Sytuacja socjolingwistyczna Polaków bukowińskich
|
|
- Alojzy Nowak
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Acta Baltico Slavica, 34 SOW, Warszawa 2010 Instytut Slawistyki PAN Warszawa Sytuacja socjolingwistyczna Polaków bukowińskich W artykule zostanie zaprezentowana sytuacja socjolingwistyczna Polaków bukowińskich, a ściślej mówiąc górali bukowińskich, którzy nie skorzystali z repatriacji i pozostali na Bukowinie, oraz tych, którzy obecnie zamieszkują tzw. Ziemie Zachodnie. Jak wiadomo, Polacy na Bukowinie nie byli jednorodną grupą. Już od XVIII wieku osiedlająca się na Bukowinie ludność polska różniła się miejscem pochodzenia. Wymienić wśród niej należy trzy zasadnicze ugrupowania: przybyszów z Galicji, z Małopolski i z regionu czadeckiego na Słowacji. Wskutek tego posługiwano się na tym terenie różnymi odmianami polszczyzny. Elena Deboveanu i Stanisław Gogolewski zaproponowali podział społeczności polskiej na terenie Bukowiny rumuńskiej na cztery różniące się między sobą grupy językowe: mówiących gwarą mieszkańców wsi Kaczyka, mówiących gwarą tzw. górali bukowińskich, gwarą wsi Ruda oraz mówiących gwarą wsi Bulaj i Michoweny [Deboveanu, Gogolewski 1966]. Na Bukowinie północnej natomiast funkcjonuje: polszczyzna tzw. ogólnobukowińska, będąca odmianą polszczyzny Południowo-Wschodnich Kresów, oraz gwara górali bukowińskich tożsama z polszczyzną na południu Bukowiny. Obecnie mniejszość polska w obydwu częściach Bukowiny liczy nieco ponad 6000 osób, jedną trzecią część stanowią górale polscy. Bardzo skromny stan liczebny polskiej grupy sprawia, że w coraz większym stopniu ulega ona asymilacji do większości ukraińskiej (na północy) lub rumuńskiej (na południu). Jak wiadomo, po II wojnie światowej spora grupa Polaków osiadła na tzw. Ziemiach Zachodnich. Warto zaznaczyć, że mieszkańcy niektórych wsi lubuskich to w większości zwarte grupy pochodzące z Bukowiny. Wymienię tylko kilka miejscowości, gdzie osiedlili się i mieszkają do dziś Polacy z Bukowiny. W Brzeźnicy osiedlili się Polacy z Dunawca i Laurenki, w Stanowie z Dunawca, w Drągowinie z Piotrowiec, w Wichowie z Dunawca i Dawiden, w Złotniku z Dawiden, Nowego Sołońca i Panki. Jak widać,
2 186 ludność polska, która osiedliła się w Polsce, została nieco wymieszana: górale z Polakami nizinnymi, zwani na Bukowinie Mazurami, a górale Słowakami. Badana przeze mnie grupa góralska wyróżnia się spośród innych, zarówno na Bukowinie, jak i w Polsce, i uzyskuje status odrębnej wspólnoty językowej dzięki spójności utrzymującej się na skutek częstych i regularnych interakcji społecznych, niezależnych od różnic etnicznych, ideologicznych, religijnych, ekonomicznych, kulturalnych. Przyczyną wielojęzyczności górali była ich migracja (znalezienie się na obcojęzycznym obszarze), a w przypadku miejscowości położonych na Bukowinie północnej także wydarzenia polityczne po 1945 roku. Przynależność do grup urodzenie się góralem na Bukowinie skazywało członka tej wspólnoty na dwulub wielojęzyczność, w zależności od socjalnego aspektu zjawiska. Opisywaną przeze mnie wspólnotę językową i kulturową spotykamy w tych wsiach, w których na co dzień gwari się mówi się gwarą polską. Są to wsie: Pojana Mikuli, Nowy Sołoniec, Plesza oraz Stara Huta, Dolne Piotrowce i Tereblecze. Od kilku pokoleń wytworzył się na Bukowinie następujący uzus: gwara obsługuje sferę życia prywatnego i rodzinno-sąsiedzkiego; w kontaktach z przybyszem moi rozmówcy starają się podporządkować językowi używanemu przez obcego. Jeżeli obcym jest osoba z Polski lub mówiąca po polsku, to mieszkaniec danej wsi także stara się z nim rozmawiać po polsku. Jeżeli obcym jest osoba rumuńskojęzyczna to po rumuńsku, jeżeli obcym jest osoba ukraińskojęzyczna, wówczas (w Starej Hucie, Dolnych Piotrowcach i Terebleczu) po ukraińsku. Ludność polska na Bukowinie jest dwujęzyczna lub wielojęzyczna, a funkcje języków są wyraźnie rozgraniczone. W tym przypadku mamy do czynienia ze zjawiskiem zwanym w literaturze naukowej bilingwizmem z dyglosją1. Zjawisko takie występuje wtedy, kiedy dochodzi do wykorzystania przez tę samą osobę różnych stylów funkcjonalnych tego samego języka lub dwóch podsystemów tego samego języka (gwary i języka literackiego). Przenosząc te pojęcia na grunt moich badań, mamy do czynienia z sytuacją, w której następuje komunikacja językowa z przybyszem z Polski lub z księdzem na plebanii (na Bukowinie północnej od 1991 roku pracują księża z Polski). Hierarchicznie wyższy jest język ogólnopolski. Dzieje się to również wówczas, gdy organizowane są imprezy kulturalne w poszczególnych miejscowościach. Miejscowi liderzy i organizatorzy, występując w sytuacji informacyjnej (np. prowadząc określoną uroczystość) lub witając gości, świadomie nadają wysoką rangę językowi polskiemu tak na Bukowinie, jak i w środowiskach góralskich w Polsce. W przypadku górali bukowińskich, posługujących się dwoma lub trzema językami o różnym stopniu pokrewieństwa i znajdujących się w zdeterminowanych 1 Prace A. Fergusona cytuję za: E. Smu ł kowa, Zagadnienie polsko-białorusko-litewskiej interferencji językowej na ziemiach północno-wschodniej Polski, [w:] E. Smu ł kowa, Białoruś i pogranicza. Studia o języku i społeczeństwie, Warszawa 2002, s. 308 lub za: A. Z iel i ń sk a, Wielojęzyczność staroobrzędowców mieszkających w Polsce, Warszawa 1996, s. 22.
3 Sytuacja socjolingwistyczna Polaków bukowińskich 187 społecznie zależnościach, jeden z języków jest w każdej konkretnej sytuacji komunikacyjnej zhierarchizowany. Podobnie jest wtedy, kiedy występują tylko dwa kody językowe: gwara i język ogólnopolski. W sytuacji dyglosyjnej chciałabym zwrócić uwagę na prestiż i funkcje języka ogólnopolskiego oraz na gwarę górali bukowińskich, zwłaszcza że bezpośrednia komunikacja ustna jest odbiciem sfery składającej się na repertuar wspólnoty góralskiej. Kazimierz Feleszko zaznacza, że charakterystyka i definicja domen językowych zakłada dogłębną znajomość socjokulturowej dynamiki wspólnoty wielojęzycznej w różnych momentach jej rozwoju [Feleszko 2002: 119]. Moje obserwacje i badania grupy góralskiej na Bukowinie sprowadzają się do teorii tzw. konfiguracji dominacji, tzn. przypisania językowi/gwarze różnego statusu w różnych domenach. Domeny użycia języka można podzielić na: nieoficjalne: rodzina, sąsiedztwo; oficjalne: religia, szkolnictwo, administracja. W sytuacji socjolingwistycznej ważnym aspektem są także sfery funkcjonowania poszczególnych języków przez określenie elementów kontekstu sytuacyjnego. Komunikacja rodzinna W komunikacji rodzinnej partnerami rozmów są zazwyczaj dziadkowie, rodzice, dzieci, rodzeństwo, krewni. Najczęściej rozmowy takie odbywają się w domu mieszkalnym, w jego najbliższym otoczeniu, w domach krewnych, dziadków. W dzieciństwie językiem prymarnym wszystkich moich informatorów była gwara polska. Komunikacja językowa z krewnymi sprowadzała się w deklaracjach moich rozmówców do tematyki życia codziennego na wsi, wychowania dzieci, prac polowych, obejścia gospodarczego, a także do tematyki związanej z obchodami świąt rodzinnych, gdzie miejscem rozmowy był dom lub ulica, a partnerem również góral i oczywiście rozmówca domowy. Informatorka z Tereblecza zaznacza, że: Mamka nam gwarila dzieci trieja, aby wy się kupy trimali, aby nie brali sebe Rumuna cy tam Ukraińca, między sebom aby tak było i aby tak gwarili wasze dzieci jako my gwarime. W Nowym Sołońcu informatorka podkreśla trwałość gwary przekazywanej przez dziadków: My som tu usz siudme pokolinie i chodź żyjeme w Rumuni, to jag nasze dziadki i pradziadki my tak samo gwarime po polsku do naszych dzieci. Gwara dla moich informatorów najstarszego pokolenia jest bardzo ważnym kodem komunikacyjnym i pełni funkcję dominującą wśród jej użytkowników: mieszkańców wsi i rodziny. Trzeba też zaznaczyć, że mieszkańcy tej samej miejscowości są ze sobą spokrewnieni przez zawieranie związków małżeńskich między swoimi. Wartość gwary jako wyznacznika odrębnej grupy językowej dostrzegają moi rozmówcy ze Starej Huty, np.:
4 188 Jako my tutaj tylko między sebą gwarime, to kto ma nas inac maj nauczyć. My chcemy aby nasza gwara nie zatraciła się, my chcemy aby nasze dzieci i wnuki gwarili po naszemu, to je ładnie jacy takie małe nic nie wi ino gwari. W Dolnych Piotrowcach postrzegają gwarę jako wyznacznik lepszej kultury w tekstach piosenek, życzeniach bożonarodzeniowych i z innych okazji, tradycyjnych zwyczajach związanych z obrzędami: U nas to je tak ładnie jako my śpiewiemy gwarom (w domu), my szyćko gwarime, i to jest tak fajno, szyćkim my w domu gwarime aby dobrie sie prowadziło i aby mocki mieli, w każdym kuntku po dzieciontku, a na piecu sześć. Dzieci z polskich rodzin w Nowym Sołońcu, Pojanie Mikuli i Pleszy nie znają języka rumuńskiego do momentu rozpoczęcia nauki szkolnej [Kłosek 2000: 86]. Podobnie jest w Starej Hucie, Dolnych Piotrowcach i Terebleczu. W rodzinach polskich górali dzieci w wieku przedszkolnym posługują się przeważnie polską gwarą. Odmiana gwarowa jest w opisywanych przeze mnie miejscowościach wciąż żywym i dominującym kodem komunikacyjnym. Nieco inaczej sytuacja językowa wygląda we wsiach góralskich w Polsce. Najczęściej najstarsze i średnie pokolenie w domu używa gwary, młodsze pokolenie posługuje się językiem ogólnopolskim. W Jastrowiu można usłyszeć: Do wnuków mówimy po polsku, aby w szkole naszej gwary nie używali, w domu ze sobą rozmawiamy gwarą, a jak są młodzi to już po polsku. Z kolei najstarsze pokolenie w Brzeźnicy w rozmowach domowych używa gwary góralskiej: Jako tak nikogo nimo, to my gwarime, nu jak nasz przyjdzie też gwarime, a jako obcy uż pridzie to po polsku. Centrum swojskości stanowi dom i rodzina, wokół niego roztaczają się kręgi szersze, im bardziej na zewnątrz, tym słabiej wyczuwalne kręgi swojskości budowanej jednością grupy [...] realizującej się w określonych, znanych i swojskich sytuacjach komunikacyjnych [...] [Greń 1998: 38]. Komunikacja sąsiedzka Partnerami rozmów są bliżsi i dalsi sąsiedzi. Treścią rozmów są sprawy związane z życiem codziennym na wsi, rozmowy o dzieciach, plotki itd. Najczęściej rozmowy takie odbywają się w domach mieszkalnych, na ulicy, w polu, w sklepie na wsi itd. Bardzo ważną rolę w życiu społecznym odgrywa język, którym porozumiewamy się z sąsiadami. Zwłaszcza na wsi, w codziennych sprawach bytowych, kiedy trzeba poprosić sąsiada o pomoc. Większa wspólnota komunikacyjna tworzy się również w czasie rodzinnych uroczystości. Przy okazji spotkań weselnych kontakty międzysąsiedzkie nabierają charakteru jeszcze bardziej intensywnego. Do komunikacji językowej dochodzi w trak-
5 Sytuacja socjolingwistyczna Polaków bukowińskich 189 cie wspólnego przygotowywania posiłków, przygotowania pomieszczenia, gdzie odbędzie się główna uroczystość, przygotowań do ślubu. Terminologia weselna używana przed główną uroczystością jest wciąż żywa, tradycyjna i ma podniosły charakter. Cały obrzęd weselny odbywa się zwykle w języku polskim, tzn. w gwarze górali bukowińskich, np.: zapraszanie na wesele przez drużbów, błogosławieństwo rodziców, życzenia, zbieranie datków dla nowożeńców. W zwyczajach weselnych pojawiają się niekiedy wątki rumuńskie zapożyczenia leksykalne z tego języka, np.: Jak młodzi sie pobirajom to robjom dla nich taki dulczi pochar i dla nich ty grajcarki zbirajom. Obserwując przygotowania do ważnej uroczystości w 2008 roku w Brzeźnicy, zauważyłam, że wszystkie osoby biorące udział w przygotowaniu pokarmów rozmawiają ze sobą gwarą góralską, zarówno starsze pokolenie, jak i średnie, a nawet najmłodsi. Widać, że stanowią krąg swojskości. Uroczysty obrzęd kościelny odbywał się w języku polskim, natomiast spotkanie pozaoficjalne w gwarze. Z osobami uczestniczącymi w tej uroczystości, a niebędącymi góralami, brzezinianie rozmawiali w języku ogólnopolskim, między sobą zaś posługiwali się tylko gwarą. W opisywanych przeze mnie miejscowościach na Bukowinie i w Polsce górale, niezależnie od stopnia sąsiadowania z innymi narodowościami, są bogatsi o wartość, jaką stanowi ich język przede wszystkim gwara polska, która jest językiem prymarnym. Komunikacja z sąsiadami w każdej z badanych przeze mnie miejscowości odbywa się w języku małej lokalnej społeczności. Choć wychodzi poza krąg domowy, jest to język nieoficjalny. Każda z tych miejscowości ma własną specyfikę geograficzną, demograficzną, również język w każdej przestrzeni kulturowej pełni nieco inną funkcję, o tym decyduje przeważnie zwartość i liczebność góralskiej grupy. Komunikacja w kościele Partnerami rozmów na tematy związane z nauczaniem i praktykowaniem religii są ksiądz i współwyznawcy, czasami katecheta lub siostra zakonna. Rozmowy odbywają się najczęściej w kościele, w salach katechetycznych, w trakcie spotkań oazowych, w szkole itd. Kościół rzymskokatolicki jest dla Polaków na Bukowinie Kościołem polskim. Stąd też nadawany jest wysoki prestiż językowi polskiemu, postrzeganemu jako język Kościoła. Po polsku odmawiają pacierz, różaniec, po polsku śpiewają pieśni religijne. Dowodem polskości i jednocześnie religijności bukowińskich Polaków jest to, że nawet najmłodsi w bukowińskich miejscowościach do dziś witają się słowami: Niech będzie pochwalony Jezus Chrystus!. My nie muwima dobr i d en, u nas tylko muwiom: Niech bendzie pochwaluny Jezus Chrystus! My nigda nie gwarimy, ja była w Polsce czy razy to tam gwariom Dobr i d eń, a u nas, ani ras...
6 190 Język polski przetrwał w prywatnych modlitwach informatorów i w pieśniach kościelnych. Każda z przedstawionych tu miejscowości ma swoją ulubioną pastorałkę lub kolędę (ewentualnie we własnym wariancie), która wyróżnia ją wśród innych miejscowości zamieszkiwanych przez tę samą grupę etniczną i kulturową, na przykład w Dolnych Piotrowcach jest to Pastuszkowie, bracia mili, śpiewana na kilka głosów. Podobne obserwacje można poczynić we wsiach zamieszkanych przez górali w Lubuskiem. W kościele używany jest język ogólnopolski. Po mszy przed kościołem często można usłyszeć gwarę, co jest dowodem na jej prymarność u górali. Komunikacja w szkole Aby rozwinąć temat używania czy też nauczania języka polskiego w szkołach i używania gwary górali bukowińskich, należałoby mu poświęcić więcej miejsca. Tu problem tylko zasygnalizuję. Mówię o grupie górali bukowińskich mieszkających dziś w trzech różnych państwach: dwóch słowiańskich, w Polsce i na Ukrainie, i jednym niesłowiańskim, tzn. w Rumunii. W Pojanie Mikuli, Nowym Sołońcu językiem wykładowym jest język rumuński, na Ukrainie ukraiński, w Polsce ogólnopolski, tzn. języki państwowe. Partnerami rozmów są nauczyciele, uczniowie, rodzice uczniów. Rozmowy najczęściej sprowadzają się do tematyki programów szkolnych, zajęć lekcyjnych, treści różnych przedmiotów nauczania. Miejscem komunikacji są przeważnie: budynek szkolny, boisko, droga do szkoły. W 2000 roku do szkoły w Pojanie Mikuli uczęszczało 120 uczniów, w tym 86 pochodzenia polskiego. Szkoła podstawowa z rumuńskim językiem nauczania mieści się w jednopiętrowym budynku, zajęcia odbywają się na dwie zmiany, ponieważ w budynku jest tylko pięć sal lekcyjnych i pokój nauczycielski [Woloşciuk 2000: 22]. Na przerwach dzieci używają między sobą gwary górali bukowińskich, a także języka rumuńskiego. Obecna szkoła w Nowym Sołońcu ma gabinet języka polskiego wyposażony w podręczniki do nauki języka, materiały dydaktyczne i inne. Językiem wykładowym w szkole jest język rumuński. Na lekcje języka polskiego uczęszczają również dzieci ukraińskie. W szkole dzieci uczą się religii także w języku polskim. Wymiar godzin języka polskiego w szkole rumuńskiej ustalony został na cztery godziny dla klas I V i trzy godziny dla klas VI VIII. Od 1992 roku w Nowym Sołońcu istnieje biblioteka polska, która liczy ponad 3000 tytułów [Krupacz 2000: 21]. W niewielkiej szkole podstawowej w Pleszy dzieci uczą się języka polskiego w klasach I IV. W szkole są trzy sale lekcyjne i pokój nauczycielski. Ogółem do szkoły w roku 2000 uczęszczało 18 dzieci. W klasach pierwszych lekcje odbywały się zawsze w języku polskim (niezależnie od rozporządzeń administracji) [Mamulska 2002: 174]. Dalszą naukę dzieci mogły kontynuować w rumuńskiej szkole w Monastirea Humorului. Niektórzy starsi mieszkańcy tej miejscowości zakończyli naukę na poziomie szkoły lokalnej w języku polskim.
7 Sytuacja socjolingwistyczna Polaków bukowińskich 191 Od 1997 roku w Piotrowcach Dolnych języka polskiego uczy miejscowa nauczycielka, a zarazem dyrektor szkoły, Liwia Gawluk. W 2000 roku szkoła liczyła 230 uczniów, w tym: 143 Rumunów, 70 Polaków, 15 Ukraińców, 2 Żydów. Każda klasa ma w tygodniu jedną lekcję obowiązkowego języka polskiego. Oprócz tego działa kółko fakultatywne języka i kultury polskiej. Uczestniczy w nim ponad 50% młodzieży szkolnej. Obecnie w szkole państwowej w Starej Hucie językiem wykładowym jest język ukraiński, polski jest obowiązkowym przedmiotem nauczania. Naukę języka polskiego prowadzi pan Tomasz Kałuski, nauczyciel z Polski. Nikt nie obawia się, że gwara zaniknie, gdyż wprawdzie na lekcjach mówi się w języku ukraińskim, na lekcji języka polskiego po polsku, to jednak na przerwie dzieci gwarią. Całkiem odmienną sytuację mamy w opisywanych wsiach zamieszkałych przez górali bukowińskich na tzw. Ziemiach Zachodnich. Jak wiadomo, w szkole językiem wykładowym dzieci jest język ogólnopolski. Na przerwach współcześnie rzadko można usłyszeć gwarę górali bukowińskich w Jastrowiu, Brzeźnicy, Bolesławcu i w innych miejscowościach. Jeszcze w latach XX wieku zdarzało się, że dziecko w szkole używało leksemu bukowińskiego, nie znając jego odpowiednika w języku ogólnopolskim. Dziecko takie było wyśmiewane przez kolegów, a także krytykowane przez nauczycieli [Parecka-Seul 1992: 65]. Zdarzało się również, że nauczycielem była osoba pochodząca z rodziny górali bukowińskich. Było to źle widziane przez rodziców innych uczniów. A komentowane w następujący sposób (przykład z Brzeźnicy): Nie ma Pani prawa uczyć mojego syna, skoro Pani nie jest Polką, a Bukowinką. W ślad za tymi słowami górale bukowińscy na Ziemiach Zachodnich też uzyskali sporo etnonimów, między innymi określani byli i są jako Rumuni, Cyganie. Komunikacja językowa w urzędach państwowych Partnerami rozmów są najczęściej urzędnicy, współmieszkańcy. Komunikacja odbywa się w urzędzie wsi, w przychodni, a tematem takich rozmów są kwestie związane z załatwianiem spraw urzędowych. Współczesna sytuacja językowa górali na Bukowinie charakteryzuje się używaniem języka rumuńskiego w: Pojanie Mikuli, Nowym Sołońcu i Pleszy, języka ukraińskiego w: Starej Hucie, Dolnych Piotrowcach i Terebleczu, a języka ogólnopolskiego w miejscowościach zamieszkałych przez górali na ziemiach zachodniej Polski. Zasada ta jest uzależniona od polityki językowej państw, w których miejscowości te obecnie się znajdują. Powyższe stwierdzenie dotyczy oficjalnego wypełniania dokumentacji urzędowej. Na przykład językiem komunikacji w Starej Hucie może być gwara. Pracuje tam dużo Polaków. Petent obsługiwany jest w takim języku, w jakim zwrócił się do urzędnika: rumuńskim, rosyjskim, gwarą polską lub ukraińskim. Z kolei w Dolnych Piotrowcach w urzędzie pracownicy rozmawiają po rumuńsku z zapożyczeniami
8 192 leksykalnymi rosyjskimi i ukraińskimi. Gdy pojawia się ktoś obcy, urzędnicy zaczynają z przybyszem rozmawiać po ukraińsku. W Dolnych Piotrowcach, Starej Hucie i Terebleczu od 1945 roku, po włączeniu Bukowiny północnej do ZSRR, jako język urzędowy używany był rosyjski. Wówczas w tych wioskach pracowały osoby z zewnątrz, dążące do rusyfikacji ich mieszkańców. W wyniku tej sytuacji do dziś istnieją liczne rosyjskie zapożyczenia leksykalne, np.: sielsowiet urząd gminy por. ros. сельсовет, bolnica szpital por. ros. больница, ostanowka przystanek por. ros. остановка. Język rosyjski funkcjonuje w pewnych sferach obocznie do dziś. W latach XX wieku w wioskach zamieszkanych przez górali bukowińskich spotkać można było starsze osoby nieznające rumuńskiego lub ukraińskiego. Tak było np. w Pleszy. Podobną sytuację, lecz o innych kodach używania (gwara i język ogólnopolski), wspominają informatorzy w dzisiejszej Brzeźnicy (cytuję za Parecką-Seul): Starsi ludzie dziś jeszcze wspominają kłopoty i poniżenia, jakich doznawali w miejscowych urzędach. Gdy tylko przypadkowo wymknął im się jakiś bukowiński wyraz czy forma gramatyczna, urzędnik pouczał ich arogancko, że przebywają w urzędzie polskim i mają tu mówić po polsku. Jeśli zaś ktoś nie potrafi, to niech się przedtem nauczy, i wtedy dopiero przychodzi załatwiać swe sprawy... [Parecka-Seul 1992: 63]. Podobna sytuacja panowała też w innych gminach przez długie lata. Obecnie w urzędach to się raczej już nie zdarza. Przyczyną jest to, że najstarsze pokolenie wymiera, a przedstawiciele kolejnego pokolenia w codziennej sytuacji językowej, która ich otacza (m.in. środki masowego przekazu), potrafią przełączyć się na kod ogólnopolski. Warto też zaznaczyć, że górale bukowińscy już dziś nie są wyśmiewani przez sąsiadów. Pozakładali zespoły folklorystyczne, powyjmowali stroje z kufrów, odtworzyli to, co jeszcze nie zostało zapomniane własne dziedzictwo kulturowe, przywiezione z Bukowiny wraz z własną gwarą. W opisie społeczności górali polskich na Bukowinie i na tzw. Ziemiach Zachodnich zostały wyróżnione następujące domeny używania języka: rodzina, sąsiedztwo, kościół, szkoła, urzędy. Zbigniew Greń w domenie rodzina wyróżnia: język kontaktów z rodzicami, język kontaktów z dziadkami, język kontaktów z rodzeństwem, język kontaktów z krewnymi [Greń 2000: ]. Wskazane byłyby badania socjolingwistyczne wszystkich grup górali bukowińskich w Polsce, porównujące wyniki prac dotyczących tej grupy na Bukowinie. Sama dialektologia w sensie opisu gwary już dziś nie wystarcza, choć jest ważną dziedziną językoznawstwa. Oprócz problemów interferencji językowej, przełączania kodów, teorii bilingwizmu i dyglosji należałoby w badaniach takich uwzględnić uwarunkowania pozajęzykowe, np. pochodzenie, wiek, wykształcenie, pracę, wyjazdy. Bardzo ważne wydają się także szczegółowe i wnikliwe badania, w których możliwe są długotrwałe obserwacje jednostek tworzących daną społeczność. Każda
9 Sytuacja socjolingwistyczna Polaków bukowińskich 193 wieś, jej część lub grupa wsi może przedstawiać inną mozaikę językową. Ważna jest zatem liczebność danej grupy osadniczej, kontakty tych grup z miejscowymi ośrodkami kulturalnymi. Socjolingwistyczny opis języka polskiego górali bukowińskich zależy również od tego, w jakim stopniu posługują się oni różnymi kodami językowymi, a każdy z tych kodów ma inny status. Określenie języka dominującego odbywa się według różnych kryteriów. Ważny jest charakter geograficzno-demograficzny, zwłaszcza zwartość tej grupy, jej liczebność (w Pleszy mieszka 200 osób, w tym 99% górali bukowińskich, w Brzeźnicy z kolei około 30% stanowią górale bukowińscy), przynależność kulturowa i etniczna grupy, wiek badanych. Sytuacja socjolingwistyczna górali bukowińskich mieszkających w różnych państwach: na Ukrainie, w Rumunii, w Polsce ma swoją specyfikę i stanowi bardzo interesujący przedmiot do wielostronnych badań. LITERATURA Deboveanu E., Gogolewski S., Przegląd gwar polskich na terenie Rumunii, Język Polski, 1966, nr 46, s Feleszko K., Język we wspólnocie wielojęzycznej i wielokulturowej, [w:] K. Felesz ko, Bukowina moja miłość. Język polski na Bukowinie karpackiej do 1945 roku, t. 1, red. A. Ż or, Warszawa 2002, s Greń Z., Swój i obcy na Śląsku Cieszyńskim wyznaczenie zakresu na podstawie wyboru kodu w warunkach dyglosji, Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, t. 34, Warszawa 1998, s Greń Z., Śląsk Cieszyński. Dziedzictwo językowe, Warszawa K łosek E., O czadeckiej góralszczyźnie z południowej Bukowiny, [w:] Czadecka ojcowizna, red. K. Now a k, Lublin 2000, s K r upacz A., Nowy Sołoniec, nauczanie języka polskiego, Polonus 2000, nr 11, s Ma mu lsk a A., Problematyka edukacyjna w skupiskach polonijnych na rumuńskiej Bukowinie, [w:] Polacy z Bukowiny. Ich losy i kultura źródłem tożsamości narodowej, red. Cz. Osękowsk i, Żary 2002, s Parecka-Seul J., Cechy gwary Górali bukowińskich w gminie Brzeźnica (województwo zielonogórskie) jako ilustracja ich szlaków migracyjnych, [w:] Bukowina. Wspólnota kultur i języków, red. K. Fele s z ko, J. Mol a s, Warszawa 1992, s Woloşciu k A., Poiana Mikului, [w:] Nauczanie języka polskiego, Polonus 2000, nr 11, s
10 194 SOCIOLINGUISTIC SITUATION OF POLES IN BUKOVINA SUMMARY In the present article the author presented the sociolinguistic situation of Poles in Bukovina. She paid attention to the group of Bukovina mountaineers who stayed in Bukovina after the repatriation in 1945 and those who currently inhabit the so called Western Lands. The Poles in Bukovina were not a homogenous group. The Polish population settling in Bukovina since the 18 th century was of a different place of origin. We need to distinguish three basic groups: newcomers from Galicia, Lesser Poland and from the region of Cadca in Slovakia. This resulted in using three variations of the Polish language in this area. The following domains of language usage have been distinguished for the description of the Polish mountaineers in Bukovina and so called Western Lands: fa mi ly, neighbourhood, church, school, offices. The author highlights that there should be a sociolinguistic research of all the Bukovina mountaineers in Poland in comparison with studies which have discussed this group in Bukovina so far. Apart from problems regarding linguistic interference, shifting codes, the theory of bilingualism and diglossia such research should include extralinguistic conditions, e.g. origin, age, education, profession, departures. CОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СИТУАЦИЯ ПОЛЯКОВ В БУКОВИНЕ РЕЗЮМЕ В статье представлена социолингвистическая ситуация поляков, проживающих в Буковине. Особое внимание обращено на группу граждан не эвакуирующуюся в Польшу в 1945 году и оставшуюся на постоянное жительство вне родины. Те, кто покинул Буковину и переехал в Польшу, поселились на западных польских территориях. Буковинские поляки горцы не составляли однородной группы. Польские поселенцы, прибывающие в Буковину, начиная с XVIII столетия, были выходцами из разных районов Польши: прибыли из Галиции, Малой Польши, и чадецкого района Словакии. Cледовательнo они разговаривали на разных диалектах. Oбcyждалось употребление данной разновидности языка в следующих областях: семья, соседи, церковь, школа, правительственные организации. Автор статьи обращает внимание на необходимость сравнительных социо лингвистических исследований всех групп польских буковинских горцев с группой, проживающей с 1945 года в Польше.
11 Sytuacja socjolingwistyczna Polaków bukowińskich 195 Słowa kluczowe: Bukowina, Polacy, górale, sytuacja socjolingwistyczna. Key words: Bukovina, the Poles, mountaineers, sociolinguistic situation. Ключевые слова: Буковина, польское меньшинство, польскиe горцы, социо лингвистическая ситуациа.
Socjologiczne i psychologiczne uwarunkowania dwujęzyczności staroobrzędowców regionu suwalsko-augustowskiego
Uniwersytet Mikołaja Kopernika Wydział Filologiczny Instytut Filologii Słowiańskiej Michał Głuszkowski Socjologiczne i psychologiczne uwarunkowania dwujęzyczności staroobrzędowców regionu suwalsko-augustowskiego
JĘZYK OBCY NOWOŻYTNY PIERWSZY PODSTAWA PROGRAMOWA. Bronisława Niespor
JĘZYK OBCY NOWOŻYTNY PIERWSZY PODSTAWA PROGRAMOWA Bronisława Niespor INFORMACJE OGÓLNE Podstawa programowa kształcenia ogólnego w zakresie języka obcego wszystkich języków obcych i obejmuje następujące
Rozdział XI. STRUKTURA NARODOWO-ETNICZNA LUDNOŚCI
Rozdział XI. STRUKTURA NARODOWO-ETNICZNA LUDNOŚCI Informacje o narodowości, języku i wyznaniu mają w badaniach statystycznych specyficzny status, ponieważ odnoszą sie do najbardziej subiektywnych, delikatnych
Szkolenie w UK. 1. Czas i miejsce szkolenia 2. Tematyka, metody i cele 3. Organizator i źródło finansowania 4. Szkolenie 5.
Piotr Urbanek Krosno, 2011 Szkolenie w UK 1. Czas i miejsce szkolenia 2. Tematyka, metody i cele 3. Organizator i źródło finansowania 4. Szkolenie 5. Wnioski JOB SHADOWING Czas i miejsce szkolenia 03 21
JAKIE ZNAMY JĘZYKI OBCE?
JAKIE ZNAMY JĘZYKI OBCE? Warszawa, październik 2000! Większość, niecałe trzy piąte (57%), Polaków twierdzi, że zna jakiś język obcy. Do braku umiejętności porozumienia się w innym języku niż ojczysty przyznaje
Więzi rodzinne KOMUNIKAT Z BADAŃ. ISSN Nr 61/2019. Kwiecień 2019
KOMUNIKAT Z BADAŃ ISSN 353-58 Nr 6/09 Więzi rodzinne Kwiecień 09 Przedruk i rozpowszechnianie tej publikacji w całości dozwolone wyłącznie za zgodą CBOS. Wykorzystanie fragmentów oraz danych empirycznych
Moja mała Ojczyzna Program ścieżki - edukacja regionalna - dziedzictwo kulturowe w regionie rawskim.
Moja mała Ojczyzna Program ścieżki - edukacja regionalna - dziedzictwo kulturowe w regionie rawskim. Program szkoły zakłada wychowanie i przygotowanie człowieka do rozumienia otaczającego go świata. Człowiek
Ten kto włada jęzkiem, włada nie tylko słowami. Modersmålscentrum i Lund Centrum Języków Ojczystych w Lund
Ten kto włada jęzkiem, włada nie tylko słowami Modersmålscentrum i Lund Centrum Języków Ojczystych w Lund Język ojczysty edukacja i integracja Dla wielu młodych ludzi mieszkających w gminie Lund język
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) ogólnoakademicki. stacjonarne. zaliczenie z oceną. specjalizacyjny. polski
pieczątka jednostki organizacyjnej Załącznik Nr 1.11 Uchwały Senatu Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego Nr 12/2015/2016 z dnia 15 grudnia 2015 r. OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW
Opinia dotycząca senackiego projektu ustawy o zmianie ustawy o języku polskim oraz o zmianie niektórych innych ustaw (druk nr 968)
Opinia dotycząca senackiego projektu ustawy o zmianie ustawy o języku polskim oraz o zmianie niektórych innych ustaw (druk nr 968) Minister Edukacji Narodowej ceni każdą inicjatywę, dzięki której uczniowie
Język ojczysty Język szwedzki. Wielojęzyczność Przyuczanie po polsku
Język ojczysty Język szwedzki Wielojęzyczność Przyuczanie po polsku Dla osób, które mają dzieci w klasach zerowych i w szkole podstawowej Ważnymi czynnikami dla powodzenia dziecka w szkole są: dziecko
Podstawy prawne: LOGO
Kształcenie osób niebędących obywatelami polskimi oraz obywateli polskich pobierających naukę w szkołach funkcjonujących w systemach oświaty innych państw Podstawy prawne: 1) ustawa z dnia 7 września 1991
Kluczowe dane dotyczące nauczania języków w szkołach w Europie
Informacje prasowe sieci Eurydice Kluczowe dane dotyczące nauczania języków w szkołach w Europie Ján Figel, komisarz UE ds. edukacji, kształcenia, kultury i młodzieży, powiedział: Chociaż obserwujemy pewne
INNOWACJA PEDAGOGICZNA PRZEDSZKOLA MIEJSKIEGO NR 24 W OLSZTYNIE
INNOWACJA PEDAGOGICZNA PRZEDSZKOLA MIEJSKIEGO NR 24 W OLSZTYNIE 1. Tytuł innowacji Z angielskim za pan brat już od najmłodszych lat 2. Typ innowacji Programowa i organizacyjna: - wprowadzenie zajęć z języka
Kim jestem? Skąd pochodzę? lekcja powtórzeniowa
Kim jestem? Skąd pochodzę? lekcja powtórzeniowa Powtórzenie działu Świat wokół mnie Cele lekcji Wymagania ogólne I. Chronologia historyczna. Uczeń posługuje się podstawowym określeniem czasu historycznego:
WYMAGANIA EDUKACYJNE
SZKOŁA PODSTAWOWA W RYCZOWIE WYMAGANIA EDUKACYJNE niezbędne do uzyskania poszczególnych śródrocznych i rocznych ocen klasyfikacyjnych z JĘZYKA ANGIELSKIEGO w klasie 1 Szkoły Podstawowej str. 1 Język angielski
1. Czym jest społeczność lokalna?
1. Czym jest społeczność lokalna? CELE ZAJĘĆ WYNIKAJĄCE Z ZAŁOŻEŃ PROGRAMU: 1. Uczniowie zdobywają wiedzę potrzebną do realizacji programu, poznają pojęcie,,społeczności lokalnej. 2. Uczniowie przygotowują
1. Czym jest społeczność lokalna?
1. Czym jest społeczność lokalna? CELE ZAJĘĆ WYNIKAJĄCE Z ZAŁOśEŃ PROGRAMU 1. Uczniowie zdobywają wiedzę potrzebną do realizacji programu, poznają pojęcie społeczności lokalnej. 2. Uczniowie przygotowują
DWUJĘZYCZNOŚĆ U DZIECI,
DWUJĘZYCZNOŚĆ U DZIECI, czyli jak wychować dziecko dwujęzyczne Języki to kwiaty w ogrodzie, żeby przetrwały, trzeba je podlewać, dbać o nie, cieszyć się nimi. Prof. Henriette Langdon DWUJĘZYCZNOŚĆ, czyli
1.1 Czy uczestniczy Pani / Pan po raz pierwszy w kursie organizowanym na naszym Uniwersytecie Ludowym VHS?
Informator dla klientów 2011 Niemiecki jako drugi język / język obcy Szanowne Uczestniczki, szanowni Uczestnicy kursów, Berlińskie Uniwersytety Ludowe (Volkshochschulen, VHS) stale pracują nad jakością
CENTRUM BADANIA OPINII SPOŁECZNEJ
CENTRUM BADANIA OPINII SPOŁECZNEJ SEKRETARIAT OŚRODEK INFORMACJI 629-35 - 69, 628-37 - 04 693-46 - 92, 625-76 - 23 UL. ŻURAWIA 4A, SKR. PT.24 00-503 W A R S Z A W A TELEFAX 629-40 - 89 INTERNET http://www.cbos.pl
Ankieta dotycząca nauki języka angielskiego dla rodziców uczniów klas VI
UNIA EUROPEJSKA EUROPEJSKI FUNDUSZ SPOŁECZNY Ankieta dotycząca nauki języka angielskiego dla rodziców uczniów klas VI Bada Szkolnych Uwarunkowań Efektywności Kształcenia Etap VII, 2014 Miejsce na kod ucznia
CHWILA WSPOMNIEŃ WIZYTY PASTERZY BIAŁOSTOCKICH W NASZEJ SZKOLE
CHWILA WSPOMNIEŃ WIZYTY PASTERZY BIAŁOSTOCKICH W NASZEJ SZKOLE 1991-2012 Wizyta J. E. Ks. Bpa Edwarda Kisiela z okazji uroczystości nadania Szkole Podstawowej w Jaświłach imienia Konstytucji 3 Maja 17.06.1991
Tytuł. Prawa mniejszości narodowych i etnicznych w Polsce. Natalia Chojnacka
Tytuł Prawa mniejszości narodowych i etnicznych w Polsce Natalia Chojnacka Mniejszość narodowa- Definicja Ustawa o mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku regionalnym precyzuje, że mniejszość
ZESTAWIENIE I ANALIZA PRÓBNEGO EGZAMINU Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO UCZNIÓW III KLAS GIMNAZJUM IM. JANA PAWŁA II W BUDZOWIE
ZESTAWIENIE I ANALIZA PRÓBNEGO EGZAMINU Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO UCZNIÓW III KLAS GIMNAZJUM IM. JANA PAWŁA II W BUDZOWIE 15 listopada 2012 roku w Gimnazjum w Budzowie odbył się próbny egzamin gimnazjalny
Warszawa, kwiecień 2014 ISSN NR 47/2014 PRAKTYKI WIELKOPOSTNE I WIELKANOCNE POLAKÓW
Warszawa, kwiecień 2014 ISSN 2353-5822 NR 47/2014 PRAKTYKI WIELKOPOSTNE I WIELKANOCNE POLAKÓW Znak jakości przyznany CBOS przez Organizację Firm Badania Opinii i Rynku 14 stycznia 2014 roku Fundacja Centrum
JAK POLACY UCZĄ SIĘ JĘZYKÓW OBCYCH?
JAK POLACY UCZĄ SIĘ JĘZYKÓW OBCYCH? Warszawa, październik 2000! Prawie jedna czwarta (23%) Polaków deklaruje, że obecnie uczy się lub w najbliższym czasie zamierza uczyć się języka obcego, przy tym 16%
Nowelizacja rozporządzenia Ministra Edukacji Narodowej
Nowelizacja rozporządzenia Ministra Edukacji Narodowej w sprawie podstawy programowej wychowania przedszkolnego oraz kształcenia ogólnego w poszczególnych typach szkół 29 maja 2014 r. Nowelizacja rozporządzenia
WYBRANE WNIOSKI Z BADANIA RODZICÓW DZIECI W WIEKU SZKOLNYM. Jak ocenia Pan/i działalność edukacyjną szkoły do której uczęszcza Pana/i dziecko?
WYBRANE WNIOSKI Z BADANIA RODZICÓW DZIECI W WIEKU SZKOLNYM 1. Ogólna ocena działalności szkoły Ponad 80% badanych respondentów ocenia działalność edukacyjną szkoły swojego dziecka dobrze lub bardzo dobrze.
W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy:
Wykład nr 2 W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy: a) polszczyznę ogólną (zwaną literacką); b)polszczyznę gwarową (gwary ludowe). Jest to podział dokonany ze względu na zasięg
Języki mniejszości narodowych i etnicznych oraz język regionalny a władze samorządowe
Języki mniejszości narodowych i etnicznych oraz język regionalny a władze samorządowe Ministerstwo Administracji i Cyfryzacji 1 MNIEJSZOŚCI NARODOWE I ETNICZNE I ICH JĘZYKI A SAMORZĄDY JĘZYK REGIONALNY
W roku szkolnym 2013/2014 edukację w naszej szkole w klasie I rozpoczęło 15 uczniów, w tym 11 sześciolatków.
W roku szkolnym 2013/2014 edukację w naszej szkole w klasie I rozpoczęło 15 uczniów, w tym 11 sześciolatków. Nasza placówka troszczy się o dobry start dzieci sześcioletnich. Sale lekcyjne dostosowane są
Szwedzki dla imigrantów
Szwedzki dla imigrantów Cel kształcenia Celem kształcenia w ramach kursu Szwedzki dla imigrantów (sfi) jest zapewnienie osobom dorosłym, które nie posiadają podstawowej znajomości języka szwedzkiego, możliwości
Jeden z czterech programów sektorowych programu Unii Europejskiej Uczenie się przez całe życie. Wielostronne Partnerstwo Szkół
COMENIUS 2013-2015 Jeden z czterech programów sektorowych programu Unii Europejskiej Uczenie się przez całe życie Wielostronne Partnerstwo Szkół Nadrzędnym celem projektu jest doskonalenie europejskiego
śyję na tej Ziemi chcę wiedzieć!
śyję na tej Ziemi chcę wiedzieć! Innowacja pedagogiczna realizowana w ramach: Wiedza o społeczeństwie Moduł: Wychowanie obywatelskie Treści wychowania patriotycznego Opracowanie mgr Danuta Kornaga Gimnazjum
ORGANIZACJA ZAJĘĆ W PRZEDSZKOLU PRZYGOTOWUJĄCYCH DZIECI DO POSŁUGIWANIA SIĘ JĘZYKIEM OBCYM NOWOŻYTNYM OD ROKU SZKOLNEGO 2015/16
ORGANIZACJA ZAJĘĆ W PRZEDSZKOLU PRZYGOTOWUJĄCYCH DZIECI DO POSŁUGIWANIA SIĘ JĘZYKIEM OBCYM NOWOŻYTNYM OD ROKU SZKOLNEGO 2015/16 Elżbieta Pełka-Pryszcz Starszy wizytator Kuratorium Oświaty w Lublinie 16
VIII PREZENTACJE KULTURY POLAKÓW Z KRESÓW WSCHODNICH I BUKOWINY
VIII PREZENTACJE KULTURY POLAKÓW Z KRESÓW WSCHODNICH I BUKOWINY Wiechlice Nowa Sól Zielona Góra 24-25.10 2015 2 Podsumowanie wyników badania odbiorców oferty kulturalnej, jaką jest wydarzenie pn. Prezentacje
Kto puka do naszych drzwi?
scenariusz III etap edukacyjny. Przedmiot: geografia Przedmiot: geografia str 1 Tytuł scenariusza: Kto puka do naszych drzwi? Autor scenariusza: Tomasz Majchrzak Krótki opis scenariusza: Scenariusz lekcji
Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw
Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw Poziom kształcenia: studia I stopnia Forma studiów: stacjonarne Profil studiów:
Wzory organizowania się migrantów z wybranych krajów azjatyckich wyniki badań jakościowych
Wzory organizowania się migrantów z wybranych krajów azjatyckich wyniki badań jakościowych Dr Kinga Wysieńska Projekt Tygiel kulturowy czy getta narodowościowe? wzory integracji i wzajemne relacje imigrantów
Język mniejszości narodowej lub etnicznej Szkoła podstawowa
Język mniejszości narodowej lub etnicznej Szkoła podstawowa Podstawowe założenia, filozofia zmiany i kierunki działania Autor: Jolanta Grygoruk Mniejszości narodowe a etniczne Za mniejszości narodowe uznaje
Język obcy nowożytny - KLASY IV-VI. Cele kształcenia wymagania ogólne
Wyciąg z: Podstawa programowa kształcenia ogólnego dla szkół podstawowych (str. 24 26 i str. 56) Załącznik nr 2 do: rozporządzenia Ministra Edukacji Narodowej z dnia 23 grudnia 2008 r. w sprawie podstawy
Nowelizacja rozporządzenia Ministra Edukacji Narodowej
Nowelizacja rozporządzenia Ministra Edukacji Narodowej w sprawie podstawy programowej wychowania przedszkolnego oraz kształcenia ogólnego w poszczególnych typach szkół 30 maja 2014 r. Nowelizacja rozporządzenia
WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK NIEMIECKI KL. VII
WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK NIEMIECKI KL. VII Przygotowane na podstawie Rozporządzenia Ministra Edukacji Narodowej z dnia 14 lutego 2017 r. w sprawie podstawy programowej wychowania przedszkolnego oraz
w sprawie zapewnienia uczniom należącym do mniejszości narodowych warunków umożliwiających podtrzymywanie poczucia tożsamości narodowej i językowej
Odpowiedź ministra edukacji narodowej na interpelację nr 378 w sprawie zapewnienia uczniom należącym do mniejszości narodowych warunków umożliwiających podtrzymywanie poczucia tożsamości narodowej i językowej
Obecny model edukacji głuchych: plusy i minusy
+ Konferencja Orzecznictwo dla dzieci i młodzieży z dysfunkcją słuchu Obecny model edukacji głuchych: plusy i minusy Warszawa 16 czerwca 2014 r. Ośrodek Rozwoju Edukacji Joanna Łacheta Pracownia Lingwistyki
Struktura egzaminu ustnego z języków obcych (bez określania poziomu)
Struktura egzaminu ustnego z języków obcych (bez określania poziomu) Zadanie Czas Punktacja Rozmowa wstępna ok. 2 minut ---------------------------- Zadanie 1.: Rozmowa z odgrywaniem roli Zadanie 2.: Opis
SUBIEKTYWNEJ JAKOŚCI ŻYCIA TOM II SZCZEGÓŁOWE WYNIKI BADAŃ WEDŁUG DZIEDZIN
RAPORT Z BADAŃ SUBIEKTYWNEJ JAKOŚCI ŻYCIA TOM II SZCZEGÓŁOWE WYNIKI BADAŃ WEDŁUG DZIEDZIN Lider projektu: Uniwersytet Ekonomiczny we Wrocławiu Partner projektu: Uniwersytet Techniczny w Dreźnie Projekt:
Liczba procentowa zdobytych punktów. 0 39% niedostateczny % dopuszczający % dostateczny % dobry % bardzo dobry
JĘZYK ANGIELSKI WYMAGANIA EDUKACYJNE I KRYTERIA NA POSZCZEGÓLNE OCENY ORAZ SPOSOBY SPRAWDZANIA OSIĄGNIĘĆ UCZNIA W KLASIE V Formy aktywności uczniów i sposoby ich oceniania: a. sprawdziany b. kartkówki
REGULAMIN ORGANIZACYJNY MIĘDZYSZKOLNEGO ZESPOŁU NAUCZANIA JĘZYKA, HISTORII
REGULAMIN ORGANIZACYJNY MIĘDZYSZKOLNEGO ZESPOŁU NAUCZANIA JĘZYKA, HISTORII i KULTURY MNIEJSZOŚCI UKRAIŃSKIEJ w Zespole Szkół Ogólnokształcących Integracyjnych nr 1 w Krakowie Podstawa prawna: 1. Ustawa
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA 2016 Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki Instytut Bibliotekoznawstwa i Informacji Naukowej 1. Dzieje
P r a c o d a w c y KOMPETENCJE JĘZYKOWE ABSOLWENTÓW SZKÓŁ WYŻSZYCH A OCZEKIWANIA PRACODAWCÓW - RAPORT
KOMPETENCJE JĘZYKOWE ABSOLWENTÓW SZKÓŁ WYŻSZYCH A OCZEKIWANIA PRACODAWCÓW - RAPORT S t u d e n c i s z kó ł w y ż s z y c h A b s o l w e n c i s z kó ł w y ż s z y c h P r a c o d a w c y O P R A C O
SPRAWOZDANIE Z REALIZACJI PROJEKTU SZKOŁA DIALOGU W GIMNAZJUM W KLEOSINIE
SPRAWOZDANIE Z REALIZACJI PROJEKTU SZKOŁA DIALOGU W GIMNAZJUM W KLEOSINIE Zapraszamy do przeczytania relacji z projektu realizowanego w Zespole Szkół im. Jana Pawła II w Kleosinie przez uczniów klasy III
KP 5: Zróżnicowanie ludności świata. Kręgi kulturowe.
Zad. 1 Napisz, między jakimi odmianami człowieka (wielkimi rasami) najczęściej pojawiały się konflikty w: a) Republice Południowej Afryki... i... b) Ameryce Północnej w początkach kolonizacji...i... c)
Mniejszości narodowe i etniczne w województwie wielkopolskim. Patryk Pawełczak pełnomocnik wojewody ds. mniejszości narodowych i etnicznych
Mniejszości narodowe i etniczne w województwie wielkopolskim Patryk Pawełczak pełnomocnik wojewody ds. mniejszości narodowych i etnicznych Kraj urodzenia Wyniki Spisu z 2011 r. wykazały, że 3413,4 tys.
0719-2FIZT-A1-LJO. * z wyjątkiem kierunku Pielęgniarstwo i Położnictwo KARTA PRZEDMIOTU. Kod przedmiotu. polskim. Lektorat języka obcego B2
KARTA PRZEDMIOTU Kod przedmiotu Nazwa przedmiotu w języku polskim angielskim 0719-2FIZT-A1-LJO Lektorat języka obcego B2 Foreign language course B2 1. USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW 1.1. Kierunek
Raport Instytutu Wolności, GoWork.pl i Szkoły Żagle Stowarzyszenia Sternik. Ile trzeba wydać, żeby Twoje dziecko biegle opanowało angielski?
Raport Instytutu Wolności, GoWork.pl i Szkoły Żagle Stowarzyszenia Sternik Ile trzeba wydać, żeby Twoje dziecko biegle opanowało angielski? POZIOM NAUCZANIA JĘZ. ANGIELSKIEGO W POLSCE 1 Czy polskie szkoły
5. To, jak Ci idzie w szkole jest dla Twoich rodziców (opiekunów): A niezbyt ważne B ważne C bardzo ważne 1 ANKIETA DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM
ANKIETA DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM 5. To, jak Ci idzie w szkole jest dla Twoich rodziców (opiekunów): A niezbyt ważne B ważne C bardzo ważne 1 kod ucznia Drodzy Pierwszoklasiści! Niedawno rozpoczęliście naukę
i szkołach (Dz. U. z 1992 r. Nr 36, poz. 155, z późn. zm.);
INFORMACJA MINISTERA EDUKACJI NARODOWEJ DLA JEDNOSTEK SAMORZĄDU TERYTORIALNEGO W SPRAWIE REGULACJI DOTYCZĄCYCH RAMOWYCH PLANÓW NAUCZANIA W SZKOŁACH PUBLICZNYCH, ZE SZCZEGÓLNYM UWZGLĘDNIENIEM REGULACJI
Obywatele Ukrainy w aglomeracji poznańskiej
Urząd Miasta Poznania Wydział Rozwoju Miasta i Współpracy Międzynarodowej Obywatele Ukrainy w aglomeracji poznańskiej W aglomeracji poznańskiej przebywa około 100 tys. obywateli Ukrainy, większość to mężczyźni,
Departament Wyznań Religijnych oraz Mniejszości Narodowych i Etnicznych Wydział ds. Mniejszości Romskiej
Wydział ds. Mniejszości Romskiej Działania podejmowane na rzecz przekraczania barier z doświadczeń Programu na rzecz społeczności romskiej w Polsce Romowie w Polsce Romowie to mniejszość etniczna, do której
Program studiów I stopnia
Program studiów I stopnia Kierunek: Specjalność: studia nad słowiańszczyzną wschodnią filologia białoruska Program obejmuje stacjonarne studia białorutenistyczne I stopnia trzyletnie (6 semestrów) studia
Zkušenosti škol s přeshraniční spoluprací: / Doświadczenia szkół ze współpracy transgranicznej:
Zkušenosti škol s přeshraniční spoluprací: / Doświadczenia szkół ze współpracy transgranicznej: Badania wykazały, że 100% ankietowanych szkół czeskich ma doświadczenia ze współpracą transgraniczną, co
Liczba procentowa zdobytych punktów. 0 39% niedostateczny % dopuszczający % dostateczny % dobry % bardzo dobry
JĘZYK ANGIELSKI WYMAGANIA EDUKACYJNE I KRYTERIA NA POSZCZEGÓLNE OCENY ORAZ SPOSOBY SPRAWDZANIA OSIĄGNIĘĆ UCZNIA W KLASIE IV Formy aktywności uczniów i sposoby ich oceniania: a. sprawdziany b. kartkówki
Komponent kulturowy w nauczaniu języka kaszubskiego - opinie młodzieży. Wanda Lew-Kiedrowska Danuta Stanulewicz
Komponent kulturowy w nauczaniu języka kaszubskiego - opinie młodzieży Wanda Lew-Kiedrowska Danuta Stanulewicz Cele referatu Przedstawienie opinii młodzieży nt. obecności kultury w nauczaniu języka kaszubskiego
Projekt z dnia 28 czerwca 2017 r. z dnia 2017 r.
Projekt z dnia 28 czerwca 2017 r. R O Z P O R Z Ą D Z E N I E M I N I S T R A E D U K A C J I N A R O D O W E J 1) z dnia 2017 r. w sprawie warunków i sposobu wykonywania przez przedszkola, szkoły i placówki
SYLLABUS. specjalność: dziennikarska i nauczycielska. poziom kształcenia: studia pierwszego stopnia. profil kształcenia: praktyczny
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 2 Nazwa Typ Dialektologia Obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 5 Kod Kierunek, specjalność, poziom i profil PPWSZ-FA-1-66-s kierunek:
RAPORT Z EWALUACJI STANDARD PIERWSZY (Wypełnić na podstawie arkuszy I i II) Rok szkolny 2012/2013
RAPORT Z EWALUACJI STANDARD PIERWSZY (Wypełnić na podstawie arkuszy I i II) Rok szkolny 2012/2013 Wymiar I - Upowszechnianie koncepcji szkoły promującej zdrowie i znajomość tej koncepcji w społeczności
Poniższe pytania dotyczą zajęć dodatkowych związanych z przedmiotami nauczanymi w szkole oraz innych, na które uczęszczasz w tym roku szkolnym.
Poniższe pytania dotyczą zajęć dodatkowych związanych z przedmiotami nauczanymi w szkole oraz innych, na które uczęszczasz w tym roku szkolnym. Chodzi o zajęcia, które odbywają się w szkole albo poza nią,
PLAN PRACY PIN INSTYTUTU ŚLĄSKIEGO W OPOLU na 2018 rok
Plan pracy Zaopiniowany na posiedzeniu Rady Naukowej PIN-Instytutu w Opolu 9 sierpnia 2017 roku PLAN PRACY PIN INSTYTUTU ŚLĄSKIEGO W OPOLU na 2018 rok A. PLAN ZADANIOWO-FINANSOWY W CZĘŚCI ZADAŃ BADAWCZYCH
Język wykładowy polski
Nazwa przedmiotu ŚRODOWISKO NATURALNE W UJĘCIU HISTORYCZNYM Nazwa jednostki prowadzącej przedmiot Wydział Historyczno-Pedagogiczny/ Instytut Historii Kod ECTS Studia kierunek stopień tryb specjalność specjalizacja
MALTA
MALTA 12.05.2013 18.05.2013 Unia Europejska nie tworzy jednolitego systemu edukacji, a jej działania w tym zakresie polegają na organizowaniu podstaw współpracy oraz wymiany doświadczeń CELE PROJEKTU:
STANDARDY WYMAGAO EGZAMINACYJNYCH Z JĘZYKA OBCEGO NOWOŻYTNEGO
STANDARDY WYMAGAO EGZAMINACYJNYCH Z JĘZYKA OBCEGO NOWOŻYTNEGO I. Zdający zna: 1) proste struktury leksykalno- -gramatyczne umożliwiające formułowanie wypowiedzi poprawnych pod względem fonetycznym, ortograficznym,
Formularz danych o uczniu. School Pupil Data Capture Form (Primary) POLISH
School Pupil Data Capture Form (Primary) POLISH SEEMIS Formularz 2013 1 Dane uczniów i rodziców/opiekunów są przechowywane w bezpieczny sposób w systemie komputerowym.uzyskane dane podlegają przepisom
Odpowiedź na interpelację nr 33922
DJE-WEK.054.46.2015.TK Warszawa, 21 sierpnia 2015 r. Pani Małgorzata Kidawa-Błońska Marszałek Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej Odpowiedź na interpelację nr 33922 Szanowna Pani Marszałek, składam na Pani
I Uczeń powinien znać i poprawnie stosować następujące konstrukcje gramatyczne: odmiana czasownika to be, czasy Simple Present, Present Continuous,
WYMAGANIA Z ZAKRESU WIEDZY JĘZYKOWEJ DLA UCZNIÓW KLAS II-III SZKOŁY PODSTAWOWEJ PRZYSTĘPUJĄCYCH DO WARSZAWSKIEJ OLIMPIADY JĘZYKA ANGIELSKIEGO SZKÓŁ PODSTAWOWYCH 2017/2018 I Uczeń powinien znać i poprawnie
Materiały wypracowane w ramach projektu Szkoła Dialogu - projektu edukacyjnego Fundacji Form
Materiały wypracowane w ramach projektu Szkoła Dialogu - projektu edukacyjnego Fundacji Form Nasze zajęcia w ramach Szkoły Dialogu odbyły się 27 i 28 kwietnia oraz 26 i 27 maja. Nauczyły nas one sporo
Kompetencje komunikacyjne dzieci w okresie późnego dzieciństwa w aspekcie rozwojowym
UNIWERSYTET IM. ADAMA MICKIEWICZA W POZNANIU SERIA PSYCHOLOGIA I PEDAGOGIKA NR 166 KINGA KUSZAK Kompetencje komunikacyjne dzieci w okresie późnego dzieciństwa w aspekcie rozwojowym POZNAŃ 2011 3 Spis treści
SPRAWOZDANIE Z EWALUACJI WEWNĘTRZNEJ. w roku szkolnym 2016/2017. Szkoła Podstawowa w Zespole Szkół w Zagórzanach
SPRAWOZDANIE Z EWALUACJI WEWNĘTRZNEJ w roku szkolnym 206/207 Szkoła Podstawowa w Zespole Szkół w Zagórzanach . WPROWADZENIE W skład zespołu do spraw ewaluacji wewnętrznej wchodzą: p. Karina Szura, p. Małgorzata
FP, studia 1. stopnia I C MODUŁ PRZEDMIOTÓW KIERUNKOWYCH: IC3 MODUŁ JĘZYKOZNAWCZY
FP, studia 1. stopnia I C MODUŁ PRZEDMIOTÓW KIERUNKOWYCH: IC3 MODUŁ JĘZYKOZNAWCZY IC1/26. PODSTAWY JĘZYKOZNAWSTWA 1.1. PODSTAWOWE INFORMACJE O PRZEDMIOCIE/MODULE Nazwa przedmiotu/ modułu Podstawy językoznawstwa
Program studiów II stopnia
Program studiów II stopnia Kierunek: Specjalność: studia nad słowiańszczyzną wschodnią filologia białoruska Program obejmuje stacjonarne studia białorutenistyczne II stopnia dwuletnie ( semestry) studia
Warszawa, styczeń 2012 BS/10/2012 WSPÓŁCZESNE ZWIĄZKI Z DAWNYMI KRESAMI
Warszawa, styczeń 2012 BS/10/2012 WSPÓŁCZESNE ZWIĄZKI Z DAWNYMI KRESAMI Znak jakości przyznany przez Organizację Firm Badania Opinii i Rynku 13 stycznia 2011 roku Fundacja Centrum Badania Opinii Społecznej
KWESTIONARIUSZ ANKIETY DLA UCZNIA GIMNAZJUM. Badania dotyczące rozwoju metodologii szacowania wskaźnika EWD. Nazwa szkoły:
Badania dotyczące rozwoju metodologii szacowania wskaźnika EWD Fot. Jolanta Czarnotta-Mączyoska Centralna Komisja Egzaminacyjna Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego
Warszawa, dnia 3 marca 2014 r. Poz. 263 OBWIESZCZENIE MINISTRA EDUKACJI NARODOWEJ. z dnia 31 października 2013 r.
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 3 marca 2014 r. Poz. 263 OBWIESZCZENIE MINISTRA EDUKACJI NARODOWEJ z dnia 31 października 2013 r. w sprawie ogłoszenia jednolitego tekstu rozporządzenia
WYMAGANIA EDUKACYJNE ORAZ PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO
WYMAGANIA EDUKACYJNE ORAZ PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO 1. Przedmiotowy System Oceniania jest zgodny z Wewnątrzszkolnym Systemem Oceniania 2. Poziom wiedzy i umiejętności oceniany
Warszawa, czerwiec 2011 BS/71/2011 OPINIE O NASTAWIENIU KRAJÓW SĄSIEDZKICH DO POLSKI
Warszawa, czerwiec 2011 BS/71/2011 OPINIE O NASTAWIENIU KRAJÓW SĄSIEDZKICH DO POLSKI Znak jakości przyznany CBOS przez Organizację Firm Badania Opinii i Rynku 13 stycznia 2011 roku Fundacja Centrum Badania
Alternatywne i wspomagające metody komunikacji szansą dla katechezy dzieci i młodzieży
Małgorzata Hajduk Alternatywne i wspomagające metody komunikacji szansą dla katechezy dzieci i młodzieży z autystycznym spektrum zaburzeń. Komunikacja pełni bardzo ważną rolę w naszym życiu. Służy do dzielenia
1. LET S COMMUNICATE! LEKCJA
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny, sposoby sprawdzania osiągnięć edukacyjnych oraz warunki i tryb uzyskania oceny wyższej niż przewidywana Język angielski podręcznik Voices 1, wyd.macmillan Nr
OPIS PRZEDMIOTU. Projektowanie w kulturze. Wydział Humanistyczny. Instytut Filologii Polskiej i Kulturoznawstwa. Kulturoznawstwo.
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU Nazwa
Przedmiot społeczny: Socjolingwistyka. Typ przedmiotu. Informacje ogólne. Kod przedmiotu 09.3-WH-FiPlP-STP- 16. Wydział. Wydział Humanistyczny
Przedmiot społeczny: Socjolingwistyka - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Przedmiot społeczny: Socjolingwistyka Kod przedmiotu 09.3-WH-FiPlP-STP- 16 Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)
pieczątka jednostki organizacyjnej Załącznik Nr 1.11 Uchwały Senatu Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego Nr 12/2015/2016 z dnia 15 grudnia 2015 r. OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW
CENTRUM BADANIA OPINII SPOŁECZNEJ
CENTRUM BADANIA OPINII SPOŁECZNEJ SEKRETARIAT OŚRODEK INFORMACJI 629-35 - 69, 628-37 - 04 693-46 - 92, 625-76 - 23 UL. ŻURAWIA 4A, SKR. PT.24 00-503 W A R S Z A W A TELEFAX 629-40 - 89 INTERNET http://www.cbos.pl
Kryteria oceniania obejmujące zakres umiejętności ucznia na poszczególne oceny cząstkowe w klasach VII-VIII z Języka Hiszpańskiego
Kryteria oceniania obejmujące zakres umiejętności ucznia na poszczególne oceny cząstkowe w klasach VII-VIII z Języka Hiszpańskiego W każdym semestrze uczeń uzyskuje oceny cząstkowe za poszczególne umiejętności:
Znaczenie sprawności językowej z perspektywy współczesnej europejskiej polityki językowej. Waldemar Martyniuk Uniwersytet Jagielloński
Znaczenie sprawności językowej z perspektywy współczesnej europejskiej polityki językowej Waldemar Martyniuk Uniwersytet Jagielloński Polityka językowa Unii Europejskiej podstawowe zasady równoprawny status
W ROKU SZKOLNYM 2011/2012
RAPORT Z EWALUACJI WEWNĘTRZNEJ W ZESPOLE SZKOLNO-PRZEDSZKOLNYM W WOJKOWICACH KOŚCIELNYCH Przedszkole W ROKU SZKOLNYM 2011/2012 Data sporządzenia: 29 czerwca 2012r. Raport przeznaczony jest dla: 1. Dyrektora
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział Filologiczny. 2. Zakładane efekty kształcenia modułu kod efektu kształcenia
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 1. nazwa kierunku Informacja naukowa i bibliotekoznawstwo 2. poziom kształcenia pierwszy 3. profil kształcenia ogólnoakademicki. forma prowadzenia Stacjonarne/niestacjonarne
SGGW w Warszawie Wydział Ekonomiczno-Rolniczy Kierunek: Socjologia
SGGW w Warszawie Wydział Ekonomiczno-Rolniczy Kierunek: Socjologia ANKIETA Ankieta stanowi część badań dotyczących pracy licencjackiej pt. Przenikanie się kultur a różnice obyczajowe na przykładzie małżeństw
STOSUNKI MIĘDZYNARODOWE specjalność: Międzynarodowy wymiar obsługi ruchu granicznego Studia pierwszego stopnia/ ogólnoakademicki
Karta przedmiotu STOSUNKI MIĘDZYNARODOWE specjalność: Międzynarodowy wymiar obsługi ruchu granicznego Studia pierwszego stopnia/ ogólnoakademicki Przedmiot: Mniejszości narodowe i etniczne w Europie Kod
5. Struktura narodowościowa i wyznaniowa w Polsce. Grupy etniczne
5. Struktura narodowościowa i wyznaniowa w Polsce. Grupy etniczne Polska jest zaliczana do państw jednolitych pod względem narodowościowym, etnicznym i religijnym. Wzrastające otwarcie na świat powoduje
Dom Ani Mój dom znajduje się w niewielkiej wsi 20km od Ostródy. Dla mnie jest miejscem niezwykłym, chyba najwspanialszym na świecie. To z nim wiążą się moje przeżycia z dzieciństwa, gdyż mieszkam tu od