Instrukcja obsługi Membranowa, silnikowa pompa dozująca Sigma/ 1 typ podstawowy S1Ba
|
|
- Alina Filipiak
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Instrukcja obsługi Membranowa, silnikowa pompa dozująca Sigma/ 1 typ podstawowy S1Ba PL P_SI_0039 Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją. Nie wyrzucać. Odpowiedzialność za błędy powstałe w wyniku błędnej instalacji oraz obsługi odpowiada uzytkownik. Najnowsza wersja instrukcji obsługi jest dostępna na naszej stronie internetowej. Nr części Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi (2006/42/WE) BA SI /17 PL
2 Instrukcje uzupełniające Instrukcje uzupełniające Rys. 1: Proszę koniecznie przeczytać! Proszę zapoznać się z poniższymi instrukcjami uzupełniającymi! Znając je będą Państwo w stanie w pełni wykorzystać informacje zawarte w instrukcji obsługi. W tekście w sposób szczególny uwypuklono: Wyliczenia Instrukcje postępowania ð Rezultaty instrukcji postępowania - patrz (odnośniki) Informacje Informacja zawiera ważne wskazówki dla prawidłowego funkcjonowania urządzenia lub ułatwiające pracę. Wskazówki bezpieczeństwa Wskazówki bezpieczeństwa oznaczono piktogramami - patrz rozdział Bezpieczeństwo. Aktualność Niniejsza instrukcja obsługi została sporządzona zgodnie z przepisami UE, obowiązującymi w momencie jej opublikowania. Podawanie kodu identyfikacyjnego i numeru seryjnego W przypadku każdego zapytania lub zamawiania części zamiennych, należy podać kod identyfikacyjny i numer seryjny znajdujący się na tabliczce znamionowej. Dzięki temu możliwa jest dokładna identyfikacja typu urządzenia oraz rodzaju tworzywa. 2
3 Spis treści Spis treści 1 Kod identyfikacyjny Rozdział Bezpieczeństwo Informacje bezpieczeństwa dla wersji ATEX Składowanie, transportowanie i rozpakowywanie Widok urządzenia i elementy sterownicze Opis działania Pompa Zespół tłoczny Zintegrowany zawór przelewowy Wielowarstwowa membrana bezpieczeństwa Montaż Instalacja, hydrauliczna Podstawowe wskazówki dotyczące instalacji Instalacja, elektryczna Uruchamianie W trakcie stosowania Konserwacja Naprawa Czyszczenie zaworów Wymiana membrany dozującej Usuwanie zakłóceń w funkcjonowaniu Wyłączenie z eksploatacji Dane techniczne Dane eksploatacyjne Lepkość Waga wysyłkowa Materiały mające kontakt z medium Warunki otoczenia Temperatura otoczenia Temperatury mediów Wilgotność powietrza Wysokość ustawienia Dane silnika Napęd nastawczy skoku Napęd regulacyjny skoku Czujnik pęknięcia membrany Czujnik skoku Sigma Przekaźnik Poziom ciśnienia akustycznego Uzupełnienie w przypadku wersji zmodyfikowanej Wykresy dla ustawienia wydajności dozowania Arkusze wymiarowe Wyrównanie potencjałów Sigma, typ podstawowy Arkusza danych silnika standardowego Rysunki rozłożeniowe Sigma/ Części zużywalne Sigma/ Standard Fizjologiczna nieszkodliwość Deklaracja zgodności dla maszyn
4 Spis treści 23 Deklaracja włączenia dla maszyn Deklaracja zgodności dla maszyn ATEX Deklaracja włączenia dla maszyn Skorowidz
5 Kod identyfikacyjny 1 Kod identyfikacyjny S1Ba Sigma 1 typ podstawowy H Napęd główny, membrana Typ: Moc Dane eksploatacyjne w przypadku maksymalnego przeciwciśnienia i typu: patrz tabliczka znamionowa na obudowie pompy Tworzywo z jakiego wykonana jest głowica dozująca PV SS TT PVDF Stal szlachetna PTFE + węgiel Materiał uszczelnień T Uszczelka PTFE Element wypierający S A H Wielowarstwowa membrana zabezpieczająca z optycznym wskaźnikiem pęknięcia Wielowarstwowa membrana bezpieczeństwa z sygnalizacją pęknięcia (zestyk) Membrana głowicy higienicznej Wersja głowicy dozującej 0 bez sprężyn zaworowych 1 z 2 sprężynami zaworowymi, Hastelloy C; 0,1 bar 4 ** z zaworem przelewowym, uszczelka FPM, bez sprężyn zaworowych 5 ** z zaworem przelewowym, uszczelka FPM, ze sprężynami zaworowymi 6 ** z zaworem przelewowym, uszczelka EPDM, bez sprężyny zaworowej 7 ** z zaworem przelewowym, uszczelka EPDM, ze sprężyną zaworową H Głowica higieniczna z przyłączami Tri-Clamp (maks. 10 bar) Przyłącze hydrauliczne 0 Standardowe przyłącze gwintowane (według danych technicznych) 1 Nakrętka złączkowa i wkładka, PCW 2 Nakrętka złączkowa i wkładka, PP 3 Nakrętka złączkowa i wkładka, PVDF 4 Nakrętka złączkowa i wkładka, SS 7 Nakrętka złączkowa i końcówka węża, PVDF 8 Nakrętka złączkowa i końcówka węża, SS 9 Nakrętka złączkowa i kielich spawany, SS Wersja 0 Z logo ProMinent (standard) 1 Bez logo ProMinent F Fizjologiczna nieszkodliwość odnośnie tworzywa stykającego się z medium Nr FDA 21 CFR (PTFE) Nr FDA 21 CFR (PVDF) 5
6 Kod identyfikacyjny S1Ba Sigma 1 typ podstawowy M zmodyfikowana* * wersja zgodna ze zleceniem, właściwości pompy patrz dokumenty zlecenia 5 Zespół tłoczny, lewy Zasilanie elektryczne _ G Dane przyłączowe - patrz tabliczka znamionowa na silniku bez silnika przekładniowego 2 bez silnika, z kołnierzem C 42 (NEMA) 3 bez silnika, B 5, wielkość 56 (DIN) Stopień ochrony 0 IP 55 (standard) 1 Wersja Exe ATEX-T3 *** 2 Wersja Exd ATEX-T4 *** G A bez silnika przekładniowego Napęd, wersja ATEX Czujnik skoku 0 bez czujnika skoku (standard) 2 Przekaźnik taktujący (kontaktron) 3 Czujnik skoku (Namur) dla obszaru zagrożonego wybuchem Przestawienie długości skoku 0 ręcznie (standard) 1 z silnikiem nastawczym, 230 V, 50/60 Hz 2 z silnikiem nastawczym, 115 V, 50/60 Hz 3 z silnikiem regulacyjnym ma 230 V, 50/60 Hz 4 z silnikiem regulacyjnym ma 230 V, 50/60 Hz 5 z silnikiem regulacyjnym ma 115 V, 50/60 Hz 6 z silnikiem regulacyjnym ma 115 V, 50/60 Hz FPM = kauczuk fluorowy ** Seryjne wyposażenie z końcówką węża w obejściu. Przyłącze gwintowane na zamówienie. *** Oznaczenie ATEX - patrz rozdz. Deklaracja zgodności UE dla maszyn EX 6
7 Rozdział Bezpieczeństwo 2 Rozdział Bezpieczeństwo Niniejsza instrukcja obsługi zawiera uwagi oraz cytaty z niemieckich wytycznych odnośnie zakresu odpowiedzialności użytkownika. Nie zwalniają go jednak one w żadnym wypadku od odpowiedzialności jako użytkownika, na celu mają jedynie przypomnienie o pewnych kwestiach oraz zwrócenie na nie szczególnej uwagi. Nie są one ani wyczerpujące, ani obowiązujące dla każdego kraju oraz rodzaju użytkowania, ani też zawsze aktualne. Oznaczenia wskazówek bezpieczeństwa Niniejsza instrukcja obsługi zawiera następujące hasła ostrzegawcze dla różnych stopni niebezpieczeństwa: Hasło ostrzegawcze OSTRZEŻENIE UWAGA Znaczenie Sygnalizuje możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji. Jeśli nie uda się jej zapobiec, mogą się Państwo znaleźć w sytuacji zagrożenia życia oraz narazić się na ciężkie obrażenia. Sygnalizuje możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji. Jeśli nie uda się jej zapobiec, mogą się Państwo narazić się na średnie obrażenia lub szkody rzeczowe. Znaki ostrzegawcze dla różnych stopni niebezpieczeństwa Niniejsza instrukcja obsługi zawiera następujące znaki ostrzegawcze dla różnych stopni niebezpieczeństwa: Znaki ostrzegawcze Rodzaj niebezpieczeństwa Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym. Ostrzeżenie przed miejscem niebezpiecznym. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Pompa może być stosowana wyłącznie do dozowania mediów ciekłych. Pompa jest dopuszczona do stosowania wyłącznie z palnymi mediami dozowanymi, z przewodzącymi elektrycznie głowicami dozującymi, z opcjami kodów identyfikacyjnych Wielowarstwowa membrana bezpieczeństwa z optycznym wskaźnikiem pęknięcia i Wielowarstwowa membrana bezpieczeństwa z sygnalizacją pęknięcia (zestyk), przy przeciwciśnieniach powyżej 2 bar i w przypadku podjęcia przez użytkownika odpowiednich czynności zabezpieczających. Do zastosowań fizjologicznie nieszkodliwych stosować można wyłącznie pompy w wersji F - fizjologiczna nieszkodliwość odnośnie tworzywa stykającego się z medium. Do zastosowań zgodnie z wymaganiami EHEDG ( odnośnie higieny można stosować wyłącznie pompy w wersji H - głowica higieniczna. Stosowanie pompy można rozpocząć wyłącznie po jej prawidłowym zainstalowaniu oraz uruchamiać zgodnie z danymi technicznymi i specyfikacjami podanymi w instrukcji obsługi. Przestrzegać ogólnych ograniczeń dotyczących granic lepkości, odporności na działanie chemikaliów i szczelności - patrz również lista odporności firmy ProMinent (katalog produktów lub na stronie Wszelkie inne zastosowania lub modyfikacje są zabronione. 7
8 Rozdział Bezpieczeństwo Pompa nie jest przeznaczona do dozowania mediów gazowych oraz ciał stałych. Pompa nie jest przeznaczona do dozowania substancji wybuchowych oraz innych mieszanek. Pompa nie jest przeznaczona do użytku na zewnątrz bez ochrony. Pompa jest przeznaczona wyłącznie do użytku przemysłowego. Pompa może być eksploatowana wyłącznie przez autoryzowany i wykwalifikowany w tym celu personel - patrz poniższa tabela. Państwo są zobligowani do przestrzegania zaleceń zawartych w instrukcji obsługi na każdym etapie eksploatacji urządzenia. Państwo są zobligowani do przestrzegania zaleceń zawartych w instrukcji obsługi odnośnie poszczególnych faz zużycia urządzeń dodatkowych. Tylko wersje ATEX: Przestrzegać rozdziału. Kwalifikacje personelu Czynność Składowanie, transportowanie, rozpakowywanie Montaż Projektowanie instalacji hydraulicznej Instalacja hydrauliczna Instalacja elektryczna Uruchamianie Obsługa Konserwacja, naprawa Wyłączenie z eksploatacji, utylizacja Usuwanie błędów Kwalifikacje Osoba przeszkolona Personel specjalistyczny, obsługa klienta Personel specjalistyczny z udokumentowaną znajomością zastosowania oscylacyjnych pomp wyporowych Personel specjalistyczny, obsługa klienta Wykwalifikowany elektryk Personel specjalistyczny Osoba przeszkolona Personel specjalistyczny, obsługa klienta Personel specjalistyczny, obsługa klienta Personel specjalistyczny, wykwalifikowany elektryk, osoba przeszkolona, obsługa klienta - w zależności od wymagań Objaśnienia do tabeli: Personel specjalistyczny Pod pojęciem personelu specjalistycznego rozumie się osoby, które w wyniku zdobytego wykształcenia oraz doświadczenia, jak również znajomości odpowiednich przepisów potrafią ocenić powierzone im prace oraz rozpoznać ewentualne zagrożenia. Wzmianka: Równoważne kwalifikacje zdobyć można także poprzez wieloletnie doświadczenie w danym zakresie. Wykwalifikowany elektryk Pod pojęciem wykwalifikowanego elektryka rozumie się osobę, która w oparciu o zdobyte wykształcenie, wiedzę i doświadczenie, jak również znajomość właściwych norm i przepisów jest w stanie wykonać prace przy instalacjach elektrycznych oraz samodzielnie rozpoznać ewentualne zagrożenia i ich uniknąć. Wykwalifikowany elektryk posiada wykształcenie specjalistyczne w zakresie wykonywanych czynności oraz zna istotne normy i przepisy. 8
9 Rozdział Bezpieczeństwo Wykwalifikowany elektryk musi spełniać wymagania obowiązujących przepisów BHP. Osoba przeszkolona Pod pojęciem osoby przeszkolonej rozumie się osobę, która została przyuczona do wykonywania powierzonych jej zadań oraz pouczona o ewentualnych zagrożeniach wynikających z nieodpowiedniego zachowania, jak również o niezbędnych urządzeniach zabezpieczających i środkach ochronnych. Obsługa klienta Pod pojęciem obsługi klienta rozumie się techników serwisowych, którzy zostali przeszkoleni przez firmę ProMinent do wykonywania prac przy urządzeniu i otrzymali autoryzację. Wskazówki bezpieczeństwa Ostrzeżenie przed niebezpiecznym dozowanym medium W przypadku, gdy stosowane będzie niebezpieczne dozowane medium: Podczas prac wykonywanych przy pompie lub uszkodzeniu materiału, bądź nieprawidłowej obsługi pompy może dojść do wycieku medium przy elementach hydraulicznych. Przed rozpoczęciem prac przy pompie należy wykonać odpowiednie czynności ochronne (np. założyć okulary ochronne, rękawice ochronne...). Przestrzegać karty charakterystyki dozowanego medium. Przed rozpoczęciem prac przy pompie zespół tłoczny należy opróżnić i przepłukać. Zagrożenie materiałem niebezpiecznym! Możliwe następstwa: śmierć lub najcięższe obrażenia. Podczas obchodzenia się z materiałami niebezpiecznymi należy przestrzegać aktualnych kart charakterystyki producenta materiału niebezpiecznego. Niezbędne działania zapobiegające zostały zawarte w treści karty charakterystyki. Ze względu na nową wiedzę, pozwalającą na nową ocenę potencjału zagrożeń materiału, należy sprawdzać regularnie kartę charakterystyki i w razie potrzeby wymienić. Za dostępność i aktualny stan karty charakterystyki oraz związanej z tym oceny ryzyka poszczególnych stanowisk pracy odpowiedzialny jest użytkownik instalacji. Ostrzeżenie przed rozpryskującym się dookoła dozowanym medium Ze względu na ciśnienie dostępne w zespole tłocznym oraz w sąsiednich elementach urządzenia, podczas manipulacji lub otwarcia elementów hydraulicznych może dojść do wytryśnięcia dozowanego medium. Odłączyć pompę od sieci i zabezpieczyć przed nieumyślnym uruchomieniem. Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek pracy, elementy hydrauliczne urządzenia należy pozbawić ciśnienia. 9
10 Rozdział Bezpieczeństwo Ostrzeżenie przed rozpryskami dozowanego medium Nieodpowiednie dozowane medium może uszkodzić elementy pompy stykające się z nim. Zwrócić uwagę na odporność tworzyw stykających się z medium i listy odporności ProMinent podczas wyboru dozowanego medium - patrz ProMinent katalog produktów lub informacje zawarte na naszej stronie internetowej. Niebezpieczeństwo wystąpienia obrażeń osób i szkód materialnych Pompa może być otwierana tylko w takich miejscach, w których wymagane jest to w niniejszej instrukcji obsługi. W innym miejscach może być otwierana tylko po uzyskaniu pisemnej zgody firmy ProMinent Stammhaus, Heidelberg. Niebezpieczeństwo wystąpienia obrażeń osób i szkód materialnych W przypadku stosowania niesprawdzonych części pochodzących od innych producentów może dojść do wystąpienia obrażeń osób i szkód materialnych. W pompach dozujących montować wyłącznie części sprawdzone i rekomendowane przez firmę ProMinent. Niebezpieczeństwo wskutek nieprawidłowej obsługi pompy lub jej nieodpowiedniej konserwacji Trudno dostępna pompa może być przyczyną niebezpieczeństw powstałych wskutek jej nieprawidłowej obsługi i konserwacji. Pompa powinna być łatwo dostępna w każdym momencie. Przestrzegać odstępów między konserwacjami. Sytuacje awaryjne W razie wypadku przy instalacji elektrycznej, kabel sieciowy odłączyć od sieci lub uruchomić wyłącznik awaryjny zamontowany po stronie urządzenia! Jeśli z urządzenia wydostawać się będzie dozowane medium, hydrauliczny obszar pompy dodatkowo pozbawić ciśnienia. Przestrzegać karty charakterystyki dozowanego medium. Informacje w zakresie bezpieczeństwa dla instrukcji zakładowej Użytkownik urządzenia jest zobowiązany, by przed uruchomieniem urządzenia lub jego części odebrać u dostawcy aktualne karty charakterystyki chemikaliów / środków produkcyjnych stosowanych w urządzeniu. Ze względu na znajdujące się w nich informacje dotyczące ochrony pracy, ochrony wód oraz ochrony środowiska wraz z uwzględnieniem konkretnego otoczenia eksploatacyjnego, użytkownik musi stworzyć prawne warunki ramowe dla bezpiecznej eksploatacji urządzenia lub jego części, np. sporządzić instrukcję zakładową (obowiązki użytkownika). 10
11 Rozdział Bezpieczeństwo Urządzenia zabezpieczające Rozdzielające urządzenia zabezpieczające Podczas eksploatacji muszą być zamontowane wszystkie rozdzielające urządzenia zabezpieczające: Urządzenie zabezpieczające Pokrywa skrzynki zaciskowej silnika Pokrywa ochronna nad wentylatorem silnika Osłona czołowa napędu Może być usuwane wyłącznie przez*: Wykwalifikowany elektryk, wykwalifikowany elektryk ATEX, obsługa klienta Obsługa klienta Obsługa klienta * Tylko jeśli jest to wymagane w instrukcji obsługi i kabel sieciowy nie pozostaje pod napięciem. Wymagania w przypadku samodzielnej instalacji silnika Użytkownik musi być w stanie: wykonać ocenę ryzyka sporządzić i umieścić tabliczkę znamionową wydać deklarację zgodności dopasować instrukcję obsługi, jeżeli jest to konieczne prawidłowo zamontować silnik Zamontować silnik - w wersjach bez silnika 1. Wybrać odpowiedni silnik - musi on być zgodny z danymi silnika z tabeli Dane silnika - patrz rozdział Dane techniczne. 2. Zamontować prawidłowo silnik na kołnierzu (personel specjalistyczny). 3. Ze względu na to, że maszyna niekompletna została przekształcona w maszynę kompletną, należy wykonać ocenę zgodności, sporządzić ocenę ryzyka i wydać deklarację zgodności, zamontować własną tabliczkę znamionową, Uzupełnić dokumentację / instrukcję obsługi pompy. Poziom ciśnienia akustycznego Poziom ciśnienia akustycznego LpA < 70 db wg EN ISO w przypadku maksymalnej długości skoku, maksymalnej częstotliwości skoku, maksymalnego przeciwciśnienia (woda) 2.1 Informacje bezpieczeństwa dla wersji ATEX W tym rozdziale zebrano wszystkie informacje bezpieczeństwa dla wersji ATEX. Wskazówki bezpieczeństwa znajdują się również w odpowiednich miejscach niniejszej instrukcji obsługi. Te informacje bezpieczeństwa uzupełniają lub zastępują informacje bezpieczeństwa dla wersji niebędących wersjami ATEX. Jeżeli informacje bezpieczeństwa dla wersji ATEX nie są zgodne z innymi informacjami bezpieczeństwa, obowiązują informacje bezpieczeństwa dla wersji ATEX, zawarte w tym rozdziale. 11
12 Rozdział Bezpieczeństwo Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem W miejscach eksploatacji zagrożonych wybuchem pompa może być eksploatowana w wersji ATEX zgodnie z obowiązującymi dyrektywami. Wersja ATEX nie może być poddawana promieniowaniu jonizującemu, wysokiej częstotliwości elektromagnetycznej w zakresie od x10 15 Hz lub ultradźwiękom, bądź uderzeniu pioruna bez podejmowania skutecznych środków zgodnie z EN Wersja ATEX nie może być wykorzystywana do dozowania mediów mogących powodować reakcje egzotermiczne lub samozapalenie (przykłady reakcji egzotermicznych: substancje samozapalne z powietrzem, metale alkaliczne z wodą, rozkład nadtlenków organicznych, reakcje polimeryzacji), bez podejmowania skutecznych czynności zgodnie z EN Kwalifikacje personelu Czynność Projektowanie instalacji hydraulicznej Instalacja elektryczna Uruchamianie Konserwacja, naprawa Usuwanie błędów Kwalifikacje Specjalista ATEX, wykwalifikowany elektryk ATEX Wykwalifikowany elektryk ATEX Specjalista ds. ATEX; kontrola instalacji elektrycznej: Odpowiednio wykwalifikowana osoba Specjalista ATEX, wykwalifikowany elektryk ATEX Specjalista ATEX lub wykwalifikowany elektryk ATEX - w zależności od błędu; kontrola instalacji elektrycznej: Odpowiednio wykwalifikowana osoba Objaśnienia do tabeli: Odpowiednio wykwalifikowana osoba Odpowiednio wykwalifikowana osoba, wykonująca kontrole zagrożeń wybuchem musi: posiadać wykształcenie wyższe we właściwym kierunku lub pokrewne kwalifikacje techniczne bądź inne kwalifikacje techniczne oraz długoletnie doświadczenie w zakresie techniki bezpieczeństwa. Osoba musi posiadać znajomość systemu regulacji oraz co najmniej roczne doświadczenie w pracy na tym obszarze. Wymagane jest uczestnictwo w spotkaniach mających na celu wymianę doświadczeń. Szczególne wymagania stawiane są odpowiednio wykwalifikowanym osobom, które wykonują kontrole urządzeń lub elementów po naprawie. Muszą one posiadać certyfikację właściwego organu (np. okręgu administracyjnego) w tym zakresie. Specjalista ds. ATEX w zakresie ochrony przeciwwybuchowej Specjalista z dodatkowymi kwalifikacjami w zakresie ochrony przeciwwybuchowej posiada wykształcenie specjalistyczne w zakresie wykonywanych zadań oraz zna istotne normy i przepisy. Specjalista z dodatkowymi kwalifikacjami w zakresie ochrony przeciwwybuchowej, w oparciu o specjalistyczne wykształcenie i doświadczenie, jest w stanie wykonać prace przy urządzeniach i instalacjach elektrycznych w obszarach zagrożonych wybuchem oraz samodzielnie rozpoznać ewentualne zagrożenia i ich uniknąć. Specjalista z dodatkowymi kwalifikacjami w zakresie ochrony przeciwwybuchowej zapoznał się dodatkowo z wszystkimi istotnymi normami i przepisami. 12
13 Rozdział Bezpieczeństwo Specjalista z dodatkowymi kwalifikacjami w zakresie ochrony przeciwwybuchowej musi spełniać wymagania obowiązujących przepisów BHP. Wykwalifikowany elektryk ATEX, ochrona przeciwwybuchowa Wykwalifikowany elektryk z dodatkowymi kwalifikacjami w zakresie ochrony przeciwwybuchowej posiada wykształcenie specjalistyczne w zakresie wykonywanych zadań oraz zna istotne normy i przepisy. Wykwalifikowany elektryk z dodatkowymi kwalifikacjami w zakresie ochrony przeciwwybuchowej, w oparciu o specjalistyczne wykształcenie i doświadczenie, jest w stanie wykonać prace przy instalacjach elektrycznych oraz samodzielnie rozpoznać ewentualne zagrożenia i ich uniknąć. Wykwalifikowany elektryk z dodatkowymi kwalifikacjami w zakresie ochrony przeciwwybuchowej zapoznał się dodatkowo z wszystkimi istotnymi normami i przepisami. Wykwalifikowany elektryk z dodatkowymi kwalifikacjami w zakresie ochrony przeciwwybuchowej musi spełniać wymagania obowiązujących przepisów BHP. Odpowiednio wykwalifikowana osoba Odpowiednio wykwalifikowana osoba, wykonująca kontrole zagrożeń wybuchem musi: posiadać wykształcenie wyższe we właściwym kierunku lub pokrewne kwalifikacje techniczne bądź inne kwalifikacje techniczne oraz długoletnie doświadczenie w zakresie techniki bezpieczeństwa. Osoba musi posiadać znajomość systemu regulacji oraz co najmniej roczne doświadczenie w pracy na tym obszarze. Wymagane jest uczestnictwo w spotkaniach mających na celu wymianę doświadczeń. Szczególne wymagania stawiane są odpowiednio wykwalifikowanym osobom, które wykonują kontrole urządzeń lub elementów po naprawie. Muszą one posiadać certyfikację właściwego organu (np. okręgu administracyjnego) w tym zakresie. Wskazówki bezpieczeństwa Pompy ATEX w obszarze zagrożonym wybuchem Podczas eksploatacji urządzeń w obszarach zagrożonych wybuchem użytkownik musi przestrzegać wytycznych użytkownika. Aby uniknąć naładowań elektrostatycznych oraz powstawania iskier, elementy z tworzywa sztucznego czyścić ostrożnie przy użyciu wilgotnej ściereczki. Silnik może się przegrzać Jeżeli nie jest zagwarantowane doprowadzanie zimnego powietrza, silnik może się przegrzać. W obszarach zagrożonych wybuchem może to spowodować eksplozję. Zachować odpowiedni odstęp otworu wlotu powietrza od ścian. Odstęp powinien wynosić więcej niż 1/4 średnicy otworu wlotu powietrza. Wentylator nie może zasysać powietrza odlotowego z innych urządzeń. 13
14 Rozdział Bezpieczeństwo Pompy ATEX w obszarze zagrożonym wybuchem Pompy dozujące muszą być wyposażone w odpowiedni zawór przelewowy zabezpieczający, umieszczony po stronie ciśnienia (chroni przed nadmiernym nagrzaniem na skutek przeciążenia oraz przed iskrami uderzeniowymi powstającymi wskutek pęknięcia elementów napędowych.) Pompy ATEX w obszarze zagrożonym wybuchem Wymagane jest monitorowanie przepływu, które zatrzyma pompę w przypadku braku przepływu. Pompa ATEX i palne media Tylko w przypadku wersji z materiału PP_, PV_ i PC_: Ze względu na kompresję podczas skoku ciśnienia ewentualnie palnej mieszaniny pary i powietrza temperatura zapłonu zostaje znacznie zredukowana poniżej temperatury zapłonu przy ciśnieniu atmosferycznym. Praca na sucho nie jest dozwolona. Podjąć odpowiednie czynności zabezpieczające. W przypadku pęknięcia membrany natychmiast wyłączyć pompę. Pompy ATEX w obszarze zagrożonym wybuchem Jeżeli dozowane są media wchodzące w reakcje egzotermiczne lub ulegające samozapłonowi (przykłady reakcji egzotermicznych: substancje samozapalne z powietrzem, metale alkaliczne z wodą, rozkład nadtlenków organicznych, reakcje polimeryzacji), mogą one powodować zbyt wysokie temperatury oraz zapłon. Podjąć czynności zgodnie z EN Pompy ATEX w obszarze zagrożonym wybuchem Jeżeli dozowane są media ścierne, mogą one wyciekać, gdy wszystkie warstwy membrany dozującej ulegną zniszczeniu. Podłączyć elektryczny sygnalizator pęknięcia membrany w taki sposób, aby pompa zatrzymała się natychmiast po pęknięciu membrany. 14
15 Rozdział Bezpieczeństwo Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Elektryczne podzespoły połączyć odpowiednio i trwale w układzie elektrycznym z prawidłowym elektrycznie punktem uziemienia - np. z szyną uziemiającą instalacji. Zespolone podzespoły, które są ze sobą połączone za pomocą kabla wyrównania potencjałów połączyć odpowiednio i trwale z prawidłowym elektrycznie punktem wyrównania potencjałów - np. z szyną wyrównania potencjałów instalacji. Przestrzegać dołączonej dokumentacji dla poszczególnych komponentów elektrycznych. Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Silniki napędowe należy zabezpieczyć za pomocą odpowiednich wyłączników ochronnych silnika. W przypadku silników Ex e należy zastosować wyłącznik ochronny silnika przeznaczony do tego celu. (Ochrona przed przegrzaniem na skutek przeciążenia) Przewidzieć opóźnione urządzenie zabezpieczające, uzależnione od prądu. Przestrzegać dołączonej instrukcji obsługi silnika EX. W strefie zagrożonej wybuchem obowiązuje: Dla czujnika Namur NJ1,5-8GM-N należy uwzględnić również dane w zaświadczeniu próby prototypu PTB 00 ATEX 2048 X. Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Odpowiednio upoważniona osoba musi skontrolować, czy stosowano się do wskazówek dotyczących instalacji zawartych w rozdziale Instalacja. Odpowiednio wykwalifikowana osoba musi sprawdzić instalację elektryczną, a w szczególności samobezpieczne obwodu prądowe. Ciśnienie otworu zaworu przelewowego ustawiać tylko do maksymalnie 1,5-krotności ciśnienia znamionowego pompy. 15
16 Rozdział Bezpieczeństwo Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Prawidłowe działanie, zwłaszcza napędu i łożysk, należy stwierdzać poprzez przeprowadzanie regularnych kontroli (pod kątem przecieków, hałasów, temperatur, zapachu...). Pompa nie może się przegrzać na skutek braku oleju. W przypadku nasmarowanych pomp dozujących należy regularnie kontrolować obecność środka smarowego, np. poprzez kontrolę poziomu napełnienia, optyczną kontrolę wycieków itd. Jeżeli wycieka olej, należy natychmiast zbadać miejsce wycieku, a następnie usunąć jego przyczynę. Za pompą skontrolować prawidłowe funkcjonowanie zaworu przelewowego. W miejscach zagrożonych wybuchem, w przypadku usterki zawór przelewowy musi zapobiegać przeciążeniu i przegrzaniu przekładni. Przestrzegać dołączonej instrukcji obsługi silnika EX. Podczas czyszczenia elementów z tworzyw sztucznych można użyć zwilżonej ściereczki. Zapobiegać silnym osadom pyłu na silniku. Pamiętać o wyrównaniu potencjałów przed zbliżeniem do pompy przedmiotów, które mogą się znajdować na innym potencjale elektrycznym (np. przewody rurowe lub narzędzia). Części zużywalne, jak np. łożyska, należy wymienić w przypadku stwierdzenia nadmiernego zużycia. W celu wczesnego rozpoznania uszkodzeń łożysk zalecamy zastosowanie odpowiednich urządzeń diagnostycznych służących do wykrywania uszkodzeń. Skontrolować, czy przewody wyrównania potencjałów są prawidłowo osadzone i czy są prawidłowo połączone. W razie potrzeby skorzystać ze schematów wyrównania potencjałów - patrz załącznik. Skontrolować, czy przewody uziemiające są prawidłowo osadzone i czy są prawidłowo połączone. W razie potrzeby skorzystać ze schematów wyrównania potencjałów - patrz załącznik. W trakcie wymiany należy użyć oryginalnych części zamiennych. Przewody wyrównania potencjałów (zalecane do obszarów zagrożonych wybuchem) Cała dostarczona instalacja została wyposażona fabrycznie w niezbędne przewody wyrównania potencjałów. Od systemu przy przewodach wyrównania potencjałów poprowadzić odpowiednio i trwale do prawidłowego elektrycznie punktu wyrównania potencjałów dodatkowy kabel wyrównania potencjałów, np. do szyny wyrównania potencjałów udostępnionej w miejscu ustawienia. Czujnik Namur (przeznaczony dla obszarów zagrożonych wybuchem) 5-25 V DC, wg Namur lub DIN , w wersji bezpotencjałowej. Dane Wartość Jednostka Napięcie znamionowe * 8 VDC Pobór prądu - aktywna powierzchnia wolna Pobór prądu - aktywna powierzchnia zajęta > 3 ma < 1 ma Znamionowa odległość przełączenia 1.5 mm 16
17 Rozdział Bezpieczeństwo * Ri ~ 1 kω Kolor kabla Biegunowość niebieski - brązowy + Czujnik zainstalować zgodnie z rozdziałem Instalacja elektryczna. Uwzględnić dokumentację. Nazwa czujnika: NJ1,5-8GM-N. Kontrola temperatury przekładni Wykonać pomiar temperatury powierzchni przy maksymalnym obciążeniu. Szczegóły - patrz instrukcja eksploatacji przekładni. Przegląd, codziennie Sprawdzić instalację pompy pod kątem: przecieków nietypowych odgłosów i skrzypienia nietypowych temperatur nietypowych zapachów nietypowych wibracji innych nietypowych oznak W przypadku nieprawidłowości podczas przeglądu natychmiast zatrzymać pompę i usunąć nieprawidłowości. Ewentualnie skontaktować się z obsługą klienta firmy ProMinent. Konserwacja Okres Po roboczogodzin lub roboczogodzin (API) Praca konserwacyjna Postępować zgodnie z zalecaniami producenta silnika - patrz instrukcja obsługi silnika. Po h: Łożysko pompy należy wymienić, aby pompa mogła być stosowana dalej w obszarze ATEX. Napęd i silnik - ATEX Dane Wartość Jednostka Temperatura otoczenia w trakcie działania: C Zespół tłoczny - ATEX Dane Wartość Jednostka Temp. maks., długoterminowa przy maks. ciśnieniu roboczym 90 C Temperatura min. -10 C 17
18 Rozdział Bezpieczeństwo Wysokość ustawienia Dane Wartość Jednostka Wysokość ustawienia, maks. *: 1000 m n.p.m. * w przypadku większej wysokości ustawienia zalecamy konsultację ze specjalistą z zakresu silników ATEX! Urządzenia zabezpieczające Inne urządzenia zabezpieczające - naklejka ATEX Na pompach z częściami wykonanymi z tworzywa sztucznego nieprzewodzącego prądu naklejona powinna być następująca wskazówka. Naklejka musi być zawsze umieszczona w tym miejscu i być czytelna. Na tej naklejce nie można naklejać innej naklejki. Warning Potential electrostatic charging hazard - see instructions Rys. 2 Wymagania w przypadku samodzielnej instalacji silnika Użytkownik musi być w stanie: w przypadku silników ATEX: wykonać ocenę zagrożenia zapłonem Zamontować silnik - w wersjach bez silnika 1. Wybrać odpowiedni silnik - musi on być zgodny z danymi silnika z tabeli Dane silnika - patrz rozdział Dane techniczne. W obszarze zagrożonym wybuchem istotne jest oznaczenie EX! 2. Zamontować prawidłowo silnik na kołnierzu (personel specjalistyczny). W obszarze zagrożonym wybuchem istotne jest oznaczenie EX! 3. Ze względu na to, że maszyna niekompletna została przekształcona w maszynę kompletną, należy wykonać ocenę zgodności, sporządzić ocenę ryzyka i wydać deklarację zgodności, zamontować własną tabliczkę znamionową, Wykonać ocenę zagrożenia zapłonem. 5. Uzupełnić dokumentację / instrukcję obsługi pompy. Deklaracje zgodności pompy Deklaracje zgodności pompy znajdują się na końcu instrukcji eksploatacji. 18
19 Rozdział Bezpieczeństwo Warunki specjalne X Jeżeli w Deklaracji zgodności dla maszyn ATEX lub w Deklaracji włączenia dla maszyn ATEX na końcu oznaczenia ATEX podzespołu występuje X, obowiązują specjalne warunki w obszarze zagrożonym wybuchem, aby zagwarantować bezpieczną eksploatację urządzenia. Przestrzegać dodatkowo instrukcji eksploatacji, zaświadczeń próby prototypu oraz innych dokumentów dotyczących zakupionych części! 19
20 Składowanie, transportowanie i rozpakowywanie 3 Składowanie, transportowanie i rozpakowywanie Wskazówki bezpieczeństwa Pompy dozujące należy przesyłać do naprawy w stanie czystym, zespół tłoczny powinien być przepłukany - patrz rozdział "Wyłączenie z eksploatacji"! Pompy dozujące przesyłać tylko z wypełnionym zaświadczeniem o dekontaminacji. Zaświadczenie o dekontaminacji jest częścią zlecenia przeglądu/naprawy. Przegląd lub naprawa zostaną wykonane, tylko jeśli dostarczono zaświadczenie o dekontaminacji, wypełnione prawidłowo i kompletnie przez autoryzowany i wykwalifikowany personel użytkownika pompy. Formularz Zaświadczenie o dekontaminacji można znaleźć na stronie Niebezpieczeństwo szkód materialnych Wskutek nieprawidłowego przechowywania lub transportu urządzenie może ulec uszkodzeniu! Urządzenie przechowywać lub transportować wyłącznie w opakowaniu - najlepiej w opakowaniu oryginalnym. Zapakowane urządzenie przechowywać lub transportować tylko zgodnie z warunkami składowania. Zapakowane urządzenie należy również chronić przed wpływem wilgoci i chemikaliów. Zakres dostawy Sprawdzić, czy zakres dostawy zgadza się z dowodem dostawy. Składowanie Personel: Personel specjalistyczny 1. Nałożyć pokrywy maskujące na zawory. 3. Ustawić pompę najlepiej pionowo na palecie i zabezpieczyć przed upadkiem. 4. Przykryć pompę plandeką - umożliwić wentylowanie od tyłu. Przechowywać pompę w suchej, zamkniętej hali i w następujących warunkach otoczenia zgodnie z rozdziałem Dane techniczne. 20
21 Widok urządzenia i elementy sterownicze 4 Widok urządzenia i elementy sterownicze P_SI_0017_SW Rys. 3: Widok urządzenia i elementy sterownicze S1Ba 1 Silnik napędowy 2 Zespół napędowy 3 Głowica regulująca długość skoku 4 Zespół tłoczny z zaworem przelewowym 5 Czujnik pęknięcia membrany 1 2 Rys. 4: Elementy sterownicze Sigma 1 Zawór przelewowy 2 Czujnik pęknięcia membrany (optyczny) P_SI_0088_SW 21
22 Widok urządzenia i elementy sterownicze 75% 30% P_SI_0096_SW Rys. 5: Regulacja długości skoku 100 % = 2 obroty 50 % = 1 obrót 1 % = 1 kreska skali na głowicy regulującej skok PG9 A PG B P_SI_0036 Rys. 6: Pokrywa przednia w wersji z przekaźnikiem taktującym A Kabel przekaźnika taktującego B Kabel napięcia zasilającego płyty przekaźnika taktującego 22
23 Opis działania 5 Opis działania 5.1 Pompa Pompa dozująca jest oscylacyjną pompą wyporową z możliwością regulacji skoku. Pompa ta jest napędzana przez silnik elektryczny. 5.2 Zespół tłoczny Membrana (2) zamyka hermetycznie od zewnątrz pompowaną pojemność głowicy dozującej (4). Jak tylko membrana (2) zacznie się poruszać w głowicy dozującej (4) następuje zamknięcie zaworu ssącego (1), następnie przez zawór ciśnieniowy (3) zaczyna przepływać dozowane medium, które wypływa z głowicy dozującej. Jak tylko membrana (2) zacznie się poruszać w przeciwnym kierunku następuje zamknięcie zaworu ciśnieniowego (3) wskutek działania podciśnienia w głowicy dozującej, a przez zawór ssący (1) do głowicy dozującej zaczyna przepływać świeże medium. Skok roboczy jest zakończony Rys. 7: Przekrój zespołu tłocznego 1 Zawór ssący 2 Membrana 3 Zawór ciśnieniowy 4 Głowica dozująca 5 Tarcza głowicy 13 Membrana bezpieczeństwa 5.3 Zintegrowany zawór przelewowy Zintegrowany zawór przelewowy pracuje tak jak pojedynczy, bezpośrednio sterowany zawór odciążający. W momencie, gdy ciśnienie przekroczy wcześniej ustawioną wartość ciśnienia, dozowane medium zaczyna przepływać przez przyłącze węża, np. do zbiornika. Zintegrowany zawór przelewowy może chronić tylko silnik i przekładnię i jedynie przed niedopuszczalnym nadciśnieniem, które jest powodowane przez samą pompę dozującą. Nie może on chronić instalacji przed nadciśnieniem. Zintegrowany zawór przelewowy pracuje jako zawór odpowietrzający, gdy pokrętło zostanie obrócone w przeciwnym kierunku do ruchu wskazówek zegara aż do oporu - open. Działa jako wsparcie zasysania przy zasysaniu przeciwko ciśnieniu. 23
24 Opis działania P_SI_0019 Rys. 8: Zintegrowany zawór przelewowy 1 Sprężyna, duża 2 Kula 3 Pokrętło 4 Sprężyna, mała 5 Przyłącze węża 5.4 Wielowarstwowa membrana bezpieczeństwa W przypadku optycznych czujników pęknięcia membrany opuszczony, czerwony cylinder (6) pod przezroczystą pokrywą (7) przeskakuje w przód i tym samym staje się dokładnie widoczny - patrz Rys. 9. W przypadku elektrycznych czujników pęknięcia membrany włącza się przełącznik. Podłączone musi być urządzenie sygnalizacyjne, by zasygnalizować pęknięcie membrany. Rys. 9: Optyczny czujnik pęknięcia membrany, w stanie zadziałania i niezadziałania 24
25 Montaż 6 Montaż Porównać wymiar z arkusza danych i pompy. Zamontować silnik - w wersjach bez silnika 1. Wybrać odpowiedni silnik - musi on być zgodny z danymi silnika z tabeli "Dane silnika" - patrz rozdział "Dane techniczne". 2. Zamontować prawidłowo silnik na kołnierzu - personel specjalistyczny! Przestrzegać instrukcji obsługi sprzęgła! W przypadku sprzęgła kłowego: Kieł zamocować na wale silnika na odpowiedniej wysokości - patrz Rys Wkręty bez łba oraz połączenia śrubowe zabezpieczyć przed samoczynnym poluzowaniem. W obszarze zagrożonym wybuchem istotne jest oznaczenie EX! 4. Ze względu na to, że maszyna niekompletna została przekształcona w maszynę kompletną, należy wykonać ocenę zgodności, sporządzić ocenę ryzyka i wydać deklarację zgodności, zamontować własną tabliczkę znamionową,.... W przypadku pomp ATEX: wykonać dodatkowo ocenę zagrożenia zapłonem. 5. Uzupełnić dokumentację / instrukcję obsługi pompy. Q P_HY_0060_SW Rys. 10: Prawidłowa wysokość kła sprzęgła na wale silnika 25
26 Montaż Tab. 1: Sigma Rozmiar Kołnierz silnika Q 71 B 14/ C/138 1,14" 71 B 14/ B 14/105 52,5 63 B 5/140 * (26) Wymiary w mm - o ile nie podano inaczej. * Silnik jest montowany bez kołnierza bezpośredniego oraz bez sprzęgła kłowego bezpośrednio na kołnierzu silnika. Fundament Pompa może złamać fundament lub zsunąć się z niego Fundament należy ustawić poziomo, na równym podłożu i zapewnić stałą nośność. Rys. 11 h P_MOZ_0016_SW Zbyt mała wydajność dozowania Wibracje mogą zakłócać działanie zaworów zespołu tłocznego. Fundament nie może wibrować. Zapotrzebowanie przestrzeni A A P_MOZ_0018_SW Silnik może się przegrzać Jeżeli nie jest zagwarantowane doprowadzanie zimnego powietrza, silnik może się przegrzać. W obszarach zagrożonych wybuchem może to spowodować eksplozję. Zachować odpowiedni odstęp otworu wlotu powietrza od ścian. Odstęp powinien wynosić więcej niż 1/4 średnicy otworu wlotu powietrza. Wentylator nie może zasysać powietrza odlotowego z innych urządzeń. Rys. 12 Niebezpieczeństwo wskutek nieprawidłowej obsługi pompy lub jej nieodpowiedniej konserwacji Trudno dostępna pompa może być przyczyną niebezpieczeństw powstałych wskutek jej nieprawidłowej obsługi i konserwacji. Pompa powinna być łatwo dostępna w każdym momencie. Przestrzegać odstępów między konserwacjami. Pompę ustawić w taki sposób, by elementy sterownicze, takie jak regulator długości skoku lub tarcza z podziałką A były dobrze dostępne. 26
27 Montaż f Zawór ciśnieniowy 2 Głowica dozująca 3 Zawór ssący f P_MOZ_0017_SW f 3 W obszarze głowicy dozującej oraz zaworu ssącego i ciśnieniowego zapewnić wystarczającą przestrzeń (f), by ułatwić wykonywanie prac konserwacyjnych i naprawczych tych elementów. Rys. 13 Ustawienie zespołu tłocznego Zbyt mała wydajność dozowania Jeżeli zawory zespołu tłocznego nie są wyrównane, uniemożliwia to ich prawidłowe zamykanie. Zawór ciśnieniowy musi być wyrównany na wprost w górę. Mocowanie Zbyt mała wydajność dozowania Wibracje mogą zakłócać działanie zaworów zespołu tłocznego. Pompę dozującą zamocować w taki sposób, by nie występowały żadne wibracje. m DN Wymiary (m) otworów montażowych zamieszczono w odpowiednich arkuszach wymiarowych lub arkuszach danych. Stopę pompy przymocować odpowiednimi śrubami do fundamentu. m P_MOZ_0015_SW Rys. 14 Wskazówka dotycząca postępowania Pompę przykręcić do podstawy za pomocą 4 mocnych śrub wkręcając je do 4 otworów wykonanych w ramie. 27
28 Instalacja, hydrauliczna 7 Instalacja, hydrauliczna Niebezpieczeństwo wystąpienia obrażeń osób i szkód materialnych Jeżeli dane techniczne nie zostaną uwzględnione podczas instalacji, może to spowodować wystąpienie obrażeń i szkód materialnych. Uwzględnić dane techniczne - patrz rozdział "Dane techniczne"i ewentualnie instrukcje obsługi akcesoriów. Pompy ATEX w obszarze zagrożonym wybuchem Pompy dozujące muszą być wyposażone w odpowiedni zawór przelewowy zabezpieczający, umieszczony po stronie ciśnienia (chroni przed nadmiernym nagrzaniem na skutek przeciążenia oraz przed iskrami uderzeniowymi powstającymi wskutek pęknięcia elementów napędowych.) Zagrożenie pożarowe w przypadku dozowania palnych mediów Media palne mogą być tłoczone wyłącznie przez głowice dozujące wykonane ze stali szlachetnej, Hastelloy C, PTFE z węglem lub PP z węglem. Pompy dozujące mogą dozować palne media, ale zasadniczo w wersji z czujnikiem pęknięcia membrany ATES oraz monitorowaniem przepływu po stronie ciśnienia, które powodują zatrzymanie pompy w przypadku pęknięcia membrany lub braku przepływu. Podczas napełniania i opróżniania zespołu tłocznego specjalista musi zapewnić, by dozowane medium nie miało kontaktu z powietrzem. Ewentualnie użytkownik musi podjąć dodatkowe środki. Ostrzeżenie przed reakcjami dozowanego medium z wodą Dozowane media, które nie mogą mieć kontaktu z wodą, mogą wywoływać reakcje z resztkami wody w zespole tłocznym, które pozostały po badaniu w zakładzie producenta. Zespół tłoczny przedmuchać sprężonym powietrzem przez przyłącze ssące. Następnie przepłukać zespół tłoczny odpowiednim medium przez przyłącze ssące. 28
29 Instalacja, hydrauliczna Podczas prac z bardzo agresywnymi lub niebezpiecznymi mediami należy podjąć następujące środki: W zbiorniku zainstalować system odpowietrzający wraz z recyrkulacją. Dodatkowo po stronie tłocznej lub ssącej zainstalować zawór odcinający. Ostrzeżenie przed rozpryskującym się dookoła dozowanym medium Uszczelki PTFE, które zostały już raz użyte / ściśnięte nie mogą już zagwarantować odpowiedniego uszczelnienia połączenia hydraulicznego. Zawsze używać nowych, nieużywanych uszczelek PTFE. Możliwe problemy z zasysaniem W przypadku dozowanych mediów z cząsteczkami większymi niż 0,3 mm zawory dozujące nie będą mogły zamykać się prawidłowo. W przewodzie ssącym zamontować odpowiedni filtr. Ostrzeżenie przed pęknięciem przewodu ciśnieniowego Jeżeli przewód ciśnieniowy jest zamknięty (np. wskutek zatkania przewodu lub zamknięcia zaworu), ciśnienie wytwarzane przez pompę może osiągnąć wielokrotność dopuszczalnej wartości ciśnienia instalacji lub pompy dozującej. W konsekwencji może dojść do pęknięcia przewodu, co będzie miało niebezpieczne skutki w przypadku zastosowania agresywnych lub trujących dozowanych mediów. Zamontować zawór przelewowy, ograniczający ciśnienie pompy do maksymalnego ciśnienia roboczego instalacji. Niekontrolowane płynne medium dozowane W przypadku pojawienia się przeciwciśnienia, dozowane medium może napierać na zatrzymaną pompę dozującą. Zastosować zawór dozujący lub urządzenie zapobiegające przepływowi zwrotnemu. 29
30 Instalacja, hydrauliczna Niekontrolowane płynne medium dozowane W przypadku zbyt dużego ciśnienia wstępnego po stronie ssania pompy dozującej, dozowane medium może zostać niekontrolowanie przetłoczone przez pompę dozującą. Maksymalne dopuszczalne ciśnienie wstępne pompy dozującej nie może zostać przekroczone lub Odpowiednio przygotować instalację. P_SI_0021 Rys. 15: Uszczelka formowana dla żłobkowanej wkładki Ostrzeżenie przed nieszczelnością W zależności od zastosowanej wkładki na przyłączu węża mogą pojawiać się tam nieszczelności. Uszczelki formowane z PTFE - z zawiniętym brzegiem -, dołączane do pompy dla przyłączy pompy, uszczelniają połączenia między żłobkowanymi zaworami pompy i żłobkowanymi wkładkami firmy ProMinent - patrz Rys. 15. Jeżeli jednak stosowana jest wkładka bez żłobień (np. innego producenta) należy zastosować uszczelkę płaską z elastomeru - patrz Rys. 16. P_SI_0022 Rys. 16: Uszczelka płaska z elastomeru dla wkładek bez żłobień Ostrzeżenie przed przepływem zwrotnym Zespół tłoczny, zawór stopowy, zawór trzymający ciśnienie, zawór przelewowy lub zawór dozujący nie są urządzeniami odcinającymi, powodującymi całkowite, uszczelnione zamknięcie. W tym celu należy zastosować armaturę odcinającą, zawór elektromagnetyczny lub urządzenie zapobiegające przepływowi zwrotnemu. Zintegrowany zawór przelewowy Produkt może zostać groźnie zanieczyszczony Tylko w wersji Fizjologiczna nieszkodliwość odnośnie tworzywa stykającego się z medium : Jeżeli otworzy się zintegrowany zawór odpowietrzający lub zawór przelewowy, dozowane medium nie zetknie się z fizjologicznie nieszkodliwymi uszczelkami. Dozowane medium, które wydostaje się ze zintegrowanego zaworu odpowietrzającego lub zaworu przelewowego nie może zostać cofnięte. 30
31 Instalacja, hydrauliczna Niebezpieczeństwo wskutek nieprawidłowego zastosowania zintegrowanego zaworu przelewowego Zintegrowany zawór przelewowy może chronić tylko silnik i przekładnię i jedynie przed niedopuszczalnym nadciśnieniem, które jest powodowane przez samą pompę dozującą. Nie może on chronić instalacji przed nadciśnieniem. Silnik i przekładnię należy chronić przed niedopuszczalnym nadciśnieniem urządzenia przy użyciu innych mechanizmów. Urządzenie należy chronić przed niedopuszczalnym nadciśnieniem przy użyciu innych mechanizmów. Ostrzeżenie przed tryskającym dozowanym medium Jeżeli do zintegrowanego zaworu przelewowego nie podłączono przewodu przelewowego, dozowane medium będzie tryskać z przyłącza węża, natychmiast po otwarciu zaworu przelewowego. Do zaworu przelewowego musi być zawsze podłączony przewód przelewowy, prowadzący do zbiornika zapasowego lub - jeśli tego wymagają przepisy - do specjalnego zbiornika. Niebezpieczeństwo powstania pęknięć W przypadku zespołu tłocznego PVT może dojść do powstawania pęknięć na zespole tłocznym, jeżeli do zaworu odciążającego zostanie podłączony przewód przelewowy z metalu. Nie podłączać przewodów przelewowych z metalu do zaworu przelewowego. Niebezpieczeństwo awarii zintegrowanego zaworu przelewowego Zintegrowany zawór przelewowy nie działa już sprawnie w przypadku dozowania mediów o lepkości powyżej 200 mpa s. Zintegrowany zawór przelewowy stosować wyłącznie w przypadku dozowania mediów o lepkości wynoszącej 200 mpa s. 31
32 Instalacja, hydrauliczna Ostrzeżenie przed nieszczelnością Dozowane medium, występujące w przewodzie przelewowym przy zaworze przelewowym może uszkodzić przewód, a tym samym powodować jego nieszczelność. Przewód przelewowy rozkładać zawsze ze spadkiem, dodatkowo końcówkę węża zakładać tylko skierowaną w dół - patrz Rys. 17. P_SI_0023 Rys. 17: Dopuszczalne wyrównanie zaworu przelewowego Jeżeli przewód przelewowy zostanie poprowadzony do przewodu ssącego, następuje zablokowanie funkcji odpowietrzania. Dlatego przewód przelewowy poprowadzić z powrotem do zbiornika zapasowego. W przypadku eksploatacji zintegrowanego zaworu przelewowego w pobliżu ciśnienia otworu, może dojść do minimalnych przelewów w przewodzie przelewowym. Czujnik pęknięcia membrany Niebezpieczeństwo niezauważalnego pęknięcia membrany Jeżeli pompa została zamówiona z elektrycznym czujnikiem pęknięcia membrany, należy go zainstalować. Wkręcić dołączony czujnik pęknięcia membrany do zespołu tłocznego. Ostrzeżenie przed niezauważalnym pęknięciem membrany W przypadku pęknięcia membrany sygnał jest wyzwalany, jeżeli w instalacji występuje przeciwciśnienie min. ok. 2 bary. Na czujniku pęknięcia membrany można polegać tylko jeśli występują przeciwciśnienia powyżej 2 bar. Lub zainstalować zawór stałego ciśnienia i ustawić go na minimum 2 bary - jeżeli zezwala na to instalacja. 32
33 Instalacja, hydrauliczna 7.1 Podstawowe wskazówki dotyczące instalacji Wskazówki bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo ze strony pękających elementów hydraulicznych W przypadku przekroczenia dopuszczalnego ciśnienia roboczego elementów hydraulicznych może dojść do ich pęknięcia. Nigdy nie uruchamiać pompy dozującej przy zamkniętym urządzeniu odcinającym. W przypadku pomp dozujących bez zintegrowanego zaworu przelewowego: Zawór przelewowy zainstalować w przewodzie ciśnieniowym. Może dojść do wycieku niebezpiecznych mediów dozowanych W przypadku niebezpiecznych mediów dozowanych: Przy normalnej procedurze odpowietrzania pomp dozujących, może dojść do wycieku niebezpiecznych mediów dozowanych. Przewód odpowietrzający z funkcją zwrotną zainstalować w zbiorniku zapasowym. Przewód zwrotny skrócić tak, by w zbiorniku zapasowym nie zanurzał się w dozowanym medium. A) B) 1 1 * PD 2 2 P_MOZ_0043_SW Rys. 18: A) Instalacja standardowa, B) z amortyzatorem pulsacyjnym 1 Przewód główny 2 Zbiornik zapasowy Legenda schematu hydraulicznego Symbol Objaśnienie Symbol Objaśnienie Pompa dozująca Zawór stopowy z sitem Zawór dozujący Zawór wielofunkcyjny Czujnik poziomu Manometr 33
34 Instalacja, elektryczna 8 Instalacja, elektryczna Niebezpieczeństwo wystąpienia obrażeń osób i szkód materialnych Jeżeli dane techniczne nie zostaną uwzględnione podczas instalacji, może to spowodować wystąpienie obrażeń i szkód materialnych. Uwzględnić dane techniczne - patrz rozdział "Dane techniczne"i ewentualnie instrukcje obsługi akcesoriów. Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Elektryczne podzespoły wymienione na schemacie uziemienia znajdującym się w załączniku połączyć odpowiednio i trwale w układzie elektrycznym z prawidłowym elektrycznie punktem uziemienia - np. z szyną uziemiającą instalacji. Zespolone podzespoły, które są ze sobą połączone za pomocą kabla wyrównania potencjałów połączyć odpowiednio i trwale z prawidłowym elektrycznie punktem wyrównania potencjałów - np. z szyną wyrównania potencjałów instalacji. Przestrzegać dołączonej dokumentacji dla poszczególnych komponentów elektrycznych. Zagrożenie pożarowe w przypadku dozowania palnych mediów Czujnik pęknięcia membrany ATEX oraz monitorowanie przepływu po stronie ciśnienia, muszą spowodować zatrzymanie pompy w przypadku pęknięcia membrany lub braku przepływu. Niebezpieczeństwo porażenia prądem Nieprawidłowa instalacja może spowodować porażenie prądem. Na wszystkich odciętych żyłach kabla należy nałożyć końcówki żył. Elektryczną instalację urządzenia mogą wykonać wyłącznie wykwalifikowane osoby, posiadające odpowiednie uprawnienia. 34
35 Instalacja, elektryczna Niebezpieczeństwo porażenia prądem W razie wypadku przy instalacji elektrycznej powinna istnieć możliwość szybkiego odłączenia pompy od sieci i ewentualnie występujących dodatkowych elektrycznych urządzeń. W kablu sieciowym pompy oraz ewentualnie dostępnych dodatkowych urządzeń należy zainstalować wyłącznik awaryjny lub włączyć pompę i ewentualnie dostępne dodatkowe urządzenia do koncepcji bezpieczeństwa danego urządzenia, a personel poinformować o możliwościach rozłączania. Niebezpieczeństwo porażenia prądem Niniejsza pompa wyposażona jest w przewód ochronny, który zmniejsza niebezpieczeństwo porażenia prądem. Przewód ochronny połączyć odpowiednio elektrycznie i trwale z "uziemieniem". Niebezpieczeństwo porażenia prądem Wewnątrz silnika lub w elektrycznych urządzeniach dodatkowych może być dostępne napięcie sieciowe. Jeżeli obudowa silnika lub elektrycznych urządzeń dodatkowych uległa uszkodzeniu, należy je natychmiast odłączyć od sieci. Pompę można ponownie uruchomić tylko po wykonaniu naprawy przez autoryzowany personel. Niebezpieczeństwo porażenia prądem W przypadku wersji silnika ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości, wewnątrz może jeszcze występować przez 3 minuty niebezpieczne napięcie. Śrubę odwadniającą odkręcić dopiero 3 min. po odłączeniu napięcia sieciowego. W przypadku wersji z silnikiem ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości nie można zmieniać parametrów Napięcie silnika i Częstotliwość taktowania. Parametry w stanie dostawy przez firmę ProMinent nie odpowiadają ustawieniom fabrycznym producenta silnika. Jeżeli mają być zmienione inne parametry, zalecamy konsultację z firmą ProMinent w Heidelbergu. Jaką elektryczną instalację należy wykonać?: Silnik Wentylator zewnętrzny (opcja) Napęd regulacyjny skoku (opcja) 35
36 Instalacja, elektryczna Napęd nastawczy skoku (opcja) Czujnik pęknięcia membrany (opcja) Czujnik skoku (opcja) Przekaźnik taktujący (opcja) Przetwornica częstotliwości (opcja) Przewody uziemiające (zapewniane w miejscu ustawienia) Przewód wyrównywania potencjałów (zapewniane w miejscu ustawienia, obowiązkowe w obszarze zagrożonym wybuchem) Silnik P_SI_0012_SW Rys. 19: Kierunek obrotu silnika Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Silniki napędowe należy zabezpieczyć za pomocą odpowiednich wyłączników ochronnych silnika. W przypadku silników Ex e należy zastosować wyłącznik ochronny silnika przeznaczony do tego celu. (Ochrona przed przegrzaniem na skutek przeciążenia) Na obszarach wybuchowych silniki mogą być instalowane i sprawdzane wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowaną osobę. Przestrzegać dołączonej instrukcji obsługi silnika EX. Tylko silnik z przetwornicą częstotliwości: Niebezpieczeństwo porażenia prądem Na wszystkich przewodzących elementach silnika ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości oraz w przewodach występuje zagrożenie porażeniem elektrycznym jeszcze przez 3 min. po odłączeniu napięcia sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia odczekać najpierw 3 min. i dopiero potem otworzyć skrzynkę zaciskową. Może dojść do uszkodzenia silnika W celu ochrony silnika przed przeciążeniem należy zaplanować odpowiednie zabezpieczenia silnika (np. wyłącznik ochronny silnika z termicznym wyzwalaczem nadmiarowoprądowym). Bezpieczniki nie stanowią zabezpieczenia silnika. Eksploatacja instalacji może ulec zakłóceniu W przypadku zastosowania wyłącznika ochronnego silnika może dojść do zakłócenia eksploatacji urządzenia wskutek nieodpowiedniego ustawienia. Próg załączania wyłącznika ochronnego silnika ustawić na ok. 1,4... 1,5 wartości prądu znamionowego silnika (tabliczka znamionowa silnika) (ze względu na pulsujące obciążenie). Nie będzie to prowadziło do przeciążenia silnika. 36
37 Instalacja, elektryczna Tylko silnik z przetwornicą częstotliwości: Może dojść do uszkodzenia silnika Jeżeli silnik ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości zostanie ponownie uruchomiony w ciągu 3 min. po odłączeniu napięcia sieciowego, może dojść do uszkodzenia ogranicznika prądu wejściowego. Po wyłączeniu urządzenia odczekać co najmniej 3 min., i dopiero potem uruchomić. Jeżeli silnik jest sterowany za pomocą sterowania, należy to uwzględnić w sterowaniu. Może dojść do uszkodzenia pompy Jeżeli silnik napędza pompę w nieodpowiednim kierunku, może dojść do jej uszkodzenia. Podczas podłączania silnika należy zwrócić uwagę na prawidłowy kierunek obrotu - patrz strzałka na pokrywie wentylatora jak w Rys. 19. W celu odłączenia pompy od prądu niezależnie od całej instalacji (np. w przypadku napraw), zastosować urządzenie rozdzielające w przewodzie sieciowym, takie jak np. wyłącznik sieciowy. 1. Zainstalować wyłącznik ochronny silnika, ponieważ silniki nie posiadają żadnego zabezpieczenia. 2. Zamontować wyłącznik awaryjny lub zintegrować silnik z układem wyłączenia awaryjnego urządzenia. 3. Silnik połączyć do zasilania elektrycznego za pomocą odpowiedniego kabla. Istotne dane silnika są podane na tabliczce znamionowej oraz w rozdziale Dane techniczne. Schemat podłączeń zacisków znajduje się w skrzynce zaciskowej. Arkusze danych silnika, specjalne silniki, specjalne kołnierze silnikowe, wentylatory zewnętrzne, kontrola temperatury Pozostałe informacje dot. silnika oznaczone kodem identyfikacyjnym z literą S patrz nasza strona internetowa W przypadku innych silników istnieje możliwość zamówienia arkuszy danych. W przypadku innych silników niż te oznaczone kodem identyfikacyjnym S, M lub N : Szczególną uwagę poświęcić instrukcji obsługi silników. Specjalne silniki lub specjalne kołnierze silnikowe są dostępne na zamówienie. 37
38 Instalacja, elektryczna Wentylator zewnętrzny W przypadku silników z wentylatorami zewnętrznymi (oznaczenie kodem identyfikacyjnym R lub Z ) należy zaplanować oddzielne zasilanie elektryczne tych wentylatorów. Silniki regulowane prędkością obrotową z przetwornicą częstotliwości Silnik podłączyć zgodnie ze schematem połączeń przyrządu regulacyjnego, o ile jest on sterowany za pomocą takiego przyrządu (jak np. silnik indukcyjny trójfazowy za pomocą przetwornicy częstotliwości). Napędy nastawcze / napędy regulacyjne długości skoku Silniki podłączyć zgodnie z dołączonym schematem połączeń lub obrazkiem znajdującym się na wewnętrznej stronie obudowy. Napędy nastawcze / napędy regulacyjne długości skoku mogą być eksploatowane wyłącznie, gdy pompa jest uruchomiona. W innym wypadku zostaną uszkodzone. Czujnik pęknięcia membrany (opcja) Niebezpieczeństwo porażenia prądem W przypadku uszkodzenia, przy obecności przewodzącego medium dozowanego istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem. Ze względów bezpieczeństwa zaleca się podłączenie niskiego napięcia ochronnego, np. zgodnie z EN (SELV). Niebezpieczeństwo niezauważalnego pęknięcia membrany Jeżeli pompa została zamówiona z elektrycznym czujnikiem pęknięcia membrany, należy go również zainstalować w układzie elektrycznym. Dołączony czujnik pęknięcia membrany zainstalować elektrycznie na odpowiednim urządzeniu analizującym. a) Czujnik pęknięcia membrany z zestykiem przełącznym Kabel może mieć dowolną biegunowość. b) Czujnik Namur, samobezpieczny Zainstalowane przez klienta urządzenie analizujące / zasilające musi być w stanie ocenić zmiany prądowe czujnika Namur, aby wyświetlić pęknięcie membrany! 38
39 Instalacja, elektryczna W strefie zagrożonej wybuchem obowiązuje: Dla czujnika Namur NJ1,5-8GM-N należy uwzględnić również dane w zaświadczeniu próby prototypu PTB 00 ATEX 2048 X. Czujnik skoku (oznaczenie kodem identyfikacyjnym Czujnik skoku : 3) Czujnik skoku podłączyć do odpowiedniego urządzenia analizującego zgodnie z danymi technicznymi tego urządzenia i czujnika skoku - patrz Dane techniczne. Zainstalowane przez klienta urządzenie analizujące / zasilające musi być w stanie ocenić zmiany prądowe czujnika Namur, aby wyświetlić skok. W strefie zagrożonej wybuchem obowiązuje: Dla czujnika Namur NJ1,5-8GM-N należy uwzględnić również dane w zaświadczeniu próby prototypu PTB 00 ATEX 2048 X. Przekaźnik taktujący (oznaczenie kodem identyfikacyjnym czujnik skoku : 2) 1. Zainstalować kabel wychodzący z przekaźnika taktującego - patrz rysunek w rozdziale Widok urządzenia i elementy sterownicze : Kabel A, strona lewa. Biegunowość kabla jest dowolna. 2. Zainstalować kabel, który powinien zasilać płytę przekaźnika taktującego - patrz rysunek w rozdziale Widok urządzenia i elementy sterownicze : Kabel B, strona prawa. Ostrzeżenie przed przeciążeniem Jeżeli prąd płynący przez przekaźnik jest zbyt wysoki, może dojść do usterki na skutek przegrzania. Zaplanować wyłącznik ochronny. Dane zacisków przekaźnika taktującego Dane Wartość Jednostka Napięcie, maks. 24 VDC Prąd, maks. 100 ma Czas zamykania, ok. 100 ms Trwałość * 50 x 10 6 (10 V, 10 ma) Luzy 39
40 Instalacja, elektryczna * przy obciążeniu znamionowym Zestyki są bezpotencjałowe. Standardowo przekaźnik taktujący jest zestykiem zwiernym. Tab. 2: Napięcie zasilające płyty przekaźnika taktującego zalecane napięcia zasilające Częstotliwość sieci Pobór prądu 230 V AC ( V) 50 / 60 Hz 10 ma (przy 230 V, 50 Hz) 115 V AC ( V) 50 / 60 Hz 15 ma (przy 115 V, 60 Hz) 24 V DC (20-28 V) - 10 ma (przy 24 V DC) Nabój grzejny Nabój grzejny należy zainstalować zgodnie z dołączoną dokumentacją. Można go podłączyć wyłącznie do dostarczonego zasilacza! Przewody uziemiające Komponenty elektryczne całej dostarczonej instalacji połączyć odpowiednio i trwale z prawidłowym elektrycznie punktem uziemienia, np. z szyną uziemiającą udostępnioną w miejscu ustawienia - patrz schematy uziemienia w załączniku. Przewody wyrównania potencjałów (zalecane do obszarów zagrożonych wybuchem) Cała dostarczona instalacja została wyposażona fabrycznie w niezbędne przewody wyrównania potencjałów. Od systemu przy przewodach wyrównania potencjałów poprowadzić odpowiednio i trwale do prawidłowego elektrycznie punktu wyrównania potencjałów dodatkowy kabel wyrównania potencjałów, np. do szyny wyrównania potencjałów udostępnionej w miejscu ustawienia. Inne podzespoły Inne podzespoły należy zainstalować zgodnie z dołączoną dokumentacją. 40
41 Uruchamianie 9 Uruchamianie Wskazówki bezpieczeństwa Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Odpowiednio upoważniona osoba musi skontrolować, czy stosowano się do wskazówek dotyczących instalacji zawartych w rozdziale Instalacja. Odpowiednio wykwalifikowana osoba musi sprawdzić instalację elektryczną, a w szczególności samobezpieczne obwodu prądowe. Ciśnienie otworu zaworu przelewowego ustawiać tylko do maksymalnie 1,5-krotności ciśnienia znamionowego pompy. Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Ze względu na kompresję podczas skoku ciśnienia ewentualnie palnej mieszaniny pary i powietrza temperatura zapłonu zostaje znacznie zredukowana poniżej temperatury zapłonu przy ciśnieniu atmosferycznym. Praca na sucho nie jest dozwolona. Tylko silnik z przetwornicą częstotliwości: Niebezpieczeństwo porażenia prądem Na wszystkich przewodzących elementach silnika ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości oraz w przewodach występuje zagrożenie porażeniem elektrycznym jeszcze przez 3 min. po odłączeniu napięcia sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia odczekać najpierw 3 min. i dopiero potem otworzyć skrzynkę zaciskową. Ostrzeżenie przez wystąpieniem obrażeń osób i szkód materialnych Pompa dozująca może być obsługiwana wyłącznie przez poinstruowany personel. Operator musi zadbać o to, by w występujących warunkach roboczych (ciśnienie, temperatura, agresywność, itp.) unikać zagrożenia personelu obsługi, podejmując odpowiednie czynności zabezpieczające przed wypadkami. Tylko silnik z przetwornicą częstotliwości: Może dojść do uszkodzenia silnika Jeżeli silnik ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości zostanie ponownie uruchomiony w ciągu 3 min. po odłączeniu napięcia sieciowego, może dojść do uszkodzenia ogranicznika prądu wejściowego. Po wyłączeniu urządzenia odczekać co najmniej 3 min., i dopiero potem uruchomić. 41
42 Uruchamianie Mogło dojść do wycieku dozowanego medium Przewody ssące i ciśnieniowe, zespół tłoczny z zaworami skontrolować pod kątem szczelności i ew. dokręcić. Skontrolować, czy ewentualnie wymagane przewody płuczące lub odpowietrzające zostały podłączone. Może dojść do uszkodzenia zespołu tłocznego W przypadku dozowanych mediów zawierających cząsteczki większe niż 0,3 mm, w przewodzie ssącym koniecznie zainstalować filtr Przed uruchomieniem skontrolować prawidłowe podłączenie silnika napędowego i przynależnego urządzenia dodatkowego! Jeśli stosowane są pompy z regulacją prędkości obrotowej, należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi przetwornicy częstotliwości Przestrzegać danych technicznych Niebezpieczeństwo szkód materialnych Przestrzegać danych zawartych w rozdziale Dane techniczne (ciśnienie, lepkość, odporność,...). Kontrola instalacji zgodnie z przepisami Sprawdzić instalację zgodnie z przepisami Czujnik pęknięcia membrany Niebezpieczeństwo niezauważalnego pęknięcia membrany Jeżeli pompa została zamówiona z elektrycznym czujnikiem pęknięcia membrany, należy go zainstalować. Wkręcić dołączony czujnik pęknięcia membrany do zespołu tłocznego. 42
43 Uruchamianie Ostrzeżenie przed niezauważalnym pęknięciem membrany W przypadku pęknięcia membrany sygnał jest wyzwalany, jeżeli w instalacji występuje przeciwciśnienie min. ok. 2 bary. Na czujniku pęknięcia membrany można polegać tylko jeśli występują przeciwciśnienia powyżej 2 bar. Lub zainstalować zawór stałego ciśnienia i ustawić go na minimum 2 bary - jeżeli zezwala na to instalacja. Tylko ATEX: Kontrola temperatury przekładni Wykonać pomiar temperatury powierzchni przy maksymalnym obciążeniu. Szczegóły - patrz instrukcja eksploatacji przekładni. Unikanie cząsteczek W przypadku dozowanych mediów z cząsteczkami większymi niż 0,3 mm zawory nie będą mogły zamykać się prawidłowo. W przewodzie ssącym zamontować odpowiedni filtr. Kontrola kierunku obrotu Podczas uruchamiania skontrolować, czy silnik napędowy obraca się w odpowiednim kierunku - patrz strzałka na obudowie silnika lub rysunek w rozdziale Instalacja elektryczna. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń powodowane przez obracający się wirnik wentylatora Wirnik wentylatora znajdujący się pod pokrywą silnika może wywołać ciężkie obrażenia w trakcie jego działania. Pompę można podłączać do napięcia sieciowego wyłącznie z pokrywą wentylatora. Stosowanie zintegrowanych zaworów przelewowych Niebezpieczeństwo wskutek nieprawidłowego zastosowania zintegrowanego zaworu przelewowego Zintegrowany zawór przelewowy może chronić tylko silnik i przekładnię i jedynie przed niedopuszczalnym nadciśnieniem, które jest powodowane przez samą pompę dozującą. Nie może on chronić instalacji przed nadciśnieniem. Silnik i przekładnię należy chronić przed niedopuszczalnym nadciśnieniem urządzenia przy użyciu innych mechanizmów. Urządzenie należy chronić przed niedopuszczalnym nadciśnieniem przy użyciu innych mechanizmów. 43
44 Uruchamianie Niebezpieczeństwo awarii zintegrowanego zaworu przelewowego Zintegrowany zawór przelewowy nie działa już sprawnie w przypadku dozowania mediów o lepkości powyżej 200 mpa s. Zintegrowany zawór przelewowy stosować wyłącznie w przypadku dozowania mediów o lepkości wynoszącej 200 mpa s. Zasysanie przeciwko ciśnieniu 1. Przewód ciśnieniowy odłączyć hydraulicznie za pomocą urządzenia odcinającego. 2. Pokrętło na zintegrowanym zaworze przelewowym obrócić w przeciwnym kierunku do ruchów wskazówek zegara, aż do oporu ( open ). ð Nadciśnienie uchodzi poprzez przyłącze węża. 3. Pompę zostawić uruchomioną, aż przez przyłącze węża zacznie się wydostawać dozowane medium nie zawierające pęcherzyków powietrza. 4. Pokrętło na zintegrowanym zaworze przelewowym obrócić zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż do oporu ( close ). ð Pompę można uruchomić. W przypadku eksploatacji zintegrowanego zaworu przelewowego w pobliżu ciśnienia otworu, może dojść do minimalnych przelewów w przewodzie przelewowym. Regulacja długości skoku Długość skoku ustawiać tylko przy włączonej pompie. Czynność tą można wtedy wykonać dużo łatwiej i jest to korzystniejsze dla pompy. 75% 30% P_SI_0096_SW Rys. 20: Regulacja długości skoku 100 % = 2 obroty 50 % = 1 obrót 1 % = 1 kreska skali na głowicy regulującej skok Przewody uziemiające Skontrolować, czy przewody uziemiające podzespołów elektrycznych pompy zostały prawidłowo podłączone i czy są połączone z uziemieniem - patrz schematy uziemienia w załączniku. 44
45 Uruchamianie Przewody wyrównania potencjałów (obowiązkowe w przypadku ATEX) Skontrolować, czy przewody wyrównania potencjałów są prawidłowo osadzone na pompie i czy zostały połączone z odpowiednim punktem wyrównania potencjałów. Urządzenia dodatkowe Sprawdzić prawidłowe działanie urządzeń dodatkowych oraz współdziałanie. 45
46 W trakcie stosowania 10 W trakcie stosowania Zagrożenie pożarowe w przypadku palnych mediów Tylko w przypadku mediów palnych: Mogą ulec zapaleniu wskutek kontaktu z tlenem. Pompa nie może pracować, jeżeli w zespole tłocznym występuje mieszanina dozowanego medium z tlenem z powietrza. Specjalista musi podjąć odpowiednie środki (użyć gazu obojętnego,...). Możliwość wystąpienia obrażeń osób i szkód materialnych W trakcie stosowania wszystkie podzespoły, urządzenia zabezpieczające, urządzenia dodatkowe muszą być zamontowane, sprawne i szczelnie zamknięte. Tworzenie się iskier wskutek pracy na sucho Jeżeli łożyska napędu działają na sucho, może dojść do powstania iskier. Zwrócić uwagę na przecieki oleju. Przy niedziałającej pompie poziom oleju w pompie musi nieco zakrywać dolny wziernik oleju. Uwzględnić instrukcje w rozdziale Uruchomienie oraz w instrukcjach obsługi komponentów maszyny. 46
47 Konserwacja 11 Konserwacja Wskazówki bezpieczeństwa Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Prawidłowe działanie, zwłaszcza napędu i łożysk, należy stwierdzać poprzez przeprowadzanie regularnych kontroli (pod kątem przecieków, hałasów, temperatur, zapachu...). Pompa nie może się przegrzać na skutek braku oleju. W przypadku nasmarowanych pomp dozujących należy regularnie kontrolować obecność środka smarowego, np. poprzez kontrolę poziomu napełnienia, optyczną kontrolę wycieków itd. Jeżeli wycieka olej, należy natychmiast zbadać miejsce wycieku, a następnie usunąć jego przyczynę. Za pompą skontrolować prawidłowe funkcjonowanie zaworu przelewowego. W miejscach zagrożonych wybuchem, w przypadku usterki zawór przelewowy musi zapobiegać przeciążeniu i przegrzaniu przekładni. Przestrzegać dołączonej instrukcji obsługi silnika EX. Skontrolować / wymienić zużyty wieniec zębaty sprzęgła, itp. Podczas czyszczenia elementów z tworzywa sztucznego należy zwrócić uwagę, by na skutek zbyt suchej szmatki nie pojawiło się naładowanie elektrostatyczne. Zapobiegać silnym osadom pyłu na silniku. Pamiętać o wyrównaniu potencjałów przed zbliżeniem do pompy przedmiotów, które mogą się znajdować na innym potencjale elektrycznym (np. przewody rurowe lub narzędzia). Tylko z silnikiem regulacyjnym: Po wyłączeniu odczekać jeszcze 3 min. przed otwarciem obudowy. Części zużywalne, jak np. łożyska, należy wymienić w przypadku stwierdzenia nadmiernego zużycia. Po h: Łożysko pompy należy wymienić, aby pompa mogła być stosowana dalej w obszarze ATEX. W celu wczesnego rozpoznania uszkodzeń łożysk zalecamy zastosowanie odpowiednich urządzeń diagnostycznych służących do wykrywania uszkodzeń. Skontrolować, czy przewody wyrównania potencjałów są prawidłowo osadzone i czy są prawidłowo połączone. W razie potrzeby skorzystać ze schematów wyrównania potencjałów - patrz załącznik. Skontrolować, czy przewody uziemiające są prawidłowo osadzone i czy są prawidłowo połączone. W razie potrzeby skorzystać ze schematów wyrównania potencjałów - patrz załącznik. W trakcie wymiany należy użyć oryginalnych części zamiennych. Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Elektryczność statyczna może powodować powstawanie iskier zapłonowych Przed rozpoczęciem pracy z pompą uziemić przewód ciśnieniowy i przewód ssący pompy. 47
48 Konserwacja Zagrożenie pożarowe w przypadku palnych mediów Tylko w przypadku mediów palnych: Mogą ulec zapaleniu wskutek kontaktu z tlenem. Pompa nie może pracować, jeżeli w zespole tłocznym występuje mieszanina dozowanego medium z tlenem z powietrza. Specjalista musi podjąć odpowiednie środki (użyć gazu obojętnego,...). Przed wysłaniem pompy uwzględnić koniecznie wskazówki bezpieczeństwa i informacje podane w rozdziale "Składowanie, transportowanie i rozpakowywanie"! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń powodowane przez obracający się wirnik wentylatora Wirnik wentylatora znajdujący się pod pokrywą silnika może wywołać ciężkie obrażenia w trakcie jego działania. Pompę można podłączać do napięcia sieciowego wyłącznie z pokrywą wentylatora. Ostrzeżenie przed rozpryskującym się dookoła dozowanym medium Ze względu na ciśnienie dostępne w zespole tłocznym oraz w sąsiednich elementach urządzenia, podczas manipulacji lub otwarcia elementów hydraulicznych może dojść do wytryśnięcia dozowanego medium. Odłączyć pompę od sieci i zabezpieczyć przed nieumyślnym uruchomieniem. Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek pracy, elementy hydrauliczne urządzenia należy pozbawić ciśnienia. Ostrzeżenie przed niebezpiecznym dozowanym medium W przypadku, gdy stosowane będzie niebezpieczne dozowane medium: Podczas prac wykonywanych przy pompie lub uszkodzeniu materiału, bądź nieprawidłowej obsługi pompy może dojść do wycieku medium przy elementach hydraulicznych. Przed rozpoczęciem prac przy pompie należy wykonać odpowiednie czynności ochronne (np. założyć okulary ochronne, rękawice ochronne...). Przestrzegać karty charakterystyki dozowanego medium. Przed rozpoczęciem prac przy pompie zespół tłoczny należy opróżnić i przepłukać. 48
49 Konserwacja Niebezpieczeństwo porażenia prądem Podczas wykonywania prac przy silniku lub elektrycznych urządzeniach dodatkowych może dojść do porażenia elektrycznego. Przed wykonywaniem prac przy silniku uwzględnić wskazówki bezpieczeństwa zawarte w instrukcji eksploatacji silnika! Jeżeli występują wentylatory zewnętrzne, silnik nastawczy lub inne urządzenia dodatkowe, należy je również udostępnić i sprawdzić, czy nie występuje w nich napięcie. Przegląd, codziennie Sprawdzić instalację pompy pod kątem: przecieków nietypowych odgłosów i skrzypienia nietypowych temperatur nietypowych zapachów nietypowych wibracji innych nietypowych oznak W obszarze zagrożonym wybuchem: Natychmiast zatrzymać pompę i zlecić usunięcie nietypowych oznak. Ewentualnie skontaktować się z obsługą klienta firmy ProMinent. Standardowe zespoły tłoczne: W przypadku silnego obciążenia (np. ciągła praca) zaleca się skrócenia przerw pomiędzy kolejnymi konserwacjami. Stosowanie części zamiennych innych producentów może powodować problemy z działaniem pompy. Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Korzystać zawsze z prawidłowych zestawów części zamiennych. W razie wątpliwości skorzystać z rysunków rozłożeniowych i informacji dotyczących zamówień w załączniku. 49
50 Konserwacja Okres Praca konserwacyjna Personel Co kwartał* Sprawdzić prawidłowe osadzenie i szczelność przewodów dozujących przy zespole tłocznym. Sprawdzić prawidłowe osadzenie i szczelność zaworu ciśnieniowego i ssącego. Szczelność całego zespołu tłocznego - szczególnie na otworze przeciekowym! W przypadku zastosowań krytycznych sprawdzać lub wymieniać membranę dozującą w regularnych odstępach - czasu - patrz Ä Sprawdzić stan membrany dozującej na stronie 50. Skontrolować prawidłowe osadzenie śrub głowicy dozującej. Skontrolować prawidłowe osadzenie czujnika pęknięcia membrany. Skontrolować, czy czujnik pęknięcia membrany po zwolnieniu wyzwoli alarm lub czy pompa zostanie zatrzymana. Sprawdzić prawidłowe tłoczenie: Na krótko uruchomić zasysanie pompy. Przestrzegać maksymalnego, dopuszczalnego ciśnienia roboczego! Sprawdzić nienaruszenie przyłączy elektrycznych. Sprawdzić stałe, prawidłowe połączenie elektryczne przewodów uziemiających. Sprawdzić stałe, prawidłowe połączenie elektryczne przewodów wyrównywania potencjałów. Personel specjalistyczny Po ok roboczogodzin Po roboczogodzin lub roboczogodzin (API) Sprawdzić wieniec zębaty/element DZ sprzęgła zgodnie z przynależną instrukcją eksploatacji. Postępować zgodnie z zalecaniami producenta silnika - patrz instrukcja obsługi silnika. Po h: Łożysko pompy należy wymienić, aby pompa mogła być stosowana dalej w obszarze ATEX. Personel specjalistyczny * W przypadku normalnego obciążenia (ok. 30 % pracy ciągłej). W przypadku silnego obciążenia (np. praca ciągła, agresywne media dozujące,...): krótsze cykle konserwacji. Sprawdzić stan membrany dozującej Membrana dozująca jest częścią podlegająca zużyciu, której żywotność jest uzależniona od następujących parametrów: Przeciwciśnienie instalacji Temperatura robocza Właściwości mediów dozowanych W przypadku agresywnych mediów dozowanych żywotność membrany jest ograniczona. W takich przypadkach zaleca się częstsze kontrole membrany. Momenty dokręcania Dane Wartość Jednostka Momenty dokręcania śrub głowicy dozującej: 4, Nm Zespoły tłoczne ze zintegrowanym zaworem przelewowym Ostrzeżenie przed obrażeniami oczu Podczas otwierania zaworu przelewowego może dojść do wyskoczenia mocno naprężonej sprężyny. Nosić okulary ochronne. 50
51 Naprawa 12 Naprawa Wskazówki bezpieczeństwa Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Prawidłowe działanie, zwłaszcza napędu i łożysk należy stwierdzać poprzez przeprowadzanie regularnych kontroli (pod kątem przecieków, hałasów, temperatur, zapachu...). Zagrożenie pożarowe w przypadku palnych mediów Tylko w przypadku mediów palnych: Mogą ulec zapaleniu wskutek kontaktu z tlenem. Pompa nie może pracować, jeżeli w zespole tłocznym występuje mieszanina dozowanego medium z tlenem z powietrza. Specjalista musi podjąć odpowiednie środki (użyć gazu obojętnego,...). Przed wysłaniem pompy uwzględnić koniecznie wskazówki bezpieczeństwa i informacje podane w rozdziale "Składowanie, transportowanie i rozpakowywanie"! Ostrzeżenie przed rozpryskującym się dookoła dozowanym medium Ze względu na ciśnienie dostępne w zespole tłocznym oraz w sąsiednich elementach urządzenia, podczas manipulacji lub otwarcia elementów hydraulicznych może dojść do wytryśnięcia dozowanego medium. Odłączyć pompę od sieci i zabezpieczyć przed nieumyślnym uruchomieniem. Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek pracy, elementy hydrauliczne urządzenia należy pozbawić ciśnienia. Ostrzeżenie przed niebezpiecznym dozowanym medium W przypadku, gdy stosowane będzie niebezpieczne dozowane medium: Podczas prac wykonywanych przy pompie lub uszkodzeniu materiału, bądź nieprawidłowej obsługi pompy może dojść do wycieku medium przy elementach hydraulicznych. Przed rozpoczęciem prac przy pompie należy wykonać odpowiednie czynności ochronne (np. założyć okulary ochronne, rękawice ochronne...). Przestrzegać karty charakterystyki dozowanego medium. Przed rozpoczęciem prac przy pompie zespół tłoczny należy opróżnić i przepłukać. 51
52 Naprawa 12.1 Czyszczenie zaworów Stosowanie nieodpowiednich części zamiennych może powodować problemy z działaniem pompy. Stosować wyłącznie nowe części, pasujące do specjalnych zaworów (pod względem formy i odporności na chemikalia). Korzystać zawsze z prawidłowych zestawów części zamiennych. W razie wątpliwości skorzystać z rysunków rozłożeniowych i informacji dotyczących zamówień w załączniku. Tylko w wersji Fizjologiczna nieszkodliwość : Produkt może zostać groźnie zanieczyszczony Stosować wyłącznie części zamienne znajdujące się w zestawie Fizjologiczna nieszkodliwość. Personel: Personel specjalistyczny Naprawa zaworów kulowych Ostrzeżenie przez wystąpieniem obrażeń osób i szkód materialnych Jeżeli naprawa nie będzie wykonana w prawidłowy sposób, może dochodzić np. do wycieku dozowanego medium z zespołu tłocznego. Stosować wyłącznie nowe części, pasujące do zaworu - pod względem formy i odporności na chemikalia! Podczas montażu zaworu uwzględnić kierunek przepływu przyłączy ciśnieniowych i ssących. Ostrzeżenie przed rozpryskującym się dookoła dozowanym medium Uszczelki PTFE, które zostały już raz użyte / ściśnięte nie mogą już zagwarantować odpowiedniego uszczelnienia połączenia hydraulicznego. Zawsze używać nowych, nieużywanych uszczelek PTFE. 52
53 Naprawa P_SI_0013_SW Rys. 21: Zawór kulowy, pojedynczy, przekrój 1 Uszczelka płaska 2 Korpus zaworu 3 Kulka zaworowa 4 Gniazdo zaworu 5 Pokrywa zaworu 53
54 Naprawa 12.2 Wymiana membrany dozującej Stosowanie części zamiennych innych producentów może powodować problemy z działaniem pompy. Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Korzystać zawsze z prawidłowych zestawów części zamiennych. W razie wątpliwości skorzystać z rysunków rozłożeniowych i informacji dotyczących zamówień w załączniku. Personel: Personel specjalistyczny Warunki: Jeśli to konieczne, przedsięwziąć środki ochronne. Przestrzegać karty charakterystyki dozowanego medium. Urządzenie pozbawić ciśnienia. 1. Opróżnianie zespołu tłocznego: zespół tłoczny ustawić do góry nogami i wylać dozowane medium; następnie przepłukać za pomocą odpowiedniego medium; w przypadku używania niebezpiecznych mediów zespół tłoczny należy przepłukać bardzo dokładnie! 2. W trakcie działania pompy, przy 0%-owej długości skoku głowicę regulującą skok przestawić do oporu. ð Skrętność osi napędowej jest utrudniona. 3. Wyłączyć pompę. 4. Po stronie tłocznej i ssania odkręcić przyłącza hydrauliczne. 5. Wykręcić czujnik pęknięcia membrany z głowicy dozującej. 6. Usunąć 6 śrub z głowicy dozującej. 7. Zdjąć głowicę dozującą. 8. Sprawdzić stan czujnika pęknięcia membrany - patrz Ä Sprawdzić stan czujnika pęknięcia membrany na stronie Odłączyć membranę od osi napędowej - przekręcając lekko i szybko w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 10. Membranę odkręcić całkowicie od osi napędowej. 11. Nową membranę przykręcić na próbę do osi napędowej w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do oporu. ð Membrana jest teraz osadzona na ograniczniku gwintu, a nakładka membrany znajduje się w zakresie tolerancji. 1 2 A 3 P_SI_0029 Rys. 22: Zakres tolerancji nakładki na tarczy głowicy 1 Membrana 2 Tarcza głowicy 3 Nakładka 54
55 Naprawa A Zakres tolerancji 12. Jeżeli to się nie uda, usunąć zabrudzenia i wióry z gwintu i ponownie przykręcić membranę do osi napędu. ð Jeżeli nadal nie będzie to możliwe, skontaktować się z serwisem klienta ProMinent-ProMaqua. 13. Głowicę dozującą wraz ze śrubami założyć na membranę - w późniejszym położeniu montażowym pompy przyłącze ssące musi wskazywać w dół. 14. Śruby przyłożyć najpierw lekko. 15. Wkręcić czujnik pęknięcia membrany do głowicy dozującej. 16. Uruchomić pompę i ustawić długość skoku na 100%. 17. Zatrzymać pompę i dokręcić śruby na krzyż. Moment dokręcania - patrz Ä Momenty dokręcania na stronie Uruchomić pompę i sprawdzić szczelność przy maksymalnym ciśnieniu. Ostrzeżenie przed wyciekami dozowanego medium Jeżeli moment dokręcania śrub nie zostanie sprawdzony, może dojść do przecieków w zespole tłocznym. Moment dokręcania śrub należy sprawdzić po 24- godzinnej eksploatacji! W przypadku głowic dozujących PP, PC i TT należy dodatkowo sprawdzać momenty dokręcania co kwartał! Sprawdzić stan czujnika pęknięcia membrany 1. Jeżeli czujnik pęknięcia membrany będzie wilgotny w środku lub przedostanie się do niego brud, należy go wymienić P_SI_0020_SW Rys. 23: Przekrój układu sygnalizacji pęknięcia membrany Sigma (wersja "Optyczny wskaźnik pęknięcia") 1 Warstwa robocza ( membrana robocza) 2 Warstwa zabezpieczająca ( membrana bezpieczeństwa) 3 Nakładka 4 Tłok 55
56 Naprawa 5 Czujnik pęknięcia membrany 6 Cylinder, czerwony 7 Pokrywa, przezroczysta 2. Jeżeli tłok czujnika pęknięcia membrany - patrz Rys. 23, poz. 4 - jest wilgotny lub zabrudzony, należy wyczyścić tłok oraz otwór, w którym pracuje. 3. Sprawdzić, czy tłok może się łatwo poruszać w otworze. 4. Czysty czujnik pęknięcia membrany zamontować ponownie z czystym tłokiem. 5. Przetestować czujnik pęknięcia membrany: Optyczny czujnik pęknięcia membrany 1. Odkręcić przezroczystą pokrywę od czujnika pęknięcia membrany. 2. Wcisnąć czerwony cylinder do czujnika pęknięcia membrany, aż się zatrzaśnie. 3. Tłok po drugiej stronie czujnika pęknięcia membrany wcisnąć przy pomocy tępego, gładkiego przedmiotu do głowicy dozującej (ok. 4 mm), aż zadziała. Może dojść do wycieku dozowanego medium Jeżeli nadymająca się nakładka membrany ulegnie uszkodzeniu, w przypadku pęknięcia membrany może dojść do wycieku dozowanego medium. Tłok nie może być porysowany - musi pozostać gładki, by nie uszkodzić "nadymającej się" nakładki podczas eksploatacji. 4. Czerwony cylinder wcisnąć ponownie do czujnika pęknięcia membrany i powtórzyć test. 5. Jeżeli czujnik nie zadziała w dwóch próbach, należy go wymienić. 6. Po pomyślnym wykonaniu testu przykręcić przezroczystą pokrywę do czujnika pęknięcia membrany i kontynuować u góry montaż membrany. Elektryczny czujnik pęknięcia membrany 1. Tłok czujnika pęknięcia membrany wcisnąć przy pomocy tępego, gładkiego przedmiotu do głowicy dozującej (ok. 4 mm), aż urządzenie analizujące wywoła alarm. Może dojść do wycieku dozowanego medium Jeżeli nadymająca się nakładka membrany ulegnie uszkodzeniu, w przypadku pęknięcia membrany może dojść do wycieku dozowanego medium. Tłok nie może być porysowany - musi pozostać gładki, by nie uszkodzić "nadymającej się" nakładki podczas eksploatacji. 2. Powtórzyć test. 3. Jeżeli urządzenie analizujące nie wywoła alarmu w dwóch próbach, należy wymienić czujnik pęknięcia membrany. 4. Po pomyślnym teście kontynuować montaż membrany u góry. 56
57 Naprawa P_SI_ Rys. 24: Przekrój zespołu tłocznego 1 Zawór ssący 2 Membrana dozująca 3 Zawór ciśnieniowy 4 Głowica dozująca 5 Tarcza głowicy 13 Membrana bezpieczeństwa Momenty dokręcania Dane Wartość Jednostka Momenty dokręcania śrub głowicy dozującej: 4, Nm 57
58 Usuwanie zakłóceń w funkcjonowaniu 13 Usuwanie zakłóceń w funkcjonowaniu Wskazówki bezpieczeństwa Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie (brak wycieków, nietypowe odgłosy, wysokie temperatury nietypowy zapach), szczególnie w przypadku napędu i łożysk. Pompa nie może się przegrzać na skutek braku oleju! W przypadku nasmarowanych pomp dozujących należy regularnie kontrolować obecność środka smarowego, np. poprzez kontrolę poziomu napełnienia, optyczną kontrolę wycieków itd. Jeżeli wycieka olej, należy natychmiast zbadać miejsce wycieku, a następnie usunąć jego przyczynę. Podczas czyszczenia elementów z tworzyw sztucznych używać tylko zwilżonej ściereczki, aby uniknąć naładowania elektrostatycznego. Części zużywalne, jak np. łożyska, należy wymienić w przypadku stwierdzenia nadmiernego zużycia. (W przypadku nasmarowanych łożysk nie ma możliwości obliczenia trwałości znamionowej.) W trakcie wymiany należy użyć oryginalnych części zamiennych. Zagrożenie pożarowe w przypadku palnych mediów Tylko w przypadku mediów palnych: Mogą ulec zapaleniu wskutek kontaktu z tlenem. Pompa nie może pracować, jeżeli w zespole tłocznym występuje mieszanina dozowanego medium z tlenem z powietrza. Specjalista musi podjąć odpowiednie środki (użyć gazu obojętnego,...). Niebezpieczeństwo porażenia prądem Jeżeli nie wszystkie przewody przewodzące prąd zostały odłączone, podczas prac wykonywanych przy elementach elektrycznych może dojść do porażenia prądem. Przed rozpoczęciem prac przy silniku należy odłączyć przewód doprowadzający i zabezpieczyć przed ponownym uruchomieniem. Jeżeli dostępne są wentylatory zewnętrzne, silnik nastawczy, regulacja prędkości obrotowej lub czujnik pęknięcia membrany, należy je również odłączyć. Przewody doprowadzające skontrolować pod kątem braku napięcia. 58
59 Usuwanie zakłóceń w funkcjonowaniu Ostrzeżenie przed niebezpiecznym dozowanym medium W przypadku, gdy stosowane będzie niebezpieczne dozowane medium: Podczas prac wykonywanych przy pompie lub uszkodzeniu materiału, bądź nieprawidłowej obsługi pompy może dojść do wycieku medium przy elementach hydraulicznych. Przed rozpoczęciem prac przy pompie należy wykonać odpowiednie czynności ochronne (np. założyć okulary ochronne, rękawice ochronne...). Przestrzegać karty charakterystyki dozowanego medium. Przed rozpoczęciem prac przy pompie zespół tłoczny należy opróżnić i przepłukać. Tylko silnik z przetwornicą częstotliwości: Niebezpieczeństwo porażenia prądem Na wszystkich przewodzących elementach silnika ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości oraz w przewodach występuje zagrożenie porażeniem elektrycznym jeszcze przez 3 min. po odłączeniu napięcia sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia odczekać najpierw 3 min. i dopiero potem otworzyć skrzynkę zaciskową. Tylko silnik z przetwornicą częstotliwości: Może dojść do uszkodzenia silnika Jeżeli silnik ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości zostanie ponownie uruchomiony w ciągu 3 min. po odłączeniu napięcia sieciowego, może dojść do uszkodzenia ogranicznika prądu wejściowego. Po wyłączeniu urządzenia odczekać co najmniej 3 min., i dopiero potem uruchomić. Ostrzeżenie przed rozpryskującym się dookoła dozowanym medium Ze względu na ciśnienie dostępne w zespole tłocznym oraz w sąsiednich elementach urządzenia, podczas manipulacji lub otwarcia elementów hydraulicznych może dojść do wytryśnięcia dozowanego medium. Odłączyć pompę od sieci i zabezpieczyć przed nieumyślnym uruchomieniem. Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek pracy, elementy hydrauliczne urządzenia należy pozbawić ciśnienia. Czynności Opis błędów Przyczyna Co robić Personel Pompa nie zasysa mimo pełnego skoku i odpowietrzenia. Zawory są zabrudzone lub zużyte. Dozowane medium zawiera cząsteczki większe niż 0,3 mm. Naprawić zawory - patrz rozdział Naprawa. W przewodzie ssącym zamontować odpowiedni filtr. Personel specjalistyczny Personel specjalistyczny 59
60 Usuwanie zakłóceń w funkcjonowaniu Opis błędów Przyczyna Co robić Personel Pompa nie osiąga wysokiego ciśnienia. Na tarczy głowicy wydostaje się ciecz. Przy zaworze przelewowym występują znaczne wycieki. Czujnik przerwania membrany został zwolniony. Silnik napędowy jest bardzo gorący. Zawory są zabrudzone lub zużyte. Silnik podłączony nieprawidłowo. Naprawić zawory - patrz rozdział Naprawa. 1. Sprawdzić napięcie sieciowe oraz częstotliwość sieciową. 2. Silnik podłączyć prawidłowo. Personel specjalistyczny Wykwalifikowany elektryk Spadek napięcia sieciowego. Usunąć przyczynę. Wykwalifikowany elektryk Śruby głowicy dozującej nie są odpowiednio mocno przykręcone. Membrana jest nieszczelna.** Kula lub gniazdo kulowe są zanieczyszczone lub zużyte. Membrana robocza została przerwana.** Przewód ciśnieniowy jest mocno zwężony. Śruby głowicy dozującej dokręcić na krzyż z odpowiednim momentem dokręcania. Wymienić membranę - patrz rozdział "Naprawa". Kulę lub gniazdo kulowe wyczyścić lub wymienić.* Wymienić membranę - patrz rozdział "Naprawa". Usunąć zwężenie przewodu ciśnieniowego. Inne błędy. Inne przyczyny. Skontaktować się z obsługą klienta firmy ProMinent. Personel specjalistyczny Personel specjalistyczny Personel specjalistyczny Personel specjalistyczny Personel specjalistyczny * W razie potrzeby użyć rysunku przekrojowego zintegrowanego zaworu przelewowego znajdującego się w rozdziale Opis funkcji. Ostrzeżenie przed obrażeniami oczu Podczas otwierania zaworu przelewowego może dojść do wyskoczenia mocno naprężonej sprężyny. Nosić okulary ochronne. 60
61 Usuwanie zakłóceń w funkcjonowaniu ** Ostrzeżenie przed wyciekami dozowanego medium W przypadku dozowania mediów palnych lub na obszarze zagrożonym wybuchem nie może dojść do pęknięcia drugiej membrany. Podczas zwolnienia czujnika pęknięcia membrany pompa musi zostać natychmiast zatrzymana i może być dalej eksploatowana wyłącznie z nową, wielowarstwową membraną bezpieczeństwa. Ostrzeżenie przed niedokładnym dozowaniem Po pęknięciu membrany roboczej, dokładne dozowanie nie jest już zagwarantowane. W przypadku procesów krytycznych przerwać dozowanie pompy. W przypadku procesów bezkrytycznych, również po pęknięciu membrany roboczej pompa może nadal pracować przez pewien czas aż do momentu wymiany membrany w trybie awaryjnym, przy pełnym ciśnieniu roboczym bez obecności wycieków. Tylko w wersji Fizjologiczna nieszkodliwość : Po pęknięciu membrany dopuszczenie FDA pompy traci ważność do momentu wymiany uszkodzonej membrany. 61
62 Wyłączenie z eksploatacji 14 Wyłączenie z eksploatacji Wyłączenie z eksploatacji Zagrożenie pożarowe w przypadku palnych mediów Tylko w przypadku mediów palnych: Mogą ulec zapaleniu wskutek kontaktu z tlenem. Pompa nie może pracować, jeżeli w zespole tłocznym występuje mieszanina dozowanego medium z tlenem z powietrza. Specjalista musi podjąć odpowiednie środki (użyć gazu obojętnego,...). Niebezpieczeństwo porażenia prądem Podczas wykonywania prac przy silniku lub elektrycznych urządzeniach dodatkowych może dojść do porażenia elektrycznego. Przed wykonywaniem prac przy silniku uwzględnić wskazówki bezpieczeństwa zawarte w instrukcji eksploatacji silnika! Jeżeli występują wentylatory zewnętrzne, silnik nastawczy lub inne urządzenia dodatkowe, należy je również udostępnić i sprawdzić, czy nie występuje w nich napięcie. Niebezpieczeństwo wskutek pozostałości chemikaliów W zespole tłocznym oraz w obudowie znajdują się zazwyczaj resztki chemikaliów po eksploatacji. Mogą one stanowić niebezpieczeństwo dla osób. Przed wysłaniem lub transportem urządzenia należy koniecznie uwzględnić wskazówki bezpieczeństwa w rozdziale "Składowanie, transportowanie i rozpakowywanie". Wyczyścić dokładnie zespół tłoczny oraz obudowę z chemikaliów i zanieczyszczeń. Przestrzegać karty charakterystyki dozowanego medium. Ostrzeżenie przed niebezpiecznym dozowanym medium W przypadku, gdy stosowane będzie niebezpieczne dozowane medium: Podczas prac wykonywanych przy pompie lub uszkodzeniu materiału, bądź nieprawidłowej obsługi pompy może dojść do wycieku medium przy elementach hydraulicznych. Przed rozpoczęciem prac przy pompie należy wykonać odpowiednie czynności ochronne (np. założyć okulary ochronne, rękawice ochronne...). Przestrzegać karty charakterystyki dozowanego medium. Przed rozpoczęciem prac przy pompie zespół tłoczny należy opróżnić i przepłukać. 62
63 Wyłączenie z eksploatacji Ostrzeżenie przed rozpryskującym się dookoła dozowanym medium Ze względu na ciśnienie dostępne w zespole tłocznym oraz w sąsiednich elementach urządzenia, podczas manipulacji lub otwarcia elementów hydraulicznych może dojść do wytryśnięcia dozowanego medium. Odłączyć pompę od sieci i zabezpieczyć przed nieumyślnym uruchomieniem. Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek pracy, elementy hydrauliczne urządzenia należy pozbawić ciśnienia. Ostrzeżenie przed obrażeniami oczu Podczas otwierania zaworu przelewowego może dojść do wyskoczenia mocno naprężonej sprężyny. Nosić okulary ochronne. Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia Wskutek nieprawidłowego przechowywania i transportu urządzenie może ulec uszkodzeniu. W przypadku tymczasowego wyłączenia urządzenia z eksploatacji należy uwzględnić informacje podane w rozdziale Składowanie, transportowanie i rozpakowywanie. (Tymczasowe) wyłączenie z eksploatacji 1. Pompę odłączyć od sieci. 2. Hydrauliczny obszar pompy pozbawić ciśnienia i napowietrzać. 3. Opróżnić zespół tłoczny poprzez ustawienie pompy do góry nogami i wylanie dozowanego medium. 4. Zespół tłoczny przepłukać odpowiednim medium - przestrzegać karty charakterystyki! W przypadku niebezpiecznych mediów, głowicę dozującą należy bardzo dokładnie przepłukać! 5. Ewentualne prace dodatkowe - patrz rozdział "Składowanie, transportowanie i rozpakowywanie". Utylizacja Zagrożenie dla środowiska wskutek nieprawidłowej utylizacji Należy przestrzegać aktualnych lokalnych przepisów, w szczególności odnośnie odpadów elektronicznych! 63
64 Dane techniczne 15 Dane techniczne Tylko w przypadku wersji "M - zmodyfikowana": Niebezpieczeństwo wystąpienia obrażeń osób Koniecznie przestrzegać punktu "Uzupełnienie w przypadku wersji zmodyfikowanej" na końcu rozdziału! Punkt ten zastępuje i uzupełnia dane techniczne! 15.1 Dane eksploatacyjne S1Ba przy eksploatacji 50 Hz Typ Minimalna moc tłoczenia przy maksymalnym przeciwciśnieniu Maksymalna częstotliwość skoku Wysokość zasysania Dop. ciśnienie wstępne, po stronie ssącej Wielkość przyłącza bar l/h ml/skok Skoki/min mh2o bar R"-DN PVT , /4" SST , /4" PVT , /4" SST , /4" PVT , /4" SST , /4" PVT , /4" SST , /4" PVT , /4" SST , /4" PVT , /4" SST , /4" PVT , " SST , " PVT , " SST , " PVT , " SST , " - 15 Wszystkie dane odnoszą się do wody o temperaturze 20 C. Wysokość zasysania obowiązuje dla wypełnionego przewodu ssącego i wypełnionego zespołu tłocznego - w przypadku prawidłowej instalacji. 64
65 Dane techniczne S1Ba przy eksploatacji 60 Hz Typ Minimalna moc tłoczenia przy maksymalnym przeciwciśnieniu Maksymalna częstotliwość skoku Wysokość zasysania Dop. ciśnienie wstępne, po stronie ssącej Wielkość przyłącza bar psi l/h gph Skoki/min mh2o bar R"-DN PVT , /4" SST , /4" PVT /4" SST , /4" PVT , /4" SST , /4" PVT , /4" SST , /4" PVT , /4" SST , /4" PVT , /4" SST , /4" PVT , " SST , " PVT , " SST , " PVT , " SST , " - 15 Wszystkie dane odnoszą się do wody o temperaturze 20 C. Wysokość zasysania obowiązuje dla wypełnionego przewodu ssącego i wypełnionego zespołu tłocznego - w przypadku prawidłowej instalacji. Dokładności Dane Wartość Jednostka Powtarzalność ±2 % * * - w przypadku prawidłowej instalacji, przy stałych warunkach, min. 30%-owa długość skoku i woda o temperaturze 20 C 15.2 Lepkość Zespoły tłoczne są przystosowane do następujących zakresów lepkości: Wersja Standard Ze sprężynami zaworowymi Ze sprężynami zaworowymi i dopływem po stronie ssania Lepkość mpas mpas * mpas * Tylko w przypadku odpowiednio dopasowanej instalacji. 65
66 Dane techniczne 15.3 Waga wysyłkowa Typy Wersja materiału Waga wysyłkowa kg PVT, TTT 9 SST PVT, TTT 10 SST Materiały mające kontakt z medium Wersja materiału Zespół tłoczny Przyłącze ssące / ciśnieniowe Uszczelki* / Gniazdo kulowe Kulki Sprężyny Zintegrowany zawór przelewowy PVT PVDF PVDF PTFE / PTFE Ceramika Hastelloy C4 PVDF/FPM lub EPDM SST Stal szlachetna Stal szlachetna PTFE / PTFE Stal szlachetna Hastelloy C4 Stal szlachetna/fpm lub EPDM TTT PTFE + 25% węgla PVDF PTFE / PTFE Ceramika Hastelloy C4 PVDF/FPM lub EPDM * Membrana dozująca jest pokryta tworzywem PTFE 15.5 Warunki otoczenia Temperatura otoczenia Pompa, kpl. Dane Wartość Jednostka Temperatura podczas składowania i transportu: Temperatura otoczenia w trakcie działania (napęd + silnik): C C Temperatury mediów Zespół tłoczny PVT Dane Wartość Jednostka Temp. maks., długoterminowa przy maks. ciśnieniu roboczym 65 C Temp. maks., 15 min. przy maks. 2 bar 100 C Temperatura min. -10 C Zespół tłoczny TTT Dane Wartość Jednostka Temp. maks., długoterminowa przy maks. ciśnieniu roboczym 50 C Temperatura min. -10 C 66
67 Dane techniczne Zespół tłoczny SST Dane Wartość Jednostka Temp. maks., długoterminowa przy maks. ciśnieniu roboczym 90 C Temp. maks., 15 min. przy maks. 2 bar 120 C* Temperatura min. -10 C * nie w obszarze zagrożonym wybuchem Wilgotność powietrza Wilgotność powietrza Dane Wartość Jednostka Wilgotność powietrza, maks.*: 92 % wilgotność względna *brak kondensacji 15.6 Wysokość ustawienia Dane Wartość Jednostka Wysokość ustawienia, maks. *: 1000 m n.p.m. * w przypadku pomp standardowych: Większa wysokość ustawienia na własne ryzyko. W przypadku pomp ATEX: W przypadku większej wysokości ustawienia zalecamy konsultację ze specjalistą z zakresu silników ATEX! 15.7 Dane silnika Dane elektryczne Cecha kodu identyfikacyjnego Fazy, ochrona Napięcie znamionowe S 3 faz., IP V / V V / V T 3 faz., IP V / V V / V Częstotliwość sieci 50 Hz 0,09 kw 60 Hz 0,09 kw Moc znamionowa Uwagi 50 Hz 0,09 kw z PTC, zakres regulacji prędkości obrotowej 1:5 60 Hz 0,09 kw R 3 faz., IP V/400 V 50 Hz 0,09 kw z PTC, zakres regulacji prędkości obrotowej 1:20, z wentylatorem zewnętrznym 1 faz., 230 V; 50/60 Hz 67
68 Dane techniczne Cecha kodu identyfikacyjnego Fazy, ochrona Napięcie znamionowe Częstotliwość sieci Moc znamionowa Uwagi V0 1 faz. AC, IP V ±10 % 50/60 Hz 0,18 kw Silnik regulacyjny prędkości obrotowej ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości M 1 faz. AC, IP V ±5 % 50/60 Hz 0,12 kw N 1 faz. AC, IP V ±5 % 60 Hz 0,12 kw L1 L2 P1 P2 3-faz., II2GEExeIIT3 3-faz., II2GEExdIICT4 3-faz., II2GEExeIIT3 3-faz., II2GEExdIICT V / V V / V V / V V / V 50 Hz 0,12 kw 50 Hz 0,18 kw z PTC, zakres regulacji prędkości obrotowej 1:5 60 Hz 0,12 kw 60 Hz 0,18 kw z PTC, zakres regulacji prędkości obrotowej 1:5 Arkusze danych silnika, specjalne silniki, specjalne kołnierze silnikowe, wentylatory zewnętrzne, kontrola temperatury Pozostałe informacje dot. silnika oznaczone kodem identyfikacyjnym z literą S patrz nasza strona internetowa W przypadku innych silników istnieje możliwość zamówienia arkuszy danych. W przypadku innych silników niż te oznaczone kodem identyfikacyjnym S, M lub N : Szczególną uwagę poświęcić instrukcji obsługi silników. Specjalne silniki lub specjalne kołnierze silnikowe są dostępne na zamówienie Napęd nastawczy skoku Napięcie Częstotliwość sieci Moc 230 V ±10 % 50/60 Hz 11,7 W 115 V ±10 % 60 Hz 11,7 W 15.9 Napęd regulacyjny skoku Napięcie Częstotliwość sieci Moc 230 V ±10 % 50/60 Hz 6,5 W 115 V ±10 % 60 Hz 6,5 W 68
69 Dane techniczne Czujnik pęknięcia membrany Czujnik zainstalować zgodnie z rozdziałem Instalacja elektryczna. a) Zestyk (standardowy w przypadku oznaczenia kodem identyfikacyjnym Element wypierający : A) Tab. 3: Obciążenie stykowe, maks. przy napięciu Prąd, maks. 30 V DC 1 A Czujnik pęknięcia membrany jest zestykiem rozwiernym (NC). Ze względów bezpieczeństwa zaleca się podłączenie niskiego napięcia ochronnego, np. zgodnie z EN (SELV). Kabel może mieć dowolną biegunowość. b) Czujnik Namur (w przypadku oznaczenia kodem identyfikacyjnym Element wypierający : A) Czujnik zainstalować zgodnie z rozdziałem Instalacja elektryczna. Uwzględnić dokumentację. Nazwa czujnika: NJ1,5-8GM-N V DC, wg Namur lub DIN , w wersji bezpotencjałowej. Dane Wartość Jednostka Napięcie znamionowe * 8 VDC Pobór prądu - aktywna powierzchnia wolna Pobór prądu - aktywna powierzchnia zajęta > 3 ma < 1 ma Znamionowa odległość przełączenia 1,5 mm * Ri ~ 1 kω Kolor kabla Biegunowość niebieski - brązowy Czujnik skoku Sigma Czujnik zainstalować zgodnie z rozdziałem Instalacja elektryczna. a) Przekaźnik taktujący (czujnik skoku z...) (oznaczenie kodem identyfikacyjnym "czujnik skoku": 2) Bliższe informacje patrz Przekaźnik taktujący w rozdziale Przekaźnik. 69
70 Dane techniczne b) Czujnik Namur (oznaczony kodem identyfikacyjnym "czujnik skoku": 3) Czujnik zainstalować zgodnie z rozdziałem Instalacja elektryczna. Uwzględnić dokumentację. Nazwa czujnika: NJ1,5-8GM-N V DC, wg Namur lub DIN , w wersji bezpotencjałowej. Dane Wartość Jednostka Napięcie znamionowe * 8 VDC Pobór prądu - aktywna powierzchnia wolna Pobór prądu - aktywna powierzchnia zajęta > 3 ma < 1 ma Znamionowa odległość przełączenia 1,5 mm * Ri ~ 1 kω Kolor kabla Biegunowość niebieski - brązowy Przekaźnik Dane elektryczne dotyczące przekaźników zamieszczono w rozdziale "Instalacja elektryczna" Poziom ciśnienia akustycznego Poziom ciśnienia akustycznego Poziom ciśnienia akustycznego LpA < 70 db wg EN ISO w przypadku maksymalnej długości skoku, maksymalnej częstotliwości skoku, maksymalnego przeciwciśnienia (woda) Uzupełnienie w przypadku wersji zmodyfikowanej (W przypadku cechy kodu identyfikacyjnego "Wersja": M" - "zmodyfikowana ) Dane techniczne W przypadku pomp w wersji zmodyfikowanej ich dane techniczne mogą odbiegać od danych pomp standardowych. Można je uzyskać podając numer seryjny. Podczas eksploatacji automatycznego układu regulacji skoku wraz z silnikiem o regulowanej prędkości obrotowej, częstotliwość skoku nie może spaść poniżej 30 skoków / min. W innym wypadku mogą się pojawić problemy techniczne, ponieważ opór mechaniczny trzpienia regulacyjnego skoku jest zbyt wysoki. Silnik Arkusze danych silnika, które obowiązują dla wersji zmodyfikowanej mogą odbiegać od standardowych arkuszy danych. 70
71 Dane techniczne Części zamienne W przypadku zmodyfikowanej wersji, części zamienne oraz części zużywalne można zamówić poprzez podanie numeru seryjnego pompy. 71
72 Wykresy dla ustawienia wydajności dozowania 16 Wykresy dla ustawienia wydajności dozowania A C [l/h] 60.0 S1Ba (50 Hz) A C [l/h] 70.0 S1Ba (50 Hz) * * S [%] C [l/h] 70.0 B * * S [%] C [l/h] 80.0 B p [bar] p [bar] A C [l/h] S1Ba (50 Hz) S [%] B C [l/h] p [bar] Rys. 25: A) Wydajność dozowania C przy minimalnym przeciwciśnieniu w zależności od długości skoku s. B) Wydajność dozowania C w zależności od przeciwciśnienia p. *12 bar tylko dla SST! 72
73 Wykresy dla ustawienia wydajności dozowania C [l/h] 0 S1Ba (60Hz) A C [l/h] 90.0 S1Ba (60Hz) * * S [%] C [l/h] S [%] C [l/h] 90.0 B * * p [bar] p [bar] 0 C [l/h] S1Ba (60 Hz) S [%] C [l/h] p [bar] Rys. 26: A) Wydajność dozowania C przy minimalnym przeciwciśnieniu w zależności od długości skoku s. B) Wydajność dozowania C w zależności od przeciwciśnienia p. *12 bar tylko dla SST! 73
74 17 Arkusze wymiarowe Porównać wymiar z arkusza danych i pompy. Wymiary podane są w mm L I Arkusze wymiarowe Arkusz wymiarowy Sigma/ 1, S1Ba * C A B Ø135 ØG Ø16 max.40 F K 30 D E P_SI_0033 Rys. 27: Arkusz wymiarowy Sigma/ 1, S1Ba - Prezentacja nie jest ściśle obowiązująca. * Końcówka węża zawór przelewowy d16 S z gwintem DIN ISO 228-G3/4 A Tab. 4: Wymiary w mm Typ Przyłącze A B C D E F G I K Sigma 12017,12035, PVT Sigma 12017,12035, PVT-ZP-A/sv-a Sigma 12017,12035, SST Sigma 12017,12035, SST-ZP-A/sv-a Sigma 10022, 10044, PVT Sigma 10022, 10044, PVT-ZP-A/sv-a Sigma 10022, 10044, SST Sigma 10022, 10044, SST-ZP-A/sv-a Sigma 07042, 04085, PVT DN G 3/4 A DN G 3/4 A DN G 3/4 A DN G 3/4 A DN G 3/4 A DN G 3/4 A DN G 3/4 A DN G 3/4 A DN G 1 A
75 Arkusze wymiarowe Typ Przyłącze A B C D E F G I K Sigma 07042, 04085, PVT-ZP-A/sv-a Sigma 07042, 04085, SST Sigma 07042, 04085, SST-ZP-A/sv-a DN G 1 A DN G 1 A DN G 1 A Tab. 5: Wymiary w mm Silnik standardowy Silnik, regulowany Silnik EExe Silnik z przetwornicą częstotliwości L Silnik 1-faz. 75
76 Arkusze wymiarowe Arkusz wymiarowy Sigma/ 1, S1Ba, obrócony P_SI_0155_SW Rys. 28: Arkusz wymiarowy Sigma/ 1, S1Ba, obrócony - Prezentacja nie jest ściśle obowiązująca. * Końcówka węża zawór przelewowy d16 S z gwintem DIN ISO 228-G3/4 A Tab. 6: Wymiary w mm Typ Przyłącze A B C D E F G I K Sigma 12017,12035, PVT Sigma 12017,12035, PVT-ZP-A/sv-a Sigma 12017,12035, SST Sigma 12017,12035, SST-ZP-A/sv-a Sigma 10022, 10044, PVT Sigma 10022, 10044, PVT-ZP-A/sv-a Sigma 10022, 10044, SST Sigma 10022, 10044, SST-ZP-A/sv-a Sigma 07042, 04085, PVT Sigma 07042, 04085, PVT-ZP-A/sv-a DN G 3/4 A DN G 3/4 A DN G 3/4 A DN G 3/4 A DN G 3/4 A DN G 3/4 A DN G 3/4 A DN G 3/4 A DN G 1 A DN G 1 A
77 Arkusze wymiarowe Typ Przyłącze A B C D E F G I K Sigma 07042, 04085, SST Sigma 07042, 04085, SST-ZP-A/sv-a DN G 1 A DN G 1 A Tab. 7: Wymiary w mm Silnik standardowy Silnik, regulowany Silnik EExe Silnik z przetwornicą częstotliwości L Silnik 1-faz. Arkusz wymiarowy Sigma/ 1, S1Ba, kołnierz silnika, napęd nastawczy P_SI_0034_2 61_01-101_00_55-73 Rys. 29: Arkusz wymiarowy Sigma/ 1, S1Ba, kołnierz silnika, napęd nastawczy- Prezentacja nie jest ściśle obowiązująca. Tab. 8: Wymiary w mm Kołnierz silnika Ø P Ø M Ø N Ø S Ø D T E K L C 42 4,725 " 3,75 " 3 " 0,276 " 0,5 " 0,157 " 1,287 " 0,125 " 0,56 " B5, mm 100 mm 80 mm 7 mm 9E7 5 mm 30 mm 3H9 10,4 mm 77
78 Arkusze wymiarowe Arkusz wymiarowy Sigma/ 1, S1Ba, z silnikiem EExde P_SI_0156_SW Rys. 30: Arkusz wymiarowy Sigma/ 1, S1Ba, z silnikiem EExde - Prezentacja nie jest ściśle obowiązująca. Tab. 9: Wymiary w mm Typ Przyłącze A B C D E F G I K Sigma 12017,12035, PVT Sigma 12017,12035, PVT-ZP-A/sv-a Sigma 12017,12035, SST Sigma 12017,12035, SST-ZP-A/sv-a Sigma 10022, 10044, PVT Sigma 10022, 10044, PVT-ZP-A/sv-a Sigma 10022, 10044, SST Sigma 10022, 10044, SST-ZP-A/sv-a Sigma 07042, 04084, PVT Sigma 07042, 04084, PVT-ZP-A/sv-a DN G 3/4 A DN G 3/4 A DN G 3/4 A DN G 3/4 A DN G 3/4 A DN G 3/4 A DN G 3/4 A DN G 3/4 A DN G 1 A DN G 1 A
79 Arkusze wymiarowe Typ Przyłącze A B C D E F G I K Sigma 07042, 04084, SST Sigma 07042, 04084, SST-ZP-A/sv-a DN G 1 A DN G 1 A
80 Wyrównanie potencjałów Sigma, typ podstawowy 18 Wyrównanie potencjałów Sigma, typ podstawowy Rys. 31: Wyrównanie potencjałów Sigma S1Ba 1 Wyrównanie potencjałów silnika 2 Wyrównanie potencjałów kołnierza silnika 3 Wyrównanie potencjałów zespołu tłocznego P_SI_0169_SW Pozycje 1, 2 i 3 muszą być połączone za pomocą przewodu ochronnego. 80
81 Arkusza danych silnika standardowego 19 Arkusza danych silnika standardowego Motor Datenblatt / Motor data sheet / Fiche technique pour moteur Bestell Nr , , ** Hersteller Bonfiglioli order no. / no. de commade (DTBO01264) producer / producteur Motor- Typ BN 56B 4 230/ IP55 Leistungsfaktor 0,6 motor type CLF B5 7434/1000 power factor type du moteur facteur de puissance Maschinenart 3 Ph. Motor Wirkungsgrad 51,7 % (100 %) type of machine efficiency 47,6 % (75 %) désignation rendement Schutzart IP 55 Bemessungsfrequenz 50 / 60 Hz degree of protection rated frequency degré de protection fréquence nominale Bauform B5 Bemessungsdrehzahl 1350/1620 U/min mounting rated speed rpm construction vitesse nominale t/mn Bemessungsleistung 0,09 kw Wärmeklasse F rated output temperature class puissance nominale class d'isolement Bemessungsspannung / Δ Anzugsstrom 2,6 fach rated voltage 50 Hz: / V starting current fold tension nominale 60 Hz: / V courant de démarrage fois Bemessungsstrom essu 0,42 A bei / at 400 V Anzugsmoment 2,4 fach rated current starting torque fold courant nominale couple de démarrage fois Geprüft nach * Kippmoment 2,5 fach tested in acc. with CEI EN pull-out torque fold contrôlé selon couple de décrochage fois ATEX Nr. Umgebungstemperatur ambient temperature température ambiante -15 C C Ex-Schutzklasse ex-protective system Schaltung connection branchement Drehzahlregelbereich speed ajustment range / Δ Anmerkung * auf Anfrage beim Hersteller ** drive moitor with different ratios: comments * upon request at manufacturer :1 observation * sur demande auprès du producteur : :1 ProMinent Pumpentyp S1BaH S _ S1CaH U _ Die Daten entsprechen den Angaben der Motorenhersteller. Kenndaten funktionsgleicher Motoren anderer Hersteller ändern sich nur unwesentlich. Angaben ohne Gewähr. The data correspond to the details given by the motor manufacturers. Ratings of motors with the same functions made by other producers show insignificant changes only. This information is supplied without liability. Les données techniques correspondent au descriptif du fabricant des moteurs. Les données techniques des moteurs similaires chez d autres fabricants varient très peu. Données sont d ordre général. ProMinent Dosiertechnik GmbH Heidelberg. Germany No. MD , , Datum/Date April
82 Rysunki rozłożeniowe Sigma/ 1 20 Rysunki rozłożeniowe Sigma/ 1 Zespół tłoczny Sigma/ i 065 PVT P_SI_0024 Rys. 32: Zespół tłoczny Sigma/ i 065 PVT Poz. Opis Typ 12035, 12017, Typ 07065, 10044, Sprężyna ** ** 2 Kula * * 3 Gniazdo kulowe Czujnik pęknięcia membrany, optyczny Zawór * * 6 Wielowarstwowa membrana * * * Wymienione pozycje są częściami składowymi zestawu części zamiennych. ** Akcesoria specjalne (niewchodzące w skład zestawu części zamiennych). Zmiany techniczne zastrzeżone. 82
83 Rysunki rozłożeniowe Sigma/ 1 Zespół tłoczny Sigma/ PVT P_SI_0024 Rys. 33: Zespół tłoczny Sigma/ PVT Poz. Opis Typ 04084, 04120, Sprężyna ** 2 Kula * 3 Gniazdo kulowe - 4 Czujnik pęknięcia membrany, optyczny Zawór * 6 Wielowarstwowa membrana * * Wymienione pozycje są częściami składowymi zestawu części zamiennych. ** Akcesoria specjalne (niewchodzące w skład zestawu części zamiennych). Zmiany techniczne zastrzeżone. 83
84 Rysunki rozłożeniowe Sigma/ 1 Sigma/ 1 PVT ZP-A * * 10 * * * * P_SI_0086_SW Rys. 34: Sigma/ 1 PVT ZP-A Poz. Opis Typ 12035, Zawór przelewowy kpl. 12 bar PVA Typ 10050, 10044, Zawór przelewowy kpl. 10 bar PVA Typ 07065, Zawór przelewowy kpl. 7 bar PVA Typ 04084, Zawór przelewowy kpl. 4 bar PVA * Wymienione pozycje są częściami składowymi zestawu części zamiennych. Sprężyny w Hastelloy C, o-ringi w FPM- A i EPDM. Zmiany techniczne zastrzeżone. 84
85 Rysunki rozłożeniowe Sigma/ 1 Zespół tłoczny Sigma/ i 065 SST P_SI_0025_SW Rys. 35: Zespół tłoczny Sigma/ i 065 SST Poz. Opis Typ 12035, 12017, Typ 07065, 10044, Sprężyna ** ** 2 Kula * * 3 Gniazdo kulowe Czujnik pęknięcia membrany, optyczny Zawór Wielowarstwowa membrana * * * Wymienione pozycje są częściami składowymi zestawu części zamiennych. ** Akcesoria specjalne (niewchodzące w skład zestawu części zamiennych). Zmiany techniczne zastrzeżone. 85
86 Rysunki rozłożeniowe Sigma/ 1 Zespół tłoczny Sigma/ SST P_SI_0025_SW Rys. 36: Zespół tłoczny Sigma/ SST Poz. Opis Typ 04084, 04120, Sprężyna ** 2 Kula * 3 Gniazdo kulowe - 4 Czujnik pęknięcia membrany, optyczny Zawór Wielowarstwowa membrana * * Wymienione pozycje są częściami składowymi zestawu części zamiennych. ** Akcesoria specjalne (niewchodzące w skład zestawu części zamiennych). Zmiany techniczne zastrzeżone. 86
87 Rysunki rozłożeniowe Sigma/ 1 Sigma/ 1 SST ZP-A 10 * * * P_SI_0087 Rys. 37: Sigma/ 1 SST ZP-A Poz. Opis Typ 12035, Zawór przelewowy kpl. 12 bar SSA Typ 10050, 10044, Zawór przelewowy kpl. 10 bar SSA Typ 07065, Zawór przelewowy kpl. 7 bar SSA Typ 04084, Zawór przelewowy kpl. 4 bar SSA * Wymienione pozycje są częściami składowymi zestawu części zamiennych. Sprężyny w Hastelloy C, o-ringi w FPM- A i EPDM. Zmiany techniczne zastrzeżone. Sigma 1 z głowicą higieniczną A A 61_05-104_01_45 87
88 Rysunki rozłożeniowe Sigma/ 1 Poz. Typ Liczba Produkt Nr katalogowy 001 A 1,000 Zespół tłoczny Sigma 1-50 SSTH B 1,000 Zespół tłoczny Sigma 1-65 SSTH C 1,000 Zespół tłoczny Sigma SSTH A 1,000 Hyg.głow.doz.kpl x 42.0 LK B 1,000 Hyg.głow.doz. kpl x 48.5 LK C 1,000 Hyg.głow.doz. kpl x 67.0 LK A, B 1,000 Hyg.zestaw przyłączeniowy TCVC DN C 1,000 Hyg.zestaw przyłączeniowy TCVC DN A 1,000 Hyg.głow.doz.zgrzew x B 1,000 Hyg.głow.doz.zgrzew x C 1,000 Hyg.głow.doz.zgrzew. 122 x 67 LK A-C 2,000 Hyg.uszczelka zaworu TCVC A-C 2,000 Hyg.zawór cz. wewn. TCVC z uszczelką A-C 2,000 Hyg.zawór część wewnętrzna bez uszczelki TCVC A, B 1,000 Hyg.zawór część górna TCVC DN C 1,000 Hyg.zawór część górna TCVC DN A, B 1,000 Hyg.zawór część dolna TCVC DN A 1,000 Hyg.zawór część dolna TCVC DN A- B 2,000 Hyg.poł.zacisk. TRICLAMP TCVC A 1,000 Membrana dozująca 70 x 32 -M6 PTFE B 1,000 Membrana dozująca 70 x 37 -M6 PTFE C 1,000 Membrana dozująca 77.0x M5 PTFE A 1,000 Tarcza głowicy 96.0x42.0 LK 80 PPE B 1,000 Tarcza głowicy 96.0x48.5 LK 80 PPE C 1,000 Tarcza głowicy 105x44-2 LK66 PPE A, B 4,000 Śruba z łbem walcowym, DIN 912 M5x C 6,000 Śruba z łbem walcowym, DIN 912 M5x A, B 4,000 Pierścień sprężynowy wcześniej DIN C 6,000 Pierścień sprężynowy wcześniej DIN
89 Części zużywalne Sigma/ 1 21 Części zużywalne Sigma/ Standard Zestawy części zamiennych PVT (zespoły tłoczne) Zestaw części zamiennych Typy 12017, 12035, FM 50 - DN FM 65 - DN Typy 10022, 10044, FM DN Zakres dostawy: patrz rysunki rozłożeniowe. Typy 07042, 04084, Zestawy części zamiennych TTT (zespoły tłoczne) Zestaw części zamiennych Typy 12017, 12035, FM 50 - DN FM 65 - DN Typy 10022, 10044, FM DN Zakres dostawy: patrz rysunki rozłożeniowe. Typy 07042, 04084, Zestawy części zamiennych SST (zespoły tłoczne) Zestaw części zamiennych Typy 12017, 12035, FM 50 - DN FM 50 - DN10 z 2 zaworami kpl FM 65 - DN FM 65 - DN10 z 2 zaworami kpl Typy 10022, 10044, FM DN FM DN15 z 2 zaworami kpl Zakres dostawy: patrz rysunki rozłożeniowe. Typy 07042, 04084, Zestawy części zamiennych zintegrowanego zaworu przelewowego Zestaw części zamiennych dla wersji z tworzywa Uszczelki Nr katalogowy ETS ZP 4 bar PVT/SST FPM-A / EPDM ETS ZP 7 bar PVT/SST FPM-A / EPDM ETS ZP 10 bar PVT/SST FPM-A / EPDM ETS ZP 12 bar PVT/SST FPM-A / EPDM Zakres dostawy: patrz rysunki rozłożeniowe. 89
90 Części zużywalne Sigma/ Fizjologiczna nieszkodliwość Zestawy części zamiennych Tab. 10: Zakres dostawy w przypadku wersji z tworzywa PVT 1 x membrana dozująca, 2 x kulka zaworowa,1 x zawór ssący kpl., 1 x zawór ciśnieniowy kpl. 1 x zestaw uszczelek elastomerowych (EPDM) 2 x gniazdo osadzenia kulki, 2 x podkładka osadzenia kulki, 4 x uszczelka formowana 1x podkładka uszczelniająca (dla zaworu odpowietrzającego lub przelewowego) Tab. 11: Zakres dostawy w przypadku wersji z tworzywa SST 1 x membrana dozująca, 2 x kulki zaworowe 2 x pierścienie uszczelniające 4 x uszczelka formowana 1x podkładka uszczelniająca (dla zaworu odpowietrzającego lub przelewowego) Informacje dotyczące zamówień Tab. 12: Zestawy części zamiennych PVT (zespoły tłoczne) Zespół tłoczny Typy 12017, 12035, Typy 10022, 10044, Typy 07042, 04084, FM 50 - DN FM 65 - DN FM DN Tab. 13: Zestawy części zamiennych SST (zespoły tłoczne) Zespół tłoczny Typy 12017, 12035, Typy 10022, 10044, Typy 07042, 04084, FM 50 - DN FM 50 - DN 10 z 2 zaworami kpl FM 65 - DN FM 65 - DN 10 z 2 zaworami kpl FM DN FM DN 15 z 2 zaworami kpl Tworzywa stykające się z medium - tylko w wersji Fizjologiczna nieszkodliwość odnośnie tworzywa stykającego się z medium Wersja materiału Zespół tłoczny Przyłącze ssące / ciśnieniowe Uszczelki* / Gniazdo kulowe Kulki Zintegrowany zawór odpowietrzający lub przelewowy PVT PVDF PVDF PTFE / PVDF Ceramika PVDF / EPDM SST Stal szlachetna Stal szlachetna PTFE / PVDF Stal szlachetna Stal szlachetna / EPDM * Membrana dozująca jest pokryta tworzywem PTFE; uszczelki to uszczelki formowane z PTFE 90
91 Części zużywalne Sigma/ 1 PTFE: Nr FDA 21 CFR PVDF: Nr FDA 21 CFR
92 Deklaracja zgodności dla maszyn 22 Deklaracja zgodności dla maszyn Dla pomp bez ochrony przeciwwybuchowej: Według DYREKTYWY 2006/42/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY, załącznik I, ZASADNICZE WYMAGANIA W ZAKRESIE BEZPIE CZEŃSTWA I OCHRONY ZDROWIA, rozdział C. Niniejszym ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5-11 D Heidelberg, oświadcza, że koncepcja i typ oraz wprowadzona przez nas na rynek wersja opisanego poniżej produktu spełnia obowiązujące podstawowe wymagania w zakresie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia zawarte w dyrektywie. W przypadku dokonania nieuzgodnionej z nami zmiany produktu, deklaracja ta traci swoją ważność. Tab. 14: Wyciąg z deklaracji zgodności Opis produktu: Typ produktu: Nr seryjny: Obowiązujące dyrektywy: Zastosowano normy zharmonizowane, w szczególności: Pompa dozująca, seria Sigma S1Ba 0 z wartościami charakterystycznymi = M lub N lub R lub S lub T lub V lub Z patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu Dyrektywa maszynowa (2006/42/WE) Cele ochronne dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE zostały zachowane zgodnie z załącznikiem I, nr dyrektywy maszynowej 2006/42/WE Dyrektywa EMC (2014/30/EU) EN ISO 12100:2010 Data: EN 809: A1: AC:2010 EN : AC:2005 EN : A1: AC:2012 Deklarację zgodności można pobrać na stronie 92
93 Deklaracja włączenia dla maszyn 23 Deklaracja włączenia dla maszyn Dla pomp bez ochrony przeciwwybuchowej: Według DYREKTYWY 2006/42/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY, załącznik I, ZASADNICZE WYMAGANIA W ZAKRESIE BEZPIE CZEŃSTWA I OCHRONY ZDROWIA, rozdział C. Niniejszym ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5-11 D Heidelberg, oświadcza, że koncepcja i typ oraz wprowadzona przez nas na rynek wersja opisanego poniżej produktu spełnia obowiązujące podstawowe wymagania w zakresie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia zawarte w dyrektywie. Dokumentacja techniczna została sporządzona zgodnie z załącznikiem VII część B. W przypadku dokonania nieuzgodnionej z nami zmiany produktu, deklaracja ta traci swoją ważność. Tab. 15: Wyciąg z deklaracji zgodności Opis produktu: Typ produktu: Nr seryjny: Obowiązujące dyrektywy: Zastosowano normy zharmonizowane, w szczególności: Pompa dozująca bez silnika, seria Sigma S1Ba $ z wartościami charakterystycznymi = 2 lub 3 i $ = 0 lub = G i $ = G patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu Dyrektywa maszynowa (2006/42/WE) Cele ochronne dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE zostały zachowane zgodnie z załącznikiem I, nr dyrektywy maszynowej 2006/42/WE EN ISO 12100:2010 Data: EN 809: A1: AC:2010 Deklarację zgodności można pobrać na stronie 93
94 Deklaracja zgodności dla maszyn ATEX 24 Deklaracja zgodności dla maszyn ATEX Dla pomp z ochroną przeciwwybuchową: Niniejszym ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5-11 D Heidelberg, oświadcza, że koncepcja i typ oraz wprowadzona przez nas na rynek wersja opisanego poniżej produktu spełnia obowiązujące podstawowe wymagania w zakresie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia zawarte w dyrektywie. W przypadku dokonania nieuzgodnionej z nami zmiany produktu, deklaracja ta traci swoją ważność. Tab. 16: Wyciąg z deklaracji zgodności Opis produktu: Typ produktu: Nr seryjny: Obowiązujące dyrektywy: Zastosowano normy zharmonizowane, w szczególności: Pompa dozująca, seria Sigma Wersja przeznaczona do użytku w obszarach zagrożonych wybuchem według dyrektywy ATEX (2014/34/UE) S1Ba $ z wartościami charakterystycznymi = "L" lub "P" i $ = "1" lub "2" patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu Dyrektywa ATEX (2014/34/UE) Dyrektywa maszynowa (2006/42/WE) Cele ochronne dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE zostały zachowane zgodnie z załącznikiem I, nr dyrektywy maszynowej 2006/42/WE Dyrektywa EMC (2014/30/EU) EN :2009, EN :2011 Oznaczenia Ex: II 2G IIC T3 X dla $ = 1 Data: EN ISO 12100:2010, EN 809: A1: AC:2010 EN : AC:2005, EN : A1:2011 II 2G IIC T4 X dla $ = 2 X *: maks. temperatura mediów 90 C Temperatura otoczenia -10 C C * Warunki specjalne - patrz rozdz. Warunki specjalne ATEX. Deklarację zgodności można pobrać na stronie Deklaracje zgodności, zaświadczenia próby prototypu oraz instrukcje eksploatacji pojedynczych komponentów dołączono do pompy. 94
95 Deklaracja włączenia dla maszyn 25 Deklaracja włączenia dla maszyn Dla pomp bez ochrony przeciwwybuchowej: Według DYREKTYWY 2006/42/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY, załącznik I, ZASADNICZE WYMAGANIA W ZAKRESIE BEZPIE CZEŃSTWA I OCHRONY ZDROWIA, rozdział C. Niniejszym ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5-11 D Heidelberg, oświadcza, że koncepcja i typ oraz wprowadzona przez nas na rynek wersja opisanego poniżej produktu spełnia obowiązujące podstawowe wymagania w zakresie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia zawarte w dyrektywie. Dokumentacja techniczna została sporządzona zgodnie z załącznikiem VII część B. W przypadku dokonania nieuzgodnionej z nami zmiany produktu, deklaracja ta traci swoją ważność. Tab. 17: Wyciąg z deklaracji włączenia Opis produktu: Typ produktu: Nr seryjny: Obowiązujące dyrektywy: Zastosowano normy zharmonizowane, w szczególności: Pompa dozująca bez silnika, seria Sigma Wersja przeznaczona do użytku w obszarach zagrożonych wybuchem według dyrektywy ATEX (2014/34/UE) S1Ba A z wartościami charakterystycznymi = 2 lub 3 lub G patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu Dyrektywa ATEX (2014/34/UE) Dyrektywa maszynowa (2006/42/WE) Cele ochronne dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE zostały zachowane zgodnie z załącznikiem I, nr dyrektywy maszynowej 2006/42/WE EN :2009 EN :2011 EN ISO 12100:2010 EN 809: A1: AC:2010 Pompę można uruchomić dopiero po stwierdzeniu, że maszyna w której ma zostać zamontowana dana pompa odpowiada postanowieniom dyrektywy maszynowej. Oznaczenie EX: II 2G IIC T4 X X: maks. temperatura medium 90 C Temperatura otoczenia -10 C C Podczas montażu pompy i silnika należy ocenić niebezpieczeństwo pojawienia się ognia. Data: Deklarację zgodności można pobrać na stronie 95
96 Skorowidz 26 Skorowidz A Arkusze wymiarowe C Ciężar...66 Części zamienne Części zużywalne...89 Czujnik Namur...16, 69, 70 Czujnik pęknięcia membrany... 21, 69 Czujnik skoku... 39, 69 Czyszczenie zaworów...52 D Dane elektryczne Dane techniczne... 64, 70 Długość skoku Dokładność E Elementy sterownicze F Formularz G Głowica dozująca Głowica regulująca długość skoku I Informacje bezpieczeństwa dla wersji ATEX...11 Instalacja standardowa Instalacja, elektryczna Instalowanie IP K Kierunek obrotu Klimat Kod identyfikacyjny...5 Konserwacja Kontakt Kontrola temperatury Kwalifikacje personelu... 8 L Lepkość M Materiały mające kontakt z medium Membrana...23 Moc tłoczenia... 64, 65 Montaż N Napęd nastawczy...68 Napęd nastawczy skoku Napęd regulacyjny Napęd regulacyjny skoku...68 Naprawa Numer seryjny... 92, 93, 94, 95 O Obowiązujące dyrektywy Obowiązujące dyrektywy WE... 92, 93, 95 Ochrona przed dotykiem Opis produktu... 92, 93, 94, 95 Opróżnić zespół tłoczny...63 Otwór przeciekowy Oznaczenia wskazówek bezpieczeństwa... 7 P PCT Pompy dozujące bez zintegrowanego zaworu przelewowego Powtarzalność Poziom ciśnienia akustycznego... 11, 70 Przekaźnik taktujący... 39, 69 Przewód zwrotny R radioaktywny Regulacja długości skoku Rozdział Bezpieczeństwo... 7 Rozpakowanie S Silnik... 36, 70 Silnik napędowy Składowanie Symbole Sytuacja awaryjna Sytuacje awaryjne T Temperatura podczas składowania i transportu Temperatury Transportowanie Tworzywa U Uruchamianie
97 Skorowidz Urządzenia zabezpieczające Usuwanie zakłóceń w funkcjonowaniu...58 Utylizacja...63 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem... 7 W W trakcie stosowania Waga wysyłkowa Warunki otoczenia Warunki specjalne Wentylator zewnętrzny... 36, 67 Wersje ATEX Widok urządzenia...21 Wielkość przyłącza... 64, 65 Wilgotność powietrza Wydajność dozowania... 64, 65, 72 Wykresy Wyłączenie z eksploatacji Wymiana membrany...54 Wymiana membrany dozującej...54 Wyrównanie potencjałów...80 Wysokość ustawienia Wysokość zasysania... 64, 65 Z Zakres dostawy Zastosowane normy zharmonizowane... 92, 93, 94, 95 Zaświadczenie o dekontaminacji Zawór ciśnieniowy Zawór przelewowy... 21, 30 Zawór ssący Zespół napędowy Zespół tłoczny... 21, 23 Zintegrowany zawór przelewowy Zmodyfikowana Znaki ostrzegawcze
98 98
99 99
100 ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann Heidelberg Germany Telefon: Faks: Internet: , 4, pl_pl 2011
Instrukcja obsługi Membranowa, silnikowa pompa dozująca Sigma/ 3 typ podstawowy S3Ba
Instrukcja obsługi Membranowa, silnikowa pompa dozująca Sigma/ 3 typ podstawowy S3Ba P_SI_0075_SW Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją! Nie wyrzucać! Odpowiedzialność za błędy powstałe w
Instrukcja obsługi Pompy dozujące Vario, VAMc
Instrukcja obsługi Pompy dozujące Vario, VAMc PL Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją. Nie wyrzucać. Odpowiedzialność za błędy powstałe w wyniku błędnej instalacji oraz obsługi odpowiada
Instrukcja obsługi Membranowa pompa dozująca Makro TZ, TZMb
Instrukcja obsługi Membranowa pompa dozująca Makro TZ, TZMb PL P_MA_0022_SW Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją. Nie wyrzucać. Odpowiedzialność za błędy powstałe w wyniku błędnej instalacji
Instrukcja obsługi Pompy dozujące Hydro/ 2, Hydro/ 3 i Hydro/ 4
Instrukcja obsługi Pompy dozujące Hydro/ 2, Hydro/ 3 i Hydro/ 4 Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją! Nie wyrzucać! Odpowiedzialność za błędy powstałe w wyniku błędnej instalacji oraz obsługi
Instrukcja obsługi Hydrauliczna membranowa pompa dozująca ProMinent Makro/ 5 M5Ha
Instrukcja obsługi Hydrauliczna membranowa pompa dozująca ProMinent Makro/ 5 M5Ha PL Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją. Nie wyrzucać. Odpowiedzialność za błędy powstałe w wyniku błędnej
Instrukcja obsługi Pompa dozująca Hydro/ 4, HP4a
Instrukcja obsługi Pompa dozująca Hydro/ 4, HP4a PL Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją. Nie wyrzucać. Odpowiedzialność za błędy powstałe w wyniku błędnej instalacji oraz obsługi odpowiada
Instrukcja obsługi Pompy dozujące Hydro/ 2 i Hydro/ 3
Instrukcja obsługi Pompy dozujące Hydro/ 2 i Hydro/ 3 PL P_HY_0004_SW Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją. Nie wyrzucać. Odpowiedzialność za błędy powstałe w wyniku błędnej instalacji oraz
Instrukcja obsługi Hydrauliczna membranowa pompa dozująca ProMinent Makro/ 5 M5Ha
Instrukcja obsługi Hydrauliczna membranowa pompa dozująca ProMinent Makro/ 5 M5Ha PL Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją. Nie wyrzucać. Odpowiedzialność za błędy powstałe w wyniku błędnej
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Arkusz danych technicznych
Lanca ssąca dla silnikowych pomp dozujących z czujnikiem poziomu i funkcją zwrotną Bezpieczeństwo Informacje ogólne PRZESTROGA! Przestrzegać karty charakterystyki dozowanego medium! Zagrożenie personelu
Zawory trzymające ciśnienie/zawory przelewowe
Instrukcja obsługi Zawory trzymające ciśnienie/zawory przelewowe DHV-S-DL, DHV-S-DK PL DHV-S-DL P_MAZ_0028_SW DHV-S-DK Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją. Nie wyrzucać. Odpowiedzialność
Arkusz danych technicznych
Lanca ssąca dla silnikowych pomp dozujących z czujnikiem poziomu i funkcją zwrotną Bezpieczeństwo Informacje ogólne PRZESTROGA! Przestrzegać karty charakterystyki dozowanego medium! Zagrożenie personelu
Instrukcja montażu i obsługi OLIMPIA. Pompa dozująca. Zmiany zastrzeżone!
Instrukcja montażu i obsługi PL OLIMPIA Pompa dozująca Zmiany zastrzeżone! Strona 1 Widok ogólny 1. Przyłącze przewodu dozującego 2. Przyłącze przewodu ssawnego 3. Zawór zasysający 4. Pokrętło do ustawiania
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Powietrznik tłoczny PP/PVC
Instrukcja obsługi Powietrznik tłoczny PP/PVC Größe 0 Größen I + II Größen III + IIII P_MAZ_0043_SW Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją! Nie wyrzucać! Odpowiedzialność za błędy powstałe
Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50
Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Przed uruchomieniem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi! Zasady bezpieczeństwa 1. Nigdy nie używaj nagrzewnicy w pobliżu łatwopalnych
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoflame 300 Typ VHG Niebieskopłomieniowy palnik olejowy z podgrzewem wstępnym oleju opałowego do kotłówvitoladens 300-T, Vitola 200, typ VX2A
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie
Czujnik przepływu. Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25
s 1 598 Czujnik przepływu Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25 QVE3000.0xx QVE3100.0xx Wirowy czujnik przepływu wykonany z odpornego mosiądzu czerwonego Sygnał wyjściowy: 0 10 DC V lub 4
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoflame 300 Typ VHG Niebieskopłomieniowy palnik olejowy z podgrzewem wstępnym oleju opałowego do kotłów Vitoladens 300-T i Vitola 200, typ
Aqua Oxy 4800 Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Aqua Oxy 4800 Nr produktu 000552409 Strona 1 z 6 Strona 2 z 6 Strona 3 z 6 Strona 4 z 6 Strona 5 z 6 Informacje o instrukcji obsługi Witamy w OASE Living dokonaliście Państwo doskonałego
Instrukcja montażu i obsługi Tłumik Inline PP/PVC
Instrukcja montażu i obsługi Tłumik Inline PP/PVC A1783 Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją! Nie wyrzucać! Odpowiedzialność za błędy powstałe w wyniku błędnej instalacji oraz obsługi odpowiada
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Building Technologies Division
7 632 Zawory motylkowe VKF41.xxxC Zawory motylkowe w konstrukcji dwukołnierzowej do montażu w ścieżkach gazowych Dysk z uszczelnieniem metalicznym DN40...DN200 Kąt obrotu 85 Bezobsługowe Nadają się do
Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia
Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750
MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750 Kompaktowe przetworniki ciśnienia typu MBS 1700 i MBS 1750 przeznaczone są do pracy
MEMOLUB PLCD (SPS) AUTOMATYCZNE SMAROWNICE I UKŁADY SMAROWANIA.
MEMOLUB PLCD (SPS) AUTOMATYCZNE SMAROWNICE I UKŁADY SMAROWANIA www.memolub.com Wprowadzenie Napełniany, niezależny, programowalny dozownik smaru do jednego lub kilku punktów smarowania Smarowanie jest
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki
Zawór zwrotny klapowy RSK 500
Zawór zwrotny klapowy RSK 00 Zaleta odporny na korozję prosty montaż dzięki konstrukcji międzykołnierzowej Centrowanie klapy odbywa się na średnicy obudowy obudowa z o-ringiem, niepotrzebne dodatkowe uszczelki
Zawory obrotowe trójdrogowe PN6
4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica
Instrukcja obsługi Membranowa, silnikowa pompa dozująca Sigma/ 2 Controltyp S2Cb
Instrukcja obsługi Membranowa, silnikowa pompa dozująca Sigma/ 2 Controltyp S2Cb PL Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją. Nie wyrzucać. Odpowiedzialność za błędy powstałe w wyniku błędnej
INSTUKCJA UŻYTKOWANIA
Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować
Siłowniki elektryczne
OEM Siłowniki elektryczne do zaworów VXG48..., VXB489R..., VXI48 VVP459..., VXP459..., VMP459..., VVG549... SSY319... Napięcie zasilania 230 V AC, 3-stawny sygnał sterujący Siła pozycjonowania 300 N Sterowanie
Capanivo Seria CN 4000
Capanivo Seria CN 4000 Instrukcja obsługi 010516 1 UWT GmbH Westendstraße 5 Tel.: +49 (0)831 57123-0 Internet:www.uwt.de D-87488 Betzigau Fax: +49 (0)831 76879 E-Mail: info@uwt.de Ta instrukcja obsługi
Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2
strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-H. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 100-H Typ CHA
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 100-H Typ CHA Podgrzewacz pojemnościowy z wężownicą wewnętrzną 130 do 200 litrów VITOCELL 100-H 3/2012 Po montażu usunąć! Wskazówki
Opis serii: Wilo-DrainLift Box
Opis serii: Wilo-DrainLift Bo H/m Wilo-DrainLift Bo 1 1 Bo /1 Bo 3/ Budowa Urządzenie do przetłaczania wody zanieczyszczonej (instalacja podpodłogowa) Zastosowanie Do instalacji podpodłogowej, możliwość
MonoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2
MonoControl CS PL Instrukcja montażu Strona 2 MonoControl CS Spis treści Stosowane symbole... 2 Instrukcja montażu Zakres dostawy... 3 Wskazówki bezpieczeństwa... 3 Zabezpieczenie przed zanieczyszczeniem
KOMPACT AML. INSTRUKCJA POMPA KOMPACT AML 2017 rev.1.2
KOMPACT AML Instrukcja obsługi pompy dozującej serii KOMPACT Kompletna pompa zawiera: A. Wężyk x do połączenia pompy i inżektora wtryskowego B. Wężyk x do podłączenia zaworu stopowego z pompą C. Inżektor
Regulator różnicy ciśnienia i przepływu maksymalnego do montażu na powrocie
Regulatory różnicy ciśnienia DKH 512 Regulator różnicy ciśnienia i przepływu maksymalnego do montażu na powrocie Utrzymanie ciśnienia i Odgazowanie Równoważenie i Regulacja Termostatyka ENGINEERING ADVANTAGE
Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
Instrukcja Techniczna Wodnej Kurtyny Powietrznej ZEFIR Typ: ACW 250
Instrukcja Techniczna Wodnej Kurtyny Powietrznej ZEFIR Typ: ACW 250 Spis treści: 1.Instrukcja montażu...3+5 2.Zalecane sposoby podłączenia kurtyny...6+7 3.Instalacja elektryczna...8 4.Naprawa, konserwacja
OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA I. Opis techniczny stanowiska dozowania amoniaku. Stanowisko dozowania amoniaku (roztwór 1 %) składa się z 2 pomp zamontowanych na wspólnej ramie PP z wanną ociekową i wyposażeniem
Zawory obrotowe trójdrogowe PN6
4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica
Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)
1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.
QAF63.2 QAF63.6. Czujniki przeciwzamrożeniowe do stosowania po stronie powietrza. Siemens Building Technologies HVAC Products
1 821 1821P01 Czujniki przeciwzamrożeniowe do stosowania po stronie powietrza Aktywna kapilara do pomiaru najniższej temperatury w zakresie 0 15 C Napięcie zasilania 24 V AC Sygnał pomiarowy 0...10 V DC
Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2016 Data: 01.07.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu
Instrukcja eksploatacji VITOCELL-V 100. Vitocell-V 100 Typ CVA, 750 i 1000 litrów. Pojemnościowy podgrzewacz wody
Vitocell-V 100 Typ CVA, 750 i 1000 litrów Pojemnościowy podgrzewacz wody iuwaga! Dokładne informacje dotyczące parametrów technicznych urządzeń znajdują się w Danych technicznych. VITOCELL-V 100 VN01 250906
Instrukcja obsługi Panelowy system dozujący DULCODOS Panel, typ DSWa
Instrukcja obsługi Panelowy system dozujący DULCODOS Panel, typ DSWa PL A1837 Proszę wprowadzić tutaj kod identyfikacyjny urządzenia: DSWa Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją. Nie wyrzucać.
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA Podgrzewacz pojemnościowy z wężownicą zewnętrzną Pojemność 130 do 200 litrów VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W
Wymiary. Dane techniczne
Wymiary 10 5 20.4 3.2 6.2 16.2 1.6 0102 42 ±0.2 Opis zamówienia Opis zamówienia 5 mm niezabudowany Płaska budowa Szczelina montażowa dla opaski do kabli Obudowa odporna chemicznie z PVDF Przyłącze BN BU
Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej
6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................
Instrukcja montażu i użytkowania Zestaw napełniający ECO do zbiorników płaskich
Instrukcja montażu i użytkowania Zestaw napełniający ECO do zbiorników płaskich Kobylniki, ul. Szamotulska 28 62-090 Rokietnica +48 61 853 00 04 www.mpi.com.pl biuro@mpi.com.pl Spis treści Instrukcja
ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII
ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII INSTRUKCJA OBSŁUGI 0-TONOWEGO URZĄDZENIA HYDRAULICZNEGO PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI POMPY. WYPRODUKOWANO W TAJWANIE
7 747 006 528 08/2006 PL
7 747 006 528 08/2006 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji
Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego
Zawór zwrotny klapowy RSK 500
Zawór zwrotny klapowy RSK 00 Zaleta odporny na korozję prosty montaż dzięki konstrukcji międzykołnierzowej Centrowanie klapy odbywa się na średnicy obudowy obudowa z o-ringiem, niepotrzebne dodatkowe uszczelki
Maszyna do baniek mydlanych Eurolite
INSTRUKCJA OBSŁUGI Maszyna do baniek mydlanych Eurolite Produkt nr: 590796 Strona 1 z 5 WSTĘP Dziękujemy za wybranie produktu EUROLITE Bubble Machine. Przed rozruchem urządzenia, należy upewnić się, że
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 100. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoflame 100 Typ VEH III Olejowy palnik wentylatorowy do kotłów Vitoplex 200 i 300, 80 do 300 kw do kotłów Vitorond 100 i 200, 80 do 270 kw
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.
Jonizator antystatyczny
Jonizator antystatyczny Jonizator DJ-04 Jonizator DJ-05 INSTRUKCJA OBSŁUGI IMMU-48-03-05-17-PL www.radwag.pl MAJ 2017 2 Spis treści 1. UWAGI OGÓLNE 4 2. DANE TECHNICZNE 4 3. PODSTAWOWE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
POT1 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5
Spis treści Strona 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5 Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje techniczne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr
Urządzenie do odpowietrzania hamulców Art. Nr 187593 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do odpowietrzania układów hamulcowych wszystkich rodzajów pojazdów mechanicznych. Szyba, jednoosobowa
Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz
Obroty Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Stopień ochrony Klasa izolacji IP65 F 155 C zgodnie z PN EN 60034-1 Rodzaj pracy do wyboru S1, S2, S3 Temperatura
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-44. Zawór kulowy z napędem 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-44 Zawór kulowy z napędem 02/14 OGÓLNE INFORMACJE O OBSŁUDZE TEC-44 to zawór kulowy sterowany mikroprocesorem, zaprojektowany do
Aktywna kapilara do pomiaru najniższej temperatury w zakresie 0 15 C Napięcie zasilania 24 V AC Sygnał pomiarowy V DC
Czujnik przeciwzamrożeniowy do stosowania po stronie powietrza QAF63.2-J QAF63.6-J Aktywna kapilara do pomiaru najniższej temperatury w zakresie 0 15 C Napięcie zasilania 24 V AC Sygnał pomiarowy 0...10
Pompa membranowa VCLG/VCL
Pompa membranowa VCLG/VCL Dozowanie koagulanta, korektora ph i chloru Sterowanie stałe (włącz/wyłącz) Membranowe pompy dozujące stosowane są powszechnie w uzdatnianiu wody oraz w przemyśle chemicznym,
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 100-W Typ CUG
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 100-W Typ CUG Podgrzewacz pojemnościowy z wężownicą wewnętrzną 120 i 150 litrów VITOCELL 100-W 3/2012 Po montażu usunąć! Wskazówki dotyczące
Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750
Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750 Kompaktowe przetworniki ciśnienia typu MBS 1700 i MBS 1750 przeznaczone są do pracy w większości typowych aplikacji.
Zawory obrotowe czterodrogowe PN10
4 252 Seria 02 Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 VCI31... Zawory obrotowe czterodrogowe, PN10, z przyłączami z gwintem wewnętrznym Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN20 40 k vs 6,3 25
Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan kotła Vitodens 100-W, typ WB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Aktywna kapilara do pomiaru najniższej temperatury w zakresie 0 15 C Napięcie zasilania 24 V AC Sygnał pomiarowy V DC
Czujnik przeciwzamrożeniowy do stosowania po stronie powietrza QAF63.2-J QAF63.6-J Aktywna kapilara do pomiaru najniższej temperatury w zakresie 0 15 C Napięcie zasilania 24 V AC Sygnał pomiarowy 0...10
Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex
Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex Instrukcja instalacji (wersja 10/2009) Przed instalacją urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek
Analiza ryzyka jako metoda obniżająca koszty dostosowania urządzeń nieelektrycznych do stref zagrożenia wybuchem.
Analiza ryzyka jako metoda obniżająca koszty dostosowania urządzeń nieelektrycznych do stref zagrożenia wybuchem. Dyrektywa 2014/34/UE (ATEX 114) Urządzeniami według definicji 2014/34/UE są maszyny, urządzenia
Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015
1 Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji
Instrukcja obsługi Panelowy system dozujący Panel DULCODOS, typ DSWa
Instrukcja obsługi Panelowy system dozujący Panel DULCODOS, typ DSWa A1837 Proszę wprowadzić tutaj kod identyfikacyjny urządzenia: DSWa Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją! Nie wyrzucać!
Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35 dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
Uniwersalne zawory trzymające ciśnienie DHV-U
Instrukcja obsługi Uniwersalne zawory trzymające ciśnienie DHV-U PL Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją. Nie wyrzucać. Odpowiedzialność za błędy powstałe w wyniku błędnej instalacji oraz
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10
DuoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2
DuoControl CS PL Instrukcja montażu Strona 2 DuoControl CS Spis treści Stosowane symbole... 2 Instrukcja montażu Zakres dostawy... 3 Wskazówki bezpieczeństwa... 3 Zabezpieczenie przed zanieczyszczeniem
Wymiary. Dane techniczne
Wymiary M30x1,5 5 40 37 18 0102 Opis zamówienia 36 LED Opis zamówienia Seria komfort 15 mm niezabudowany Przyłącze BN BU L+ L- Dane techniczne Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR normalnie
Czujnik prędkości przepływu powietrza
92 92P0 Czujnik prędkości przepływu powietrza QVM62. Zastosowanie Czujnik stosowany jest do utrzymania prędkości przepływu powietrza na stałym poziomie, równoważenia różnic ciśnienia (regulacja powietrza
Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic
Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic Instrukcja montażu oraz obsługi Przed instalacją urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją! Należy przestrzegać wszystkich wskazówek dot. bezpieczeństwa!
NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi
0 Przed rozpoczęciem montażu i eksploatacji uważnie przeczytać instrukcję. Norma: IEC 60947-5-1 NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi 1. Przeznaczenie Przekaźniki utraty i kolejności
Pompa membranowa VCLG/VCL
Pompa membranowa VCLG/VCL Przeznaczona do dozowania koagulanta, korektora ph i chloru Sterowanie stałe (włącz/wyłącz) Membranowe pompy dozujące stosowane są powszechnie w uzdatnianiu wody oraz w przemyśle
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S Rysunek podobny Budowa Kompaktowe urządzenie do przetłaczania ścieków jako system hydroforowy jednopompowy Zastosowanie Tłoczenie ścieków zawierających fekalia (zgodnie
Metryczne zawory z wyłącznikiem krańcowym
Metryczne zawory z wyłącznikiem krańcowym Calowe zawory bez wyłącznika krańcowego Metryczne zawory z wyłącznikiem krańcowym: SBMV22 zawór dwudrogowy 22mm SBMV28 zawór dwudrogowy 28mm Zawory metryczne posiadają
Instrukcja obsługi Obudowa zespołu EX-EBG. 1. Informacje o dokumencie. Content
1. Informacje o dokumencie Instrukcja obsługi...............strony 1 do 6 Oryginał 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, zastosowania zgodnego z
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 nr katalog. 7429 151 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Siłowniki elektryczne do zaworów o skoku 5,5 mm
4 573 SQS35.50, SQS35.53, SQS65.5 ze sprężyną powrotną / bez sterowania ręcznego SQS35.00, SQS35.03, SQS65, SQS65.2 SQS85.00, SQS85.03 bez sprężyny powrotnej / ze sterowaniem ręcznym Siłowniki elektryczne
Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C
Siłowniki pneumatyczne PRISMA 1/5 1. Informacje ogólne Siłowniki pneumatyczne PRISMA są napędami ćwierćobrotowymmi stosowanymi jako napęd armatur o kącie otwarcia 0-90 C lub 0-180 C. Siłownik zasilany
Termostat regulacyjny / ograniczenia temperatury Połączenie 2 termostatów elektromechanicznych TR i TW
1 212 Termostat podwójny Termostat regulacyjny / ograniczenia temperatury Połączenie 2 termostatów elektromechanicznych TR i TW RAZ-TW... 2-stawny termostat regulacyjny oraz termostat ograniczenia temperatury,