozujπce (czujnik nacisku walcûw za πcza sií na min 2s) - uaktywnia sií w πcznik ciúnienia oleju ( pokazuje sií wskaünik wype nienia przyczepy Full) (do zastosowania rûwnieø do krûtkotrwa ego prze πczenia na max prídkoúê podczas roz adunku) WskazÛwka! Pod oga rusztowa pozostaje nieruchoma, gdy uaktywni sií czujnik nacisku walcûw. Informacja o stanie spoczynku nie zostanie jednak wyúwietlona na wyúwietlaczu!) 6. Podnoszenie dyszla amanego Tak d ugo, jak przycisk jest wciúniíty - przednia czíúê przyczepy jest opuszczona w dû 7. Podnoszenie podbieracza Tak d ugo, jak przycisk jest wciúniíty - podbieracz unosi sií w gûrí 8. Opuszczanie podbieracza NacisnπÊ na krûtko przycisk - podbieracz opuszcza sií i pozostaje w pozycji p ywajπcej - symbol na wyúwietlaczu 3. Chowanie belki noøowej Tak d ugo, jak przycisk jest wciúniíty - belka noøowa porusza sií w kanale Gdy belka nie jest ca kowicie schowana - na wyúwietlaczu úwieci sií symbol 4. Wysuwanie belki noøowej Tak d ugo, jak przycisk jest wciúniíty - belka noøowa wysuwa sií z kana u bezciúnieniowo. W przypadku, gdy belki nie moøna wysunπê bez uøycia ciúnienia, naleøy uøyê zewnítrznych przyciskûw. Gdy belka noøowa nie zostanie wysuniíta ca kowicie - na wyúwietlaczu úwieci sií symbol 0800_-Power-Control_5543-29 -
Sterowanie Power Control Menu WORK funkcje roz adunku 1. Automatyka roz adunku 2. Pod oga rusztowa, roz adunek / silnik 2-fazowy Na krûtko nacisnπê przycisk - automatyka za adunku zostanie w πczona lub wy πczona - na wyúwietlaczu pojawia sií symbol aktywnej automatyki za adunku Zalety automatyki wy adunku - szybki, skuteczny i rûwnomierny roz adunek - brak zatorûw w kanale - ochrona masy zielonej przy roz adunku Przebieg procesu automatycznego roz adunku 1. Otworzenie burty tylnej 1) Uwaga! Burta tylna zostanie maksymalnie otworzona 2. W πczyê taúmí poprzecznπ 2) 3. Pod oga rusztowa zostanie na krûtko w πczona do biegu w przûd 3) - nacisk masy zielonej na walce dozujπce zostaje zmniejszony 4. W πczenie walcûw dozujπcych 3) 5. Pod oga rusztowa regularnie oprûønia przyczepí Gdy podczas procesu roz adunku zostanie na krûtko przyciúniíty przycisk."zamykanie burty tylnej": - symbol miga na wyúwietlaczu - otwarta burta tylna jest powoli opuszczana Proces roz adunku w tej fazie nie zostaje przerwany! - Gdy burta tylna osiπgnie dolne po oøenie (otwarcie o. 10 cm) - nastípuje wy πczenie: - napídu pod ogi rusztowej - walcûw dozujπcych - taúmy poprzecznej - ciúnienie hydrauliczne powodujπce zamykanie sií burty tylnej zostaje wyzwolone pod naciskiem - zgaúniície symbolu na wyúwietlaczu oznacza zamkniície burty tylnej Uwaga! Funkcja "Entladeautomatik starten" "Uruchomienie automatyki roz adunku" dzia a z opûünieniem 0,8 sek (bezpieczeòstwo przy transporcie) Na krûtko przycisnπê przycisk - pod oga rusztowa zostanie w πczona lub wy πczona - pojawia sií symbol na wyúwietlaczu - wolno lub szybko W fazie wolnej (øû w) - przestawienie prídkoúci przez d uøsze uaktywnienie przycisku "+" lub "-". W fazie szybkiej (zajπc) - pod oga rusztowa biegnie z max prídkoúciπ - wartoúê wskaünika prídkoúci zostaje utrzymana Zatrzymanie pod ogi rusztowej przez naciúniície przycisku "Stop" lub "Bieg w przûd pod ogi rusztowej" Krotkotrwa e przerwanie wstecznego biegu pod ogi nastípuje przy - podnoszeniu podbieracza - otwieraniu burty tylnej - chowaniu noøy - sk adaniu bπdü rozk adaniu nabudowy rusztowej - za πczeniu walcûw dozujπcych - zablokowaniu osi skrítnej - mechanicznym pod πczeniu taúmy poprzecznej Pod oga rusztowa uruchamia sií, gdy nie dzia a øadna inna funkcja hydrauliczna WskazÛwka! Gdy masa zielona zbyt mocna naciska na walce dozujπce, pod oga rusztowa zatrzymuje sií (czujnik nacisku walcûw). CzynnoúÊ ta nie zostanie zasygnalizowana przy pomocy symbolu na wyúwietlaczu. Uruchomienie pod ogi rusztowej do roz adunku odbywa sií wy πcznie przy otwartej burcie tylnej. 3. Bieg w przûd pod ogi rusztowej Hinweis! 3) Wird die Entladeautomatik bei ausgeschalteter Zapfwelle gestartet wird die Warnmeldung "PTO!" angezeigt und es ertönt ein 2 Sekunden langer Warnton. Die Entladeautomatik wartet bis zu 10 Sekunden auf das Anlaufen der Zapfwelle bevor der Vorgang Fortgesetzt oder Abgebrochen wird. Tak d ugo jak przycisk jest wciúniíty - pod oga rusztowa przemieszcza sií w przûd w kierunku podbieracza z max prídkoúciπ - wskazanie kierunku na wyúwietlaczu 1) tylko w przyczepach bez taúmy poprzecznej albo z taúmπ stojπcπ 2) tylko w przyczepach z taúmπ poprzecznπ 3) tylko w przyczepach z walcami dozujπcymi 0800_-Power-Control_5543-30 -
Sterowanie Power Control 4. Walce dozujπce 6. Oú skrítna NacisnπÊ na krûtko przycisk - walce dozujπce zostanπ w πczone lub wy πczone - przy w πczonych walcach na wyúwietlaczu pojawia sií symbol WskazÛwka! Walce dozujπce mogπ byê pod πczone tylko przy otwartej burcie tylnej. Werden die Dosierwalzen bei ausgeschalteter Zapfwelle gestartet wird für 5 Sekunden die Warnmeldung "PTO!" angezeigt und es ertönt ein 2 Sekunden langer Warnton. 5. Taúma poprzeczna NacisnπÊ przycisk - oú skrítna zostanie w πczona lub wy πczona - stan (otwarty) lub (zamkniíty) jest pokazany na wyúwietlaczu Uwaga! Podczas hydraulicznego otwierania lub zamykania osi skrítnej. Klawiatura jest na krûtko nieaktywna dla innych funkcji hydraulicznych. WskazÛwka dot. bezpieczeòstwa! Przed transportem po drogach naleøy sprawdziê dzia anie automatycznej osi skrítnej (krûtka jazda w ty ñ oú skrítna musi byê zablokowana) Nacisnπ na krûtko przycisk - nastípnie w ciπgu 5 sekund nacisnπê przycisk odpowiadajπcy za kierunek pracy taúmy,,w prawo,, lub,,lewo,, - symbol na wyúwietlaczu PowtÛrne naciúniície przycisku - taúma zatrzymuje sií ponownie Automatyczna funkcja roz adunku i kombinacja z taúmπ poprzecznπ moøe byê wyposaøona nastípujπco: - uruchamianie automatyki roz adunku przy pomocy przycisku - kontrola stanu technicznego taúmy - gdy taúma poprzeczna znajduje sií w ruchu, funkcja otwierania burty tylnej zostaj pominiíta - bezpoúrednio po zatrzymaniu sií taúmy poprzecznej, otwiera sií burta tylna. Znaczenie poszczegûlnych przyciskûw - przycisk,,taúma poprzeczna,, - przycisk,, prawo,, lub,,lewo,, WskazÛwka! WybÛr kierunku pozostaje zapisany do chwili aø nastπpi zapis kolejnej zmiany kierunku. Jeøeli nie ma koniecznoúci zmian kierunku funkcja ta moøe zostaê,,przeskoczona,,. - przycisk,,automatyka roz adunku,, Uwaga! Die Lenkachse muss gesperrt werden: - bei schnellen Geradeausfahrten über 30 km/h - auf unbefestigtem Untergrund - in Hanglagen - bei Entlastung der vorderen Achse durch Knickdeiselbetrieb - beim Überfahren des Fahrsilos - wenn die Seitenführung der ungelenkten Achse nicht mehr ausreicht Taúma poprzeczna moøe wystartowaê tylko przy otwartej burcie tylnej. 0800_-Power-Control_5543-31 -
Sterowanie Power Control 7. Otwieranie burty tylnej 9. Stop KrÛtkie przytrzymanie przycisku - zatrzymuje wszystkie napídy - wy πcza wszystkie aktywne w danym momencie funkcje automatyczne Tak d ugo jak d uga przycisk pozostaje wciúniíty - burta tylna unosi sií do gûry - niedomkniíta burta jest sygnalizowana na wyúwietlaczu Uwaga! Funkcja,,Entladeautomatik starten,, -,,Uruchomienie automatyki roz adunku,, dzia a z opûünieniem 08, sek (bezpieczeòstwo przy transporcie) 10. Przesuwanie w lewo / zmniejszanie Przycisk s uøy do - zmniejszania wybranej wartoúci - wyboru lewostronnego kierunku ruchu 11. Przesuwanie w prawo / zwiíkszanie Przycisk s uøy do - zwiíkszania wybranej wartoúci - wyboru prawostronnego kierunku ruchu 8. Zamykanie burty tylnej PrzycisnπÊ na krûtko przycisk - burta tylna zostanie powoli opuszczona - gdy burta osiπgnie dolne po oøenie (otwarcie ok. 10 cm) - zostaje wyzwolona funkcja hydrauliczna - burta zostaje zamkniíta pod ciúnieniem - wczeúniej zostaje zatrzymany napíd walcûw dozujπcych, taúmy poprzecznej i pod ogi rusztowej Uwaga! Automatyczny proces zamykania. Podczas procesu zamykania miga symbol,,zamykanie burty tylnej,, na wyúwietlaczu. Zatrzymanie automatycznego procesu zamykania burty nastípuje przez naciúniície jednego z przyciskûw,, albo przez 0800_-Power-Control_5543-32 -
Sterowanie Power Control Funkcje SET Przechodzenie do poszczegûlnych funkcji Set odbywa sií przy pomocy przycisku "I/O". 1.Oúwietlenie powierzchni za adunkowej Strza ka wyboru powierzchni za adunkowej pokazuje wystípujπca na symbolu oúwietlenia - aktywowanie przyciskiem "+" - dezaktywowanie przyciskiem "-" 4. Usuwanie danych roboczych ñ licznik dzienny Strza ka wyboru na symbolu danych roboczych pokazuje - aktywowanie przyciskiem "+" - dezaktywowanie przyciskiem "-" Hinweis! Im Display werden nur die im CONFIG-Menü aktivierten Funktionen eingeblendet. Symbole przy opuszczaniu funkcji SET "0 > L" und "0 > h" = licznik dzienny zosta wyczyszczony "L > XX" und "h > I.X" = licznik dzienny nie zosta wyczyszczony Oúwietlenie powierzchni za adunkowej jest funkcja wyboru - jest w πczana tylko przy otwartej burcie tylnej 2. Dozownik zakiszacza Strza ka wyboru wystípujπca na symbolu dozownika zakiszacza pokazuje - aktywowanie przyciskiem "+" - dezaktywowanie przyciskiem "-" 5. Ustawienie czasu biegu w przûd pod ogi rusztowej Strza ka wyboru na symbolu czasu biegu w przûd pod ogi rusztowej - zwiíkszanie o 0,1 sek. przyciskiem "+" - zmniejszanie o 0,1 sek przyciskiem "-" Dozownik zakiszacza jest funkcja wyboru - jest w πczana tylko przy opuszczonym podbieraczu - do odciπøenia walcûw dozujπcych przy automatyce roz adunku - zakres ustawienia miídzy 0,1 i 3 sek. 3. Nabudowa rusztowa Strza ka wyboru wystípujπca na symbolu nabudowy rusztowej pokazuje - podnoszenie nabudowy przyciskiem "+" - opuszczanie nabudowy przyciskiem "-" 6. Rückwand-Öffnungszeit bei Entladeautomatik einstellen 1) Wahl-Pfeil zeigt auf das Symbol für Rückwand-Öffnungszeit (diese Zeit ist nur bei Wagen mit Dosierwalzen einstellbar) Odpowiednie zawory zostanπ uaktywnione na 3 sek. W razie potrzeby funkcjí moøna wielokrotnie powtarzaê. Uwaga! Gdy zostanie uruchomiona hydrauliczne podnoszenie nabudowy, klawiatura na krûtko zostaje nieaktywna dla innych funkcji hydraulicznych. 1) nur bei Jumbo Combiline 0800_-Power-Control_5543-33 -