Instrukcja obsługi Membranowa pompa dozująca Makro TZ, TZMb
|
|
- Oskar Adamski
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Instrukcja obsługi Membranowa pompa dozująca Makro TZ, TZMb PL P_MA_0022_SW Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją. Nie wyrzucać. Odpowiedzialność za błędy powstałe w wyniku błędnej instalacji oraz obsługi odpowiada uzytkownik. Najnowsza wersja instrukcji obsługi jest dostępna na naszej stronie internetowej. Nr części Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi (2006/42/WE) BA MA /17 PL
2 Instrukcje uzupełniające Instrukcje uzupełniające Rys. 1: Proszę koniecznie przeczytać! Proszę zapoznać się z poniższymi instrukcjami uzupełniającymi! Znając je będą Państwo w stanie w pełni wykorzystać informacje zawarte w instrukcji obsługi. W tekście w sposób szczególny uwypuklono: Wyliczenia Instrukcje postępowania ð Rezultaty instrukcji postępowania - patrz (odnośniki) Informacje Informacja zawiera ważne wskazówki dla prawidłowego funkcjonowania urządzenia lub ułatwiające pracę. Wskazówki bezpieczeństwa Wskazówki bezpieczeństwa oznaczono piktogramami - patrz rozdział Bezpieczeństwo. Informacje na temat instrukcji poddostawców W celu ułatwienia wyszukiwania odpowiednich informacji w instrukcjach poddostawców, w rozdz. Dane techniczne odnaleźć można dokładne oznaczenie poszczególnych części poddostawców. Ważność Niniejsza instrukcja obsługi została sporządzona zgodnie z przepisami UE, obowiązującymi w momencie jej opublikowania. Podawanie kodu identyfikacyjnego i numeru seryjnego W przypadku każdego zapytania lub zamawiania części zamiennych, należy podać kod identyfikacyjny i numer seryjny znajdujący się na tabliczce znamionowej. Dzięki temu możliwa jest dokładna identyfikacja typu urządzenia oraz rodzaju tworzywa. Tylko pompa EX Tabliczka znamionowa naklejona na stronie tytułowej jest zgodna z tabliczką znajdującą się na dostarczonej pompie, co oznacza, że instrukcja obsługi jest przyporządkowana do danej pompy. 2
3 Spis treści Spis treści 1 Kod identyfikacyjny Rozdział Bezpieczeństwo Informacje bezpieczeństwa dla wersji ATEX Składowanie, transportowanie i rozpakowywanie Widok urządzenia, elementy sterownicze Opis działania Montaż Instalowanie Instalacja, hydrauliczna Podstawowe wskazówki dotyczące instalacji Instalacja, elektryczna Uruchamianie i eksploatacja Odpowietrzanie zespołu tłocznego Kalibracja napędu regulacyjnego skoku (opcja) Konserwacja Naprawa Wymiana membrany dozującej Naprawa czujnika pęknięcia głowicy Naprawianie zaworów Podwójne zawory kulowe Zawory płytkowe Wymiana łożyska napędu Usuwanie zakłóceń w funkcjonowaniu Wyłączenie z eksploatacji i utylizacja Wyłączenie z eksploatacji Utylizacja Dane techniczne Dane eksploatacyjne Dokładność Powtarzalność Dokładność dozowania Lepkość Materiały mające kontakt z medium Warunki otoczenia Temperatury Wilgotność powietrza Stopień ochrony obudowy Wysokość ustawienia Dane silnika Czujnik skoku (opcja), samobezpieczny Czujnik pęknięcia membrany Wielkości napełnienia Olej przekładniowy Poziom ciśnienia akustycznego Uzupełnienie w przypadku wersji zmodyfikowanej Arkusze wymiarowe Arkusz danych silnika Rysunki uziemienia / wyrównania potencjałów TZMb Wykresy dla ustawienia wydajności dozowania
4 Spis treści 18 Części zamienne Części zamienne Pozostały materiał Olej przekładniowy Deklaracja zgodności dla maszyn Deklaracja włączenia Deklaracja zgodności AEX Deklaracja zgodności ATEX
5 Kod identyfikacyjny 1 Kod identyfikacyjny TZMb Makro TZ, membranowa pompa dozująca Rodzaj napędu H D A B Napęd główny Napęd główny, podwójny Napęd do montażu Napęd do montażu, podwójny Typ _ Dane eksploatacyjne w przypadku maksymalnego przeciwciśnienia i typu: patrz tabliczka znamionowa na obudowie pompy Materiał głowicy dozującej PC PP TT SS PCV Polipropylen PTFE + 25 % węgla Stal szlachetna Materiał uszczelek / membrany T PTFE Materiał wypierający 1 Wielowarstwowa membrana bezpieczeństwa z sygnalizacją pęknięcia Wersja głowicy dozującej 0 bez sprężyny zaworowej 1 ze sprężyną zaworową Przyłącze hydrauliczne 0 Przyłącze standardowe 1 Nakrętka złączkowa i wkładka, PCW 2 Nakrętka złączkowa i wkładka, PP 3 Nakrętka złączkowa i wkładka, PVDF 4 Nakrętka złączkowa i wkładka, SS Wersja 0 z logo ProMinent, bez ramki 2 bez logo ProMinent A B C D z logo ProMinent, z ramką pojedynczą z logo ProMinent, z ramką podwójną z logo ProMinent, z ramką potrójną z logo ProMinent, z ramką poczwórną M zmodyfikowana* * wersja zgodna ze zleceniem, właściwości pompy patrz dokumenty zlecenia Zasilanie elektryczne S R 3-faz., 230 V/400 V 50/60 Hz (WBS) Silnik regulacyjny prędkości obrotowej 4-bieg., 230/400 V 5
6 Kod identyfikacyjny TZMb Makro TZ, membranowa pompa dozująca V(0) Z L P V (2) Silnik regulacyjny prędkości obrotowej ze zintegr. przetwornicą częstotliwości Regulacja prędkości obrotowej kpl. 3-faz., 230 V/400 V, 50 Hz, (Exe, Exd) 3-faz., 230 V/400 V 60 Hz (Exe, Exd) Silnik regulacyjny prędkości obrotowej ze zintegr. przetwornicą częstotliwości (Exd) 4 bez silnika, z kołnierzem 56 C 7 bez silnika, z kołnierzem 120/80 8 bez silnika, z kołnierzem 160/90 9 bez silnika, z kołnierzem 200/90 0 bez silnika, napęd do montażu Wersja silnika 0 IP 55 (standard) klasa F ISO 1 Wersja EX ATEX-T3 * 2 Wersja Exd ATEX-T4 * A Napęd, wersja ATEX * Czujnik skoku 0 bez czujnika skoku 1 Czujnik skoku (Namur), samobezpieczny Regulacja długości skoku 0 Ręcz. regul. długości skoku 1 Napęd nastawczy 230 V 2 Napęd nastawczy 115 V 3 Napęd regulacyjny 230 V 0-20 ma 4 Napęd regulacyjny 230 V 4-20 ma 5 Napęd regulacyjny 115 V 0-20 ma 6 Napęd regulacyjny 115 V 4-20 ma Zakres zastosowania 0 standard * odnośnie oznaczenia ATEX - patrz tabliczka znamionowa na stronie tytułowej i rozdz. Warunki specjalne 6
7 Rozdział Bezpieczeństwo 2 Rozdział Bezpieczeństwo Oznaczenia wskazówek bezpieczeństwa Niniejsza instrukcja obsługi zawiera następujące hasła ostrzegawcze dla różnych stopni niebezpieczeństwa: Hasło ostrzegawcze OSTRZEŻENIE UWAGA Znaczenie Sygnalizuje możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji. Jeśli nie uda się jej zapobiec, mogą się Państwo znaleźć w sytuacji zagrożenia życia oraz narazić się na ciężkie obrażenia. Sygnalizuje możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji. Jeśli nie uda się jej zapobiec, mogą się Państwo narazić się na średnie obrażenia lub szkody rzeczowe. Znaki ostrzegawcze dla różnych stopni niebezpieczeństwa Niniejsza instrukcja obsługi zawiera następujące znaki ostrzegawcze dla różnych stopni niebezpieczeństwa: Znaki ostrzegawcze Rodzaj niebezpieczeństwa Ostrzeżenie przed obrażeniami rąk. Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym. Ostrzeżenie przed gorącą powierzchnią. Ostrzeżenie przed miejscem niebezpiecznym. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Pompa może być stosowana wyłącznie do dozowania mediów ciekłych. Pompa jest dopuszczona do stosowania z palnymi mediami dozowanymi, tylko jeżeli użytkownik podejmie odpowiednie czynności zabezpieczające. Stosowanie pompy można rozpocząć wyłącznie po jej prawidłowym zainstalowaniu oraz uruchamiać zgodnie z danymi technicznymi i specyfikacjami podanymi w instrukcji obsługi. Przestrzegać ogólnych ograniczeń dotyczących granic lepkości, odporności na działanie chemikaliów i szczelności - patrz również lista odporności firmy ProMinent (katalog produktów lub na stronie Wszelkie inne zastosowania lub modyfikacje są zabronione. Pompa nie jest przeznaczona do dozowania mediów gazowych oraz ciał stałych. Pompa nie jest przeznaczona do dozowania mediów ściernych. Pompa nie jest przeznaczona do dozowania substancji oraz mieszanek wybuchowych. Pompa nie jest przeznaczona do użytku na zewnątrz bez ochrony. Pompa jest przeznaczona wyłącznie do użytku przemysłowego. Pompa może być eksploatowana wyłącznie przez autoryzowany i wykwalifikowany w tym celu personel - patrz poniższa tabela. Inne osoby mogą mieć dostęp do pompy, jeśli zostały pouczone o zagrożeniach. Państwo są zobligowani do przestrzegania zaleceń zawartych w instrukcji obsługi na każdym etapie eksploatacji urządzenia. 7
8 Rozdział Bezpieczeństwo Państwo są zobligowani do przestrzegania zaleceń zawartych w instrukcji obsługi odnośnie poszczególnych faz zużycia urządzeń dodatkowych. Tylko wersje ATEX: Przestrzegać rozdziału. Kwalifikacje personelu Czynność Składowanie, transportowanie, rozpakowywanie Montaż Projektowanie instalacji hydraulicznej Instalacja hydrauliczna Instalacja elektryczna Uruchamianie Obsługa Konserwacja, naprawa Wyłączenie z eksploatacji, utylizacja Usuwanie błędów Kwalifikacje Osoba przeszkolona Personel specjalistyczny, obsługa klienta Personel specjalistyczny z udokumentowaną znajomością zastosowania oscylacyjnych pomp dozujących Personel specjalistyczny, obsługa klienta Wykwalifikowany elektryk, Personel specjalistyczny Osoba przeszkolona Personel specjalistyczny, obsługa klienta Personel specjalistyczny, obsługa klienta Personel specjalistyczny, wykwalifikowany elektryk, osoba przeszkolona, obsługa klienta - w zależności od wymagań Objaśnienia do tabeli: Personel specjalistyczny Pod pojęciem personelu specjalistycznego rozumie się osoby, które w wyniku zdobytego wykształcenia oraz doświadczenia, jak również znajomości odpowiednich przepisów potrafią ocenić powierzone im prace oraz rozpoznać ewentualne zagrożenia. Wzmianka: Równoważne kwalifikacje zdobyć można także poprzez wieloletnie doświadczenie w danym zakresie. Wykwalifikowany elektryk Pod pojęciem wykwalifikowanego elektryka rozumie się osobę, która w oparciu o zdobyte wykształcenie, wiedzę i doświadczenie, jak również znajomość właściwych norm i przepisów jest w stanie wykonać prace przy instalacjach elektrycznych oraz samodzielnie rozpoznać ewentualne zagrożenia i ich uniknąć. Wykwalifikowany elektryk posiada wykształcenie specjalistyczne w zakresie wykonywanych czynności oraz zna istotne normy i przepisy. Wykwalifikowany elektryk musi spełniać wymagania obowiązujących przepisów BHP. Równoważne kwalifikacje zdobyć można także poprzez wieloletnie doświadczenie w danym zakresie. Osoba przeszkolona Pod pojęciem osoby przeszkolonej rozumie się osobę, która została przyuczona do wykonywania powierzonych jej zadań oraz pouczona o ewentualnych zagrożeniach wynikających z nieodpowiedniego zachowania, jak również o niezbędnych urządzeniach zabezpieczających i środkach ochronnych. 8
9 Rozdział Bezpieczeństwo Obsługa klienta Pod pojęciem obsługi klienta rozumie się techników serwisowych, którzy zostali przeszkoleni przez firmę ProMinent lub ProMaqua do wykonywania prac przy urządzeniu i otrzymali autoryzację. Wskazówki bezpieczeństwa Niniejsza instrukcja obsługi zawiera uwagi oraz cytaty z niemieckich wytycznych odnośnie zakresu odpowiedzialności użytkownika. Nie zwalniają go jednak one w żadnym wypadku od odpowiedzialności jako użytkownika, na celu mają jedynie przypomnienie o pewnych kwestiach oraz zwrócenie na nie szczególnej uwagi. Nie są one ani wyczerpujące, ani obowiązujące dla każdego kraju oraz rodzaju użytkowania, ani też zawsze aktualne. Ostrzeżenie przed niebezpiecznym dozowanym medium W przypadku, gdy stosowane będzie niebezpieczne dozowane medium: Podczas prac wykonywanych przy pompie lub uszkodzeniu materiału, bądź nieprawidłowej obsługi pompy może dojść do wycieku medium przy elementach hydraulicznych. Przed rozpoczęciem prac przy pompie należy wykonać odpowiednie czynności ochronne (np. założyć okulary ochronne, rękawice ochronne...). Przestrzegać karty charakterystyki dozowanego medium. Przed rozpoczęciem prac przy pompie zespół tłoczny należy opróżnić i przepłukać. Zagrożenie materiałem niebezpiecznym! Możliwe następstwa: śmierć lub najcięższe obrażenia. Podczas obchodzenia się z materiałami niebezpiecznymi należy przestrzegać aktualnych kart charakterystyki producenta materiału niebezpiecznego. Niezbędne działania zapobiegające zostały zawarte w treści karty charakterystyki. Ze względu na nową wiedzę, pozwalającą na nową ocenę potencjału zagrożeń materiału, należy sprawdzać regularnie kartę charakterystyki i w razie potrzeby wymienić. Za dostępność i aktualny stan karty charakterystyki oraz związanej z tym oceny ryzyka poszczególnych stanowisk pracy odpowiedzialny jest użytkownik instalacji. Tylko w przypadku palnych mediów dozowanych: Niebezpieczeństwo wybuchu w przypadku izolujących mediów dozowanych Palne medium dozowane o niskiej przewodności elektrycznej (< 50 ps/m) może tworzyć z powietrzem opary wybuchowe w zespole tłocznym oraz powodować statyczne naładowanie membrany dozującej. Koniecznie unikać pracy zespołu tłocznego na sucho. 9
10 Rozdział Bezpieczeństwo Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorące dozowane medium Jeżeli gorące medium dozowane może rozgrzać zespoły tłoczne do temperatury przekraczającej wartość temperatury powierzchniowej, może dojść do poparzenia osób. Umieścić ewentualnie naklejkę "Gorąca powierzchnia" na zespole tłocznym lub zamontować osłonę chroniącą przed dotknięciem. Gorąca powierzchnia Jeżeli silnik napędowy jest mocno obciążony, jego powierzchnia może być bardzo gorąca. Unikać dotykania silnika. Ewentualnie zamontować osłonę chroniącą przed dotknięciem. Ostrzeżenie przed rozpryskującym się dookoła dozowanym medium Ze względu na ciśnienie dostępne w zespole tłocznym oraz w sąsiednich elementach urządzenia, podczas manipulacji lub otwarcia elementów hydraulicznych może dojść do wytryśnięcia dozowanego medium. Odłączyć pompę od sieci i zabezpieczyć przed nieumyślnym uruchomieniem. Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek pracy, elementy hydrauliczne urządzenia należy pozbawić ciśnienia. Ostrzeżenie przed rozpryskami dozowanego medium Nieodpowiednie dozowane medium może uszkodzić elementy pompy stykające się z nim. Zwrócić uwagę na odporność tworzyw stykających się z medium i listy odporności ProMinent podczas wyboru dozowanego medium - patrz ProMinent katalog produktów lub informacje zawarte na naszej stronie internetowej. Niebezpieczeństwo wystąpienia obrażeń osób i szkód materialnych Pompa może być otwierana tylko w takich miejscach, w których wymagane jest to w niniejszej instrukcji obsługi. W innym miejscach może być otwierana tylko po uzyskaniu pisemnej zgody firmy ProMinent Stammhaus, Heidelberg. 10
11 Rozdział Bezpieczeństwo Niebezpieczeństwo wystąpienia obrażeń osób i szkód materialnych W przypadku stosowania niesprawdzonych części pochodzących od innych producentów może dojść do wystąpienia obrażeń osób i szkód materialnych. W pompach dozujących montować wyłącznie części sprawdzone i rekomendowane przez firmę ProMinent. Niebezpieczeństwo wskutek nieprawidłowej obsługi pompy lub jej nieodpowiedniej konserwacji Trudno dostępna pompa może być przyczyną niebezpieczeństw powstałych wskutek jej nieprawidłowej obsługi i konserwacji. Pompa powinna być łatwo dostępna w każdym momencie. Przestrzegać odstępów między konserwacjami. Sytuacje awaryjne W razie wypadku przy instalacji elektrycznej, kabel sieciowy odłączyć od sieci lub uruchomić wyłącznik awaryjny zamontowany po stronie urządzenia! Jeśli z urządzenia wydostawać się będzie dozowane medium, hydrauliczny obszar pompy dodatkowo pozbawić ciśnienia. Przestrzegać karty charakterystyki dozowanego medium. Informacje w zakresie bezpieczeństwa dla instrukcji zakładowej Użytkownik urządzenia jest zobowiązany, by przed uruchomieniem urządzenia lub jego części odebrać u dostawcy aktualne karty charakterystyki chemikaliów / środków produkcyjnych stosowanych w urządzeniu. Ze względu na znajdujące się w nich informacje dotyczące ochrony pracy, ochrony wód oraz ochrony środowiska wraz z uwzględnieniem konkretnego otoczenia eksploatacyjnego, użytkownik musi stworzyć prawne warunki ramowe dla bezpiecznej eksploatacji urządzenia lub jego części, np. sporządzić instrukcję zakładową (obowiązki użytkownika). 11
12 Rozdział Bezpieczeństwo Urządzenia zabezpieczające Urządzenia zabezpieczające P_MA_0042_SW Rys. 2: Rozdzielające urządzenia zabezpieczające Makro TZ z napędem do montażu (tutaj w wersji tłokowej) 1 Pokrywa skrzynki zaciskowej silnika 2 Pokrywa ochronna nad wentylatorem silnika 3 Pokrywa kołnierza, boczna 4 Pokrywa ochronna (tylko wersja membranowa i tłokowa) Poz. Urządzenie zabezpieczające Może być usuwane wyłącznie przez*: 1 Pokrywa skrzynki zaciskowej silnika Wykwalifikowany elektryk, obsługa klienta 2 Pokrywa ochronna nad wentylatorem silnika Obsługa klienta 3 Pokrywa kołnierza, boczna Obsługa klienta 4 Pokrywa ochronna (tylko wersja membranowa i tłokowa) - Tylko z urządzeniami dodatkowymi: Ich odpowiednie części Wykwalifikowany specjalista, obsługa klienta Wykwalifikowany specjalista, obsługa klienta * Tylko jeśli jest to wymagane w instrukcji obsługi i kabel sieciowy nie pozostaje pod napięciem. Wymagania w przypadku samodzielnej instalacji silnika Użytkownik musi być w stanie: wykonać ocenę ryzyka sporządzić i umieścić tabliczkę znamionową wydać deklarację zgodności WE dopasować instrukcję obsługi, jeżeli jest to konieczne prawidłowo zamontować silnik 12
13 Rozdział Bezpieczeństwo Zamontować silnik - w wersjach bez silnika 1. Wybrać odpowiedni silnik - musi on być zgodny z danymi silnika z tabeli Dane silnika - patrz rozdział Dane techniczne. 2. Zamontować prawidłowo silnik na kołnierzu (personel specjalistyczny). 3. Ze względu na to, że maszyna niekompletna została przekształcona w maszynę kompletną, należy wykonać ocenę zgodności, sporządzić ocenę ryzyka i wydać deklarację zgodności, zamontować własną tabliczkę znamionową, Uzupełnić dokumentację / instrukcję obsługi pompy. Poziom ciśnienia akustycznego Poziom ciśnienia akustycznego LpA < 75 db wg EN ISO 20361: w przypadku maksymalnej długości skoku, maksymalnej częstotliwości skoku, maksymalnego przeciwciśnienia (woda) 2.1 Informacje bezpieczeństwa dla wersji ATEX W tym rozdziale zebrano wszystkie informacje bezpieczeństwa dla wersji ATEX. Wskazówki bezpieczeństwa znajdują się również w odpowiednich miejscach niniejszej instrukcji obsługi. Te informacje bezpieczeństwa uzupełniają lub zastępują informacje bezpieczeństwa dla wersji niebędących wersjami ATEX. Jeżeli informacje bezpieczeństwa dla wersji ATEX nie są zgodne z innymi informacjami bezpieczeństwa, obowiązuje informacje bezpieczeństwa dla wersji ATEX, zawarte w tym rozdziale. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem W miejscach eksploatacji zagrożonych wybuchem pompa może być eksploatowana w wersji ATEX zgodnie z obowiązującymi dyrektywami. Pompa nie jest przeznaczona do dozowania cieczy palnych w obszarze zagrożonym wybuchem. Wersji ATEX nie można narażać na działanie źródeł promieniowania jonizującego, elektromagnetycznej wysokiej częstotliwości w zakresie od x10 15 Hz, ultradźwięków lub uderzenia pioruna, bez podejmowania skutecznych czynności zgodnie z EN Wersja ATEX nie może być wykorzystywana do dozowania mediów mogących powodować reakcje egzotermiczne lub samozapalenie, bez podejmowania skutecznych czynności zgodnie z EN Kwalifikacje personelu Czynność Projektowanie instalacji hydraulicznej Instalacja elektryczna Uruchamianie Konserwacja, naprawa Usuwanie błędów Kwalifikacje Specjalista ATEX, wykwalifikowany elektryk ATEX Wykwalifikowany elektryk ATEX Specjalista ds. ATEX; kontrola instalacji elektrycznej: Odpowiednio wykwalifikowana osoba Specjalista ATEX, wykwalifikowany elektryk ATEX Specjalista ATEX lub wykwalifikowany elektryk ATEX - w zależności od błędu; kontrola instalacji elektrycznej: Odpowiednio wykwalifikowana osoba 13
14 Rozdział Bezpieczeństwo Objaśnienia do tabeli: Odpowiednio wykwalifikowana osoba Odpowiednio wykwalifikowana osoba, wykonująca kontrole zagrożeń wybuchem musi: posiadać wykształcenie wyższe we właściwym kierunku lub pokrewne kwalifikacje techniczne bądź inne kwalifikacje techniczne oraz długoletnie doświadczenie w zakresie techniki bezpieczeństwa. Osoba musi posiadać znajomość systemu regulacji oraz co najmniej roczne doświadczenie w pracy na tym obszarze. Wymagane jest uczestnictwo w spotkaniach mających na celu wymianę doświadczeń. Szczególne wymagania stawiane są odpowiednio wykwalifikowanym osobom, które wykonują kontrole urządzeń lub elementów po naprawie. Muszą one posiadać certyfikację właściwego organu (np. okręgu administracyjnego) w tym zakresie. Specjalista ds. ATEX w zakresie ochrony przeciwwybuchowej Specjalista z dodatkowymi kwalifikacjami w zakresie ochrony przeciwwybuchowej posiada wykształcenie specjalistyczne w zakresie wykonywanych zadań oraz zna istotne normy i przepisy. Specjalista z dodatkowymi kwalifikacjami w zakresie ochrony przeciwwybuchowej, w oparciu o specjalistyczne wykształcenie i doświadczenie, jest w stanie wykonać prace przy urządzeniach i instalacjach elektrycznych w obszarach zagrożonych wybuchem oraz samodzielnie rozpoznać ewentualne zagrożenia i ich uniknąć. Specjalista z dodatkowymi kwalifikacjami w zakresie ochrony przeciwwybuchowej zapoznał się dodatkowo z wszystkimi istotnymi normami i przepisami. Specjalista z dodatkowymi kwalifikacjami w zakresie ochrony przeciwwybuchowej musi spełniać wymagania obowiązujących przepisów BHP. Wykwalifikowany elektryk ATEX, ochrona przeciwwybuchowa Wykwalifikowany elektryk z dodatkowymi kwalifikacjami w zakresie ochrony przeciwwybuchowej posiada wykształcenie specjalistyczne w zakresie wykonywanych zadań oraz zna istotne normy i przepisy. Wykwalifikowany elektryk z dodatkowymi kwalifikacjami w zakresie ochrony przeciwwybuchowej, w oparciu o specjalistyczne wykształcenie i doświadczenie, jest w stanie wykonać prace przy instalacjach elektrycznych oraz samodzielnie rozpoznać ewentualne zagrożenia i ich uniknąć. Wykwalifikowany elektryk z dodatkowymi kwalifikacjami w zakresie ochrony przeciwwybuchowej zapoznał się dodatkowo z wszystkimi istotnymi normami i przepisami. Wykwalifikowany elektryk z dodatkowymi kwalifikacjami w zakresie ochrony przeciwwybuchowej musi spełniać wymagania obowiązujących przepisów BHP. Wskazówki bezpieczeństwa Pompy ATEX w obszarze zagrożonym wybuchem Podczas eksploatacji urządzeń w obszarach zagrożonych wybuchem użytkownik musi przestrzegać wytycznych użytkownika. Aby uniknąć naładowań elektrostatycznych oraz powstawania iskier, elementy z tworzywa sztucznego czyścić ostrożnie przy użyciu wilgotnej ściereczki. 14
15 Rozdział Bezpieczeństwo Silnik może się przegrzać Jeżeli nie jest zagwarantowane doprowadzanie zimnego powietrza, silnik może się przegrzać. W obszarach zagrożonych wybuchem może to spowodować eksplozję. Zachować odpowiedni odstęp otworu wlotu powietrza od ścian. Odstęp powinien wynosić więcej niż 1/4 średnicy otworu wlotu powietrza. Wentylator nie może zasysać powietrza odlotowego z innych urządzeń. Pompy ATEX w obszarze zagrożonym wybuchem Pompy dozujące muszą być wyposażone w odpowiedni zawór przelewowy zabezpieczający, umieszczony po stronie ciśnienia (chroni przed nadmiernym nagrzaniem na skutek przeciążenia oraz przed iskrami uderzeniowymi powstającymi wskutek pęknięcia elementów napędowych.) Pompy ATEX w obszarze zagrożonym wybuchem Wymagane jest monitorowanie przepływu, które zatrzyma pompę w przypadku braku przepływu. Pompa ATEX i palne media Tylko w przypadku wersji z materiału PP_, PV_ i PC_: Ze względu na kompresję podczas skoku ciśnienia ewentualnie palnej mieszaniny pary i powietrza temperatura zapłonu zostaje znacznie zredukowana poniżej temperatury zapłonu przy ciśnieniu atmosferycznym. Praca na sucho nie jest dozwolona. Podjąć odpowiednie czynności zabezpieczające. W przypadku pęknięcia membrany natychmiast wyłączyć pompę. Pompy ATEX w obszarze zagrożonym wybuchem Jeżeli dozowane są media wchodzące w reakcje egzotermiczne lub ulegające samozapłonowi, mogą one powodować zbyt wysokie temperatury oraz zapłon. Podjąć czynności zgodnie z EN
16 Rozdział Bezpieczeństwo Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Elektryczne podzespoły wymienione na schemacie uziemienia znajdującym się w załączniku połączyć odpowiednio i trwale w układzie elektrycznym z prawidłowym elektrycznie punktem uziemienia - np. z szyną uziemiającą instalacji. Zespolone podzespoły, które są ze sobą połączone za pomocą kabla wyrównania potencjałów połączyć odpowiednio i trwale z prawidłowym elektrycznie punktem wyrównania potencjałów - np. z szyną wyrównania potencjałów instalacji. Przestrzegać dołączonej dokumentacji dla poszczególnych komponentów elektrycznych. Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Silniki napędowe należy zabezpieczyć za pomocą odpowiednich wyłączników ochronnych silnika. W przypadku silników Ex e należy zastosować wyłącznik ochronny silnika przeznaczony do tego celu. (Ochrona przed przegrzaniem na skutek przeciążenia) Przewidzieć opóźnione urządzenie zabezpieczające, uzależnione od prądu. Przestrzegać dołączonej instrukcji obsługi silnika EX. W strefie zagrożonej wybuchem obowiązuje: Dla czujnika Namur NJ1,5-8GM-N należy uwzględnić również dane w zaświadczeniu próby prototypu PTB 00 ATEX 2048 X. Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Odpowiednio upoważniona osoba musi skontrolować, czy stosowano się do wskazówek dotyczących instalacji zawartych w rozdziale Instalacja. Odpowiednio wykwalifikowana osoba musi sprawdzić instalację elektryczną, a w szczególności samobezpieczne obwodu prądowe. Ciśnienie otworu zaworu przelewowego ustawiać tylko do maksymalnie 1,5-krotności ciśnienia znamionowego pompy. 16
17 Rozdział Bezpieczeństwo Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Prawidłowe działanie, zwłaszcza napędu i łożysk, należy stwierdzać poprzez przeprowadzanie regularnych kontroli (pod kątem przecieków, hałasów, temperatur, zapachu...). Pompa nie może się przegrzać na skutek braku oleju. W przypadku nasmarowanych pomp dozujących należy regularnie kontrolować obecność środka smarowego, np. poprzez kontrolę poziomu napełnienia, optyczną kontrolę wycieków itd. Jeżeli wycieka olej, należy natychmiast zbadać miejsce wycieku, a następnie usunąć jego przyczynę. Za pompą skontrolować prawidłowe funkcjonowanie zaworu przelewowego. W miejscach zagrożonych wybuchem, w przypadku usterki zawór przelewowy musi zapobiegać przeciążeniu i przegrzaniu przekładni. Przestrzegać dołączonej instrukcji obsługi silnika EX. Podczas czyszczenia elementów z tworzywa sztucznego należy zwrócić uwagę, by na skutek nadmiernego tarcia nie pojawiło się naładowanie elektrostatyczne. Zapobiegać osadom pyłu na silniku. Pamiętać o wyrównaniu potencjałów przed zbliżeniem do pompy przedmiotów, które mogą się znajdować na innym potencjale elektrycznym (np. przewody rurowe lub narzędzia). Części zużywalne, jak np. łożyska, należy wymienić w przypadku stwierdzenia nadmiernego zużycia. W celu wczesnego rozpoznania uszkodzeń łożysk zalecamy zastosowanie odpowiednich urządzeń diagnostycznych służących do wykrywania uszkodzeń. Skontrolować, czy przewody wyrównania potencjałów są prawidłowo osadzone i czy są prawidłowo połączone. W razie potrzeby skorzystać ze schematów wyrównania potencjałów - patrz załącznik. Skontrolować, czy przewody uziemiające są prawidłowo osadzone i czy są prawidłowo połączone. W razie potrzeby skorzystać ze schematów wyrównania potencjałów - patrz załącznik. W trakcie wymiany należy użyć oryginalnych części zamiennych. Przewody wyrównania potencjałów (zalecane do obszarów zagrożonych wybuchem) Cała dostarczona instalacja została wyposażona fabrycznie w niezbędne przewody wyrównania potencjałów. Od systemu przy przewodach wyrównania potencjałów poprowadzić odpowiednio i trwale do prawidłowego elektrycznie punktu wyrównania potencjałów dodatkowy kabel wyrównania potencjałów, np. do szyny wyrównania potencjałów udostępnionej w miejscu ustawienia. Sprawdzić temperaturę przekładni zębatej czołowej Wykonać pomiar temperatury powierzchni przy maksymalnym obciążeniu. Szczegóły - patrz instrukcja eksploatacji przekładni zębatej czołowej. Przegląd, codziennie Sprawdzić instalację pompy pod kątem: przecieków nietypowych odgłosów i skrzypienia nietypowych temperatur 17
18 Rozdział Bezpieczeństwo nietypowych zapachów nietypowych wibracji innych nietypowych oznak W przypadku nieprawidłowości podczas przeglądu natychmiast zatrzymać pompę i usunąć nieprawidłowości. Ewentualnie skontaktować się z obsługą klienta firmy ProMinent. Konserwacja Okres Praca konserwacyjna Personel Co kwartał* Tylko w przypadku pompy ATEX: Specjalne prace konserwacyjne - patrz Wskazówki bezpieczeństwa dla pompy ATEX. Tylko w przypadku pompy ATEX z napędem do montażu: Skontrolować wieniec zębaty / element DZ sprzęgła ROTEX zgodnie z przynależną instrukcją obsługi. Jeżeli sprzęgło jest OK, odstęp pomiędzy konserwacjami można zwiększyć do 4000 h. Jeżeli sprzęgło nie jest OK: Skontaktować się z obsługą klienta firmy ProMinent. Personel specjalistyczny Po roboczogodzin lub roboczogodzin (API) Postępować zgodnie z zalecaniami producenta silnika - patrz instrukcja obsługi silnika. Wkręcić korek spustowy oleju (2) z nową uszczelką. Po 1 dniu skontrolować szczelność korka spustowego oleju (2). Napęd i silnik - ATEX Dane Wartość Jednostka Temperatura otoczenia w trakcie działania - Zakres zastosowania - 1 standard : Temperatura otoczenia w trakcie działania - Zakres zastosowania niska temperatura : C C Zespół tłoczny SST - ATEX Dane Wartość Jednostka Temp. maks., długoterminowa przy maks. ciśnieniu roboczym 90 C Temperatura min. -10 C Wysokość ustawienia Dane Wartość Jednostka Wysokość ustawienia, maks. *: 1000 m n.p.m. * w przypadku większej wysokości ustawienia zalecamy konsultację ze specjalistą z zakresu silników ATEX! 18
19 Rozdział Bezpieczeństwo Czujnik Namur (przeznaczony dla obszarów zagrożonych wybuchem) 5-25 V DC, wg Namur lub DIN , w wersji bezpotencjałowej. Dane Wartość Jednostka Napięcie znamionowe * 8 VDC Pobór prądu - aktywna powierzchnia wolna Pobór prądu - aktywna powierzchnia zajęta > 3 ma < 1 ma Znamionowa odległość przełączenia 1.5 mm * Ri ~ 1 kω Kolor kabla Biegunowość niebieski - brązowy + Urządzenia zabezpieczające Inne urządzenia zabezpieczające - naklejka ATEX Na pompach z częściami wykonanymi z tworzywa sztucznego nieprzewodzącego prądu naklejona powinna być następująca wskazówka. Naklejka musi być zawsze umieszczona w tym miejscu i być czytelna. Na tej naklejce nie można naklejać innej naklejki. Ostrzeżenie Zagrożenie ze strony wyładowań elektrostatycznych - patrz instrukcja obsługi Rys. 3 Wymagania w przypadku samodzielnej instalacji silnika Użytkownik musi być w stanie: w przypadku silników ATEX: wykonać ocenę zagrożenia zapłonem Zamontować silnik - w wersjach bez silnika 1. Wybrać odpowiedni silnik - musi on być zgodny z danymi silnika z tabeli Dane silnika - patrz rozdział Dane techniczne. W obszarze zagrożonym wybuchem istotne jest oznaczenie EX! 19
20 Rozdział Bezpieczeństwo 2. Zamontować prawidłowo silnik na kołnierzu (personel specjalistyczny). W obszarze zagrożonym wybuchem istotne jest oznaczenie EX! 3. Ze względu na to, że maszyna niekompletna została przekształcona w maszynę kompletną, należy wykonać ocenę zgodności, sporządzić ocenę ryzyka i wydać deklarację zgodności, zamontować własną tabliczkę znamionową, Wykonać ocenę zagrożenia zapłonem. 5. Uzupełnić dokumentację / instrukcję obsługi pompy. Na obszarze zagrożonym wybuchem dopuszczalne jest stosowanie następujących kombinacji kodów identyfikacyjnych: Cecha kodu identyfikacyjnego Zasilanie elektryczne / Wersja silnika / Zakres zastosowania Wartości 4A 0, 7A 0, 8A 0, 9A 0, 0A 0 Deklaracje zgodności pompy Deklaracje zgodności pompy znajdują się na końcu instrukcji eksploatacji. Warunki specjalne X Jeżeli w Deklaracji zgodności dla maszyn ATEX lub w Deklaracji włączenia dla maszyn ATEX na końcu oznaczenia ATEX podzespołu występuje X, obowiązują specjalne warunki w obszarze zagrożonym wybuchem, aby zagwarantować bezpieczną eksploatację urządzenia. Przestrzegać dodatkowo instrukcji eksploatacji, zaświadczeń próby prototypu oraz innych dokumentów dotyczących zakupionych części! 20
21 Składowanie, transportowanie i rozpakowywanie 3 Składowanie, transportowanie i rozpakowywanie Wskazówki bezpieczeństwa Pompy dozujące należy przesyłać do naprawy w stanie czystym, zespół tłoczny powinien być przepłukany - patrz rozdział "Wyłączenie z eksploatacji"! Pompy dozujące przesyłać tylko z wypełnionym zaświadczeniem o dekontaminacji. Zaświadczenie o dekontaminacji jest częścią zlecenia przeglądu/naprawy. Przegląd lub naprawa zostaną wykonane, tylko jeśli dostarczono zaświadczenie o dekontaminacji, wypełnione prawidłowo i kompletnie przez autoryzowany i wykwalifikowany personel użytkownika pompy. Formularz Zaświadczenie o dekontaminacji można znaleźć na naszej stronie internetowej. Niebezpieczeństwo wystąpienia szkód środowiskowych i materialnych Wskutek nieprawidłowego przechowywania lub transportu może dojść do wycieku oleju lub urządzenie może ulec uszkodzeniu! Urządzenie przechowywać lub transportować wyłącznie w opakowaniu - najlepiej w opakowaniu oryginalnym. Urządzenie transportować wyłącznie z zamontowaną śrubą zamykającą na wlewie oleju - nie ze śrubą odpowietrzającą. Zapakowane urządzenie przechowywać lub transportować tylko zgodnie z warunkami składowania. Zapakowane urządzenie należy również chronić przed wpływem wilgoci i chemikaliów. Składowanie Personel: Personel specjalistyczny 1. Nałożyć pokrywy maskujące na zawory. 2. Skontrolować, czy zamiast śruby odpowietrzającej we wlew oleju wkręcona jest śruba zamykająca. 3. Ustawić pompę najlepiej pionowo na palecie i zabezpieczyć przed upadkiem. 4. Przykryć pompę plandeką - umożliwić wentylowanie od tyłu. Przechowywać pompę w suchej, zamkniętej hali zgodnie z zalecanymi warunkami otoczenia - patrz rozdz. Dane techniczne. 21
22 Widok urządzenia, elementy sterownicze 4 Widok urządzenia, elementy sterownicze Napęd, głowica pojedyncza P_MA_0023_SW 4 Rys. 4: Widok z boku (tutaj TZMb H) A Napęd C Zespół tłoczny 1 Śruba odpowietrzająca 2 Pokrętło regulacji długości skoku 3 Wziernik poziomu oleju 4 Silnik 5 Śruba spustowa oleju C A 5 Napęd, głowica podwójna P_MA_0024_SW 4 C A 5 C Rys. 5: Widok z boku (tutaj TZMb D) A Napęd C Zespół tłoczny 1 Śruba odpowietrzająca 2 Pokrętło regulujące długość skoku 3 Wziernik poziomu oleju 4 Silnik 5 Śruba spustowa oleju 22
23 Widok urządzenia, elementy sterownicze Zespół tłoczny P_MA_0025_SW Rys. 6: Widok zespołu tłocznego 1 Zawór ciśnieniowy 2 Głowica dozująca 3 Czujnik pęknięcia membrany 4 Zawór ssący 5 Końcówka węża dla przecieku 6 Pokrywa ochronna
24 Opis działania 5 Opis działania Pompa Pompa dozująca jest oscylacyjną pompą wyporową z możliwością regulacji skoku. Pompa ta jest napędzana przez silnik elektryczny. 24
25 Montaż 6 Montaż W razie wątpliwości należy pobrać prawidłowe arkusze wymiarowe z naszej strony internetowej Porównać wymiar z arkusza danych i pompy. Zamontować silnik - w wersjach bez silnika 1. Wybrać odpowiedni silnik - musi on być zgodny z danymi silnika z tabeli Dane silnika - patrz rozdział Dane techniczne. W obszarze zagrożonym wybuchem istotne jest oznaczenie EX! 2. Zamontować prawidłowo silnik na kołnierzu (personel specjalistyczny). W obszarze zagrożonym wybuchem istotne jest oznaczenie EX! 3. Ze względu na to, że maszyna niekompletna została przekształcona w maszynę kompletną, należy wykonać ocenę zgodności, sporządzić ocenę ryzyka i wydać deklarację zgodności, zamontować własną tabliczkę znamionową, Wykonać ocenę zagrożenia zapłonem. 5. Uzupełnić dokumentację / instrukcję obsługi pompy. Fundament Pompa może złamać fundament lub zsunąć się z niego Fundament należy ustawić poziomo, na równym podłożu i zapewnić stałą nośność. Rys. 7 h P_MOZ_0016_SW Zbyt mała wydajność dozowania Wibracje mogą zakłócać działanie zaworów zespołu tłocznego. Fundament nie może wibrować. 25
26 Montaż Zapotrzebowanie przestrzeni A A P_MOZ_0018_SW Silnik może się przegrzać Jeżeli nie jest zagwarantowane doprowadzanie zimnego powietrza, silnik może się przegrzać. W obszarach zagrożonych wybuchem może to spowodować eksplozję. Zachować odpowiedni odstęp otworu wlotu powietrza od ścian. Odstęp powinien wynosić więcej niż 1/4 średnicy otworu wlotu powietrza. Wentylator nie może zasysać powietrza odlotowego z innych urządzeń. Rys. 8 Niebezpieczeństwo wskutek nieprawidłowej obsługi pompy lub jej nieodpowiedniej konserwacji Trudno dostępna pompa może być przyczyną niebezpieczeństw powstałych wskutek jej nieprawidłowej obsługi i konserwacji. Pompa powinna być łatwo dostępna w każdym momencie. Przestrzegać odstępów między konserwacjami. Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorące dozowane medium Jeżeli gorące medium dozowane może rozgrzać zespoły tłoczne do temperatury przekraczającej wartość temperatury powierzchniowej, może dojść do poparzenia osób. Umieścić ewentualnie naklejkę "Gorąca powierzchnia" na zespole tłocznym lub zamontować osłonę chroniącą przed dotknięciem. Pompę ustawić w taki sposób, by elementy sterownicze, takie jak regulator długości skoku, tarcza z podziałką A lub wzierniki poziomu oleju były dobrze dostępne. Zwracać uwagę, by podczas wymiany oleju była dostępna odpowiednia przestrzeń (śruby odpowietrzające, korki spustowe oleju, miska olejowa...). f Zawór ciśnieniowy 2 Głowica dozująca 3 Zawór ssący f P_MOZ_0017_SW f 3 W obszarze głowicy dozującej oraz zaworu ssącego i ciśnieniowego zapewnić wystarczającą przestrzeń (f), by ułatwić wykonywanie prac konserwacyjnych i naprawczych tych elementów. Rys. 9 Ustawienie zespołu tłocznego Zbyt mała wydajność dozowania Jeżeli zawory zespołu tłocznego nie są wyrównane, uniemożliwia to ich prawidłowe zamykanie. Zawór ciśnieniowy musi być wyrównany na wprost w górę. 26
27 Montaż Mocowanie Zbyt mała wydajność dozowania Wibracje mogą zakłócać działanie zaworów zespołu tłocznego. Pompę dozującą zamocować w taki sposób, by nie występowały żadne wibracje. m DN Wymiary (m) otworów montażowych zamieszczono w odpowiednich arkuszach wymiarowych lub arkuszach danych. Stopę pompy przymocować odpowiednimi śrubami do fundamentu. m P_MOZ_0015_SW Rys. 10 Wskazówka dotycząca postępowania Pompę przykręcić do podstawy za pomocą 4 mocnych śrub wkręcając je do 4 otworów wykonanych w ramie. Na pompie nie trzeba nic więcej montować: Pompa jest wypełniona olejem przekładniowym i całkowicie zamontowana na ramie. 27
28 Instalowanie 7 Instalowanie Niebezpieczeństwo wystąpienia obrażeń osób i szkód materialnych Jeżeli dane techniczne nie zostaną uwzględnione podczas instalacji, może to spowodować wystąpienie obrażeń i szkód materialnych. Uwzględnić dane techniczne - patrz rozdział "Dane techniczne"i ewentualnie instrukcje obsługi akcesoriów. 7.1 Instalacja, hydrauliczna Pompy ATEX w obszarze zagrożonym wybuchem Pompy dozujące muszą być wyposażone w odpowiedni zawór przelewowy zabezpieczający, umieszczony po stronie ciśnienia (chroni przed nadmiernym nagrzaniem na skutek przeciążenia oraz przed iskrami uderzeniowymi powstającymi wskutek pęknięcia elementów napędowych.) Zasadniczo należy stosować wersję z sygnalizatorem pęknięcia membrany w wersji Ex i. Sygnalizator pęknięcia membrany musi zatrzymać pompę, jak tylko wystąpi pęknięcie membrany. Zagrożenie pożarowe w przypadku dozowania palnych mediów Media palne mogą być tłoczone wyłącznie przez głowice dozujące wykonane ze stali szlachetnej, Hastelloy C, PTFE z węglem lub PP z węglem. Pompy dozujące mogą dozować palne media, ale zasadniczo w wersji z czujnikiem pęknięcia membrany ATES oraz monitorowaniem przepływu po stronie ciśnienia, które powodują zatrzymanie pompy w przypadku pęknięcia membrany lub braku przepływu. Podczas napełniania i opróżniania zespołu tłocznego specjalista musi zapewnić, by dozowane medium nie miało kontaktu z powietrzem. Ewentualnie użytkownik musi podjąć dodatkowe środki. Ostrzeżenie przed reakcjami dozowanego medium z wodą Dozowane media, które nie mogą mieć kontaktu z wodą, mogą wywoływać reakcje z resztkami wody w zespole tłocznym, które pozostały po badaniu w zakładzie producenta. Zespół tłoczny przedmuchać sprężonym powietrzem przez przyłącze ssące. Następnie przepłukać zespół tłoczny odpowiednim medium przez przyłącze ssące. 28
29 Instalowanie Podczas prac z bardzo agresywnymi lub niebezpiecznymi mediami należy podjąć następujące środki: W zbiorniku zainstalować system odpowietrzający wraz z recyrkulacją. Dodatkowo po stronie tłocznej lub ssącej zainstalować zawór odcinający. Ostrzeżenie przed przepływem zwrotnym Zawór trzymający ciśnienie lub sprężynowy zawór dozujący nie są urządzeniami odcinającymi, powodującymi całkowite, uszczelnione zamknięcie. W tym celu należy zastosować armaturę odcinającą, zawór elektromagnetyczny lub urządzenie zapobiegające przepływowi zwrotnemu. Możliwe problemy z zasysaniem W przypadku dozowanych mediów z cząsteczkami większymi niż 0,3 mm zawory dozujące nie będą mogły zamykać się prawidłowo. W przewodzie ssącym zamontować odpowiedni filtr. Ostrzeżenie przed pęknięciem przewodu ciśnieniowego Jeżeli przewód ciśnieniowy jest zamknięty (np. wskutek zatkania przewodu lub zamknięcia zaworu), ciśnienie wytwarzane przez pompę może osiągnąć wielokrotność dopuszczalnej wartości ciśnienia instalacji lub pompy dozującej. W konsekwencji może dojść do pęknięcia przewodów, co będzie miało niebezpieczne skutki w przypadku zastosowania agresywnych lub trujących dozowanych mediów. Zamontować zawór przelewowy, ograniczający ciśnienie pompy do maksymalnego ciśnienia roboczego instalacji. Niekontrolowane płynne medium dozowane W przypadku pojawienia się przeciwciśnienia, dozowane medium może napierać na zatrzymaną pompę dozującą. Zastosować zawór dozujący lub urządzenie zapobiegające przepływowi zwrotnemu. 29
30 Instalowanie Niekontrolowane płynne medium dozowane W przypadku zbyt dużego ciśnienia wstępnego po stronie ssania pompy dozującej, dozowane medium może zostać niekontrolowanie przetłoczone przez pompę dozującą. Maksymalne dopuszczalne ciśnienie wstępne pompy dozującej nie może zostać przekroczone lub Odpowiednio przygotować instalację. Ostrzeżenie przed samoczynnym odłączaniem się przewodów W przypadku nieprofesjonalnie zainstalowanych przewodów ssących, ciśnieniowych i nadmiarowych może dojść do ich odłączenia się od przyłącza pompy. Używać wyłącznie oryginalnych węży o określonym wymiarze i grubości ścianki. Używać wyłącznie pierścieni zaciskowych oraz końcówek przeznaczonych dla danej średnicy węża. Przewody podłączać zawsze mechanicznie bez naprężeń. Przewody rurowe ze stali podłączać do korpusu zaworu z tworzywa sztucznego wyłącznie za pomocą elastycznego elementu przewodu - patrz poniższy rysunek P_MOZ_0021_SW Rys. 11: Podłączanie przewodów rurowych ze stali do korpusu pompy z tworzywa sztucznego 1 Przewód rurowy ze stali 2 elastyczny element przewodu 3 Korpus zaworu z tworzywa sztucznego Ostrzeżenie przed rozpryskującym się dookoła dozowanym medium Uszczelki PTFE, które zostały już raz użyte / ściśnięte nie mogą już zagwarantować odpowiedniego uszczelnienia połączenia hydraulicznego. Zawsze używać nowych, nieużywanych uszczelek PTFE. 30
31 Instalowanie Ostrzeżenie przed przepływem zwrotnym Zespół tłoczny, zawór stopowy, zawór trzymający ciśnienie, zawór przelewowy lub zawór dozujący nie są urządzeniami odcinającymi, powodującymi całkowite, uszczelnione zamknięcie. W tym celu należy zastosować armaturę odcinającą, zawór elektromagnetyczny lub urządzenie zapobiegające przepływowi zwrotnemu. Niebezpieczeństwo wskutek nieprawidłowego zastosowania nadciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa Nadciśnieniowy zawór bezpieczeństwa może chronić tylko silnik i przekładnię i jedynie przed niedopuszczalnym nadciśnieniem, które jest powodowane przez samą pompę dozującą. Nie może on chronić instalacji przed nadciśnieniem. Silnik i przekładnię należy chronić przed niedopuszczalnym nadciśnieniem urządzenia przy użyciu innych mechanizmów. Urządzenie należy chronić przed niedopuszczalnym nadciśnieniem przy użyciu innych mechanizmów. Dokładne dozowanie jest możliwe tylko przy niezmiennym przeciwciśnieniu powyżej 1 bara. Jeżeli dozowanie odbywa się przy wolnym wylocie, należy zastosować zawór trzymający ciśnienie do wytworzenia przeciwciśnienia ok. 1,5 bara. Czujnik pęknięcia membrany Ostrzeżenie przed niezauważalnym pęknięciem membrany W przypadku pęknięcia membrany sygnał jest wyzwalany, jeżeli w instalacji występuje przeciwciśnienie min. ok. 2 bary. Na sygnalizatorze pęknięcia membrany można polegać tylko jeśli występują przeciwciśnienia powyżej 2 bar. Lub zainstalować zawór stałego ciśnienia i ustawić go na minimum 2 bary - jeżeli zezwala na to instalacja. Odpływ wyciekającego płynu Wyciekający płyn zostaje odprowadzony za pomocą pierścienia płuczącego i końcówki węża, bez konieczności zetknięcia pozostałych części zespołu tłocznego z medium. 1. Do dolnej końcówki węża podłączyć wąż. 2. Wąż poprowadzić do urządzenia wyłapującego wyciekający płyn. 31
32 Instalowanie 7.2 Podstawowe wskazówki dotyczące instalacji Wskazówki bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo ze strony pękających elementów hydraulicznych W przypadku przekroczenia dopuszczalnego ciśnienia roboczego elementów hydraulicznych może dojść do ich pęknięcia. Nigdy nie uruchamiać pompy dozującej przy zamkniętym urządzeniu odcinającym. W przypadku pomp dozujących bez zintegrowanego zaworu przelewowego: Zawór przelewowy zainstalować w przewodzie ciśnieniowym. Może dojść do wycieku niebezpiecznych mediów dozowanych W przypadku niebezpiecznych mediów dozowanych: Przy normalnej procedurze odpowietrzania pomp dozujących, może dojść do wycieku niebezpiecznych mediów dozowanych. Przewód odpowietrzający z funkcją zwrotną zainstalować w zbiorniku zapasowym. Przewód zwrotny skrócić tak, by w zbiorniku zapasowym nie zanurzał się w dozowanym medium. A) B) 1 1 * PD 2 2 P_MOZ_0043_SW Rys. 12: A) Instalacja standardowa, B) z amortyzatorem pulsacyjnym 1 Przewód główny 2 Zbiornik zapasowy Legenda schematu hydraulicznego Symbol Objaśnienie Symbol Objaśnienie Pompa dozująca Zawór stopowy z sitem Zawór dozujący Zawór wielofunkcyjny Czujnik poziomu Manometr 32
33 Instalowanie 7.3 Instalacja, elektryczna Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Elektryczne podzespoły wymienione na schemacie uziemienia znajdującym się w załączniku połączyć odpowiednio i trwale w układzie elektrycznym z prawidłowym elektrycznie punktem uziemienia - np. z szyną uziemiającą instalacji. Zespolone podzespoły, które są ze sobą połączone za pomocą kabla wyrównania potencjałów połączyć odpowiednio i trwale z prawidłowym elektrycznie punktem wyrównania potencjałów - np. z szyną wyrównania potencjałów instalacji. Przestrzegać dołączonej dokumentacji dla poszczególnych komponentów elektrycznych. Zagrożenie pożarowe w przypadku dozowania palnych mediów Czujnik pęknięcia membrany ATEX oraz monitorowanie przepływu po stronie ciśnienia, muszą spowodować zatrzymanie pompy w przypadku pęknięcia membrany lub braku przepływu. Niebezpieczeństwo porażenia prądem W razie wypadku przy instalacji elektrycznej powinna istnieć możliwość szybkiego odłączenia pompy od sieci i ewentualnie występujących dodatkowych elektrycznych urządzeń. W kablu sieciowym pompy oraz ewentualnie dostępnych dodatkowych urządzeń należy zainstalować wyłącznik awaryjny lub włączyć pompę i ewentualnie dostępne dodatkowe urządzenia do koncepcji bezpieczeństwa danego urządzenia, a personel poinformować o możliwościach rozłączania. Niebezpieczeństwo porażenia prądem Niniejsza pompa wyposażona jest w przewód ochronny, który zmniejsza niebezpieczeństwo porażenia prądem. Przewód ochronny połączyć odpowiednio elektrycznie i trwale z "uziemieniem". Niebezpieczeństwo porażenia prądem Wewnątrz silnika lub w elektrycznych urządzeniach dodatkowych może być dostępne napięcie sieciowe. Jeżeli obudowa silnika lub elektrycznych urządzeń dodatkowych uległa uszkodzeniu, należy je natychmiast odłączyć od sieci. Pompę można ponownie uruchomić tylko po wykonaniu naprawy przez autoryzowany personel. 33
34 Instalowanie Niebezpieczeństwo porażenia prądem W przypadku wersji silnika ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości, wewnątrz może jeszcze występować przez 3 minuty niebezpieczne napięcie. Śrubę odwadniającą odkręcić dopiero 3 min. po odłączeniu napięcia sieciowego. W przypadku wersji z silnikiem ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości nie można zmieniać parametrów Napięcie silnika i Częstotliwość taktowania. Parametry w stanie dostawy przez firmę ProMinent nie odpowiadają ustawieniom fabrycznym producenta silnika. Jeżeli mają być zmienione inne parametry, zalecamy konsultację z firmą ProMinent w Heidelbergu. Jaką elektryczną instalację należy wykonać?: Silnik Wentylatory zewnętrzne (opcja kodu identyfikacyjnego) Napęd regulacyjny skoku (opcja kodu identyfikacyjnego) Napęd nastawczy skoku (opcja kodu identyfikacyjnego) Czujnik pęknięcia membrany Czujnik skoku (opcja kodu identyfikacyjnego) Przetwornica częstotliwości (opcja kodu identyfikacyjnego) Przewody uziemiające (zapewniane w miejscu ustawienia) Przewód wyrównywania potencjałów (zapewniane w miejscu ustawienia, obowiązkowe w obszarze zagrożonym wybuchem) Silnik P_SI_0012_SW Rys. 13: Kierunek obrotu silnika Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Silniki napędowe należy zabezpieczyć za pomocą odpowiednich wyłączników ochronnych silnika. W przypadku silników Ex e należy zastosować wyłącznik ochronny silnika przeznaczony do tego celu. (Ochrona przed przegrzaniem na skutek przeciążenia) Przewidzieć opóźnione urządzenie zabezpieczające, uzależnione od prądu. Przestrzegać dołączonej instrukcji obsługi silnika EX, w szczególności planu konserwacji. Tylko silnik z przetwornicą częstotliwości: Niebezpieczeństwo porażenia prądem Na wszystkich przewodzących elementach silnika ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości oraz w przewodach występuje zagrożenie porażeniem elektrycznym jeszcze przez 3 min. po odłączeniu napięcia sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia odczekać najpierw 3 min. i dopiero potem otworzyć skrzynkę zaciskową. 34
35 Instalowanie Może dojść do uszkodzenia silnika W celu ochrony silnika przed przeciążeniem należy zaplanować odpowiednie zabezpieczenia silnika (np. wyłącznik ochronny silnika z termicznym wyzwalaczem nadmiarowoprądowym). Bezpieczniki nie stanowią zabezpieczenia silnika. Tylko silnik z przetwornicą częstotliwości: Może dojść do uszkodzenia silnika Jeżeli silnik ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości zostanie ponownie uruchomiony w ciągu 3 min. po odłączeniu napięcia sieciowego, może dojść do uszkodzenia ogranicznika prądu wejściowego. Po wyłączeniu urządzenia odczekać co najmniej 3 min., i dopiero potem uruchomić. Jeżeli silnik jest sterowany za pomocą sterowania, należy to uwzględnić w sterowaniu. Może dojść do uszkodzenia pompy Jeżeli silnik napędza pompę w nieodpowiednim kierunku, może dojść do jej uszkodzenia. Podczas podłączania silnika należy zwrócić uwagę na prawidłowy kierunek obrotu - patrz strzałka na pokrywie wentylatora jak w Rys. 13. W celu odłączenia pompy od prądu niezależnie od całej instalacji (np. w przypadku napraw), zastosować urządzenie rozdzielające w przewodzie sieciowym, takie jak np. wyłącznik sieciowy. 1. Zainstalować wyłącznik ochronny silnika, ponieważ silniki nie posiadają żadnego zabezpieczenia. 2. Zamontować wyłącznik awaryjny lub zintegrować silnik z układem wyłączenia awaryjnego urządzenia. 3. Silnik połączyć do zasilania elektrycznego za pomocą odpowiedniego kabla. Istotne dane silnika są podane na tabliczce znamionowej oraz w rozdziale "Dane techniczne". Schemat podłączeń zacisków znajduje się w skrzynce zaciskowej. 35
36 Instalowanie Arkusze danych silnika, specjalne silniki, specjalne kołnierze silnikowe, wentylatory zewnętrzne, kontrola temperatury Pozostałe informacje dot. silnika oznaczone kodem identyfikacyjnym z literą S patrz nasza strona internetowa W przypadku innych silników istnieje możliwość zamówienia arkuszy danych. W przypadku innych silników niż te oznaczone kodem identyfikacyjnym S, M lub N : Szczególną uwagę poświęcić instrukcji obsługi silników. Specjalne silniki lub specjalne kołnierze silnikowe są dostępne na zamówienie. Wentylator zewnętrzny W przypadku silników z wentylatorami zewnętrznymi (oznaczenie kodem identyfikacyjnym R lub Z ) należy zaplanować oddzielne zasilanie elektryczne tych wentylatorów. Silniki regulowane prędkością obrotową z przetwornicą częstotliwości Silnik podłączyć zgodnie ze schematem połączeń przyrządu regulacyjnego, o ile jest on sterowany za pomocą takiego przyrządu (jak np. silnik indukcyjny trójfazowy za pomocą przetwornicy częstotliwości). Napędy nastawcze / napędy regulacyjne długości skoku Silniki podłączyć zgodnie z dołączonym schematem połączeń lub obrazkiem znajdującym się na wewnętrznej stronie obudowy. Napędy nastawcze / napędy regulacyjne długości skoku mogą być eksploatowane wyłącznie, gdy pompa jest uruchomiona. W innym wypadku zostaną uszkodzone. Czujnik pęknięcia membrany (opcja) Niebezpieczeństwo porażenia prądem W przypadku uszkodzenia, przy obecności przewodzącego medium dozowanego istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem. Ze względów bezpieczeństwa zaleca się podłączenie niskiego napięcia ochronnego, np. zgodnie z EN (SELV). Niebezpieczeństwo niezauważalnego pęknięcia membrany Jeżeli pompa została zamówiona z elektrycznym czujnikiem pęknięcia membrany, należy go również zainstalować w układzie elektrycznym. Dołączony czujnik pęknięcia membrany zainstalować elektrycznie na odpowiednim urządzeniu analizującym. 36
37 Instalowanie Dodatkowe szkody w przypadku pęknięcia membrany W przypadku możliwości pojawienia się szkody, jeśli olej hydrauliczny wymiesza się z dozowanym medium, nie może dojść do całkowitego pęknięcia membrany. Czujnik pęknięcia membrany musi natychmiast zatrzymać działanie pompy. Pompę można uruchomić ponownie dopiero po wymianie membrany. a) Czujnik pęknięcia membrany z zestykiem przełącznym Kabel może mieć dowolną biegunowość. b) Czujnik Namur, samobezpieczny Zainstalowane przez klienta urządzenie analizujące / zasilające musi być w stanie ocenić zmiany prądowe czujnika Namur, aby wyświetlić pęknięcie membrany! W strefie zagrożonej wybuchem obowiązuje: Dla czujnika Namur NJ1,5-8GM-N należy uwzględnić również dane w zaświadczeniu próby prototypu PTB 00 ATEX 2048 X. Ostrzeżenie przed niezauważalnym pęknięciem membrany W przypadku pęknięcia membrany sygnał jest wyzwalany, jeżeli w instalacji występuje przeciwciśnienie min. ok. 2 bary. Na czujniku pęknięcia membrany można polegać tylko jeśli występują przeciwciśnienia powyżej 2 bar. Lub zainstalować zawór stałego ciśnienia i ustawić go na minimum 2 bary - jeżeli zezwala na to instalacja. W przypadku stosowania mediów palnych: Zagrożenie pożarowe w przypadku dozowania palnych mediów Elektryczny czujnik pęknięcia membrany musi natychmiast wyłączyć pompę po wykryciu pęknięcia membrany. Pompę oraz czujnik pęknięcia membrany przełączyć sterowaniem tak, by pompa po wykryciu pęknięcia została natychmiast zatrzymana. 37
38 Instalowanie Czujnik skoku (opcja) Czujnik skoku podłączyć do odpowiedniego urządzenia zgodnie z danymi zawartymi w rozdziale Dane techniczne - przestrzegać również danych technicznych! Zainstalowane przez klienta urządzenie analizujące / zasilające musi być w stanie ocenić zmiany prądowe czujnika Namur, aby wyświetlić skok. W strefie zagrożonej wybuchem obowiązuje: Dla czujnika Namur NJ1,5-8GM-N należy uwzględnić również dane w zaświadczeniu próby prototypu PTB 00 ATEX 2048 X. Przewody uziemiające Komponenty elektryczne całej dostarczonej instalacji połączyć odpowiednio i trwale z prawidłowym elektrycznie punktem uziemienia, np. z szyną uziemiającą udostępnioną w miejscu ustawienia - patrz schematy wyrównania potencjałów w załączniku. Przewody wyrównania potencjałów (zalecane do obszarów zagrożonych wybuchem) Cała dostarczona instalacja została wyposażona fabrycznie w niezbędne przewody wyrównania potencjałów. Od systemu przy przewodach wyrównania potencjałów poprowadzić odpowiednio i trwale do prawidłowego elektrycznie punktu wyrównania potencjałów dodatkowy kabel wyrównania potencjałów, np. do szyny wyrównania potencjałów udostępnionej w miejscu ustawienia. Inne podzespoły Inne podzespoły należy zainstalować zgodnie z dołączoną dokumentacją. 38
39 Uruchamianie i eksploatacja 8 Uruchamianie i eksploatacja Wskazówki bezpieczeństwa Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Odpowiednio upoważniona osoba musi skontrolować, czy stosowano się do wskazówek dotyczących instalacji zawartych w rozdziale Instalacja. Odpowiednio wykwalifikowana osoba musi sprawdzić instalację elektryczną, a w szczególności samobezpieczne obwodu prądowe. Ciśnienie otworu zaworu przelewowego ustawiać tylko do maksymalnie 1,5-krotności ciśnienia znamionowego pompy. Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Ze względu na kompresję podczas skoku ciśnienia ewentualnie palnej mieszaniny pary i powietrza temperatura zapłonu zostaje znacznie zredukowana poniżej temperatury zapłonu przy ciśnieniu atmosferycznym. Praca na sucho nie jest dozwolona. Zagrożenie pożarowe w przypadku palnych mediów Tylko w przypadku mediów palnych: Mogą ulec zapaleniu wskutek kontaktu z tlenem. Pompa nie może pracować, jeżeli w zespole tłocznym występuje mieszanina dozowanego medium z tlenem z powietrza. Specjalista musi podjąć odpowiednie środki (użyć gazu obojętnego,...). Tylko silnik z przetwornicą częstotliwości: Niebezpieczeństwo porażenia prądem Na wszystkich przewodzących elementach silnika ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości oraz w przewodach występuje zagrożenie porażeniem elektrycznym jeszcze przez 3 min. po odłączeniu napięcia sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia odczekać najpierw 3 min. i dopiero potem otworzyć skrzynkę zaciskową. Tylko silnik z przetwornicą częstotliwości: Może dojść do uszkodzenia silnika Jeżeli silnik ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości zostanie ponownie uruchomiony w ciągu 3 min. po odłączeniu napięcia sieciowego, może dojść do uszkodzenia ogranicznika prądu wejściowego. Po wyłączeniu urządzenia odczekać co najmniej 3 min., i dopiero potem uruchomić. 39
40 Uruchamianie i eksploatacja Możliwość pojawienia się szkód środowiskowych i materialnych Śruba zamykająca zamontowana na wlewie oleju podczas dostawy, w trakcie eksploatacji utrudnia wyrównanie ciśnienia pomiędzy obudową napędu a otoczeniem. Wskutek tego może dojść do wypchnięcia oleju z obudowy napędu. Śrubę zamykającą zamontowaną na wlewie oleju zastąpić dostarczoną śrubą odpowietrzającą. Śrubę zamykająca przechować dla późniejszych transportów. Może dojść do uszkodzenia zespołu tłocznego W przypadku dozowanych mediów zawierających cząsteczki większe niż 0,3 mm, w przewodzie ssącym koniecznie zainstalować filtr Ostrzeżenie przed niezauważalnym pęknięciem membrany W przypadku pęknięcia membrany sygnał jest wyzwalany, jeżeli w instalacji występuje przeciwciśnienie min. ok. 2 bary. Na czujniku pęknięcia membrany można polegać tylko jeśli występują przeciwciśnienia powyżej 2 bar. Sprawdzić, czy w przewodzie ciśnieniowym zainstalowany jest zawór stałego ciśnienia. Mogło dojść do wycieku dozowanego medium Przewody ssące i ciśnieniowe, zespół tłoczny z zaworami skontrolować pod kątem szczelności i ew. dokręcić. Skontrolować, czy ewentualnie wymagane przewody płuczące lub odpowietrzające zostały podłączone. Przed uruchomieniem skontrolować prawidłowe podłączenie silnika napędowego i przynależnego urządzenia dodatkowego! Jeśli stosowane są pompy z regulacją prędkości obrotowej, należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi przetwornicy częstotliwości. 40
41 Uruchamianie i eksploatacja Przestrzegać danych technicznych Niebezpieczeństwo szkód materialnych Przestrzegać danych zawartych w rozdziale Dane techniczne (ciśnienie, lepkość, odporność,...). Test czujnika pęknięcia membrany Może dojść do niezauważalnego wycieku dozowanego medium Jeżeli czujnik pęknięcia membrany nie zatrzyma pompy lub jeżeli nie wyzwoli alarmu, może dojść do niezauważalnego wycieku dozowanego medium. Zwolnić czujnik pęknięcia membrany - patrz rozdz. Naprawa - a tym samym skontrolować reakcję jednostki analizującej lub pompy. W przypadku możliwości pojawienia się szkody, jeśli olej hydrauliczny wymiesza się z dozowanym medium, po pęknięciu membrany pompę można uruchomić dopiero po wymianie membrany. Instalacja śruby odpowietrzającej Śrubę zamykającą wlewu oleju zastąpić dostarczoną śrubą odpowietrzającą - patrz rozdział Widok urządzenia i elementy sterownicze. Kontrola poziomu oleju Przy niedziałającej pompie skontrolować, czy poziom oleju w pompie zakrywa prawie całkowicie dolny wziernik oleju. Dzięki temu można wykluczyć, że pompa straciła olej i doznała szkody. Kontrola kierunku obrotu Podczas uruchamiania skontrolować, czy silnik napędowy obraca się w odpowiednim kierunku - patrz strzałka na obudowie silnika lub rysunek w rozdziale Instalacja elektryczna. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń powodowane przez obracający się wirnik wentylatora Wirnik wentylatora znajdujący się pod pokrywą silnika może wywołać ciężkie obrażenia w trakcie jego działania. Pompę można podłączać do napięcia sieciowego wyłącznie z pokrywą wentylatora. Regulacja długości skoku Długość skoku można ustawić podczas przestoju tylko, gdy zespoły tłoczne są pozbawione ciśnienia. 41
42 Uruchamianie i eksploatacja P_MA_0032_SW Rys. 14: Pokrętło do ustawiania długości skoku ze skalą 10 mm = 100 % długości skoku (10 obrotów) 6,3 mm = 63 % długości skoku (6 obrotów i 3 długie kreski skali) Na pokrętle do ustawiania długości: 1 obrót = 10 % 1 dłuższa kreska skali = 1 % 1 krótsza kreska skali = 0,5 % Przewody uziemiające Skontrolować, czy przewody uziemiające podzespołów elektrycznych pompy zostały prawidłowo podłączone i czy są połączone z uziemieniem - patrz schematy uziemienia w załączniku. Przewody wyrównania potencjałów (obowiązkowe w przypadku ATEX) Skontrolować, czy przewody wyrównania potencjałów są prawidłowo osadzone na pompie i czy zostały połączone z odpowiednim punktem wyrównania potencjałów. 8.1 Odpowietrzanie zespołu tłocznego W przypadku odpowietrzania zespołu tłocznego lub zasysania przeciwko ciśnieniu: Warunki: Przewód ssący i ciśnieniowy pozbawić ciśnienia! W przypadku niebezpiecznych dozowanych mediów należy podjąć odpowiednie czynności ochronne zgodne z kartą charakterystyki danej substancji! W przypadku palnych mediów dozowanych przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w tym rozdziale! 1. Odłączyć przewód ciśnieniowy. 2. Zainstalować element przezroczystego węża. 3. Powoli uruchomić pompę i zaczekać, aż w elemencie węża pojawi się dozowane medium. 4. Zdemontować element węża. 5. Zamontować przewód ciśnieniowy. 42
43 Uruchamianie i eksploatacja Usunąć problemy związane z zasysaniem (tylko w przypadku zaworów jednokulowych z gniazdem kulowym PTFE) W przypadku problemów z zasysaniem podczas uruchamiania: Wykluczyć obecność ciał stałych w zaworze. Zawór ustawić na stabilnej powierzchni. Gniazdo kulowe PTFE zamocować nad kulką zaworową przy użyciu pręta miedzianego (2), uderzając lekko młotkiem (1) - patrz rysunek poniżej. Następnie uruchomić zasysanie zaworu w stanie wilgotnym. Rys. 15: Zamocować podkładkę osadzenia kulki 8.2 Kalibracja napędu regulacyjnego skoku (opcja) Napęd regulacyjny skoku jest ustawiany fabrycznie na żądaną wydajność dozowania. W przypadku, jeżeli ma zostać ustawiona inna wydajność dozowania napędu regulacyjnego skoku, proszę o kontakt z firmą ProMinent. 43
44 Konserwacja 9 Konserwacja Wskazówki bezpieczeństwa Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Prawidłowe działanie, zwłaszcza napędu i łożysk, należy stwierdzać poprzez przeprowadzanie regularnych kontroli (pod kątem przecieków, hałasów, temperatur, zapachu...). Pompa nie może się przegrzać na skutek braku oleju. W przypadku nasmarowanych pomp dozujących należy regularnie kontrolować obecność środka smarowego, np. poprzez kontrolę poziomu napełnienia, optyczną kontrolę wycieków itd. Jeżeli wycieka olej, należy natychmiast zbadać miejsce wycieku, a następnie usunąć jego przyczynę. Za pompą skontrolować prawidłowe funkcjonowanie zaworu przelewowego. W miejscach zagrożonych wybuchem, w przypadku usterki zawór przelewowy musi zapobiegać przeciążeniu i przegrzaniu przekładni. Przestrzegać dołączonej instrukcji obsługi silnika EX. Skontrolować / wymienić zużyty wieniec zębaty sprzęgła, itp. Podczas czyszczenia elementów z tworzywa sztucznego należy zwrócić uwagę, by na skutek nadmiernego tarcia nie pojawiło się naładowanie elektrostatyczne. Zapobiegać osadom pyłu na silniku. Pamiętać o wyrównaniu potencjałów przed zbliżeniem do pompy przedmiotów, które mogą się znajdować na innym potencjale elektrycznym (np. przewody rurowe lub narzędzia). Tylko z silnikiem regulacyjnym: Po wyłączeniu odczekać jeszcze 3 min. przed otwarciem obudowy. Części zużywalne, jak np. łożyska, muszą zostać wymienione przez serwis firmy ProMinent w przypadku stwierdzenia nadmiernego zużycia. W celu wczesnego rozpoznania uszkodzeń łożysk zalecamy zastosowanie odpowiednich urządzeń diagnostycznych służących do wykrywania uszkodzeń. Skontrolować, czy przewody wyrównania potencjałów są prawidłowo osadzone i czy są prawidłowo połączone. W razie potrzeby skorzystać ze schematów wyrównania potencjałów - patrz załącznik. Skontrolować, czy przewody uziemiające są prawidłowo osadzone i czy są prawidłowo połączone. W razie potrzeby skorzystać ze schematów wyrównania potencjałów - patrz załącznik. W trakcie wymiany należy użyć oryginalnych części zamiennych. Zagrożenie pożarowe w przypadku palnych mediów Tylko w przypadku mediów palnych: Mogą ulec zapaleniu wskutek kontaktu z tlenem. Pompa nie może pracować, jeżeli w zespole tłocznym występuje mieszanina dozowanego medium z tlenem z powietrza. Specjalista musi podjąć odpowiednie środki (użyć gazu obojętnego,...). 44
45 Konserwacja Przed wysłaniem pompy uwzględnić koniecznie wskazówki bezpieczeństwa i informacje podane w rozdziale "Składowanie, transportowanie i rozpakowywanie"! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń powodowane przez obracający się wirnik wentylatora Wirnik wentylatora znajdujący się pod pokrywą silnika może wywołać ciężkie obrażenia w trakcie jego działania. Pompę można podłączać do napięcia sieciowego wyłącznie z pokrywą wentylatora. Ostrzeżenie przed rozpryskującym się dookoła dozowanym medium Ze względu na ciśnienie dostępne w zespole tłocznym oraz w sąsiednich elementach urządzenia, podczas manipulacji lub otwarcia elementów hydraulicznych może dojść do wytryśnięcia dozowanego medium. Odłączyć pompę od sieci i zabezpieczyć przed nieumyślnym uruchomieniem. Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek pracy, elementy hydrauliczne urządzenia należy pozbawić ciśnienia. Przegląd, codziennie Sprawdzić instalację pompy pod kątem: przecieków nietypowych odgłosów i skrzypienia nietypowych temperatur nietypowych zapachów nietypowych wibracji innych nietypowych oznak W obszarze zagrożonym wybuchem: Natychmiast zatrzymać pompę i zlecić usunięcie nietypowych oznak. Ewentualnie skontaktować się z obsługą klienta firmy ProMinent. Prace konserwacyjne W przypadku silnego obciążenia (np. ciągła praca) zaleca się skrócenia przerw pomiędzy kolejnymi konserwacjami. 45
46 Konserwacja Stosowanie części zamiennych innych producentów może powodować problemy z działaniem pompy. Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Korzystać zawsze z prawidłowych zestawów części zamiennych. W razie wątpliwości skorzystać z rysunków rozłożeniowych i informacji dotyczących zamówień w załączniku. 46
47 Konserwacja Okres Praca konserwacyjna Personel Co kwartał* Tylko w przypadku pompy ATEX: Specjalne prace konserwacyjne - patrz Wskazówki bezpieczeństwa dla pompy ATEX. Tylko w przypadku pompy ATEX z napędem do montażu: Skontrolować wieniec zębaty / element DZ sprzęgła ROTEX zgodnie z przynależną instrukcją obsługi. Jeżeli sprzęgło jest OK, odstęp pomiędzy konserwacjami można zwiększyć do 4000 h. Jeżeli sprzęgło nie jest OK: Skontaktować się z obsługą klienta firmy ProMinent. Skontrolować momenty dokręcania śrub głowicy dozującej (1) (30 Nm) oraz śrub kołnierza napędu (2) (25 Nm). Skontrolować prawidłowe osadzenie oraz stan przewodów dozujących - po stronie tłocznej i ssącej. Skontrolować prawidłowe osadzenie zaworu ciśnieniowego i zaworu ssącego. Skontrolować, czy czujnik pęknięcia membrany po zwolnieniu - patrz rozdz. Naprawa - wyzwoli alarm lub czy pompa zostanie zatrzymana. Skontrolować prawidłowe osadzenie czujnika pęknięcia membrany. Sprawdzić prawidłowe tłoczenie: Na krótko uruchomić zasysanie pompy. Szczelność całego zespołu tłocznego - szczególnie na otworze przeciekowym! W przypadku zastosowań krytycznych sprawdzać lub wymieniać membranę dozującą w regularnych odstępach czasu. Sprawdzić nienaruszenie przyłączy elektrycznych. Sprawdzić stałe, prawidłowe połączenie elektryczne przewodów uziemiających. Sprawdzić stałe, prawidłowe połączenie elektryczne przewodów wyrównywania potencjałów. Sprawdzić poziom oleju. Skontrolować, czy pompa tłoczy prawidłowo - uruchomić na chwilę z wysoką mocą. Przestrzegać maksymalnego, dopuszczalnego ciśnienia roboczego! Skontrolować, czy na końcówce węża (3) pojawiła się wilgoć - jeżeli tak to prawdopodobnie doszło do pęknięcia membrany. Jeżeli ma być wykonywana konserwacja zapobiegawcza, wraz z membraną można wymienić również inne części z zestawu części zamiennych. Personel specjalistyczny Personel specjalistyczny Personel specjalistyczny Personel specjalistyczny Personel specjalistyczny Personel specjalistyczny Personel specjalistyczny Personel specjalistyczny Wykwalifikowany elektryk Wykwalifikowany elektryk z dodatkowymi kwalifikacjami w zakresie ochrony przeciwwybuchowej Wykwalifikowany elektryk Wykwalifikowany elektryk z dodatkowymi kwalifikacjami w zakresie ochrony przeciwwybuchowej Wykwalifikowany elektryk Wykwalifikowany elektryk z dodatkowymi kwalifikacjami w zakresie ochrony przeciwwybuchowej Personel specjalistyczny Personel specjalistyczny Personel specjalistyczny 47
48 Konserwacja Okres Praca konserwacyjna Personel Po ok roboczogodzin po ok roboczogodzin * po ok roboczogodzin ** Po upływie roboczogodzin Sprawdzić wieniec zębaty/element DZ sprzęgła zgodnie z przynależną instrukcją eksploatacji. Wymienić olej przekładniowy. Wymienić membranę - patrz rozdział "Naprawa" - "Wymiana membrany". Postępować zgodnie z zalecaniami producenta silnika - patrz instrukcja obsługi silnika. Personel specjalistyczny Personel specjalistyczny Personel specjalistyczny * w przypadku normalnego obciążenia (ok. 30% pracy ciągłej). W przypadku silnego obciążenia (np. praca ciągła): Krótsze cykle. ** W przypadku normalnego obciążenia. Przy bardzo niekorzystnych parametrach dozowania: Krótsze cykle. 1 (30 Nm) 2 (25 Nm) P_MA_0034_SW Rys. 16: Momenty dokręcania zespołu tłocznego 1 Śruby głowicy dozującej 2 Śruby kołnierza napędu 3 Końcówka węża 3 Wymiana oleju przekładniowego Niebezpieczeństwo oparzenia gorącym olejem przekładniowym W przypadku silnego obciążenia pompy olej przekładniowy może być bardzo gorący. Podczas spuszczania oleju unikać kontaktu z olejem. Tab. 1: Olej przekładniowy Olej przekładniowy dostarczona ilość Nr katalogowy Mobilgear 600 XP l Tab. 2: Wielkości napełnienia oleju przekładniowego Typy Ilość, ok. Wszystkie 3,2 l 48
49 Konserwacja Spuścić olej przekładniowy: 1. Wykręcić śrubę odpowietrzającą (1). 2. Podstawić miskę olejową pod korek spustowy oleju (2). Oczekiwana ilość oleju - patrz wielkości napełnienia, powyżej. 3. Wykręcić korek spustowy oleju (2) z obudowy napędu. 4. Spuścić olej przekładniowy z napędu. 5. Wkręcić korek spustowy oleju (2) z nową uszczelką. 1 3 Rys. 17: Wymiana oleju 1 Śruba odpowietrzająca 2 Śruba spustowa oleju 3 Wziernik poziomu oleju Wlewanie oleju przekładniowego: 1. Uruchomić pompę. P_MA_0037_SW 2. Przez otwór śruby odpowietrzającej (1) wlać powoli olej przekładniowy, aż wziernik poziomu oleju (3) będzie prawie całkiem zakryty. 3. Pozostawić uruchomioną pompę jeszcze przez min. 4. Ponownie wkręcić śrubę odpowietrzającą (1). 5. Sprawdzić, czy całe otwory są ponownie szczelnie zamknięte - w szczególności w strefie zagrożonej wybuchem! 2 Tylko w obszarze zagrożonym wybuchem: Po 1 dniu skontrolować szczelność korka spustowego oleju (2). 49
50 Naprawa 10 Naprawa Wskazówki bezpieczeństwa Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Prawidłowe działanie, zwłaszcza napędu i łożysk należy stwierdzać poprzez przeprowadzanie regularnych kontroli (pod kątem przecieków, hałasów, temperatur, zapachu...). Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Elektryczność statyczna może powodować powstawanie iskier zapłonowych. Pamiętać o wyrównaniu potencjałów przed zbliżeniem do pompy przedmiotów, które mogą się znajdować na innym potencjale elektrycznym (np. przewody rurowe lub narzędzia). Zagrożenie pożarowe w przypadku palnych mediów Tylko w przypadku mediów palnych: Mogą ulec zapaleniu wskutek kontaktu z tlenem. Pompa nie może pracować, jeżeli w zespole tłocznym występuje mieszanina dozowanego medium z tlenem z powietrza. Specjalista musi podjąć odpowiednie środki (użyć gazu obojętnego,...). Przed wysłaniem pompy uwzględnić koniecznie wskazówki bezpieczeństwa i informacje podane w rozdziale "Składowanie, transportowanie i rozpakowywanie"! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń powodowane przez obracający się wirnik wentylatora Wirnik wentylatora znajdujący się pod pokrywą silnika może wywołać ciężkie obrażenia w trakcie jego działania. Pompę można podłączać do napięcia sieciowego wyłącznie z pokrywą wentylatora. Może dojść do zmiażdżenia palców W niekorzystnych warunkach może dojść do zmiażdżenia osi podnoszącej wzgl. palców. Odłączyć pompę od sieci i zabezpieczyć przed nieumyślnym uruchomieniem. 50
51 Naprawa Ostrzeżenie przed niebezpiecznym dozowanym medium W przypadku, gdy stosowane będzie niebezpieczne dozowane medium: Podczas prac wykonywanych przy pompie lub uszkodzeniu materiału, bądź nieprawidłowej obsługi pompy może dojść do wycieku medium przy elementach hydraulicznych. Przed rozpoczęciem prac przy pompie należy wykonać odpowiednie czynności ochronne (np. założyć okulary ochronne, rękawice ochronne...). Przestrzegać karty charakterystyki dozowanego medium. Przed rozpoczęciem prac przy pompie zespół tłoczny należy opróżnić i przepłukać. Ostrzeżenie przed rozpryskującym się dookoła dozowanym medium Ze względu na ciśnienie dostępne w zespole tłocznym oraz w sąsiednich elementach urządzenia, podczas manipulacji lub otwarcia elementów hydraulicznych może dojść do wytryśnięcia dozowanego medium. Odłączyć pompę od sieci i zabezpieczyć przed nieumyślnym uruchomieniem. Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek pracy, elementy hydrauliczne urządzenia należy pozbawić ciśnienia Wymiana membrany dozującej Wskazówki Pęknięcie membrany może pozostać niezauważone Jeżeli membrana wielowarstwowa będzie traktowana w nieodpowiedni sposób, sygnalizacja pęknięcia membrany może zawieść. Membranę wielowarstwową wyjmować z opakowania tylko bezpośrednio przed montażem. Membrana wielowarstwowa nie może zostać zabrudzona. Nie kontrolować poszczególnych części membrany. 1. Przewód ssący, przewód ciśnieniowy i zespół tłoczny przepłukać (uruchomić instalację płuczącą lub lancę ssącą zanurzyć w odpowiednim medium i przez chwilę pompować (uwzględnić wcześniej działanie medium w urządzeniu!)) lub postępować w sposób opisany poniżej. 2. Przy uruchomionej pompie długość skoku ustawić na 0%. 3. Wyłączyć pompę. 4. Pompę zabezpieczyć przed ponownym uruchomieniem. 51
52 Naprawa 5. Jeżeli zespół tłoczny nie zostanie przepłukany w sposób wyżej opisany, należy się chronić przed dozowanym medium - odzież ochronna, okulary ochronne.... Zdemontowane części pokryte medium należy natychmiast umieścić w wannie wypełnionej odpowiednim środkiem - w przypadku niebezpiecznych mediów należy dokładnie przepłukać. 6. Po stronie tłocznej i ssania odkręcić przyłącza hydrauliczne P_MA_0038_SW 5 Rys. 18: Przekrój zespołu tłocznego 1 Głowica dozująca 2 Membrana 3 Podkładka pancerna 4 Śruba 5 Otwór przeciekowy 6 Korbowód 7 Połączenie śrubowe 8 Wspornik 9 Tarcza głowicy 52
53 Naprawa 1 2 P_MA_0039_SW 3 4 Rys. 19: Przekrój instalacji sygnalizującej pęknięcie membrany 1 Tłok bezpieczeństwa 2 Sprężyna 3 Tuleja 4 Pierścień o-ring 5 "nadymające się" miejsce membrany wielowarstwowej 8. Odkręcić śrubę zabezpieczającą, a pokrywę ochronną (5) zdjąć z tarczy głowicy (6). 9. Wykręcić sygnalizator pęknięcia membrany z głowicy dozującej. 10. Tuleję (3) wykręcić z głowicy dozującej. 11. Tłok bezpieczeństwa (1) wyjąć z głowicy dozującej wraz ze sprężyną (2). 12. Odkręcić śruby (4) na podkładce pancernej. 13. Głowicę dozującą (1) wraz ze śrubami zdjąć ze wspornika (8). 14. Membranę (2) odkręcić od korbowodu (6), a następnie zdjąć. 15. Wyczyścić powierzchnie uszczelniające. 16. Na gwint połączenia śrubowego korbowodu membrany nanieść trochę żelu zabezpieczającego śruby. 17. Nową membranę (2) przykręcić na korbowodzie (8) aż do oporu. ð W innym wypadku pompa nie będzie dozować dokładnie. 18. Głowicę dozującą (1), podkładkę pancerną (3) i tarczę głowicy (9) założyć na wspornik (8). 19. Założyć śruby. 20. Tłok bezpieczeństwa (1) wraz ze sprężyną (2) wsunąć w kanał głowicy dozującej. 21. Tuleję przykręcić do głowicy dozującej (pierścień o-ring (4)!) i dokręcić ręcznie. 22. Ręcznie wkręcić sygnalizator pęknięcia membrany do głowicy dozującej. Sygnalizacja pęknięcia membrany może nie zadziałać. Upewnić się, że tłok bezpieczeństwa (1) wraz z trzpieniem porusza się swobodnie. 23. Uruchomić pompę, a śruby przy skoku 100% przykręcić na krzyż. Moment dokręcania 30 Nm 53
54 Naprawa 24. Pokrywę ochronną (5) założyć na wspornik (8), a następnie wkręcić śrubę zabezpieczającą. Moment dokręcania śrub należy sprawdzić po 24- godzinnej eksploatacji. W przypadku głowic dozujących PP, momenty dokręcania należy sprawdzać dodatkowo co kwartał Naprawa czujnika pęknięcia głowicy Ostrzeżenie przed dozowanym medium Po pęknięciu membrany w czujniku pęknięcia membrany oraz w kanale doprowadzającym głowicy dozującej znajduje się dozowane medium. W przypadku stosowania niebezpiecznych lub nieznanych mediów należy się przed nimi zabezpieczyć. Przestrzegać karty charakterystyki danego medium. Wersja 30 V Kontrola czujnika pęknięcia membrany 1. W trakcie wymiany membrany, czujnik pęknięcia membrany należy wykręcić z głowicy dozującej. 2. Skontrolować, czy obecne jest przejście elektryczne: 3. Tępy, izolowany trzpień (Ø mm, bez ostrych krawędzi) wcisnąć do kanału czujnika pęknięcia membrany. ð Przejście elektryczne musi zniknąć. 4. Zwolnić trzpień. ð Przejście elektryczne powinno być znowu dostępne. 5. Test przeprowadzić kilkukrotnie. 6. Jeżeli wszystko jest w porządku czujnik pęknięcia membrany wkręcić do głowicy dozującej wraz z nową uszczelką (1). 7. Jeżeli coś jest nie tak przejść do kolejnego punktu. Wymiana membrany oddzielającej czujnika pęknięcia membrany Rys Czujnik pęknięcia membrany odłączyć od zasilania elektrycznego. 2. W trakcie wymiany membrany, czujnik pęknięcia membrany należy wykręcić z głowicy dozującej. 3. Czujnik pęknięcia membrany chwycić za górną część (2). 54
55 Naprawa 4. Korpus (5) zamocować za pomocą klucza widlastego. 5. Odkręcić czujnik pęknięcia membrany. 6. Oczyścić zabrudzone elementy. 7. Nową membranę oddzielającą (3) ułożyć jasną stroną (PTFE) z przodu w górnej części (2). 8. Płytę (4) ułożyć nieoznaczoną stroną z przodu w górnej części (2). 9. Korpus (5) wkręcić w górną część i mocno przykręcić. 10. Skontrolować czujnik pęknięcia membrany w sposób opisany powyżej Kontrola czujnika pęknięcia membrany. 11. Jeżeli czujnik pęknięcia membrany nie pracuje spokojnie i pewnie, koniecznie zastosować nowy czujnik pęknięcia membrany. Wersja ATEX a Kontrola czujnika pęknięcia membrany 1. W trakcie wymiany membrany, czujnik pęknięcia membrany należy wykręcić z głowicy dozującej. 2. Skontrolować, czy urządzenie analizujące nie sygnalizuje pęknięcia membrany: 3. Tępy, izolowany trzpień (Ø mm, bez ostrych krawędzi) wcisnąć do kanału czujnika pęknięcia membrany. ð Urządzenie analizujące musi sygnalizować pęknięcie membrany. 4. Zwolnić trzpień. ð Urządzenie analizujące nie może sygnalizować pęknięcia membrany. 5. Test przeprowadzić kilkukrotnie. 6. Jeżeli wszystko jest w porządku czujnik pęknięcia membrany wkręcić do głowicy dozującej wraz z nową uszczelką (1). 7. Jeżeli coś jest nie tak przejść do kolejnego punktu. Rys. 21 P_HY_0015_SW Wymiana membrany oddzielającej czujnika pęknięcia membrany 1. Czujnik pęknięcia membrany odłączyć od urządzenia analizującego. 2. W trakcie wymiany membrany, czujnik pęknięcia membrany należy wykręcić z głowicy dozującej. 3. Czujnik pęknięcia membrany chwycić za górną część (2). Nie manipulować przy nakrętkach zabezpieczonych lakierem. 4. Korpus (5) zamocować za pomocą klucza widlastego. 5. Odkręcić czujnik pęknięcia membrany. 6. Oczyścić zabrudzone elementy. 7. Nową membranę oddzielającą (3) ułożyć jasną stroną (PTFE) z przodu w górnej części (2). 8. Podkładkę (4) umieścić w górnej części (2). 9. Sprężynę włożyć w korpus (5). 10. Korpus (5) przybliżyć do górnej części (2). ð Sprężyna (6) musi być prawidłowo osadzona w gnieździe sprężyny (3a). 11. Korpus (5) wkręcić w górną część i mocno przykręcić. 55
56 Naprawa 12. Czujnik pęknięcia membrany ponownie połączyć z urządzeniem analizującym. 13. Skontrolować czujnik pęknięcia membrany w sposób opisany powyżej Kontrola czujnika pęknięcia membrany. 14. Jeżeli czujnik pęknięcia membrany nie pracuje spokojnie i pewnie, koniecznie zastosować nowy czujnik pęknięcia membrany Naprawianie zaworów Stosowanie nieodpowiednich części zamiennych może powodować problemy z działaniem pompy. Stosować wyłącznie nowe części, pasujące do specjalnych zaworów (pod względem formy i odporności na chemikalia). Korzystać zawsze z prawidłowych zestawów części zamiennych. W razie wątpliwości skorzystać z rysunków rozłożeniowych i informacji dotyczących zamówień w załączniku. Zawory ciśnieniowe i ssące czyścić po kolei, ponieważ nie da się ich rozróżnić na podstawie oznaczenia strzałkowego Podwójne zawory kulowe Czyszczenie zaworu ciśnieniowego Demontaż zaworu ciśnieniowego 1. Zawór ciśnieniowy wykręcić z głowicy dozującej, a następnie przepłukać. 2. Rozebrać zawór ciśnieniowy. 3. Wszystkie elementy należy przepłukać i wyczyścić. 4. Wymienić elementy zużywalne oraz uszczelki. Montaż zaworu ciśnieniowego W trakcie montażu zwrócić uwagę na kierunek gniazd zaworowych (3). Gniazda zaworowe (3) po gładkiej stronie są gniazdami kulowymi, a po przeciwnej stronie koszyczkiem łożyska kulowego i prowadnicą sprężynową. Strona gładka w przypadku wszystkich gniazd zaworowych musi wskazywać w kierunku przepływu. W trakcie montażu zaworów zwrócić uwagę na odpowiednią kolejność: Teflon Metal Teflon Metal
57 Naprawa * 5 1. W korpusie zaworu (1) umieścić po kolei: uszczelkę (2) i gniazdo zaworu (3) (kierunek!) uszczelkę (2) i tuleję zaworu (4) (O ile dostępna: na prowadnicę sprężynową gniazda zaworu (3) założyć sprężynę (*)) w korpusie zaworu (1) umieścić kulę (5) uszczelkę (2) i drugie gniazdo zaworu (3) (kierunek!) uszczelkę (2) i drugą tuleję zaworu (4) (O ile dostępna: na prowadnicę sprężynową gniazda zaworu (3) założyć drugą sprężynę (*)) w korpusie zaworu (1) umieścić drugą kulę (5) uszczelkę (2), trzecie gniazdo zaworu (3) (kierunek!) i kolejną uszczelkę (2) 2. Podkładkę (6) z brzegiem założyć na uszczelkę. * Odstęp pomiędzy krawędzią korpusu zaworu a podkładką (6) jest zależny od konstrukcji Pomiędzy podkładką (6) a głowicą dozującą umieścić dużą uszczelkę (7). 4. Zawór wkręcić aż do oporu. Rys. 22: Zawór ciśnieniowy (podwójny zawór kulowy) Czyszczenie zaworu ssącego Zawór ssący jest demontowany, czyszczony i montowany w taki sam sposób jak zawór ciśnieniowy. Jednak podczas montażu należy zwrócić uwagę, że gniazda zaworowe (3) są skierowane w innym kierunku. Strona gładka w przypadku wszystkich gniazd zaworowych (3) musi wskazywać w kierunku przepływu Zawory płytkowe Nigdy nie rysować gładkich powierzchni uszczelniających płyt zaworowych (5) i wkładów zaworowych (6) Sprężyna naciskowa 2 Korpus zaworu 3 Płytka zaworowa 4 Wkład zaworowy 5 Tuleja korpusu zaworu P_MA_0040_SW Rys. 23: Przekrój zaworu płytowego 57
58 Naprawa V 1. Przykręcić pokrywę zaworu (7) po jego stronie ssania - patrz Rys Wyjąć ostrożnie części z korpusu zaworu (4). 3. Wymienić zużyte części. 4. Pozostałe części wyczyścić. 5. Sprawdzić wszystkie części. 6. W korpusie zaworu (4) umieścić sprężynę naciskową (3). Końcówkę sprężyny naciskowej (patrz rysunek: strzałka N, poniżej) umieścić na czubku w korpusie zaworu w sposób przedstawiony na rysunku. W innym wypadku podczas eksploatacji może dojść do uderzenia płytki zaworowej. 7. Włożyć płytkę zaworową (5) i wkład zaworowy (6). 8. Wkręcić pokrywę zaworu (7). Podczas montażu zaworu uwzględnić kierunek przepływu przyłączy ciśnieniowych i ssących. N P_MAK_0056_SW Rys. 24: Zakładanie sprężyny naciskowej V N Kierunek spojrzenia Pozycja końcówki sprężyny na czubku 10.4 Wymiana łożyska napędu Łożyska napędów mogą być wymieniane wyłącznie przez obsługę klienta ProMinent! 58
59 Usuwanie zakłóceń w funkcjonowaniu 11 Usuwanie zakłóceń w funkcjonowaniu Wskazówki bezpieczeństwa Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie (brak wycieków, nietypowe odgłosy, wysokie temperatury nietypowy zapach, wibracje...), szczególnie w przypadku napędu i łożysk. Pompa nie może się przegrzać na skutek braku oleju! W przypadku nasmarowanych pomp dozujących należy regularnie kontrolować obecność środka smarowego, np. poprzez kontrolę poziomu napełnienia, optyczną kontrolę wycieków itd. Jeżeli wycieka olej, należy natychmiast zbadać miejsce wycieku, a następnie usunąć jego przyczynę. Podczas czyszczenia elementów z tworzyw sztucznych używać tylko zwilżonej ściereczki, aby uniknąć naładowania elektrostatycznego. Części zużywalne, jak np. łożyska, należy wymienić w przypadku stwierdzenia nadmiernego zużycia. (W przypadku nasmarowanych łożysk nie ma możliwości obliczenia trwałości znamionowej.) W trakcie wymiany należy użyć oryginalnych części zamiennych. Pompa ATEX na obszarze zagrożonym wybuchem Elektryczność statyczna może powodować powstawanie iskier zapłonowych. Pamiętać o wyrównaniu potencjałów przed zbliżeniem do pompy przedmiotów, które mogą się znajdować na innym potencjale elektrycznym (np. przewody rurowe lub narzędzia). Zagrożenie pożarowe w przypadku palnych mediów Tylko w przypadku mediów palnych: Mogą ulec zapaleniu wskutek kontaktu z tlenem. Pompa nie może pracować, jeżeli w zespole tłocznym występuje mieszanina dozowanego medium z tlenem z powietrza. Specjalista musi podjąć odpowiednie środki (użyć gazu obojętnego,...). 59
60 Usuwanie zakłóceń w funkcjonowaniu Niebezpieczeństwo porażenia prądem Jeżeli nie wszystkie przewody przewodzące prąd zostały odłączone, podczas prac wykonywanych przy elementach elektrycznych może dojść do porażenia prądem. Przed rozpoczęciem prac przy silniku należy odłączyć przewód doprowadzający i zabezpieczyć przed ponownym uruchomieniem. Jeżeli dostępne są wentylatory zewnętrzne, silnik nastawczy, regulacja prędkości obrotowej lub czujnik pęknięcia membrany, należy je również odłączyć. Przewody doprowadzające skontrolować pod kątem braku napięcia. Ostrzeżenie przed niebezpiecznym dozowanym medium W przypadku, gdy stosowane będzie niebezpieczne dozowane medium: Podczas prac wykonywanych przy pompie lub uszkodzeniu materiału, bądź nieprawidłowej obsługi pompy może dojść do wycieku medium przy elementach hydraulicznych. Przed rozpoczęciem prac przy pompie należy wykonać odpowiednie czynności ochronne (np. założyć okulary ochronne, rękawice ochronne...). Przestrzegać karty charakterystyki dozowanego medium. Przed rozpoczęciem prac przy pompie zespół tłoczny należy opróżnić i przepłukać. Tylko silnik z przetwornicą częstotliwości: Niebezpieczeństwo porażenia prądem Na wszystkich przewodzących elementach silnika ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości oraz w przewodach występuje zagrożenie porażeniem elektrycznym jeszcze przez 3 min. po odłączeniu napięcia sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia odczekać najpierw 3 min. i dopiero potem otworzyć skrzynkę zaciskową. Tylko silnik z przetwornicą częstotliwości: Może dojść do uszkodzenia silnika Jeżeli silnik ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości zostanie ponownie uruchomiony w ciągu 3 min. po odłączeniu napięcia sieciowego, może dojść do uszkodzenia ogranicznika prądu wejściowego. Po wyłączeniu urządzenia odczekać co najmniej 3 min., i dopiero potem uruchomić. 60
61 Usuwanie zakłóceń w funkcjonowaniu Niebezpieczeństwo wystąpienia obrażeń osób i szkód materialnych W przypadku stosowania niesprawdzonych części pochodzących od innych producentów może dojść do wystąpienia obrażeń osób i szkód materialnych. W pompach dozujących montować wyłącznie części sprawdzone i rekomendowane przez firmę ProMinent. Ostrzeżenie przed rozpryskującym się dookoła dozowanym medium Ze względu na ciśnienie dostępne w zespole tłocznym oraz w sąsiednich elementach urządzenia, podczas manipulacji lub otwarcia elementów hydraulicznych może dojść do wytryśnięcia dozowanego medium. Odłączyć pompę od sieci i zabezpieczyć przed nieumyślnym uruchomieniem. Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek pracy, elementy hydrauliczne urządzenia należy pozbawić ciśnienia. Czynności Opis błędów Przyczyna Co robić Personel Pompa nie osiąga wysokiego ciśnienia lub zasysa pomimo pełnego przestawienia skoku i odpowietrzania. Pompa nie osiąga wysokiego ciśnienia. Silnik napędowy jest bardzo gorący. Zawory są zabrudzone lub zużyte. Dozowane medium zawiera cząsteczki większe niż 0,3 mm. Silnik podłączony nieprawidłowo. Spadek napięcia sieciowego. Membrana robocza została przerwana bez wyzwolenia alarmu. ** Przewód ciśnieniowy jest mocno zwężony. Naprawić zawory - patrz rozdział Naprawa. W przewodzie ssącym zamontować odpowiedni filtr. 1. Sprawdzić napięcie sieciowe oraz częstotliwość sieciową. 2. Silnik podłączyć prawidłowo. Usunąć przyczynę. Natychmiast wymienić membranę roboczą - patrz Naprawa - Wymiana membrany. Usunąć zwężenie przewodu ciśnieniowego. Inne błędy. Inne przyczyny. Skontaktować się z obsługą klienta firmy ProMinent. Personel specjalistyczny Personel specjalistyczny Wykwalifikowany elektryk Wykwalifikowany elektryk z dodatkowymi kwalifikacjami w zakresie ochrony przeciwwybuchowej Wykwalifikowany elektryk Wykwalifikowany elektryk z dodatkowymi kwalifikacjami w zakresie ochrony przeciwwybuchowej Personel specjalistyczny Personel specjalistyczny 61
62 Wyłączenie z eksploatacji i utylizacja 12 Wyłączenie z eksploatacji i utylizacja 12.1 Wyłączenie z eksploatacji Zagrożenie pożarowe w przypadku palnych mediów Tylko w przypadku mediów palnych: Mogą ulec zapaleniu wskutek kontaktu z tlenem. Pompa nie może pracować, jeżeli w zespole tłocznym występuje mieszanina dozowanego medium z tlenem z powietrza. Specjalista musi podjąć odpowiednie środki (użyć gazu obojętnego,...). Niebezpieczeństwo porażenia prądem Podczas wykonywania prac przy silniku lub elektrycznych urządzeniach dodatkowych może dojść do porażenia elektrycznego. Przed wykonywaniem prac przy silniku uwzględnić wskazówki bezpieczeństwa zawarte w instrukcji eksploatacji silnika! Jeżeli występują wentylatory zewnętrzne, silnik nastawczy lub inne urządzenia dodatkowe, należy je również udostępnić i sprawdzić, czy nie występuje w nich napięcie. Niebezpieczeństwo wskutek pozostałości chemikaliów W zespole tłocznym oraz w obudowie znajdują się zazwyczaj resztki chemikaliów po eksploatacji. Mogą one stanowić niebezpieczeństwo dla osób. Przed wysłaniem lub transportem urządzenia należy koniecznie uwzględnić wskazówki bezpieczeństwa w rozdziale Składowanie, transportowanie i rozpakowywanie. Wyczyścić dokładnie zespół tłoczny oraz obudowę z chemikaliów i zanieczyszczeń. Przestrzegać karty charakterystyki dozowanego medium. Ostrzeżenie przed niebezpiecznym dozowanym medium W przypadku, gdy stosowane będzie niebezpieczne dozowane medium: Podczas prac wykonywanych przy pompie lub uszkodzeniu materiału, bądź nieprawidłowej obsługi pompy może dojść do wycieku medium przy elementach hydraulicznych. Przed rozpoczęciem prac przy pompie należy wykonać odpowiednie czynności ochronne (np. założyć okulary ochronne, rękawice ochronne...). Przestrzegać karty charakterystyki dozowanego medium. Przed rozpoczęciem prac przy pompie zespół tłoczny należy opróżnić i przepłukać. 62
63 Wyłączenie z eksploatacji i utylizacja Ostrzeżenie przed rozpryskującym się dookoła dozowanym medium Ze względu na ciśnienie dostępne w zespole tłocznym oraz w sąsiednich elementach urządzenia, podczas manipulacji lub otwarcia elementów hydraulicznych może dojść do wytryśnięcia dozowanego medium. Odłączyć pompę od sieci i zabezpieczyć przed nieumyślnym uruchomieniem. Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek pracy, elementy hydrauliczne urządzenia należy pozbawić ciśnienia. Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia Wskutek nieprawidłowego przechowywania i transportu urządzenie może ulec uszkodzeniu. W przypadku tymczasowego wyłączenia urządzenia z eksploatacji należy uwzględnić informacje podane w rozdziale Składowanie, transportowanie i rozpakowywanie. Ostateczne wyłączenie z eksploatacji 1. Pompę odłączyć od sieci. 2. Hydrauliczny obszar pompy pozbawić ciśnienia i napowietrzać. 3. Zespół tłoczny przepłukać odpowiednim medium - przestrzegać karty charakterystyki! W przypadku niebezpiecznych mediów, głowicę dozującą należy bardzo dokładnie przepłukać! 4. Spuścić olej przekładniowy - patrz rozdział Konserwacja. 5. Wyczyścić dokładnie zespół tłoczny oraz obudowę z chemikaliów i zanieczyszczeń. 6. Ewentualne prace dodatkowe - patrz rozdział Składowanie, transportowanie i rozpakowywanie. Tymczasowe wyłączenie z eksploatacji dodatkowo: 1. Nałożyć pokrywy maskujące na zawory. 2. Nałożyć pokrywy maskujące na końcówki węży. 3. Pompę odłożyć najlepiej na palecie. 4. Przykryć pompę plandeką - umożliwić wentylowanie od tyłu! 5. Przechowywać pompę w suchej, zamkniętej hali i w następujących warunkach otoczenia zgodnie z rozdziałem Składowanie, transportowanie i rozpakowywanie. 63
64 Wyłączenie z eksploatacji i utylizacja 12.2 Utylizacja Zagrożenie dla środowiska ze strony oleju przekładniowego W pompie znajduje się olej przekładniowy, który może zagrażać środowisku. Spuścić olej przekładniowy z pompy. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących lokalnych przepisów. Zasadniczo należy przestrzegać aktualnie obowiązujących lokalnych przepisów. 64
65 Dane techniczne 13 Dane techniczne Tylko w przypadku wersji "M - zmodyfikowana": Niebezpieczeństwo wystąpienia obrażeń osób Koniecznie przestrzegać punktu "Uzupełnienie w przypadku wersji zmodyfikowanej" na końcu rozdziału! Punkt ten zastępuje i uzupełnia dane techniczne! 13.1 Dane eksploatacyjne Pompy główne z silnikiem 1500 Upm przy eksploatacji 50 Hz Typ Minimalna moc tłoczenia przy maksymalnym przeciwciśnieniu Maksymalna częstotliwość skoku Wysokość zasysania Wielkość przyłącza Waga wysyłkowa** bar l/h ml/skok Skoki/min mh2o G-DN kg * / / * / / * / / * / / * / / , / , / , / , / , / / / / / / / / / / /80 * Wersje materiału PP, PC, TT maks. 10 bar ** Wersje materiału PPT, PCT, TTT / SST Waga wysyłkowa obowiązuje dla pomp jednogłowicowych bez napędu do montażu. Dopuszczalne ciśnienie wstępne po stronie ssącej wynosi ok. 50 % maks. dopuszczalnego przeciwciśnienia. W przypadku pomp dwugłowicowych, maksymalne przeciwciśnienie spada z 7 na 5,5 bara lub z 4 na 3 bary. Wszystkie dane odnoszą się do wody o temperaturze 20 C. Wysokość zasysania obowiązuje dla wypełnionego przewodu ssącego i wypełnionego zespołu tłocznego - w przypadku prawidłowej instalacji. Wysokość zasysania wynosząca 2 m obowiązuje dla czystych i wilgotnych zaworów oraz dla wolnego wylotu. 65
66 Dane techniczne Pompy główne z silnikiem 1800 Upm przy eksploatacji 60 Hz Typ Minimalna moc tłoczenia przy maksymalnym przeciwciśnieniu Maksymalna częstotliwość skoku Wysokość zasysania Wielkość przyłącza Waga wysyłkowa** psi l/h gph Skoki/min mh2o G-DN kg * , / / * , / / * / / * , / / * 4 1 1/ / , / , / , / , / , / / / / / / / / / / /80 *Wersje materiału PP, PC, TT maks. 145 psi ** Wersje materiału PPT, PCT, TTT / SST Dopuszczalne ciśnienie wstępne po stronie ssącej wynosi ok. 50 % maks. dopuszczalnego przeciwciśnienia. W przypadku pomp dwugłowicowych, maksymalne przeciwciśnienie spada z 101,5 na 80 psi lub z 58 na 43,5 psi. Wszystkie dane odnoszą się do wody o temperaturze 20 C. Wysokość zasysania obowiązuje dla wypełnionego przewodu ssącego i wypełnionego zespołu tłocznego - w przypadku prawidłowej instalacji. Wysokość zasysania wynosząca 2 m obowiązuje dla czystych i wilgotnych zaworów oraz dla wolnego wylotu Dokładność Powtarzalność Dane Wartość Jednostka Powtarzalność ±2 % * * przy pomiarach w jednakowych warunkach, minimum 30 % długości skoku i z wodą o temperaturze 20 C - w przypadku prawidłowej instalacji, p< 1 bar 66
67 Dane techniczne Dokładność dozowania Dane Wartość Jednostka Dokładność dozowania ±1 % * * w przypadku maksymalnej długości skoku i maksymalnego przeciwciśnienia 13.3 Lepkość Zespoły tłoczne są przystosowane do następujących zakresów lepkości: Wersja Zakres Jednostka bez sprężyn zaworowych mpas ze sprężynami zaworowymi mpas w przypadku odpowiednio wykonanej instalacji mpas w przypadku odpowiednio wykonanej instalacji i wsparcia ze strony firmy ProMinent powyżej 1000 mpas * Tylko w przypadku odpowiednio dopasowanej instalacji Materiały mające kontakt z medium Tab. 3: z zaworami kulowymi DN 25 Wersja materiału Zespół tłoczny Przyłącze ssące / ciśnieniowe PPT Polipropylen PVDF PTFE PCT PCV PVDF PTFE TTT SST PTFE z dodatkiem węgla Stal szlachetna / PTFE z dodatkiem węgla Stal szlachetna / Uszczelki Kulki zaworu Gniazdo zaworu Szkło borokrzemianowe Szkło borokrzemianowe PTFE PTFE PTFE Ceramika PTFE PTFE Stal szlachetna PTFE HCT Hastelloy C4 Hastelloy C4 PTFE Ceramika PTFE Tab. 4: z zaworami płytkowymi DN 32/DN 40** Wersja materiału Zespół tłoczny Przyłącze ssące / ciśnieniowe Uszczelki Płytki zaworowe / sprężyny zaworowe PPT Polipropylen Polipropylen PTFE Ceramika / Hast. C + CTFE** PCT PCV PCV PTFE Ceramika / Hast. C + CTFE** TTT PTFE z dodatkiem węgla PTFE z dodatkiem węgla PTFE Ceramika / Hast. C + CTFE** Gniazdo zaworu PTFE PTFE PTFE 67
68 Dane techniczne Wersja materiału Zespół tłoczny Przyłącze ssące / ciśnieniowe Uszczelki Płytki zaworowe / sprężyny zaworowe Gniazdo zaworu SST Stal szlachetna / Stal szlachetna / PTFE Ceramika / Hast. C + CTFE** PTFE HCT Hastelloy C4 Hastelloy C4 PTFE Hast. C PTFE ** Sprężyna zaworu jest pokryta tworzywem CTFE (podobna do PTFE) 13.5 Warunki otoczenia Temperatury Pompa, kpl. Dane Wartość Jednostka Temperatura podczas składowania i transportu: C Napęd i silnik Dane Wartość Jednostka Temperatura otoczenia ATEX w trakcie działania: Temperatura otoczenia w trakcie działania: C C Zespół tłoczny PC Dane Wartość Jednostka Temp. maks., długoterminowa przy maks. ciśnieniu roboczym 45 C Temp. maks., 15 min. przy maks. 2 bar 60 C Temperatura min. -10 C Zespół tłoczny PP Dane Wartość Jednostka Temp. maks., długoterminowa przy maks. ciśnieniu roboczym 50 C Temp. maks., 15 min. przy maks. 2 bar 100 C Temperatura min. -10 C Zespół tłoczny TT - ATEX Dane Wartość Jednostka Temp. maks., długoterminowa przy maks. ciśnieniu roboczym 50 C Temp. maks., 15 min. przy maks. 2 bar 90 C Temperatura min. -10 C Zespół tłoczny TT Dane Wartość Jednostka Temp. maks., długoterminowa przy maks. ciśnieniu roboczym 50 C Temp. maks., 15 min. przy maks. 2 bar 120 C Temperatura min. -10 C 68
69 Dane techniczne Zespół tłoczny SST - ATEX Dane Wartość Jednostka Temp. maks. 90 C Temperatura min. standard -10 C Zespół tłoczny HCT - ATEX Dane Wartość Jednostka Temp. maks. 90 C Temperatura min. -10 C Zespół tłoczny HCT Dane Wartość Jednostka Temp. maks., długoterminowa przy maks. ciśnieniu roboczym 90 C Temp. maks., 15 min. przy maks. 2 bar 120 C Temperatura min. -10 C Wilgotność powietrza Dane Wartość Jednostka Wilgotność powietrza, maks.*: 95 % wilgotność względna * Brak kondensacji (wg DIN IEC ) 13.6 Stopień ochrony obudowy Dane Wartość Ochrona przed dotykiem i wilgocią* IP 55 *Wg DIN VDE 470 (EN IEC 60529) 13.7 Wysokość ustawienia Dane Wartość Jednostka Wysokość ustawienia, maks. *: 1000 m n.p.m. * w przypadku pomp standardowych: Większa wysokość ustawienia na własne ryzyko. W przypadku pomp ATEX: W przypadku większej wysokości ustawienia zalecamy konsultację ze specjalistą z zakresu silników ATEX! 69
70 Dane techniczne 13.8 Dane silnika Dane elektryczne Cecha kodu identyfikacyjnego Fazy, ochrona Napięcie znamionowe Częstotliwość sieci Moc znamionowa Uwagi S 3 faz., IP V / V V / V 50 Hz 0,75 kw 60 Hz 0,75 kw R 3 faz., IP V / 400 V 50/60 Hz 1,5 kw z PTC, zakres regulacji prędkości obrotowej 1:20, z wentylatorem zewnętrznym 1-faz., 230 V; 50/60Hz V0 1 faz., IP V ± 50/60 Hz 1,1 kw Silnik regulacyjny prędkości obrotowej ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości L1 3-faz., II2GExeIIT V / V 50 Hz 0,75 kw L2 3-faz., II2GExdeIICT V / V P1 3-faz., II2GExeIIT V / V P2 3-faz., II2GExdIICT V / V V2 3-faz., II2GExdeIICT4 50 Hz 0,75 kw z PTC, zakres regulacji prędkości obrotowej 1:5 60 Hz 1,0 kw 60 Hz 0,75 kw z PTC, zakres regulacji prędkości obrotowej 1:5 400 V ±10 % 50/60 Hz 1,5 kw Silnik regulacyjny prędkości obrotowej EX ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości Arkusze danych silnika, specjalne silniki, specjalne kołnierze silnikowe, wentylatory zewnętrzne, kontrola temperatury Pozostałe informacje dot. silnika oznaczone kodem identyfikacyjnym z literą S patrz nasza strona internetowa W przypadku innych silników istnieje możliwość zamówienia arkuszy danych. W przypadku innych silników niż te oznaczone kodem identyfikacyjnym S, M lub N : Szczególną uwagę poświęcić instrukcji obsługi silników. Specjalne silniki lub specjalne kołnierze silnikowe są dostępne na zamówienie Czujnik skoku (opcja), samobezpieczny Czujnik skoku (opcja), samobezpieczny Czujnik zainstalować zgodnie z rozdziałem "Instalacja elektryczna". Uwzględnić dokumentację. Nazwa czujnika: NJ1,5-8GM-N. 70
71 Dane techniczne Czujnik Namur (przeznaczony dla obszarów zagrożonych wybuchem) 5-25 V DC, wg Namur lub DIN , w wersji bezpotencjałowej. Dane Wartość Jednostka Napięcie znamionowe * 8 VDC Pobór prądu - aktywna powierzchnia wolna Pobór prądu - aktywna powierzchnia zajęta > 3 ma < 1 ma Znamionowa odległość przełączenia 1.5 mm * Ri ~ 1 kω Kolor kabla Biegunowość niebieski - brązowy Czujnik pęknięcia membrany Czujnik zainstalować zgodnie z rozdziałem "Instalacja elektryczna". Zestyk (standard) Tab. 5: Obciążenie stykowe, maks. przy napięciu Prąd, maks. 30 V DC 1 A Zestyk jest zestykiem rozwiernym. Zestyk jest bezpotencjałowy. Ze względów bezpieczeństwa zaleca się podłączenie niskiego napięcia ochronnego, np. zgodnie z EN (SELV). Kabel może mieć dowolną biegunowość. Czujnik zainstalować zgodnie z rozdziałem "Instalacja elektryczna". Uwzględnić dokumentację. Nazwa czujnika: NJ1,5-8GM-N. : Czujnik Namur (przeznaczony dla obszarów zagrożonych wybuchem) 5-25 V DC, wg Namur lub DIN , w wersji bezpotencjałowej. Dane Wartość Jednostka Napięcie znamionowe * 8 VDC Pobór prądu - aktywna powierzchnia wolna > 3 ma 71
72 Dane techniczne Dane Wartość Jednostka Pobór prądu - aktywna powierzchnia zajęta < 1 ma Znamionowa odległość przełączenia 1.5 mm * Ri ~ 1 kω Kolor kabla Biegunowość niebieski - brązowy + Urządzenie analizujące / zasilające musi być w stanie ocenić zmiany prądowe, aby wyświetlić pęknięcie membrany Wielkości napełnienia Olej przekładniowy Tab. 6: Olej przekładniowy Olej przekładniowy dostarczona ilość Nr katalogowy Mobilgear 600 XP l Tab. 7: Wielkości napełnienia oleju przekładniowego Typy Ilość, ok. Wszystkie 3,2 l Poziom ciśnienia akustycznego Poziom ciśnienia akustycznego Poziom ciśnienia akustycznego LpA < 75 db wg EN ISO 20361: w przypadku maksymalnej długości skoku, maksymalnej częstotliwości skoku, maksymalnego przeciwciśnienia (woda) Uzupełnienie w przypadku wersji zmodyfikowanej (W przypadku cechy kodu identyfikacyjnego "Wersja": M" - "zmodyfikowana ) Dane techniczne W przypadku pomp w wersji zmodyfikowanej ich dane techniczne mogą odbiegać od danych pomp standardowych. Można je uzyskać podając numer seryjny. Silnik Arkusze danych silnika, które obowiązują dla wersji zmodyfikowanej mogą odbiegać od standardowych arkuszy danych. 72
73 Dane techniczne Części zamienne W przypadku zmodyfikowanej wersji, części zamienne oraz części zużywalne można zamówić poprzez podanie numeru seryjnego pompy. 73
74 Arkusze wymiarowe 14 Arkusze wymiarowe Porównać wymiar z arkusza danych i pompy. Wymiary podane są w mm. Arkusz wymiarowy Makro TZ, TZMbH Napęd główny 551 (Standardmotor S ) 436 (Standardm. S ) C /628# B A 160 F 220 D 245 Ø E (93) P_MA_0041_SW_3 61_01_101_00_59_74_4 Rys. 25: Wymiar # z pokrętłem ręcznym. Prezentacja nie jest ściśle obowiązująca. Tab. 8: Wymiar Makro TZ (w mm) Typ , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , S PP, P, T S PP, P, T S PP, P, T A B C DN25* DN25* DN32* DN32* DN40* DN40* G 1 1/2 A G 1 1/2 A G 2A G 2A G 2 1/4 A G 2 1/4 A D E F * Gwint zewnętrzny 74
75 Arkusze wymiarowe Arkusz wymiarowy Makro TZ, TZMbA z TZMbB lub TZMbD Napęd główny z napędem do montażu lub wersja z podwójną głowicą 436 (Standardm. S ) 549 (Standardmotor S ) F 220 G H P_MA_0020_SW 61_01_101_00_59_74_2x01 Rys. 26: Prezentacja nie jest ściśle obowiązująca. Tab. 9: Wymiar Makro TZ (w mm) Typ , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , S PP, P, T S PP, P, T S PP, P, T F G H
76 Arkusze wymiarowe Arkusz wymiarowy Makro TZ, kołnierz silnika P_MA_0050_SW 61_01-101_00_21-7a Rys. 27: Prezentacja nie jest ściśle obowiązująca. Tab. 10: Wymiar kołnierza silnika Makro TZ (w mm) _4 _ 56C _7 _ 120/80 _8 _ 160/90 _9 _ 200/90 ØA ØB 149, ØC 114, ØD 15, ØE F 48, ,5 46,5 ØG 11 6,6 9 M10 H Typ sprzęgła M24 Bowex M24 Bowex M24 Bowex M24 Bowex Konstrukcja 56C (Nema) B14 B14 B5 1,1/1,5 kw B14,2/3 kw 76
77 Arkusz danych silnika 15 Arkusz danych silnika Motor Datenblatt / Motor data sheet / Fiche technique pour moteur Bestell Nr Hersteller order no. / no. de commade producer / producteur ATB Mat.Nr Motor- Typ NF80/4H-13+E2 Leistungsfaktor motor type power factor type du moteur facteur de puissance 0,77 0,78 Maschinenart 3-Ph. Motor Wirkungsgrad type of machine efficiency désignation rendement 73% 76% Schutzart IP55 Bemessungsfrequenz degree of protection rated frequency degré de protection fréquence nominale 50 Hz 60 Hz Bauform IMB14 Bemessungsdrehzahl 1440 U/min mounting rated speed 1750 rpm construction vitesse nominale t/mn Bemessungsleistung 0,75 kw Wärmeklasse rated output temperature class puissance nominale class d'isolement F Bemessungsspannung / D Anzugsstrom 7,4 fach rated voltage 400/230 +/-10% V starting current fold tension nominale 440/ % V courant de démarrage fois Bemessungsstrom 1,71 / 2,96 A Anzugsmoment 3,1 fach rated current 1,54 / 2,67 A starting torque fold courant nominale couple de démarrage fois Geprüft nach EN Kippmoment 3,6 fach tested in acc. with pull-out torque fold contrôlé selon couple de décrochage fois ATEX Nr. Umgebungstemperatur ambient temperature température ambiante 40 C Ex-Schutzklasse ex-protective system Schaltung connection branchement Drehzahlregelbereich speed ajustment range / D Anmerkung comments observation * auf Anfrage beim Hersteller * upon request at manufacturer * sur demande auprès du producteur ProMinent Pumpentyp TZMaH _ S TZMbH _ S Die Daten entsprechen den Angaben der Motorenhersteller. Kenndaten funktionsgleicher Motoren anderer Hersteller ändern sich nur unwesentlich. Angaben ohne Gewähr. The data correspond to the details given by the motor manufacturers. Ratings of motors with the same functions made by other producers show insignificant changes only. This information is supplied without liability. Les données techniques correspondent au descriptif du fabricant des moteurs. Les données techniques des moteurs similaires chez d autres fabricants varient très peu. Données sont d ordre général. ProMinent Dosiertechnik GmbH Heidelberg. Germany Nr./No. MD Datum/Date Jul
78 Rysunki uziemienia / wyrównania potencjałów TZMb 16 Rysunki uziemienia / wyrównania potencjałów TZMb P_MA_0043_SW Rys. 28: Rysunki uziemienia / wyrównania potencjałów - Makro TZ TZMb 1 Wyrównanie potencjałów pompy 2 Wyrównanie potencjałów zespołu tłocznego 3 Wyrównanie potencjałów silnika Przewód wyrównania potencjałów od poz. nr 1 do 3 78
79 Rysunki uziemienia / wyrównania potencjałów TZMb P_MA_0044_SW _2 Rys. 29: Rysunki uziemienia / wyrównania potencjałów 2 - Makro TZ TZMb 1 Wyrównanie potencjałów pompy 2 Wyrównanie potencjałów zespołu tłocznego 3 Wyrównanie potencjałów silnika 4 Wyrównanie potencjałów ramy Przewód wyrównania potencjałów od poz. nr 1 i 4 do 3 79
80 Wykresy dla ustawienia wydajności dozowania 17 Wykresy dla ustawienia wydajności dozowania MakroTZ, TZMb H/A przy 50 Hz MakroTZ, TZMb D/B - na każdy zespół tłoczny przy 50 Hz C [l/h] C [l/h] s [%] p [bar] C [l/h] C [l/h] s [%] p [bar] Rys. 30: Wydajność dozowania C w przypadku średniego przeciwciśnienia w zależności od długości skoku s oraz wydajności dozowania C w zależności od przeciwciśnienia p dla różnych typów danej serii. 80
81 Wykresy dla ustawienia wydajności dozowania C [l/h] s [%] C [l/h] p [bar] Rys. 31: Wydajność dozowania C w przypadku średniego przeciwciśnienia w zależności od długości skoku s oraz wydajności dozowania C w zależności od przeciwciśnienia p dla różnych typów danej serii. 81
82 Wykresy dla ustawienia wydajności dozowania MakroTZ, TZMb H/A przy 60 Hz MakroTZ, TZMb D/B - na każdy zespół tłoczny przy 60 Hz C [l/h] C [l/h] C [l/h] s [%] 0 C [l/h] s [%] p [bar] p [bar] Rys. 32: Wydajność dozowania C w przypadku średniego przeciwciśnienia w zależności od długości skoku s oraz wydajności dozowania C w zależności od przeciwciśnienia p dla różnych typów danej serii. 82
83 Wykresy dla ustawienia wydajności dozowania C [l/h] C [l/h] s [%] p [bar] Rys. 33: Wydajność dozowania C w przypadku średniego przeciwciśnienia w zależności od długości skoku s oraz wydajności dozowania C w zależności od przeciwciśnienia p dla różnych typów danej serii. 83
84 Części zamienne 18 Części zamienne Pozostałe odniesienia Pozostałe informacje na temat części zamiennych, wyposażenia oraz opcji znajdują się w: kodzie identyfikacyjnym w katalogu produktów firmy ProMinent 18.1 Części zamienne Zestaw części zamiennych Makro TZ, TZMb Zawartość zestawu części zamiennych: 1 - Membrana dozująca 1 - Zawór ssący kpl. 1 - Zawór ciśnieniowy kpl. 2 - Płytka zaworowa (DN40 z płytą i sprężyną) 1 - Zestaw uszczelek kpl. (pierścienie o-ring lub uszczelka płaska, gniazdo zaworu, tuleja gniazda zaworu) Tab. 11: Dla typów 12(10) bar: , , , , FM DN 25 Nr katalogowy PP P T S S (bez zaworów kpl.) Tab. 12: Dla typów 7 bar: , , , , FM DN 32 Nr katalogowy PP P T S S (bez zaworów kpl.) Tab. 13: Dla typów 4 bar: , , , , FM DN 40 Nr katalogowy PP P T S S (bez zaworów kpl.) Membrana dozująca PTFE Membrana dozująca ProMinent DEVELOPAN z EPDM z wkładką z tkaniny, wielkopowierzchniowym, wulkanizowanym rdzeniem aluminiowym oraz powłoką teflonową z PTFE po stronie mającej kontakt z medium. 84
85 Części zamienne Tab. 14: Dla typów 12(10) bar: , , , , Typ zespołu tłocznego Nr katalogowy FM Tab. 15: Dla typów 7 bar: , , , , Typ zespołu tłocznego Nr katalogowy FM Tab. 16: Dla typów 4 bar: , , , , Typ zespołu tłocznego Nr katalogowy FM 1500 / FM Pozostały materiał Olej przekładniowy Tab. 17: Olej przekładniowy Olej przekładniowy dostarczona ilość Nr katalogowy Mobilgear 600 XP l Tab. 18: Wielkości napełnienia oleju przekładniowego Typy Ilość, ok. Wszystkie 3,2 l 85
86 Deklaracja zgodności dla maszyn 19 Deklaracja zgodności dla maszyn Dla pomp bez ochrony przeciwwybuchowej: Według DYREKTYWY 2006/42/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY, załącznik I, ZASADNICZE WYMAGANIA W ZAKRESIE BEZPIE CZEŃSTWA I OCHRONY ZDROWIA, rozdział C. Niniejszym ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5-11 D Heidelberg, oświadcza, że koncepcja i typ oraz wprowadzona przez nas na rynek wersja opisanego poniżej produktu spełnia obowiązujące podstawowe wymagania w zakresie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia zawarte w dyrektywie WE. W przypadku dokonania nieuzgodnionej z nami zmiany produktu, deklaracja ta traci swoją ważność. Tab. 19: Wyciąg z deklaracji zgodności Opis produktu: Typ produktu: Nr seryjny: Obowiązujące dyrektywy: Zastosowano normy zharmonizowane, w szczególności: Pompa dozująca, seria Makro TZ TZMb 0 _ TZHa 0 _ TZKa 0 _ z wartościami charakterystycznymi = R lub S lub V lub Z lub N patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu Dyrektywa maszynowa (2006/42/WE) Cele ochronne dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE zostały zachowane zgodnie z załącznikiem I, nr dyrektywy maszynowej 2006/42/WE Dyrektywa EMC (2014/30/EU) EN ISO 12100:2010 Data: EN 809: A1: AC:2010 EN : AC:2005 EN : AC:2011 Deklarację zgodności można pobrać na stronie 86
87 Deklaracja włączenia 20 Deklaracja włączenia Dla pomp bez ochrony przeciwwybuchowej: Według DYREKTYWY 2006/42/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY, załącznik I, ZASADNICZE WYMAGANIA W ZAKRESIE BEZPIE CZEŃSTWA I OCHRONY ZDROWIA, rozdział C. Niniejszym ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5-11 DE Heidelberg, oświadcza, że koncepcja i typ oraz wprowadzona przez nas na rynek wersja opisanego poniżej produktu spełnia obowiązujące podstawowe wymagania w zakresie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia zawarte w dyrektywie. Dokumentacja techniczna została sporządzona zgodnie z załącznikiem VII część B. W przypadku dokonania nieuzgodnionej z nami zmiany produktu, deklaracja ta traci swoją ważność. Tab. 20: Wyciąg z deklaracji włączenia Opis produktu: Typ produktu: Nr seryjny: Obowiązujące dyrektywy: Zastosowano normy zharmonizowane, w szczególności: Pompa dozująca bez silnika, seria Makro TZ TZMb 0 _ TZHa 0 _ TZKa 0 _ z wartościami charakterystycznymi = 4 lub 7 lub 8 lub 9 lub 0 patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu Dyrektywa maszynowa (2006/42/WE) Cele ochronne dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE zostały zachowane zgodnie z załącznikiem I, nr dyrektywy maszynowej 2006/42/WE EN ISO 12100:2010 EN 809: A1: AC:2010 Pompę można uruchomić dopiero po stwierdzeniu, że maszyna w której ma zostać zamontowana dana pompa odpowiada postanowieniom dyrektywy maszynowej. Data: Deklarację włączenia można pobrać na stronie 87
88 Deklaracja zgodności AEX 21 Deklaracja zgodności AEX Dla pomp z ochroną przeciwwybuchową: Według DYREKTYWY 2006/42/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY, załącznik I, ZASADNICZE WYMAGANIA W ZAKRESIE BEZPIE CZEŃSTWA I OCHRONY ZDROWIA, rozdział C. Niniejszym ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5-11 D Heidelberg, oświadcza, że koncepcja i typ oraz wprowadzona przez nas na rynek wersja opisanego poniżej produktu spełnia obowiązujące podstawowe wymagania w zakresie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia zawarte w dyrektywie. W przypadku dokonania nieuzgodnionej z nami zmiany produktu, deklaracja ta traci swoją ważność. Tab. 21: Wyciąg z deklaracji zgodności Opis produktu: Pompa dozująca, seria Makro TZ, Wersja przeznaczona do użytku w obszarach zagrożonych wybuchem według dyrektywy ATEX (2014/34/UE) Typ produktu: TZMb $ 0 Nr seryjny: Obowiązujące dyrektywy: Zastosowano normy zharmonizowane, w szczególności: TZHa $ & TZKa $ 0 z wartościami charakterystycznymi = L lub P lub V i $ = 1 lub 2 & = "0" lub "3" patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu Dyrektywa ATEX (2014/34/UE) Dyrektywa maszynowa (2006/42/WE) Cele ochronne dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE zostały zachowane zgodnie z załącznikiem I, nr dyrektywy maszynowej Dyrektywa EMC (2014/30/EU) EN :2009, EN :2011 Oznaczenia Ex: II 2G IIB T3 X dla $ = 1 EN ISO 12100:2010, EN 809: A1: AC:2010 EN : AC:2005, EN : AC:2011 II 2G IIC T4 X dla $ = 2 X: maks. temperatura mediów 90 C Temperatura otoczenia -10 C C dla & = 3 X: maks. temperatura mediów 80 C Temperatura otoczenia -20 C C Data: Odnośnie Warunków specjalnych - patrz również rozdz. Informacje bezpieczeństwa dla wersji ATEX. Deklarację zgodności można pobrać na stronie 88
89 Deklaracja zgodności ATEX 22 Deklaracja zgodności ATEX Dla pomp z ochroną przeciwwybuchową: Według DYREKTYWY 2006/42/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY, załącznik I, ZASADNICZE WYMAGANIA W ZAKRESIE BEZPIE CZEŃSTWA I OCHRONY ZDROWIA, rozdział C. Niniejszym ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5-11 DE Heidelberg, oświadcza, że koncepcja i typ oraz wprowadzona przez nas na rynek wersja opisanego poniżej produktu spełnia obowiązujące podstawowe wymagania w zakresie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia zawarte w dyrektywie. Dokumentacja techniczna została sporządzona zgodnie z załącznikiem VII część B. W przypadku dokonania nieuzgodnionej z nami zmiany produktu, deklaracja ta traci swoją ważność. Tab. 22: Wyciąg z deklaracji włączenia Opis produktu: Pompa dozująca bez silnika, seria Makro TZ, Wersja przeznaczona do użytku w obszarach zagrożonych wybuchem według dyrektywy ATEX (2014/34/UE) Typ produktu: TZMb A 0 Nr seryjny: Obowiązujące dyrektywy: Zastosowano normy zharmonizowane, w szczególności: TZHa A & TZKa A 0 z wartościami charakterystycznymi = 4 lub 7 lub 8 lub 9 lub 0 & = "0" lub "3" patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu Dyrektywa ATEX (2014/34/UE) Dyrektywa maszynowa (2006/42/WE) Cele ochronne dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE zostały zachowane zgodnie z załącznikiem I, nr dyrektywy maszynowej 2006/42/WE EN :2009, EN :2011 EN ISO 12100:2010, EN 809: A1: AC:2010 Pompę można uruchomić dopiero po stwierdzeniu, że maszyna w której ma zostać zamontowana dana pompa odpowiada postanowieniom dyrektywy maszynowej. Oznaczenie Ex: II 2G IIC T4 X X: maks. temperatura mediów 90 C Temperatura otoczenia -10 C C dla & = 3 X: maks. temperatura mediów 80 C Temperatura otoczenia -20 C C Podczas montażu pompy i silnika należy ocenić niebezpieczeństwo pojawienia się ognia. Data: Deklarację włączenia można pobrać na stronie 89
90 90
91 91
92 ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann Heidelberg Germany Telefon: Faks: Internet: Heidelberg, 3, pl_pl 2002
Instrukcja obsługi Hydrauliczna membranowa pompa dozująca ProMinent Makro/ 5 M5Ha
Instrukcja obsługi Hydrauliczna membranowa pompa dozująca ProMinent Makro/ 5 M5Ha PL Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją. Nie wyrzucać. Odpowiedzialność za błędy powstałe w wyniku błędnej
Instrukcja obsługi Pompy dozujące Vario, VAMc
Instrukcja obsługi Pompy dozujące Vario, VAMc PL Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją. Nie wyrzucać. Odpowiedzialność za błędy powstałe w wyniku błędnej instalacji oraz obsługi odpowiada
Instrukcja obsługi Hydrauliczna membranowa pompa dozująca ProMinent Makro/ 5 M5Ha
Instrukcja obsługi Hydrauliczna membranowa pompa dozująca ProMinent Makro/ 5 M5Ha PL Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją. Nie wyrzucać. Odpowiedzialność za błędy powstałe w wyniku błędnej
Instrukcja obsługi Membranowa, silnikowa pompa dozująca Sigma/ 1 typ podstawowy S1Ba
Instrukcja obsługi Membranowa, silnikowa pompa dozująca Sigma/ 1 typ podstawowy S1Ba PL P_SI_0039 Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją. Nie wyrzucać. Odpowiedzialność za błędy powstałe w
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Instrukcja obsługi Pompa dozująca Hydro/ 4, HP4a
Instrukcja obsługi Pompa dozująca Hydro/ 4, HP4a PL Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją. Nie wyrzucać. Odpowiedzialność za błędy powstałe w wyniku błędnej instalacji oraz obsługi odpowiada
Instrukcja obsługi Pompy dozujące Hydro/ 2, Hydro/ 3 i Hydro/ 4
Instrukcja obsługi Pompy dozujące Hydro/ 2, Hydro/ 3 i Hydro/ 4 Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją! Nie wyrzucać! Odpowiedzialność za błędy powstałe w wyniku błędnej instalacji oraz obsługi
Instrukcja obsługi Pompy dozujące Hydro/ 2 i Hydro/ 3
Instrukcja obsługi Pompy dozujące Hydro/ 2 i Hydro/ 3 PL P_HY_0004_SW Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją. Nie wyrzucać. Odpowiedzialność za błędy powstałe w wyniku błędnej instalacji oraz
Instrukcja obsługi Membranowa, silnikowa pompa dozująca Sigma/ 3 typ podstawowy S3Ba
Instrukcja obsługi Membranowa, silnikowa pompa dozująca Sigma/ 3 typ podstawowy S3Ba P_SI_0075_SW Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją! Nie wyrzucać! Odpowiedzialność za błędy powstałe w
Zawory trzymające ciśnienie/zawory przelewowe
Instrukcja obsługi Zawory trzymające ciśnienie/zawory przelewowe DHV-S-DL, DHV-S-DK PL DHV-S-DL P_MAZ_0028_SW DHV-S-DK Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją. Nie wyrzucać. Odpowiedzialność
Instrukcja montażu i obsługi OLIMPIA. Pompa dozująca. Zmiany zastrzeżone!
Instrukcja montażu i obsługi PL OLIMPIA Pompa dozująca Zmiany zastrzeżone! Strona 1 Widok ogólny 1. Przyłącze przewodu dozującego 2. Przyłącze przewodu ssawnego 3. Zawór zasysający 4. Pokrętło do ustawiania
Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750
MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750 Kompaktowe przetworniki ciśnienia typu MBS 1700 i MBS 1750 przeznaczone są do pracy
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki
Analiza ryzyka jako metoda obniżająca koszty dostosowania urządzeń nieelektrycznych do stref zagrożenia wybuchem.
Analiza ryzyka jako metoda obniżająca koszty dostosowania urządzeń nieelektrycznych do stref zagrożenia wybuchem. Dyrektywa 2014/34/UE (ATEX 114) Urządzeniami według definicji 2014/34/UE są maszyny, urządzenia
Czujnik przepływu. Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25
s 1 598 Czujnik przepływu Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25 QVE3000.0xx QVE3100.0xx Wirowy czujnik przepływu wykonany z odpornego mosiądzu czerwonego Sygnał wyjściowy: 0 10 DC V lub 4
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Powietrznik tłoczny PP/PVC
Instrukcja obsługi Powietrznik tłoczny PP/PVC Größe 0 Größen I + II Größen III + IIII P_MAZ_0043_SW Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją! Nie wyrzucać! Odpowiedzialność za błędy powstałe
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoflame 300 Typ VHG Niebieskopłomieniowy palnik olejowy z podgrzewem wstępnym oleju opałowego do kotłówvitoladens 300-T, Vitola 200, typ VX2A
Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2
strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem
Aqua Oxy 4800 Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Aqua Oxy 4800 Nr produktu 000552409 Strona 1 z 6 Strona 2 z 6 Strona 3 z 6 Strona 4 z 6 Strona 5 z 6 Informacje o instrukcji obsługi Witamy w OASE Living dokonaliście Państwo doskonałego
Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750
Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750 Kompaktowe przetworniki ciśnienia typu MBS 1700 i MBS 1750 przeznaczone są do pracy w większości typowych aplikacji.
Wymiary. Dane techniczne
Wymiary M30x1,5 5 40 37 18 0102 Opis zamówienia 36 LED Opis zamówienia Seria komfort 15 mm niezabudowany Przyłącze BN BU L+ L- Dane techniczne Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR normalnie
Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia
Arkusz danych technicznych
Lanca ssąca dla silnikowych pomp dozujących z czujnikiem poziomu i funkcją zwrotną Bezpieczeństwo Informacje ogólne PRZESTROGA! Przestrzegać karty charakterystyki dozowanego medium! Zagrożenie personelu
Wymiary. Dane techniczne
Wymiary 10 5 20.4 3.2 6.2 16.2 1.6 0102 42 ±0.2 Opis zamówienia Opis zamówienia 5 mm niezabudowany Płaska budowa Szczelina montażowa dla opaski do kabli Obudowa odporna chemicznie z PVDF Przyłącze BN BU
Jonizator antystatyczny
Jonizator antystatyczny Jonizator DJ-04 Jonizator DJ-05 INSTRUKCJA OBSŁUGI IMMU-48-03-05-17-PL www.radwag.pl MAJ 2017 2 Spis treści 1. UWAGI OGÓLNE 4 2. DANE TECHNICZNE 4 3. PODSTAWOWE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoflame 300 Typ VHG Niebieskopłomieniowy palnik olejowy z podgrzewem wstępnym oleju opałowego do kotłów Vitoladens 300-T i Vitola 200, typ
Instrukcja obsługi. Manometry, model 7 wg ATEX. II 2 GD c TX
Instrukcja obsługi Manometry, model 7 wg ATEX II 2 GD c TX Model 732.51.100 wg ATEX Model 732.14.100 wg ATEX Instrukcja obsługi modelu 7 wg ATEX Strona 1-10 2 Spis treści Spis treści 1. Instrukcja bezpieczeństwa
POT1 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5
Spis treści Strona 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5 Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje techniczne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)
1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.
INSTUKCJA UŻYTKOWANIA
Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować
Arkusz danych technicznych
Lanca ssąca dla silnikowych pomp dozujących z czujnikiem poziomu i funkcją zwrotną Bezpieczeństwo Informacje ogólne PRZESTROGA! Przestrzegać karty charakterystyki dozowanego medium! Zagrożenie personelu
Ciśnieniowe zabezpieczenie korpusu UGS. p ca. 750 bar DN 15. Zeszyt typoszeregu
UGS p ca. 750 bar DN 15 Zeszyt typoszeregu Nota wydawnicza Zeszyt typoszeregu UGS Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody producenta zawartość nie może być rozpowszechniana, powielana, przetwarzana
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:
MB /1. Przykłady zastosowań zaworów ciśnieniowych. Przykłady zastosowań zaworów przelewowych
Wstęp Zawory ciśnieniowe i przelewowe są armaturą specjalną dla układów dozowania. Stosowane są one w zależności od aplikacji, by zwiększyć dokładność dozowania lub by zabezpieczyć instalację przed zbyt
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji
MEMOLUB PLCD (SPS) AUTOMATYCZNE SMAROWNICE I UKŁADY SMAROWANIA.
MEMOLUB PLCD (SPS) AUTOMATYCZNE SMAROWNICE I UKŁADY SMAROWANIA www.memolub.com Wprowadzenie Napełniany, niezależny, programowalny dozownik smaru do jednego lub kilku punktów smarowania Smarowanie jest
OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA I. Opis techniczny stanowiska dozowania amoniaku. Stanowisko dozowania amoniaku (roztwór 1 %) składa się z 2 pomp zamontowanych na wspólnej ramie PP z wanną ociekową i wyposażeniem
Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy
Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy PL 1. Dokumentacja 2 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 3. Grupy użytkowników 3 4. Objaśnienia
Building Technologies Division
7 632 Zawory motylkowe VKF41.xxxC Zawory motylkowe w konstrukcji dwukołnierzowej do montażu w ścieżkach gazowych Dysk z uszczelnieniem metalicznym DN40...DN200 Kąt obrotu 85 Bezobsługowe Nadają się do
Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu
D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,
MonoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2
MonoControl CS PL Instrukcja montażu Strona 2 MonoControl CS Spis treści Stosowane symbole... 2 Instrukcja montażu Zakres dostawy... 3 Wskazówki bezpieczeństwa... 3 Zabezpieczenie przed zanieczyszczeniem
Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz
Obroty Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Stopień ochrony Klasa izolacji IP65 F 155 C zgodnie z PN EN 60034-1 Rodzaj pracy do wyboru S1, S2, S3 Temperatura
Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Wymiary. Dane techniczne
Wymiary M30 x,5 80 5 002 36 95 Opis zamówienia Opis zamówienia 0 mm zabudowany Możliwość ustawienia potencjometrem szerokiego zakresu wykrywania obiektu Przyłącze BN BU 2 L+ L- Drut kolory wg EN 6097-5-6
Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa
INSTRUKCJA OBSŁUGI Tester kompresji silnika Equus 591-214, 0 do 1724 kpa Nr produktu 857314 Strona 1 z 7 Przeznaczony cel użycia Miernik ciśnienia kompresji silnika jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 100. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoflame 100 Typ VEH III Olejowy palnik wentylatorowy do kotłów Vitoplex 200 i 300, 80 do 300 kw do kotłów Vitorond 100 i 200, 80 do 270 kw
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.
Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50
Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Przed uruchomieniem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi! Zasady bezpieczeństwa 1. Nigdy nie używaj nagrzewnicy w pobliżu łatwopalnych
KOMPACT AML. INSTRUKCJA POMPA KOMPACT AML 2017 rev.1.2
KOMPACT AML Instrukcja obsługi pompy dozującej serii KOMPACT Kompletna pompa zawiera: A. Wężyk x do połączenia pompy i inżektora wtryskowego B. Wężyk x do podłączenia zaworu stopowego z pompą C. Inżektor
PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016
Instrukcja obsługi PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji
Dane techniczne. Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NO Nominalny zasięg działania s n 1 mm
0102 Opis zamówienia Cechy Seria komfort 1 mm niezabudowany Akcesoria BF 12 Kołnierz montażowy, 12 mm Dane techniczne Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NO Nominalny zasięg działania
OW REINFORCED PUMP TP
Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji
Dodatkowe ogrzewanie elektryczne
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka
Instrukcja obsługi Obudowa zespołu EX-EBG. 1. Informacje o dokumencie. Content
1. Informacje o dokumencie Instrukcja obsługi...............strony 1 do 6 Oryginał 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, zastosowania zgodnego z
TTW 25000 S / TTW 35000 S
TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.
PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3
PIR416 MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje
Dane techniczne. Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NC Nominalny zasięg działania s n 2 mm. 3 ma Płyta pomiarowa wykryta
Opis zamówienia Cechy Seria komfort 2 mm zabudowany Dane techniczne Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NC Nominalny zasięg działania s n 2 mm Instalacja zabudowany Polaryzacja wyjżciowa
Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej
6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................
Instrukcja obsługi Panelowy system dozujący DULCODOS Panel, typ DSWa
Instrukcja obsługi Panelowy system dozujący DULCODOS Panel, typ DSWa PL A1837 Proszę wprowadzić tutaj kod identyfikacyjny urządzenia: DSWa Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją. Nie wyrzucać.
Instrukcja eksploatacji VITOCELL-V 100. Vitocell-V 100 Typ CVA, 750 i 1000 litrów. Pojemnościowy podgrzewacz wody
Vitocell-V 100 Typ CVA, 750 i 1000 litrów Pojemnościowy podgrzewacz wody iuwaga! Dokładne informacje dotyczące parametrów technicznych urządzeń znajdują się w Danych technicznych. VITOCELL-V 100 VN01 250906
Opis serii: Wilo-DrainLift Box
Opis serii: Wilo-DrainLift Bo H/m Wilo-DrainLift Bo 1 1 Bo /1 Bo 3/ Budowa Urządzenie do przetłaczania wody zanieczyszczonej (instalacja podpodłogowa) Zastosowanie Do instalacji podpodłogowej, możliwość
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2016 Data: 01.07.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Maszyna do baniek mydlanych Eurolite
INSTRUKCJA OBSŁUGI Maszyna do baniek mydlanych Eurolite Produkt nr: 590796 Strona 1 z 5 WSTĘP Dziękujemy za wybranie produktu EUROLITE Bubble Machine. Przed rozruchem urządzenia, należy upewnić się, że
Kasety sterownicze oraz skrzynki zaciskowe Typ A21-**-*****
DACPOL Sp. z o.o. 05-500 Piaseczno Polska ul. Puławska 34 tel.+48-22-70-35-100 mail: dacpol@dacpol.com.pl Kasety sterownicze oraz skrzynki zaciskowe DACPOL Sp. z o.o. 05-500 Piaseczno Polska Ul. Puławska
Instrukcja montażu i obsługi Tłumik Inline PP/PVC
Instrukcja montażu i obsługi Tłumik Inline PP/PVC A1783 Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją! Nie wyrzucać! Odpowiedzialność za błędy powstałe w wyniku błędnej instalacji oraz obsługi odpowiada
DuoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2
DuoControl CS PL Instrukcja montażu Strona 2 DuoControl CS Spis treści Stosowane symbole... 2 Instrukcja montażu Zakres dostawy... 3 Wskazówki bezpieczeństwa... 3 Zabezpieczenie przed zanieczyszczeniem
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 nr katalog. 7429 151 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
BASIC 240-8/24 BASIC 240-8/50
SUPLEMENT Do oryginalnej instrukcji obsługi sprężarek tłokowych BASIC 240-8/24 BASIC 240-8/50 Producent: ABAC Aria Compressa S.p.A., Via Einaudi 6 10070 Robassomero (TO) - Italy Niniejszy suplement jest
Informacja o produkcie Przepustnica odcinająca w wersji Ex AK-Ex
AK-Ex 1 Przepustnica odcinająca Przepustnica odcinająca AK-EX z siłownikiem w wersji Ex przeznaczona jest do odcinania przepływu strumienia, należy do II grupy urządzeń stosowanych w przestrzeniach zagrożonych
Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego Do Vitocal 300-A, typ AWO-AC 301.B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Instrukcja obsługi i konserwacji pistoletu do piaskowania
Instrukcja obsługi i konserwacji pistoletu do piaskowania Nr art. D 030 034 Wydanie z dnia 2000/08/PR-10 Bardzo dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli Państwo nas i nasze produkty. Prosimy przeczytać
Termostat regulacyjny / ograniczenia temperatury Połączenie 2 termostatów elektromechanicznych TR i TW
1 212 Termostat podwójny Termostat regulacyjny / ograniczenia temperatury Połączenie 2 termostatów elektromechanicznych TR i TW RAZ-TW... 2-stawny termostat regulacyjny oraz termostat ograniczenia temperatury,
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S Rysunek podobny Budowa Kompaktowe urządzenie do przetłaczania ścieków jako system hydroforowy jednopompowy Zastosowanie Tłoczenie ścieków zawierających fekalia (zgodnie
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.
Przetworniki ciśnienia do wysokich temperatur MBS 3200 i MBS 3250
Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia do wysokich temperatur MBS 3200 i MBS 3250 Przetworniki ciśnienia do wysokich temperatur typu MBS 3200 zostały zaprojektowane do pracy w trudnych warunkach przemysłowych
PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70
PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Przeczytaj instrukcję! 1. Montaż systemu Gratulujemy zakupu urządzenia przeciwprądowego, które umili Wam czas spędzany w Waszym basenie.
7 747 006 528 08/2006 PL
7 747 006 528 08/2006 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................
Instrukcja obsługi Panelowy system dozujący Panel DULCODOS, typ DSWa
Instrukcja obsługi Panelowy system dozujący Panel DULCODOS, typ DSWa A1837 Proszę wprowadzić tutaj kod identyfikacyjny urządzenia: DSWa Proszę najpierw dokładnie zapoznać się z instrukcją! Nie wyrzucać!
AT 539 SUPERCAL PLUS - z możliwością podłączenia dwóch dodatkowych wodomierzy z wyjściami impulsowymi, - instrukcji montażu i obsługi.
INSTRUKCJA MONTAŻU CIEPŁOMIERCA SUPERCAL 539 1. Wstęp Niniejsza instrukcja ma na celu zapoznanie instalatorów sprzętu z branży ciepłowniczej z prawidłowym sposobem montażu ciepłomierzy kompaktowych: AT
Wymiary. Dane techniczne
Wymiary 65 9 5 40 35 14 11 9 5.4 M20 x 1.5 0102 Opis zamówienia Opis zamówienia Bezpośredni montaż do standardowych rozruszników Zwarta i stabilna obudowa z miejscem przyłączy zacisków Stałe wyjustowanie
Zawór zwrotny klapowy RSK 500
Zawór zwrotny klapowy RSK 00 Zaleta odporny na korozję prosty montaż dzięki konstrukcji międzykołnierzowej Centrowanie klapy odbywa się na średnicy obudowy obudowa z o-ringiem, niepotrzebne dodatkowe uszczelki
Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego
59 65 5 8 7 9 5 5 -sprężarkowe kompaktowe powietrzne pompy ciepła Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 8 85 około Wszystkie przyłącza wodne, włączając 5 mm wąż oraz podwójne złączki (objęte są zakresem dostawy)
Zestawy pompowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY ZALETY
PRZEZNACZENIE Zestawy pompowe typu z przetwornicą częstotliwości, przeznaczone są do tłoczenia wody czystej nieagresywnej chemicznie o ph=6-8. Wykorzystywane do podwyższania ciśnienia w instalacjach. Zasilane
Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440
Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440 Instrukcja obsługi Nr produktu: 511840 Wersja 06/09 Opis działania Zasilacz laboratoryjny działa za pomocą wysoce wydajnej i stałej technologii liniowej. Wyjście
Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic
Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic Instrukcja montażu oraz obsługi Przed instalacją urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją! Należy przestrzegać wszystkich wskazówek dot. bezpieczeństwa!
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10
ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII
ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII INSTRUKCJA OBSŁUGI 0-TONOWEGO URZĄDZENIA HYDRAULICZNEGO PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI POMPY. WYPRODUKOWANO W TAJWANIE
Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex
Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex Instrukcja instalacji (wersja 10/2009) Przed instalacją urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek
Instrukcja eksploatacji VITOCELL 100-L E 06. Zasobnik do instalacji ciepłej wody użytkowej w systemie zewnętrznego ładowania
Instrukcja eksploatacji Zasobnik do instalacji ciepłej wody użytkowej w systemie zewnętrznego ładowania Vitocell-L 100 Pionowy zasobnik pojemnościowy ze stali, z emaliowaną powłoką Ceraprotect VITOCELL
Instrukcja montażu i użytkowania Zestaw napełniający ECO do zbiorników płaskich
Instrukcja montażu i użytkowania Zestaw napełniający ECO do zbiorników płaskich Kobylniki, ul. Szamotulska 28 62-090 Rokietnica +48 61 853 00 04 www.mpi.com.pl biuro@mpi.com.pl Spis treści Instrukcja
Wymiary. Dane techniczne
Wymiary 7 36 5 33.5 9 5.4 30 65 0102 Opis zamówienia Opis zamówienia Bezpośredni montaż do standardowych rozruszników Stałe wyjustowanie Zgodnie z Dyrektywą maszynową WE Zwarta i stabilna obudowa Certyfikat