III. Niðurstöður í hnotskurn Podsumowanie ankiety



Podobne dokumenty
Við og börnin okkar. My i nasze dzieci. Hvert get ég leitað? Gdzie mogę się zwrócić o pomoc?

Hér vantar upplýsingar á pólsku

Blábarnabókarþýðingarfræðiritgerð

Analiza wyników ankiety

Aby wydrukować ankietę kliknij: Ankieta dla seniorów. Badanie potrzeb starszych mieszkańców Nasielska.

Raport z badania potrzeb Klientów Fundacji Ocalenie w Łomży kwiecień 2016 r.

PÓŁROCZNY RAPORT Z BADANIA ANKIETOWEGO- Obywatele UKRAINY

CENTRUM BADANIA OPINII SPOŁECZNEJ

OPRACOWANIE WYNIKÓW ANKIET Dla absolwentów Wyższej Szkoły Gospodarki Krajowej w Kutnie Kierunek administracja

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. prof. Edwarda F. Szczepanika w Suwałkach. Sprawozdanie z ankietyzacji absolwentów studiów stacjonarnych I stopnia

EWALUACJA OBSZARU PRACA DOMOWA UCZNIA

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. prof. Edwarda F. Szczepanika w Suwałkach. Sprawozdanie z ankietyzacji absolwentów studiów stacjonarnych I stopnia

Praca na Islandii Guðrúnartún Reykjavík Tel.: asi@asi.is Guðrúnartún Reykjavík Tel.: asi@asi.is

Praca w opiece medycznej w Niemczech informator dla kandydata

Biuro Karier i Monitorowania Losów Absolwentów SGGW w Warszawie. Badanie losów absolwentów. Warszawa, 2013

KOMUNIKATzBADAŃ. PIT-y 2015 NR 78/2016 ISSN

PIT-y 2018 KOMUNIKAT Z BADAŃ. ISSN Nr 77/2019. Czerwiec 2019

Roczne zeznanie podatkowe Polaków PIT KPMG w Polsce Warszawa, kwiecień 2012

kierunek Zarządzanie i Inżynieria Produkcji

JAKIE ZNAMY JĘZYKI OBCE?

Obywatele Ukrainy w aglomeracji poznańskiej

Warszawa, czerwiec 2013 BS/74/2013. POLACY O PIT-ach I URZĘDACH SKARBOWYCH

Czy poprzez administrację publiczną naleŝy rozumieć wszystkie jednostki sektora publicznego, w tym takŝe publiczne uczelnie wyŝsze?

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. prof. Edwarda F. Szczepanika w Suwałkach. Sprawozdanie z ankietyzacji absolwentów studiów stacjonarnych I stopnia

OPRACOWANIE WYNIKÓW ANKIETY DLA ABSOLWENTÓW SZKOŁY PODSTAWOWEJ NR 3 W PIOTRKOWIE TRYBUNALSKIM

Warunki bytowe i aktywność osób w wieku 50+ w Starogardzie Gdańskim

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. prof. Edwarda F. Szczepanika w Suwałkach

Kodeks pracy. Ustawa z 26 czerwca 1974 r. - Kodeks pracy** Dział IX Zatrudnianie młodocianych

FORMULARZ APLIKACYJNY

Zmiany wynikające z nowelizacji podstawy programowej wychowania przedszkolnego w zakresie przygotowania dzieci do posługiwania się językiem obcym

Raport miesiąca - Polacy o uwarunkowaniach efektywności w pracy i podnoszeniu kompetencji w zatrudnieniu

1. O wyborze szkoły dla dziecka zadecydowało:

Aktywni, kompetentni, zatrudnieni program kompleksowego wsparcia osób niepełnosprawnych na otwartym rynku pracy. ANKIETA REKRUTACJNA

TECHNOLOGIA INFORMACYJNA W FORMIE ZAJĘĆ E LEARNINGOWYCH.

Kwestionariusz mediacyjny dla rodziców

kierunek Bezpieczeństwo wewnętrzne

ANALIZA I INTERPRETACJA WYNIKÓW EWALUACJI WEWNĘTRZNEJ PRZEPROWADZONEJ W PRZEDSZKOLU SAMORZĄDOWYM W DESZCZNIE W ROKU 2014/2015

DANE OSOBOWE KANDYDATA SERIA I NR DOWODU OSOBISTEGO: Ulica i nr domu i mieszkania: Ulica i nr domu i mieszkania: Miejscowość:

Mieszkańcy obcego pochodzenia Akureyri 2012

Urząd Miejski w Czaplinku Referat Gospodarki Komunalnej i Ochrony Środowiska ul. Rynek Czaplinek

Opracowanie wyników badań ewaluacyjnych. Kursu Aktywnego poszukiwania pracy

kierunek Bezpieczeństwo wewnętrzne

Warszawa, czerwiec 2011 BS/66/2011

Raport. Badanie Losów Absolwentów. Technologia Żywności. i Żywienie Człowieka

kierunek Budownictwo

Liczba wydanych ankiet: 40 (100%). Liczba zwróconych ankiet: 27 (67,5%)s

Efekty dydaktyczne nauczania języka angielskiego w Szkole Podstawowej nr 11 (ewaluacja dotyczy uczniów uczących się języka wyłącznie w szkole)

Kwestionariusz: Język sąsiada na pograniczu polsko-niemieckim

W dniach od 2 listopada do 16 listopada 2009 r. przeprowadzone zostało anonimowe badanie ankietowe wśród podatników odwiedzających siedzibę Urzędu.

OPRACOWANIE WYNIKÓW ANKIETY DLA ABSOLWENTÓW SZKOŁY PODSTAWOWEJ NR 3 W PIOTRKOWIE TRYBUNALSKIM

1.1 Czy uczestniczy Pani / Pan po raz pierwszy w kursie organizowanym na naszym Uniwersytecie Ludowym VHS?

5. To, jak Ci idzie w szkole jest dla Twoich rodziców (opiekunów): A niezbyt ważne B ważne C bardzo ważne 1 ANKIETA DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM

Deklaracja nie zając...

Biuro Karier i Projektów PWSZ w Tarnowie

OCENA JAKOŚCI KSZTAŁCENIA

OPRACOWANIE WYNIKÓW ANKIET Dla absolwentów Wyższej Szkoły Gospodarki Krajowej w Kutnie Kierunek pielęgniarstwo

Kontakty rodziców dzieci 6 i 7-letnich z przedszkolem/szkołą 1

Sześciolatek idzie do szkoły. Kuratorium Oświaty w Warszawie 1

JAKOŚĆ KSZTAŁCENIA W OPINII STUDENTÓW KIERUNKU PEDAGOGIKA AKADEMII POMORSKIEJ W SŁUPSKU WYNIKI BADAŃ

Badanie Losów Absolwentów Wychowanie Fizyczne 2010

EWALUACJA WEWNĘTRZNA 2012/2013. Postrzeganie przedszkola w środowisku lokalnym oraz promowanie wartości wychowania przedszkolnego.

w sprawie regulaminu przyznawania lekarzom i lekarzom dentystom, pochodzenia polskiego pomocy finansowej w celu doskonalenia zawodowego

Nauczanie informatyki przez Internet w Polsko-Japońskiej WyŜszej Szkole Technik Komputerowych

Broszura informacyjna

Ankietyzacja zajęć z języków obcych 2015

Pouczenie o przysługujących prawach

Raport miesiąca - Rynek pracy a system edukacji w Polsce

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. prof. Edwarda F. Szczepanika w Suwałkach

w sprawie warunków i trybu kierowania pracowników i studentów Uniwersytetu Wrocławskiego za granicę w celach naukowych, dydaktycznych i szkoleniowych

Roczne zeznanie podatkowe Polaków PIT 2013 III Edycja

Analiza ankiety ewaluacyjnej dla uczniów dotyczącej wyjazdów kulturowo-językowych organizowanych przez SSP 10 i SG 27 STO

WPIS DO EWIDENCJI DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ NR ZATRUDNIONYCH NA UMOWĘ O PRACĘ OBYWATELI POLSKICH - 20 OSÓB

Młode kobiety i matki na rynku pracy

Studenci mogli dokonać wyboru jednej z pięciu odpowiedzi: Zdecydowanie tak, Raczej tak, Zdecydowanie nie, Raczej nie, Nie mam zdania.

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. prof. Edwarda F. Szczepanika w Suwałkach

Analiza wyników ankiety dla uczniów młodocianych pracowników

kierunek Budownictwo

Warszawa, maj 2010 BS/70/2010

WNIOSEK O NADANIE OBYWATELSTWA POLSKIEGO

przedszkole prezentuje i upowszechnia informacje o ofercie zajęć prowadzonych w przedszkolu oraz podejmowanych działaniach,

Raport z badań monitoringowych za 2011 rok.

OPRACOWANIE ANKIETA MONITORUJĄCA

CENTRUM BADANIA OPINII SPOŁECZNEJ

Tvö þrjú fjögur tungumál? Dwa trzy cztery języki?

WYJAZD NA PRAKTYKĘ. 1 (b. trudno) 2 (trudno) 3 (umiarkowanie) 4 (stosunkowo łatwo) 5 (bardzo łatwo)

Ewaluacja kursu języka angielskiego przeprowadzona na podstawie badania ankietowego na uczestnikach projektu

INDYWIDUALNY PROGRAM USAMODZIELNIENIA

Regulamin wynagradzania nauczycieli w 2008 roku. I. Postanowienia ogólne

ANKIETY DLA SZKOŁY PODSTAWOWEJ

Ankieta dla ucznia klasy I- III

Raport z badania. Mama w Gorzowie. Organizatorzy badania: Marcin Gucia Radny Gorzowa Stowarzyszenie Młodzi Demokraci Stowarzyszenie Razem dla Gorzowa

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. prof. Edwarda F. Szczepanika w Suwałkach. Sprawozdanie z ankietyzacji absolwentów studiów stacjonarnych I stopnia

Praca dla fizjoterapeutów we Francji

Raport miesiąca - Współczesna emigracja Polaków

Warszawa, październik 2013 BS/135/2013 WYJAZDY WYPOCZYNKOWE I WAKACYJNA PRACA ZAROBKOWA UCZNIÓW

W ROKU SZKOLNYM 2011/2012

Zakładanie i prowadzenie placówek wychowania przedszkolnego

Korzystanie z usług tłumacza ustnego co należy wiedzieć

Badanie losów zawodowych absolwentów PWSIiP w Łomży, którzy ukończyli studia w 2016 roku

Obcokrajowcy i imigranci a język polski. Polacy a języki obce. Na podstawie Polskiego Sondażu Uprzedzeń 2013

Transkrypt:

III. Niðurstöður í hnotskurn Podsumowanie ankiety 1. Búseta Pobyt Um 56% þátttakenda rannsóknarinnar fluttu til Íslands á síðustu 5 árum (2004-2009) (sjá mynd V.1). Okolo 56% ankietowanych przyjechało do Islandii w przeciągu 5 ubiegłych lat (2004-2009) Þeir innflytjendur sem búsettir eru á höfuðborgarsvæðinu bjuggu flestir í Vesturbænum/Miðbænum (26%) eða í Árbæ/Breiðholti (19%). Znaczna częśc cudzoziemców zameldowanych na terenie stołecznym mieszka w dzielnicach Vesturbæ/Miðbæ (26%) i Árbæ/Breiðholt (19%). Nær allir, (80%) vildu búa á sama stað á Íslandi og þeir búa nú á. Af þeim sem helst vildu búa annars staðar vildu 11% búa annars staðar á landsbyggðinni, 4% á höfuðborgarsvæðinu og 5% höfðu ekki tekið afstöðu til þess. Blisko 80% ankietowanych nie było zainteresowanych zmianą dotychczasowego miejsca zamieszkania. Z pozostałych 11% chciałoby przenieśc się w inne miejsce, poza teren stoleczny, 4% na teren stołeczny, 5% nie była zainteresowana zmianą miejsca zamieszkania. Tæp 80% svarenda sögðu það vera frekar eða mjög gott að búa á Íslandi. Okolo 80% ankietowanych odpowiedziało, Ŝe raczej dobrze lub dobrze mieszka się na Islandii. Yfir 60% svarenda fannst þeir hafa aðlagast íslensku samfélagi frekar vel eða mjög vel. Ponad 60% ankietowanych stwierdziło, Ŝe raczej dobrze lub bardzo dobrze są zintegrowani z islandzkim społeczeństwem. Um 41% innflytjenda sem svöruðu spurningalistanum bjuggu í leiguhúsnæði á almennum leigumarkaði en 39% bjuggu í eigin húsnæði. Aðeins 7% bjuggu í húsæði á vegum atvinnurekanda, 5% í húsnæði ættingja, maka eða vina og 4% í leiguhúsnæði á vegum sveitarfélags (sjá mynd V.7.). Okolo 41% ankietowanych mieszkało w lokalach wynajmowanych na rynku ogólnym, 39% w mieszkaniach własnościowych. Jedynie 7% wynajmowało mieszkanie od pracodawcy, 5% mieszkało u rodziny, znajomych lub z malzonkiem oraz 4% w mieszkaniach komunalnych. ( Zobacz wykres V.7)

78% þátttakenda áttu barn eða börn á Íslandi og 57% áttu barn eða börn sem bjuggu í heimalandi viðkomandi (sjá bakgrunnstöflur 58 og 59, viðauka 1). 78% uczestników ankiety ma dziecko lub dzieci na Islandii, natomiast 57% ma dziecko lub dzieci w kraju ojczystym. 2. Réttarstaða Postawa prawna Flestir svarendur voru með ríkisborgararétt í fæðingarlandi sínu en um 188 þátttakendur sögðust vera með ríkisborgararétt á Íslandi. Af þeim voru margir með tvöfaldan ríkisborgararétt, annars vegar á Íslandi og hins vegar í fæðingarlandi sínu (sjá töflu 7, viðauka 2). Większośc ankietowanych posiadało obywatelstwo w swoim kraju ojczystym. 188 osób posiadało obywatelstwo islandzkie. Wiele osób posiadalo obywatelstwo w kraju ojczystym oraz obywatelstwo islandzkie. Um 62% aðspurðra höfðu fengið einhverja fræðslu um réttindi sín í íslensku samfélagi þegar þeir fluttu til landsins, flestir hjá vinum eða ættingjum eða á Internetinu (sjá mynd VI.1. og einnig töflu 4, viðauka 2). Okolo 62% uczestników ankiety otrzymała informacje o swoich prawach w społeczeństwie islandzkim po przyjezdzie do kraju, wiekszośc dowiadywała się o swoich prawach od znajomych, krewnych lub z internetu. Því minni menntun sem svarendur höfðu því líklegri voru þeir að hafa fengið fræðslu um réttindi sín í íslensku samfélagi þegar þeir fluttu til landsins. Þeir sem eiga uppruna að rekja til Tælands og Filippseyja voru líklegri til að hafa fengið fræðslu um réttindi sín en þeir sem fæddust annars staðar (sjá bakgrunnstöflu 7, viðauka 1). Większe prawdopodobieństwo na uzyskanie informacji o islandzkim społeczeństwie zaraz po przyjeździe do kraju mialy osoby nmiej wykształcone. Obywatele Tajlandii i Filipin częściej uzyskiwali informacji od obywateli innych państw. Tæplega helmingur svarenda (47%) töldu jafnrétti kynja vera svipað á Íslandi og í heimalandi sínu. Þriðjungur þeirra taldi jafnrétti kynja í heimalandi sínu vera minna en á Íslandi (sjá mynd VI.2.). Okolo 47% uczestników ankiety stwierdziło Ŝe równouprawnienie płci w Islandii i swoim kraju ojczystym jest podobne. Jedna trzecia uczestników twierdzi iŝ równouprawnienie płci w Islandi jest większe niŝ w swoim kraju ojczystym.

3. Fjölskyldur Rodziny Um 67% svarenda var í hjónabandi eða sambúð. Þriðjungur svarenda átti íslenskan maka. Okolo 67% ankietowanych było w związku małŝeńskim lub konkubinacie. Jedna trzecia Ŝyła z islandzkim partnerem lub partnerką. Um 65% svarenda átti barn eða börn. Þar af áttu 41%, tvö börn og 39% eitt barn (mynd VII.2). Okolo 65% ankietowanych ma dziecko lub dzieci. Z czego 41% dwojke dzieci i 39% jedno dziecko. Foreldrar voru almennt mjög ánægðir með leikskólann (mynd VII.3), grunnskólann (mynd VII.4) og framhaldsskólann (mynd VII.5) sem barn eða börn þeirra sóttu. Rodzice na ogół byli zadowoleni z przedszkola, szkoły podstawowej i szkoły średniej do ktorej uczęszczały ich dzieci. Flestir foreldrar barna í leikskóla mættu alltaf í foreldraviðtöl (75%). Meðal ástæðna fyrir því að sumir mættu sjaldan eða aldrei voru tungumálaerfiðleikar. Þrír af þeim átta sem báru fyrir sig tungumálaerfiðleika höfðu kynnt sér í hvaða tilvikum þeir áttu rétt á aðstoð túlks hérlendis og jafnmargir höfðu nýtt sér slíka þjónustu. Większośc rodziców dzieci w wieku przedszkolnym zawsze chodziło na wywiadówki (75%). Powodem z którego niektorzy z rodziców nie uczęszczali na wywiadówki były trudności językowe. Trzech z osmiu ankietowanych mających problemy z komunikowaniem się po islandzku zapoznało się z przywilejem korzystania z interpretora. Um 74% foreldra grunnskólabarna mættu alltaf í foreldraviðtöl. Munur var á kynjum en 82% kvenna mæta í viðtölin og 45% karla. Þeir sem mættu stundum eða aldrei sögðu það vera vegna þess að maki þeirra mætti í viðtölin, vegna tungumálaerfiðleika og/eða vegna erfiðleika við að losna frá vinnu. Okolo 74% rodziców dzieci w wieku szkoły podstawowej zawsze chodzilo na wywiadowki. Ci, ktorzy tylko czasami lub wcale nie chodzili na wywiadówki tłumaczyli Ŝe małŝonek chodzi na wywiadówki, mają trudności językowe, lub mają problemy ze zwolnieniem się z pracy.

3. Tungumálakunnátta og -notkun Znajomośc i komunikatywne posługiwanie się językiem Tæplega 70% svarenda töluðu alltaf móðurmál sitt við börnin sín (sjá mynd VIII.1). Svarendur sem fæddust í Póllandi og þeir sem höfðu lokið starfsnámi eða iðnnámi töluðu mun oftar móðurmál sitt við börn sín heldur en aðrir þátttakendur. Okolo 70% ankietowanych rozmawia zawsze ze swoimi dziecmi w języku ojczystym. Ankietowani urodzeni w Polsce i osoby z wykształceniem zawodowym, oraz rzemieślnicy rozmawiali znacznie częściej ze swoimi dziecmi w języku ojczystym niŝ inni ankietowani. Um 95% þeirra sem höfðu lokið háskólanámi gátu tjáð sig á fleiri tungumálum en móðurmáli sínu, en sama átti við um 72% þeirra sem höfðu lokið starfsnámi eða iðnnámi (sjá bakgrunnstöflu 21, viðauka 1). Okolo 95% ankietowanych, z wykształcenim wyŝszym porozumiewa się innymi językami poza językiem ojczystym, to samo dotyczy osób z wykształceniem zawodowym lub rzemieślniczym 72% Um 40% þátttakenda sögðust hafa frekar eða mjög góðan skilning á íslensku en 33% þeirra frekar eða mjög slæman skilning á tungumálinu (sjá mynd VIII.2). 40% uczestników ankiety twierdzi ze rozumie bardzo dobrze język islandzki, natomiast 33% rozumie słabo lub prawie wcale nie rozumie islandzkiego. Rúmur þriðjungur svarenda gat tjáð sig frekar eða mjög vel á íslensku, en 39% þeirra töldu sig geta tjáð sig frekar eða mjög illa (sjá mynd VIII.3.). Ponad jedna trzecia ankietowanych odpowiedziała, iŝ dobrze lub bardzo komunikuje się po islandzku, 39% osób słabo lub prawie wcale nie porozumiewa się po islandzku. Meira en helmingi þátttakenda fannst það frekar eða mjög erfitt að læra íslensku, 4% fannst það mjög auðvelt og 15% frekar auðvelt, (sjá mynd VIII.4.). Ponod połowa uczestników ankiety stwierdziła, Ŝe język islandzki jest trudny da nauki, 4% twierdzi Ŝe jest bardzo łatwy i 15% Ŝe jest raczej łatwym do nuki językiem. Svarendur sem sögðu það vera mjög eða frekar erfitt að læra íslensku voru beðnir að gefa ástæður fyrir því. Flestum fannst íslenska vera mjög ólík sínu móðurmáli (66%), fjórðungur hafði aldrei sótt íslenskunámskeið og enn aðrir áttu erfitt með að sækja námskeiðin t.d. vegna vinnu eða fjölskylduaðstæðna (sjá töflu VIII.1).

Osoby twierdzące, Ŝe islandzki jest trudnym do nauki językiem zostali poproszeni o uzasadnienie swojej odpowiedzi. Większośc (66%) odpowiedziała, Ŝe islandzki bardzo odbiega od ich języka ojczystego, jedna czwarta nigdy nie korzystała z kursów islandzkiego, pozostali mieli trudnosci z korzystania z kursów ze względu na wykonywaną pracę, lub z powodów rodzinnych. Mikill meirihluti svarenda (86%) hafði áhuga á því að læra íslensku eða læra málið betur (sjá bakgrunnstöflu 25, viðauka 1). Znaczna większośc ankietowanych (86%) była zainteresowana nauką lub pogłębienia swoich umiejętności z języka islandzkiego. Þrír fjórðu svarenda höfðu sótt námskeið í íslensku. Flestir eða 30% svarenda höfðu sótt eitt námskeið en 13% höfðu sótt fimm námskeið eða fleiri (sjá mynd VIII.5). Algengast var að svarendur hefðu sótt námskeið hjá Mími (30%) eða á vinnustaðnum (26%) og báru þeir oftast námskeiðskostnað sjálfir (49%) eða fengu námskeið greidd af vinnuveitanda (38%) (sjá töflu 12, viðauka 2). Trzy czwarte uczestników ankiety korzystało z kursów islandzkiego. Większośc (30%) ukończyło jeden kurs, natomiast 13% ukończylo pięc lub więcej kursów. 30% ankietowanych kształciło się w Mími, lub miejscu pracy. 26% osób oplacaly same koszty kursu, natomiast 49% odpowiedzialo ze pracodawca pokrył koszty kursu. Um 49% svarenda fannst sú kunnátta sem þeir höfðu aflað sér á íslenskunámskeiðum hafa nýst sér mjög vel í daglegu lífi (sjá mynd VIII.6). 49% ankietowanych stwierdziło, Ŝe znajomośc języka bardzo się im przydała w Ŝyciu codziennym. Aðeins 18% svarenda hafði sótt íslenskunámskeið sem var kennt á þeirra móðurmáli og 49% fengu kennslu á ensku á síðasta íslenskunámskeiði sem þeir sóttu (sjá bakgrunnstöflur 32 & 33, viðauka 1). Jedynie 18% ankietowanych korzystało z kursów języka islandzkiego z wykładowcą, który posługiwał się ich językiem ojczystym i 49% osób odpowiedzialo, Ŝe na ostatnim kursie ich wykładowca posługiwał się językiem angielskim. Tvo þriðju svarenda langaði að læra eitthvað annað tungumál en íslensku og þá einna helst ensku, frönsku, spænsku eða ítölsku (sjá bakgrunnstöflu 26, viðauka 19). Dwie trzecie ankietowanych było zainteresowanych nauką innych języków tj. jązyka angielskiego, francuskiego, hiszpańskiego lub włoskiego

4. Þátttaka í félagsstarfi Udział w Ŝyciu społecznym Um 42% svarenda vissu af samtökum eða félögum samlanda sinna hér á landi og tóku um helmingur þeirra virkan þátt í starfi samtakanna (sjá mynd IX.1.). Okolo 42% ankietowanych wiedziało o działającym związku swoich rodaków, połowa osób brała w nich czynny udział. Um 39% þátttakenda sögðust taka þátt í félagslífi og tómstundarstarfi af einhverju tagi (t.d. íþróttum, líkamsrækt og leiklist). Okolo 39% uczestnikow ankiety była czynna społecznie i brała udział w kółkach zainteresowań ( zajeciach sportowych, korzystała z siłowni, lub zajęc teatralnych) Svarendur frá Póllandi og þeir sem höfðu lokið iðnmenntun eða starfsnámi tóku minnstan þátt í starfi samlanda sinna og félags- og tómstundarstarfi (sjá bakgrunnstöflur 10 & 11, viðauka 1). Ankietowani z Polski z wykształceniem zawodowym byli najmniej aktywni społecznie. Um helmingur svarenda var skráður í trúfélag, flestir í Kaþólsku kirkjuna (75%) (sjá mynd IX.2.). Fleiri svarendur frá Póllandi og Filippseyjum voru skráðir í trúfélag en aðrir (sjá bakgrunnstöflu 18, viðauka 1). Połowa ankietowanych była Katolikami (75%). Większośc ankietowanych z Polski i Filipin byli zapisani do grupy wyznaniowej. Fjórðungur þátttakenda tók þátt í síðustu sveitarstjórnarkosningum, í maí 2006 (sjá bakgrunnstöflu 12, viðauka 1), 41% þeirra sem ekki kusu voru ekki búsettir á Íslandi á þeim tíma og þriðjungur hafði ekki verið með kosningarétt (sjá töflu IX.1.). Jedna czwarta ankietowanych brała udział w ostatnich wborach samorządowych, w maju 2006, 41% nie mieszkalo w Islandii w tym czasie, oraz jedna trzecia nie posiadała prawa wyborczego. Yfir 60% svarenda töldu það mjög eða frekar líklegt að þeir tækju þátt í næstu sveitarstjórnarkosningum, árið 2010 (sjá mynd IX.3.). Ponad 60% ankietowanych odpowiedziało, Ŝe weźmie udział w następnych wyborach samorządowych w 2010 roku. Tveir þriðju svarenda höfðu tekið reglulega þátt í kosningum í heimalandi sínu (sjá bakgrunnstöflu 15, viðauka 1). Dwie trzecie ankietowanych regularnie brało udział w wyborach w swoim kraju.

Lítill hluti svarenda (4%) sagðist taka þátt í starfi stjórnmálaflokka eða pólitískra samtaka á Íslandi. Nieznaczna częśc ankietowanych (4%) brała udział w pracy partii, lub organizacji politycznych na Islandii. Aðeins 8% svarenda hafði mjög mikinn og 16% svarenda frekar mikinn áhuga á því að taka þátt í starfi stjórnmálaflokks eða pólitískra samataka hér á landi ef þeir fengju til þess tækifæri (sjá mynd IX.5.). Jedynie 8% ankietowanych było bardzo zainteresowanych, i 16% raczej zainteresowanych wzięciem udziału w pracy partii lub organizacji politycznych w Islandii, gdyby mieli do tego okazje. Svarendur virtust vera nokkuð óánægðir með kynningarmál íslenskra stjórnmálaflokka og framboða, en 57% svarenda fannst þeir kynna málefni sín frekar eða mjög illa fyrir fólki sem skilur litla íslensku (sjá mynd IX.4.). Ankietowani na ogól nie byli zadowoleni z prezentacji kandydatów islandzkich partii politycznych, 57% ankietowanych odpowiedziało, Ŝe były one niezrozumiałe dla osób ze słabą znajomością języka islandzkiego. 5. Nýting á þjónustu Korzystanie z usług Um 27% svarenda höfðu nýtt sér túlkaþjónustu. Rúmur þriðjungur þeirra hafði nýtt sér slíka þjónustu einu sinni, en fjórðungur tvisvar (sjá mynd X.1.). Okolo 27% ankietowanych korzystało z usług tłumacza. Ponad jedna trzecia z nich korzystała z tych usług jeden raz, jedna czwarta osób dwukrotnie. Um 26% svarenda vissu ekki að þeir ættu rétt á aðstoð túlks sér að kostnaðarlausu (sjá mynd X.2.). Okolo 26% odpowiadających nie było zorientowanych, Ŝe maja prawo do bezpłatnych usług tłumacza. Tæplega helmingur þátttakenda sagðist treysta túlki mjög eða frekar vel til að halda trúnaði yfir upplýsingum sem koma fram í samtölum (sjá mynd X.3.). Ponad połowa uczestników ankiety odpowidziała, Ŝe raczej lub bardzo ufa tłumaczom. Um 10% svarenda gátu ekki gert sig að fullu skiljanlega í læknisheimsóknum án þess að nota túlk (sjá bakgrunnstöflu 40, viðauka 1). Okolo 10% nie mogło porozumiec się z lekarzem bez pomocy tłumacza.

Um 37% svarenda treystu maka best til að túlka fyrir sig þegar þeir þurftu á túlki að halda. Fimmtungur svarenda treysti best vini/vinum að heiman og 19% vini/vinum á Íslandi (sjá mynd X.4.). Okolo 37% ankietowanych odpowiedziało, Ŝe najlepiej ufa swojemu małŝonkowi, małŝonce do tłumaczenia. Pozostali ufają swiom przyjaciołom z kraju, 19% znajomym z Islandii. Aðspurðir hvort þeir þyrftu á aðstoð túlks að halda í samskiptum við þjónustumiðstöðvar (svarendur á höfuðborgarsvæðinu) eða skrifstofu sveitarfélaga (svarendur á landsbyggðinni) sögðust alls 15% þurfa slíka aðstoð. Þeir sem þurftu á aðstoð að halda höfðu í flestum tilfellum fengið hana (78%) (sjá bakgrunnstöflu 49, viðauka 1). Ankietowani zostali zapytani czy potrzebowali tłumacza do porozumienia się w urzędzie miasta, lub gminy, 15% odpowiedziało Ŝe zdecydowanie pomoc tłumacza była niezbędna. 78% ankietowanym była zapewniona pomoc tłumacza. Um þriðjungur svarenda nýtti sér þjónustu bókasafna. Flestir þeirra (41%) nýttu sér þá þjónustu sjaldnar en mánaðarlega (sjá mynd X.6.). Jedna trzecia ankietowanych korzysta z biblioteki publicznej. 41% korzysta z biblioteki rzadziej niŝ raz w miesiącu. Mikill meirihluti svarenda hafði aðgang að Internetinu (95%), flestir höfðu aðgang heima hjá sér eða í vinnunni (sjá mynd X.7.). Znaczna częśc ankietowanych miała dosęp do internetu (95%), większośc z nich w domu lub w pracy. Um 83% þátttakenda voru í stéttarfélagi eða verkalýðsfélagi og höfðu tveir þriðju þátttakenda kynnt sér þjónustu félaganna. Rúmur þriðjungur svarenda hafði leitað til stéttar-/verkalýðsfélagsins (sjá mynd X.8.). 83% ankietowanych było członkami związków zawodowych, dwie trzecie z tych osób zapoznało się z usługami oferowanymi przez związki. Ponad jedna trzecia ankietowanych zwracała się o pomoc do związków. Um 41% svarenda, sem sótt höfðu námskeið eða ráðstefnur til að auka möguleika sína á vinnumarkaði á Íslandi, höfðu fengið námskeiðskostnað endurgreiddan að fullu frá stéttarfélagi sínu eða sambærilegu félagi, en 36% höfðu fengið námskeiðskostnað endurgreiddan að hluta (sjá mynd X.9.).

Około 41% ankietowanych korzystała ze szkoleń i seminariów w celu polepszenia swoich szans na rynku pracy w Islandii, koszty szkolen tych osób w całości zostały pokryte przez związki, natomiast w 36% przypadków koszty zostały pokryte częściowo. Aðeins 30% þátttakenda sáu sjálfir um að fylla út skattaskýrsluna sína. Maki/ættingi, endurskoðandi og vinir/vinnufélagar aðstoðuðu oftast þá sem þurftu á hjálp að halda við skattaframtalið (sjá mynd X.9). Jedynie 30% ankietowanych wypełniało samodzielnie ostatnie zeznanie podatkowe. Najczęściej ankietowani uzyskiwali pomocy od księgowych, krewnych, znajomych. Svarendur virtust fá mest af upplýsingum um hvað væri að gerast á Íslandi í gegnum Internetið (69%) og frá vinum og ættingjum (58%). 69% ankietowanych uzyskuje informacji bieŝących o Islandii z internetu, natomiast 58% od krewnych i znajomych. Einnig fá svarendur mest af upplýsingum um hvað er að gerast í heimalandi sínu í gegnum Internetið (86%), en einnig frá ættingjum og vinum (67%) (sjá töflu X.1. & X.2.). Informacje bieŝące ze swojego kraju ankietowani uzyskują w 86% z internetu oraz w 67% od krewnych i znajomych. Fæstir þátttakenda sem búsettir eru í höfuðborginni höfðu nýtt sér þjónustu þjónustumiðstöðva. Þeir 94 sem höfðu nýtt sér slíka þjónustu höfðu í flestum tilfellum þegið húsaleigubætur eða leitað sér almennra upplýsinga. Fimmtungur hafði nýtt sér sérfræðiþjónustu fyrir börn (sjá mynd X.13.). Nieznaczna ilośc uczestników mieszkających na terenie stołecznym korzystała z usług urzędów. 94 osoby zwracały się do urzędu w celu uzyskania z dotacji mieszkaniowej lub ogólnych informacji. Jedna piąta ankietowanych zwracała się do urzędu o pomoc specjalistyczną dla swoich dzieci 6. Heilsufar Zdrowie Helmingur innflytjenda sem svöruðu spurningu um tannlæknaeftirlit sögðust fara árlega í eftirlit til tannlæknis. Um 3% svarenda höfðu ekki farið í eftirlit til tannlæknis í áratug (sjá mynd X.17.). Połowa ankietowanych obcokrajowców co roku chodzi na badania kontrolne do stomatologa. Około 3% osób ankietowanych nie było u dentysty przez ostatnie 10 lat. Nær allir svarendur sögðust stunda líkamsrækt, það er að reyna reglulega á sig líkamlega (sjá mynd X.18.).

Prawie wszyscy ankietowani korzystali regularnie z siłowni. Fimmtungur svarenda reykti að staðaldri, en 53% höfðu aldrei reykt (sjá mynd X.19.). Jedna piata ankietowanych paliła nałogowo, natomiast 53% nigdy nie paliło. Palilo nalogowo, 53% nigdy nie palilo 38% svarenda hafði ekki drukkið sem samsvarar fimm glösum eða meira af áfengum drykkjum á einum degi síðastliðið ár. Um 12% svarenda höfðu drukkið þetta magn einu sinni til þrisvar í mánuði síðustu 12 mánuði (sjá mynd X.20.). 38% ankietowanych w przeciągu ostatniego roku nie spoŝywało przynajmniej 5 lub więcej drinków tego samego dnia. Okolo 12% spoŝywało powyŝszą ilośc alkoholu raz lub dwa razy w miesiącu w przeciąu ostatnich 12 miesięcy. 7. Atvinna Praca Flestir svarendur (62%) voru virkir á atvinnumarkaði síðustu þrjá mánuði áður en þeir komu til Íslands. Większośc ankietowanych (62%) było zatrudnionych na rynku pracy w swoim kraju trzy miesiace przd przyjazdem do Islandii. Stór hluti svarenda, eða 81%, var á vinnumarkaði á Íslandi þegar þeir svöruðu könnuninni. Tæpur þriðjungur þeirra var í ósérhæfðu starfi eða verkamannavinnu, en aðeins 12% svarenda við slík störf í heimalandi sínu áður en þeir fluttu til Íslands. Um helmingur þeirra sem störfuðu sem sérfræðingar í heimalandi sínu héldu áfram að starfa sem sérfræðingar á Íslandi (sjá mynd XI.4.). 81% ankietowanych był zatrudniony na islandzkim rynku pracy. Około jedna trzecia z nich była zatrudniona na stanowiskach nie wymagających kwalifikacji zawodowych, jedynie 12% ankietowanych było zatrudnionych na niewymagających kwalifikacji stanowiskach w swiom kraju przd przyjazdem do Islandii. Jedynie połowa z ankietowanych z kwalifikacjami specjalistycznymi była zatrudniona na pododnych stanowiskach w Islandii. Tæplega helmingur þátttakenda þénaði 200 þús. krónur eða minna í mánuðinum áður en þeir svöruðu spurningalistanum. Dochody prawie połowy ankietowanych w miesiącu porzedzającym ankietę wynosiły około 200.000 kr. Helmingur svarenda sendi hluta af launum sínum til heimalands í hverjum mánuði (sjá mynd XI.6). Połowa ankietowanych wysyła co miesiąc częśc swoich dochodów do swojego kraju.

Flestir svarendur (78%) höfðu fengið aðstoð við að fá sitt fyrsta starf á Íslandi, oftast kom aðstoðin frá ættingjum eða vinum frá sama landi. Większośc ankietowanych 78% przyjechało do pracy w Islandii za pośrednictwem krewnych lub znajomych ze swojego kraju. Tveir þriðju svarenda sögðust vera mjög eða frekar ánægðir í starfi sínu á Íslandi. Dwie trzecie ankietowanych jest bardzo lub raczej zadowolona ze swojej pracy w Islandii. Þriðjungur svarenda höfðu tekið veikindadaga í mánuðinum áður en þeir svöruðu könnuninni. Meðalfjöldi veikindadaga voru þrír í þeim mánuði. Jedna trzecia ankietowanych w miesiącu poprzedzającym ankietę przbywała średnio 3 dni na zwolnieniu chorobowym. Þrír af hverjum fjórum þátttakendum tóku sumarfí á árinu 2007, að jafnaði í 31 dag. Trzech z kaŝdych czterech ankietowanych w 2007 roku średnio wykorzystało 31 dni urlopu wypoczynkowego. 91% svarenda, höfðu skrifað undir ráðningarsamning í núverandi starfi. Tveir þriðju svarenda skildu allt sem stóð í ráðningarsamningnum. Tæpur fjórðungur skildi sumt sem kom fram í samningnum, en ekki allt (sjá mynd XI.7). 91% ankietowanych podpisało umowę o pracę ze swoim pracodawcą. Dwie trzecie pracowników rozumiało treśc umowy. Jedna czwarta pracowników rozumiała jedynie częściowo umowę. Rúmur fimmtungur svarenda hafði lent í einhvers konar erfiðleikum á vinnustað. Þeir sem höfðu leitað sér aðstoðar vegna þess, höfðu flestir leitað til yfirmanna/verkstjóra eða samstarfsfólks (sjá töflu XI.3). Ponad połowa uczestników ankiety miało problemy w swojej pracy. Większośc z nich zwracało się z tym problemem do pracodawcy lub współpracownikow. Nærri helmingur svarenda hafði verið í starfi á Íslandi þar sem menntun þeirra nýttist ekki að fullu. Flestir sögðu ástæðu þess vera að þá skorti íslenskukunnáttu (54%) eða að þeir hefðu ekki fengið starf við hæfi (23%) (sjá mynd XI.9). Prawie połowa ankietowanych, była zatrudniona w pracy gdzie nie miała moŝliwości wykorzystania swojego wykształcenia. Większośc stwierdziła, Ŝe powodem tego są trudności językowe(54%) lub nie mogli znaleleśc pracy odpowiedniej do swoich kwalifikacji(23%) Um 74% svarenda höfðu ekki reynt að fá nám sitt metið hér á landi.

Okolo 74% ankietowanych nie starało się o uznanie swojego wyksztalcenia w Islandii. Fjórðungur þátttakenda hafði áhuga á því að stofna sitt eigið fyrirtæki. Jedna czwarta ankietowanych była zainteresowana załoŝeniem własnej działności gospodarczej.