NIEMIECKII W PRACY I BIZNESIE. Wzory pism. CV i list motywacyjny po niemiecku Umowy, dokumenty, gotowe przykłady Najważniejsze zwroty i wyrażenia



Podobne dokumenty
Spis treści. Spis treści Spis treści

Iwona Kienzler WZORY PISM, UMÓW. I INNYCH DOKUMENTÓW w języku polskim, angielskim i niemieckim

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice

1. [Postanowienia ogólne]

OGÓLNE WARUNKI UMOWY SPRZEDAŻY URZĄDZEŃ APLISENS S.A. z siedzibą w Warszawie

WARUNKI WSPÓŁPRACY r.

REGULAMIN SKLEPU PODMIOTY ODPOWIEDZIALNE

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

REGULAMIN OGÓLNYCH WARUNKÓW SPRZEDAŻY PRODUCENTA POLCOLORIT S.A.

OGÓLNE WARUNKI DOSTAW

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice

OWU OGÓLNE WARUNKI UMOWY SPRZEDAŻY URZĄDZEŃ PRZEZNACZONYCH DLA SAMOCHODÓW CIEŻAROWYCH, LOKOMOTYW I MASZYNROBOCZYCH

Platforma Dostawców VW

Regulamin. 1 Informacje ogólne. 2 Oferta. 1. Ceny towarów znajdujących się w ofercie Sklepu są podane w PLN i zawierają podatek VAT.

1. Formularz zgłoszeniowy dokładnie wypełnij (DRUKOWANYMI LITERAMI) i podpisz w miejscu oznaczonym ( ).

Słowniczek: Sklep Kupujący Sprzedający Dni robocze Czas realizacji zamówienia Przelew bankowy Punkt Odbioru I Przyjmowanie i realizacja zamówień

Obowiązuje od dnia 01 stycznia 2018 roku do 31 grudnia 2018 roku

Obowiązuje od dnia 1 stycznia 2019 roku do 31 sierpnia 2019 roku

ZŁOŻENIE ZAMÓWIENIA JEST RÓWNOZNACZNE Z AKCEPTACJĄ REGULAMINU SKLEPU

Vertrag Nr. / Umowa nr:

Zapytanie ofertowe nr CUPT/DO/OZ/OK/26/67/AB/13. Szanowni Państwo,

Sklep internetowy, działająca pod adresem jest prowadzona przez: Maxcomers Sp. z o.o. ul. Iwonicka 39 A.

1. Sklep Lampadina, Marta Babik prowadzi sprzedaż towarów przez sieć internetową.

Otwórz stronę internetową i wpisz Na stronie głównej po prawej stronie znajdiesz ikonę AVON Login kliknij na nią.

Sprzedaż internetowa suplementów diety na stronie jest prowadzona przez:

Zasady zakupów w hurtowni Stanpol za pomocą internetu.

REGULAMIN SKLEPU INTERNETOWEGO

OGÓLNE WARUNKI UMOWY SPRZEDAŻY URZĄDZEŃ APLISENS S.A. z siedzibą w Warszawie

NIEMIECKII W PRACY I BIZNESIE. Korespondencja handlowa

Szczegółowy zakres zamówienia:

Herzliche Einladung an alle Schüler der Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

Wzór umowy UMOWA Nr ATZ/17

Regulamin sklepu. I. Składanie zamówień

Regulamin sklepu internetowego Wydawnictwa Wyższej Szkoły Bankowej w Poznaniu (obowiązuje od roku)

Regulamin świadczenia usług przez biuro tłumaczeń Cużytek Tłumaczenia

3. Sklep internetowy prowadzi sprzedaż towarów za pośrednictwem sieci Internet.

Regulamin zakupów. Postanowienia ogólne

Przygotowanie do druku i druk 3 raportów badawczych oraz dostarczenie ich do wskazanych adresatów

Copyright by Wydawnictwo EPROFESS. Żory Wydanie I ISBN: Projekt okładki: Jacek Piekarczyk. Skład: EPROFESS, Żory

ZAPYTANIE OFERTOWE. Zamawiający: Gmina Lubicz ul. Toruńska 21, Lubicz. Tel: fax:

4. Podczas składania zamówienia Klient dokonuje: 1. wyboru zamawianych towarów oraz ich ilości; 3. wyboru sposobu płatności

ZAPROSZENIE DO ZŁOŻENIA OFERTY NA DOSTAWĘ ŚRODKÓW CZYSTOŚCI

Gryfino, dnia 24 kwietnia 2013 r. SEO

REGULAMIN KORZYSTANIA Z USŁUG POLIGRAFICZNYCH

UMOWA nr. /2017. z siedzibą., zarejestrowanym w, pod numerem., NIP.., REGON. zwanym dalej Wykonawcą, reprezentowanym przez:

Warunki współpracy. B) Na podany adres wysyłane są indywidualne dane do logowania w panelu zamówień:

Wzór umowy UMOWA Nr ATZ_AT_..._201.._EL_..._201..

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

PILNE: INFORMACJA ZWIĄZANA Z BEZPIECZEŃSTWEM UŻYTKOWANIA PRODUKTU Powiadomienie o Wycofaniu

Konkurs ofert Dostawa azotu ciekłego (zamówienie o wartości szacunkowej poniżej euro)

Tytuł Reklamacje. Strona 1/5. HURTOWNIA FARMACEUTYCZNA PORFARM ul. Lubelska 89/ RADOM PQ-03. Data obowiązywania

Najczęściej zadawane pytania (FAQ)

Regulamin Sklepu Internetowego Lusti-Polska. Informacje ogólne

INSTRUKCJA WYPE IENIA DOKUMENTÓW DO ZASI U RODZINNEGO Z NIEMIEC

ZAPYTANIE OFERTOWE NA USŁUGI HOTELOWO-RESTAURACYJNE

PROPOZYCJA KUPNA- SPRZEDAŻY

Regulamin sklepu internetowego z dnia / Umowa sprzedaży

REGULAMIN SKLEPU INTERNETOWEGO LONPOS.PL

ZASADY DOSTAWY I SPRZEDAŻY NOWYCH POJAZDÓW SILNIKOWYCH MARKI BMW I MINI I. PRZEDMIOT 1. Poniższe zasady ( Zasady ) określają warunki zamawiania

OWS - OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY Laboratoria Polfa Łódź Sp. z o. o.

ZAPROSZENIE DO SKŁADANIA OFERT CENOWYCH (dla zamówień o wartości szacunkowej nie przekraczającej równowartości kwoty euro)

1. Sklep internetowy Fabryka Snu działa za pośrednictwem witryny internetowej w domenie

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna

Ogólne Warunki Zakupu (OWZ) LBF Technika Wentylacyjna sp. z o.o. z siedzibą w Starej Kamienicy

Kongres Logistyczny PTL 2001

Ogólne Warunki zawierania Umów Sprzedaży Produktów Natural Pharmaceuticals Sp. z o.o.

REGON:... NIP:... Zwanym dalej Wykonawcą

1 Ogólne. 2. Dokonując rejestracji w systemie sprzedaży hurtowej De Care (nazywanym także Platformą B2B

Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy

Spis treści. Wstęp... XIII

Tom II SIWZ SOPZ dla Części nr 1. zamówienia. Słownik

ZAPYTANIE OFERTOWE. Zamawiający: Gmina Lubicz ul. Toruńska 21, Lubicz. Tel: fax:

Zapytanie Wykonawcy i odpowiedź Zamawiającego w postępowaniu na dostawę środków kontrastowych i jednorazowych wkładów do kontrastu, znak PN/18/2016

ZAPYTANIE OFERTOWE. Zamawiający: Gmina Lubicz ul. Toruńska 21, Lubicz. Tel: fax:

ZAPROSZENIE DO SKŁADANIA OFERT NA DOSTAWĘ MATERIAŁÓW POMOCNICZYCH

Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego część ustna. Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego)

REGULAMIN SKLEPU INTERNETOWEGO

Regulamin sklepu. I. Postanowienia ogólne

Firmenname / Nazwa firmy: Rechnungsadresse / Adres do wystawienia rachunku: Straße / Ulica: PLZ / Kod pocztowy: Ort / Miejscowość:

Oferta Wynajmu Sal Szkoleniowych

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung

ZAPROSZENIE DO SKŁADANIA OFERT NA NAPRAWĘ CZĘŚCI DO AUTOBUSÓW

REGULAMIN KSIĘGARNI INTERNETOWEJ FUNDACJI GENERAŁ ELŻBIETY ZAWACKIEJ

ZAPYTANIE OFERTOWE Nr 2/POKL/CZ/PR/2012

-WZÓR- Załącznik nr 3 UMOWA NR..

ZAPYTANIE OFERTOWE 3. PRZEDMIOT I TERMIN WYKONANIA ZAMÓWIENIA. Białystok, dnia OZNACZENIE ZAMAWIAJĄCEGO. Towarzystwo Amicus

ZASADY SKŁADANIA REKLAMACJI

Regulamin zakupów. 1. Sklep prowadzi sprzedaż towarów za pośrednictwem strony internetowej:

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG

Umowa Nr./D/2018 zawarta w dniu r. pomiędzy: zarejestrowana w Sądzie Rejonowym.. Nr KRS..; NIP:.. ; REGON:..;

ZAMAWIAJĄCY. Regionalna Organizacja Turystyczna Województwa Świętokrzyskiego SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA (DALEJ SIWZ )

OGÓLNE WARUNKI ŚWIADCZENIA USŁUG SZKOLENIOWYCH. Rozdział 1. Definicje

UMOWA HANDLOWA. zwanym dalej Dystrybutorem, a zwanym w dalszej części umowy Partnerem reprezentowanym przez:

Regulamin sklepu internetowego PPHU Agropunkt

REGULAMIN ZAKUPÓW W SKLEPIE INTERNETOWYM FIRMY NAD-Rol

ZAPYTANIE OFERTOWE w postępowaniu o wartości zamówienia nie przekraczającej w złotych równowartości kwoty euro netto

Transkrypt:

NIEMIECKII W PRACY I BIZNESIE Niezbędnik menedżera handlowca asysten tki Wzory pism CV i list motywacyjny po niemiecku Umowy, dokumenty, gotowe przykłady Najważniejsze zwroty i wyrażenia wydawnictwo LINGO

Iwona Kienzler Niemiecki w pracy i biznesie Wzory pism Konsultacja językowa: Tomasz Sielecki

Redaktor serii: Marek Jannasz Redakcja i korekta: Anna Laskowska Koncepcja graficzna okładek Lingo: 2-arts, Marcin Rojek Projekt i opracowanie graficzne: Studio 27, biuro@studio27.pl Zdjęcia na okładce: Tupungato / Fotolia.com Copyright by Wydawnictwo Lingo sp. j., Warszawa 2013 www.jezykinieobce.pl ISBN: 978-83-63165-77-2 Skład i łamanie: Klara Perepłyś-Pająk

Spis treści S p i s t r e ś c i Wstęp...6 1. Zamówienia i zlecenia...8 1.1. Zamówienia i zlecenia...8 1.1.1. Zlecenie usługi zamieszczane na stronie internetowej...14 1.2. Potwierdzenie przyjęcia zamówienia lub zlecenia...17 1.3. Nieprzyjęcie zamówienia...21 1.4. Anulowanie zamówienia...25 1.5. Polsko-niemiecki słowniczek terminów i wyrażeń przydatnych w redagowaniu zamówień i zleceń...29 2. Umowy handlowe...31 2.1. Przedstawienie propozycji umowy...31 2.2. Umowa sprzedaży...35 2.3. Umowa o zachowaniu poufności...44 2.4. Umowa o świadczenie usług...49 2.5. Umowa o przedstawicielstwo handlowe...61 2.6. Negocjowanie warunków umowy...72 2.7. Polsko-niemiecki słowniczek terminów i wyrażeń przydatnych w redagowaniu umów handlowych oraz korespondencji związanej z negocjacją warunków umowy...78 3. Realizacja dostawy...81 3.1. Wymogi dotyczące opakowania...81 3.2. Podanie nazwy spedytora...85 3.3. Zlecenie kontroli...88 3.4. Zlecenie spedycyjno-transportowe...93 3.5. Zawiadomienie o wysyłce towaru...95 3.6. Informacja dotycząca opóźnienia w dostawie...99 3.7. Specyfikacja załadowcza i wysyłkowa...103 3.8. Procedura reklamacji...106 3.8.1. Protokół próbobrania...115 3.8.2. Protokół reklamacji ilościowej towaru...118 3.8.3. Protokół szkody...119 3.9. Polsko-niemiecki słowniczek terminów i wyrażeń przydatnych w redagowaniu korespondencji związanej z realizacją dostaw...121 www.wydawnictwolingo.pl 3

S p i s t r e ś c i 4. rachunki w obrocie zagranicznym...125 4.1. Faktura...125 4.2. Faktura dokumentująca wewnątrzwspólnotową dostawę towarów...129 4.3. Faktura pro forma...131 4.4. Nota kredytowa...133 4.5. Nota obciążeniowa...135 4.6. Polsko-niemiecki słowniczek terminów i wyrażeń przydatnych w sporządzaniu dokumentacji związanej z rachunkami w obrocie zagranicznym...137 5. monitorowanie płatności...139 5.1. Monit...139 5.2. Odpowiedź na monit...145 5.3. Prośba o przesunięcie terminu płatności...150 5.4. Odpowiedź na prośbę o przesunięcie terminu płatności...153 5.5. Polsko-niemiecki słowniczek terminów i wyrażeń przydatnych w redagowaniu korespondencji związanej z płatnościami...156 6. Reklama...159 6.1. Reklama przesyłana pocztą zwykłą...159 6.2. Strona internetowa jako reklama i wizytówka firmy...163 6.3. Polsko-niemiecki słowniczek terminów i wyrażeń przydatnych w redagowaniu reklam...169 7. aplikowanie o pracę...171 7.1. List motywacyjny...171 7.2. Życiorys...176 7.2.1. Zasady redagowania życiorysu...176 7.2.2. Układ życiorysu...177 7.3. Europass życiorys w formacie europejskim...188 4

S p i s t r e ś c i 8. Zatrudnienie...194 8.1. Rekrutacja pracowników...194 8.1.1. Ogłoszenie o rekrutacji pracowników...194 8.2. Informacja o przyjęciu lub odrzuceniu podania o pracę...202 8.3. Umowa o pracę na czas nieokreślony...205 8.4. Zaświadczenie o zatrudnieniu...213 8.5. Świadectwo pracy...217 8.5.1. Prośba o wystawienie świadectwa pracy...217 8.5.2. Dokument świadectwa pracy...220 8.6. Referencje...224 8.7. Polsko-niemiecki słowniczek terminów i wyrażeń przydatnych w redagowaniu ogłoszeń, życiorysów oraz korespondencji związanej z zatrudnieniem...228 9. Niemiecko-polski słowniczek tematyczny terminów i wyrażeń...235 www.wydawnictwolingo.pl 5

Wstęp W s t ę p Książka Niemiecki w pracy i biznesie. Wzory pism zawiera wzory umów oraz innych dokumentów najczęściej używanych w korespondencji z zagranicznymi kontrahentami w języku niemieckim. Książkę otwiera rozdział poświęcony zamówieniom i zleceniom. Zawarte są tu przykłady prawidłowo sformułowanych zleceń, pism potwierdzających przyjęcie zlecenia lub zamówienia, pism informujących o nieprzyjęciu zamówienia oraz prawidłowo sformułowane anulowanie wcześniej złożonego zamówienia. Kolejny rozdział poświęcony jest umowom handlowym, począwszy od przedstawienia warunków umowy, a na negocjowaniu warunków kontraktu kończąc. Podane są tu przykłady umów sprzedaży, umowy o zachowaniu poufności, o świadczeniu usług oraz umowy o przedstawicielstwo handlowe. Następne rozdziały poświęcone są realizacji dostawy, fakturom oraz realizacji płatności, z uwzględnieniem wysyłania monitów i prośby o przesunięcie płatności. Osobny rozdział poświęcono reklamie, w tym także tworzeniu stron internetowych pełniących rolę wizytówek firmy. Trzy przedostatnie rozdziały zostały poświęcone problemom związanych z zatrudnieniem. Zostały tu omówione zarówno kwestie związane z pisaniem listu motywacyjnego, CV, z uwzględnieniem życiorysu w formacie europejskim, jak również rekrutacją pracowników przez pracodawcę. Wszystkie prezentowane w niniejszej publikacji przykłady są poprzedzone komentarzem, a na końcu każdego rozdziału znajduje się słowniczek tematyczny, zawierający nie tylko słownictwo, ale także całe zwroty, które mogą być wykorzystane przy tworzeniu dokumentów, umów i pism. Należy pamiętać, że przygotowane wzory mają stanowić dla odbiorców jedynie wskazówkę jak należy formułować pisma tego typu, dlatego wykorzystując je w konkretnej sytuacji powinno się uwzględnić odrębność stanu faktycznego i prawnego. 6

W s t ę p W zawartych w niniejszej publikacji przykładach nie podaje się nazwisk ani adresów, ale jeśli występują, to nazwy, nazwiska lub adresy osób, przedmioty umowy, prawa i obowiązki stron zostały stworzone wyłącznie na użytek niniejszego opracowania i wszelka zbieżność danych z istniejącymi w rzeczywistości jest całkowicie przypadkowa. Książka Niemiecki w pracy i biznesie. Wzory pism przeznaczona jest przede wszystkim dla krajowych i zagranicznych podmiotów zamierzających rozpocząć w Polsce prowadzenie działalności gospodarczej lub już prowadzących taką działalność, jak również dla firm i obywateli polskich, którzy zamierzają otworzyć filie polskich podmiotów za granicą lub rozpocząć działalność w niemieckojęzycznych krajach Unii Europejskiej lub w Szwajcarii. Autorka www.wydawnictwolingo.pl 7

1. Zamówienia i zlecenia Z a m ó w i e n i a i z l e c e n i a 1.1. Zamówienia i zlecenia W przypadku zamówień i/lub zleceń skomplikowanych, tzn. obejmujących wiele pozycji, zawierających szczegółową specyfikację lub opis, najlepiej wysyłać je w formie załącznika, jako dokument WORD, EXCEL lub w PDF. W przypadku mniej skomplikowanych zamówień/zleceń, dotyczących niewielu pozycji, zawierających nazwę towaru oraz jego ilość (zazwyczaj wysyłanych na podstawie wcześniej zawartej umowy, w której omówione zostały wyczerpująco wszystkie warunki transakcji), można je wysłać w formie wiadomości, podając w temacie numer i datę oferty lub numer i datę zawartej umowy. W każdym przypadku pismo z zamówieniem/zleceniem powinno zawierać, po zwrotach rozpoczynających pismo, potwierdzenie otrzymania oferty i zawiadomienie o decyzji złożenia zamówienia. Część zasadnicza zamówienia zawiera nazwę towaru- (ów), zamawiane ilości, ceny, numer katalogowy, potwierdzenie wcześniej uzgodnionych warunków płatności, potwierdzenie przyznanych rabatów, warunki dotyczące pakowania, środka transportu, ewentualnie instrukcje dotyczące transportu oraz wymagania jakościowe, o ile wiążąco nie ustalono ich we wcześniej zawartej umowie. Na zakończenie zamieszczana zostaje prośba o potwierdzenie zamówienia. List zamyka wyrażenie nadziei, że zamówienie zostanie zrealizowane prawidłowo, zwroty grzecznościowe oraz imię, nazwisko jak również stanowisko osoby przesyłającej zamówienie. Coraz częstszą praktyką jest zamieszczanie gotowych formularzy na stronie internetowej firmy, które klient pobiera, wypełnia, podpisuje i przesyła zwykłą pocztą i/lub elektroniczną w formie zeskanowanego dokumentu, lub wypełnia bezpośrednio na stronie internetowej. W takiej sytuacji wymagane jest przesłanie potwierdzenia otrzymania zamówienia oraz późniejsze potwierdzenie jego realizacji. Przykład I An: Von: Kopie: Betreff: adres mailowy adresata wiadomości adres mailowy nadawcy wiadomości pozostałe osoby otrzymujące wiadomość Auftrag Nr.: nr zamówienia 8

R o z d z i a ł 1 Sehr geehrte Damen und Herren, wir danken Ihnen für Ihre E-Mail vom Unter der Voraussetzung, dass Sie die Waren Ihren Anweisungen gemäß befördert werden, erteilen wir Ihnen folgenden Auftrag: Position Mengenheit Beschreibung Einzelpreis Betrag ( ) ( ) data wyszczególnienie ilość jednostkowa opis cena jednostkowa suma ogółem wyszczególnienie ilość jednostkowa opis cena jednostkowa suma ogółem wyszczególnienie ilość jednostkowa opis cena jednostkowa suma ogółem wyszczególnienie ilość jednostkowa opis cena jednostkowa suma ogółem Lieferzeit: termin dostawy Zahlungsbedingungen: warunki płatności Bitte schicken Sie die Waren direkt an unser Lagerhaus in adres magazynu Mit freundlichem Gruß imię i nazwisko stanowisko stopka zawierająca dane wymagane przez prawo oraz dane teleadresowe firmy Do: Od: DW: Temat: Zamówienie nr.. www.wydawnictwolingo.pl 9

Z a m ó w i e n i a i z l e c e n i a Dziękujemy za Państwa e-mail z dnia.. Zakładając, iż towary będą dostarczone zgodnie z naszą instrukcją, składamy poniższe zamówienie na: Wyszcze- Ilość Opis Cena Suma -gólnienie jednostkowa jednostkowa ogółem ( ) ( ) Termin dostawy: Warunki płatności: Uprzejmie prosimy przesłać towar bezpośrednio do naszego magazynu: Z serdecznymi pozdrowieniami Przykład II An: Von: Kopie: Betreff: adres mailowy adresata wiadomości adres mailowy nadawcy wiadomości pozostałe osoby otrzymujące wiadomość Auftrag Nr.: nr zamówienia Sehr geehrte Damen und Herren, wir danken Ihnen für Ihr Schreiben vom Muster. data und die uns zugesandten 10

R o z d z i a ł 1 Unter der Voraussetzung, dass Sie den Mustern entsprechende Qualität liefern, erteilen wir Ihnen folgenden Auftrag. Position Katalog- Menge Beschreibung Einzel- Betrag -nummer (Packung) -preis vielfarbige 1.. Lichter am nr katalogowy ilość Weihnachtsbaum cena jednostkowa suma Lichter am 2.. Weihnachtsbaum nr katalogowy ilość (rot) cena jednostkowa suma Lichter am 3.. Weihnachtsbaum nr katalogowy ilość (grün) cena jednostkowa suma Zahlungsbedingungen: Mit freundlichem Gruß 50% im Voraus 50% nach Erhalt der Ware GESAMT: razem imię i nazwisko stanowisko stopka zawierająca dane wymagane przez prawo oraz dane teleadresowe firmy Do: Od: DW: Temat: Zamówienie lampek choinkowych Szanowni Państwo Dziękujemy za Państwa ofertę z dnia.. oraz przesłane próbki. www.wydawnictwolingo.pl 11

Z a m ó w i e n i a i z l e c e n i a Zakładając, że dostarczycie nam Państwo towar o jakości odpowiadającej wzorom, składamy poniższe zamówienie: Poz. Nr Ilość Opis Cena Razem katalogowy (paczki) jednostkowa 1. Lampki na choinkę wielokolorowe 2. Lampki na choinkę (czerwone) 3. Lampki na choinkę (zielone) RAZEM: Warunki płatności: 50% zaliczki 50% po dostawie Serdecznie pozdrawiamy Przykład III Auftrag Nr.:.. nr zamówienia Gegenstand: przedmiot zamówienia Gewicht: waga Verpackung: opakowanie Lieferzeit:. data dostawy 12

R o z d z i a ł 1 Hinweis: Die Pakete müssen gezeichnet und fortlaufend nummeriert werden. Wir rechnen mit pünktlicher Ausführung des Auftrags. Mit freundlichem Gruß podpis imię i nazwisko stanowisko Zamówienie nr.:.. Przedmiot zamówienia: Waga: Opakowanie: Data dostawy: Uwaga: Pakiety muszą być oznakowane i kolejno numerowane. Liczymy na terminową realizację niniejszego zamówienia. Z poważaniem www.wydawnictwolingo.pl 13

Z a m ó w i e n i a i z l e c e n i a 1.1.1. Zlecenie usługi zamieszczane na stronie internetowej Name: Auftraggeber Kontaktperson: Name und Vorname: Tel.: Faxnummer: E-Mail: Name: Rechnungsdaten: Postleitzahl: Straße: Stadt: Nr.: Zimmernr.: USt-IdNr: Finanzabteilung Telefonnummer: Ankunft Datum: Uhr: Abfahrt Datum: Uhr: Konferenzservice: Anzahl der Konferenzräume: Ausrüstung:* kostenlos Anzahl der Personen: Flipchart * Bildschrim * Fernseher * DVD- Player * Multimedia- Projektor Laptop Konferenzraum Sound-System 14

R o z d z i a ł 1 Hoteldienstleistungen Anzahl der Personen: Anzahl der Einzelzimmer: Zahl der Doppelzimmer: Zahl der Dreibettzimmer: ersten Tag Gastronomiedienstleistungen Datum: Frühstück Mittagessen Abendessen Kaffeepausen Gala- Dinner / Grill zweiten Tag dritten Tag Kommentare und zusätzliche Informationen: Datum: Für Bestellungen per Fax gesendet Stempel und Unterschrift des Auftraggebers: stopka zawierająca dane wymagane przez prawo oraz dane teleadresowe firmy Zlecający zamówienie Nazwa: Osoba upoważniona do kontaktu Imię i nazwisko: Nr tel.: E-mail: Nr faxu: Dane do wystawienia faktury nazwa: kod pocztowy: miasto: ulica: nr: nr lok.: NIP: nr tel. do działu finansowego: www.wydawnictwolingo.pl 15

Z a m ó w i e n i a i z l e c e n i a Przyjazd data: godzina: Wyjazd data: godzina: Ilość sal: ilość osób: Usługi konferencyjne wyposażenie sali: * sprzęt bezpłatny flipchart * ekran * telewizor * odtwarzacz *dvd projektor multimedialny laptop nagłośnienie Usługi hotelowe ilość osób: ilość pokoi 1-osobowych: ilość pokoi 3-osobowych: ilość pokoi 2-osobowych: data: obiad Usługi gastronomiczne śniadanie kolacja przerwy kawowe uroczysta kolacja / grill Dzień pierwszy Dzień drugi Dzień trzeci Uwagi i informacje dodatkowe: Data: Dla zamówień wysyłanych faksem pieczątka firmowa i podpis zamawiającego: stopka zawierająca dane wymagane przez prawo oraz dane teleadresowe firmy 16

R o z d z i a ł 1 1.2. potwierdzenie przyjęcia zamówienia lub zlecenia W przypadku potwierdzenia zamówienia/zlecenia możemy przesłać je mailem jako wiadomość, lub w załączniku, jako zeskanowany dokument, na którym widnieją podpisy osób odpowiedzialnych za przyjęcie zamówienia do realizacji. Na wstępie zamówienia, po zwyczajowym zwrocie grzecznościowym należy podziękować za złożone zamówienie/zlecenie. W przypadku zamówienia, część zasadnicza pisma to potwierdzenie zamówionych ilości, potwierdzenie rabatów, akceptacja warunków płatności, zawiadomienie o przygotowaniu towaru do wysyłki i podanie daty wysyłki towarów. W tym miejscu można zwrócić potencjalnemu klientowi uwagę na inne wyroby firmy, które mogłyby go zainteresować. Na zakończenie należy zapewnić, że zamówienie zostanie zrealizowane ku zadowoleniu klienta. Potwierdzenie zamówienia zamykają zwroty grzecznościowe oraz imię i nazwisko oraz stanowisko osoby przesyłającej pismo. W przypadku zlecenia, w części zasadniczej pisma zawarte jest potwierdzenie przyjęcia zlecenia na usługi, wraz z potwierdzeniem cen poszczególnych usług oraz termin jego realizacji. Potwierdzenie przyjęcia zlecenia zamykają zwroty grzecznościowe oraz imię, nazwisko i stanowisko osoby przesyłającej pismo. Przykład I An: Von: Kopie: Betreff: adres mailowy adresata wiadomości adres mailowy nadawcy wiadomości pozostałe osoby otrzymujące wiadomość Bestätigung der Aufstellung Sehr geehrte Damen und Herren, wir freuen uns auf Ihre Bestellung Nr. Die Ware wird am data Wir werden Sie aktuell informieren. nr zamówienia vom geliefert, gemäß Ihrer Bestellung. data zamówienia www.wydawnictwolingo.pl 17

Z a m ó w i e n i a i z l e c e n i a Mit freundlichen Grüßen imię i nazwisko stanowisko stopka zawierająca dane wymagane przez prawo oraz dane teleadresowe firmy Do: Od: DW: Temat: Potwierdzenie zamówienia Szanowni Państwo Cieszymy się z otrzymania od Państwa zamówienia nr. z dnia.. Towar będzie dostarczony dnia.., zgodnie z zamówieniem. Będziemy Państwa informować na bieżąco. Serdecznie pozdrawiam Przykład II An: Von: Kopie: Betreff: adres mailowy adresata wiadomości adres mailowy nadawcy wiadomości pozostałe osoby otrzymujące wiadomość Bestätigung der Bestellung Sehr geehrter Herr imię i nazwisko wir danken Ihnen sehr für Ihre Bestellung für /Sehr geehrte Frau imię i nazwisko towar, 18

R o z d z i a ł 1 Wir haben alle notwendigen Maßnahmen ergriffen, und wir können die folgende Reihenfolge bestätigen: 1.... nazwa towaru cena jednostkowa cena razem 2.... nazwa towaru cena jednostkowa cena razem 3.... nazwa towaru cena jednostkowa cena razem Zusammen: EURO. cena łączna O.g. Produkte werden innerhalb fünf Wochen geliefert werden. Der voraussichtliche Liefertermin ist. Lieferbedingungen CIF. data Mit freundlichen Grüßen imię i nazwisko stanowisko stopka zawierająca dane wymagane przez prawo oraz dane teleadresowe firmy Do: Od: DW: Temat: Potwierdzenie zamówienia Szanowny Panie./Szanowna Pani. Dziękujemy bardzo za zamówienie na. Podjęliśmy wszelkie niezbędne działania i możemy potwierdzić następujące zamówienie: 1.... 2.... 3.... Razem: EURO. www.wydawnictwolingo.pl 19

Z a m ó w i e n i a i z l e c e n i a Ww. produkty zostaną dostarczone w ciągu pięciu tygodni. Przewidywany termin dostawy to... Warunki dostawy CIF. Pozdrowienia Przykład III An: Von: Kopie: Betreff: adres mailowy adresata wiadomości adres mailowy nadawcy wiadomości pozostałe osoby otrzymujące wiadomość Bestätigung der Bestellung Sehr geehrte Damen und Herren, wir danken Ihnen für Ihren Auftrag vom towar data zamówienia, mit dessen Erfüllung wir sofort beginnen werden. Die Waren werden Ihren Anweisungen gemäß befördert. für Mit freundlichen Grüßen imię i nazwisko stanowisko stopka zawierająca dane wymagane przez prawo oraz dane teleadresowe firmy 20

R o z d z i a ł 1 Do: Od: DW: Temat: Potwierdzenie zamówienia Szanowni Państwo Dziękujemy za Państwa zamówienie z dnia, na.., realizację którego rozpoczniemy bezzwłocznie. Towary będą dostarczone zgodnie z Państwa instrukcją. Serdecznie pozdrawiam 1.3. Nieprzyjęcie zamówienia Czasami zdarza się, że złożone zamówienie nie może zostać przyjęte do realizacji. Na przeszkodzie realizacji zamówienia mogą stanąć np. kłopoty związane z wyczerpaniem zapasów magazynowych, problemami produkcyjnymi, czy innymi nieprzewidzianymi wypadkami. Niekiedy zamówienia nie można zrealizować ze względu na nieuregulowane zobowiązania zamawiającego wynikające z poprzednio zrealizowanych dostaw. Niezależnie od przyczyn należy bezzwłocznie poinformować kontrahenta o niemożności realizacji złożonego przez niego zamówienia. Nie ma potrzeby wysyłania pisma informującego o tym jako załącznika, można wysłać je po prostu jako wiadomość poczty elektronicznej. Informacja o niemożności realizacji zamówienia rozpoczyna się zwyczajowym zwrotem grzecznościowym, po którym należy powołać się na numer lub inne dane dotyczące zamówienia (można też to zrobić w temacie wiadomości), a następnie poinformować o odmowie jego realizacji. Część zasadnicza pisma to podanie przyczyny odmowy i proponowane rozwiązanie tej sytuacji, czyli podanie nowej daty realizacji zamówienia, propozycja wysłania innej ilości, czy innego zastępczego towaru. W celu uniknięcia pogorszenia się stosunków handlowych z kontrahentem, można mu zaproponować korzystniejsze warunki przy następnej dostawie lub rabat. W tym miejscu można zwrócić potencjalnemu klientowi uwagę na inne wyroby firmy, które mogłyby go zainteresować. Pismo zamykają zwroty grzecznościowe oraz imię i nazwisko a także stanowisko osoby przesyłającej pismo. www.wydawnictwolingo.pl 21

Z a m ó w i e n i a i z l e c e n i a Przykład I An: Von: Kopie: Betreff: adres mailowy adresata wiadomości adres mailowy nadawcy wiadomości pozostałe osoby otrzymujące wiadomość temat wiadomości Sehr geehrte Damen und Herren, wir danken für Ihre Bestellung vom (Katalog-Nr.: nr katalogowy data ). für elektronische Komponenten Wir können Ihre Bestellung aufgrund der von Ihnen vorgeschlagenen Preisbedingungen nicht akzeptieren. Wir können Ihnen einen Ersatzartikel zum von Ihnen vorgeschlagenen Preis und von ähnlicher Qualität wie die Waren, die Sie erwerben möchten, anbieten. Beiliegend senden wir die technische Beschreibung unseres Angebotes. Mit freundlichen Grüßen imię i nazwisko stanowisko stopka zawierająca dane wymagane przez prawo oraz dane teleadresowe firmy Do: Od: DW: Temat: Państwa zamówienie z dnia Szanowni Państwo Dziękujemy za Państwa zamówienie z dnia na komponenty elektroniczne (nr katalogowy: ). 22

R o z d z i a ł 1 Nie możemy przyjąć Państwa zamówienia na proponowanych przez Was warunkach cenowych. Możemy Wam zaoferować towar zastępczy po cenie proponowanej przez Was i o podobnej jakości do towarów, które chcielibyście nabyć. W załączeniu przesyłamy techniczny opis naszej oferty. Pozdrowienia Przykład II An: Von: Kopie: Betreff: adres mailowy adresata wiadomości adres mailowy nadawcy wiadomości pozostałe osoby otrzymujące wiadomość Ihre Aufstellung vom data Sehr geehrte Damen und Herren, Ihr Auftrag kann nicht ausgeführt werden, weil die Waren mittlerweile ausverkauft sind. Wir hoffen jedoch, dass wir in Zukunft in Geschäftsbeziehungen von beiderseitigem Nutzen treten können. Mit freundlichem Gruß imię i nazwisko stanowisko stopka zawierająca dane wymagane przez prawo oraz dane teleadresowe firmy Do: Od: DW: Temat: Państwa zamówienie z dnia www.wydawnictwolingo.pl 23

Z a m ó w i e n i a i z l e c e n i a Szanowni Państwo Państwa zamówienie nie może być zrealizowane, ponieważ towary zostały w międzyczasie wyprzedane. Mamy nadzieję, że w przyszłości będziemy mogli robić wzajemnie korzystne interesy. Pozdrowienia Przykład III An: Von: Kopie: Betreff: adres mailowy adresata wiadomości adres mailowy nadawcy wiadomości pozostałe osoby otrzymujące wiadomość Ihr Auftrag vom data Sehr geehrte Damen und Herren, Ihr Auftrag für towar ist heute eingegangen, wofür wir Ihnen herzlich danken, aber Ihr Auftrag kann nicht ausgeführt werden, weil wir gegenwärtig vollauf mit Aufträgen überlastet sind. Bitte haben Sie Verständnis für die besondere Situation. Mit freundlichen Grüßen imię i nazwisko stanowisko stopka zawierająca dane wymagane przez prawo oraz dane teleadresowe firmy 24

R o z d z i a ł 1 Do: Od: DW: Temat: Państwa zamówienie z dnia Szanowni Państwo Państwa zamówienie na.. wpłynęło dzisiaj, za co serdecznie dziękujemy, ale nie może zostać zrealizowane, ponieważ mamy obecnie zbyt wiele zamówień. Prosimy o zrozumienie tej wyjątkowej sytuacji. Z poważaniem 1.4. Anulowanie zamówienia Zamówienie lub zlecenie jest zwykle dokumentem wiążącym, ale istnieje możliwość jego anulowania. Oczywiście należy to zrobić jak najszybciej, zanim dostawca przystąpił do realizacji dostawy, w przeciwnym przypadku odwołanie zamówienia może wiązać się z dodatkowymi kosztami. Pismo anulujące zamówienie można wysłać jako wiadomość e-mail. Na początku pisma lub/i w temacie wiadomości należy podać dane dotyczące anulowanego zamówienia (numer, data itp.), następnie poinformować o jego anulowaniu, najlepiej podając przyczyny takiej decyzji, po czym przeprosić za wszelkie niedogodności i ewentualne kłopoty wywołane tym faktem. Pismo kończy zwrot grzecznościowy i dane osoby przesyłającej anulowanie zamówienia. Przykład I An: Von: Kopie: Betreff: adres mailowy adresata wiadomości adres mailowy nadawcy wiadomości pozostałe osoby otrzymujące wiadomość Unsere Bestellung vom data www.wydawnictwolingo.pl 25

Z a m ó w i e n i a i z l e c e n i a Sehr geehrte Damen und Herren, mit diesem Schreiben beabsichtigen wir, unsere Bestellung Nr.: numer zamówienia vom data Nehmen Sie bitte unsere Entschuldigung an. Mit freundlichen Grüßen zu widerrufen. imię i nazwisko stanowisko stopka zawierająca dane wymagane przez prawo oraz dane teleadresowe firmy Do: Od: DW: Temat: Nasze zamówienie z dnia Szanowni Państwo Niniejszym pismem chcemy anulować nasze zamówienie nr z dnia Prosimy przyjąć nasze przeprosiny. Z poważaniem Przykład II An: Von: adres mailowy adresata wiadomości adres mailowy nadawcy wiadomości 26

R o z d z i a ł 1 Kopie: Betreff: pozostałe osoby otrzymujące wiadomość Unser Auftrag vom data Sehr geehrte Damen und Herren, ich muss Sie hiermit bitten, unseren Auftrag vom data zu streichen, weil die Waren versehentlich zweimal bestellt wurden (siehe unsere Bestellung Nr.: nr zamówienia vom data ). Schon jetzt vielen Dank für die schriftliche Bestätigung. Mit freundlichen Grüßen imię i nazwisko stanowisko stopka zawierająca dane wymagane przez prawo oraz dane teleadresowe firmy Do: Od: DW: Temat: Nasze zamówienie z dnia Szanowni Państwo Jestem zmuszony prosić Państwa niniejszym o unieważnienie naszego zamówienia z dnia, gdyż towar został przez przeoczenie zamówiony dwukrotnie (patrz zamówienie nr: z dnia ). Z góry dziękuję za potwierdzenie niniejszego na piśmie. Z poważaniem www.wydawnictwolingo.pl 27

Z a m ó w i e n i a i z l e c e n i a Przykład III An: Von: Kopie: Betreff: adres mailowy adresata wiadomości adres mailowy nadawcy wiadomości pozostałe osoby otrzymujące wiadomość Auftrag Nr.: nr zamówienia vom data Sehr geehrte Damen und Herren, mit diesem Schreiben widerrufe ich die Bestellung Nr.: data bitte unsere Entschuldigung an. Mit freundlichem Gruß nr zamówienia vom Der Auftrag ist irrtümlicherweise erteilt worden. Nehmen Sie imię i nazwisko stanowisko stopka zawierająca dane wymagane przez prawo oraz dane teleadresowe firmy Do: Od: DW: Temat: Nasze zamówienie nr: z. Szanowni Państwo Niniejszym pismem pragnę anulować zamówienie nr.. z dnia.. Zamówienie zostało zlecone pomyłkowo. Bardzo przepraszamy. Serdecznie pozdrawiam... 28

R o z d z i a ł 1 1.5. polsko-niemiecki słowniczek terminów i wyrażeń przydatnych w redagowaniu zamówień i zleceń księga zamówień Bestellbuch n odwołanie zamówienia Abbestellung f portfel zamówień Auftragsbestand m potwierdzenie zamówienia Auftragsbestätigung f przyjęcie zamówienia Annahme der Bestellung przyjmowanie zamówień Bestellannahme f realizacja zamówień Auftragsabwicklung f, Auftragserledigung f, Auftragsausfertigung f specyfikacja zamówienia Auftragsspezifikation f stałe zamówienie laufender Auftrag wycofanie zamówienia Zurückziehen n eines Auftrages wykonanie zamówienia Erfüllen n eines Auftrags zamówienia krajowe Inlandsauftrag m zamówienia na piśmie (zamówienie pisemne) Bestellschein m zamówienia zagraniczne Auslandsauftrag m zamówienie dodatkowe Zusatzauftrag m zamówienie niewykonane nichterfüllter Auftrag zamówienie pilne dringender Auftrag zamówienie pisemne zob. zamówienie na piśmie zamówienie ponowne Nachbestellung f zamówienie próbne Probeauftrag m zamówienie towaru Bestellung der Ware zamówienie u dostawcy Bestellung bei dem Lieferanten zamówienie wiążące bindender Vertrag zgodnie z zamówieniem in Übereinstimmung mit dem Vertrag zlecenie dostawy Lieferauftrag m zlecenie eksportowe Exportauftrag m zlecenie importowe Importauftrag m zlecenie spedycyjne Speditionsauftrag m zlecenie stałe Dauerauftrag m zlecenie wysyłki Versandauftrag m zlecenie zakupu Kaufauftrag m zlecenie załadowania Ladungsorder f, Verladeorder f złożenie zamówienia Auftragserteilung f złożone zamówienia gegebene Aufträge www.wydawnictwolingo.pl 29

Z a m ó w i e n i a i z l e c e n i a anulować zamówienie eine Bestellung rückgängig machen, einen Auftrag annullieren odwołać zamówienie abbestellen, einen Auftrag stornieren potwierdzić zamówienie einen Auftrag bestätigen przyjąć zamówienie einen Auftrag annehmen, einen Auftrag übernehmen, eine Bestellung annehmen wykonać zamówienie (zrealizować zamówienie) einen Auftrag ausführen, den Auftrag erledigen złożyć zamówienie bestellen, einen Auftrag vergeben, einen Auftrag geben, einen Auftrag erteilen, eine Bestellung aufgeben zrealizować zamówienie zob. wykonać zamówienie Bardzo dziękujemy za Państwa zamówienie z dnia... Vielen Dank für Ihre Bestellung vom... Bardzo dziękujemy za Państwa zamówienie z dnia..., do którego realizacji przystępujemy bezzwłocznie. Wir danken Ihnen für Ihren Auftrag vom..., mit dessen Erfüllung wir sofort beginnen werden. Spodziewamy się terminowej realizacji załączonego zamówienia. Wir rechnen mit pünktlicher Ausführung des vorliegenden Auftrags. Towary zostaną dostarczone zgodnie z Państwa instrukcją. Die Waren werden Ihren Anweisungen gemäß befördert. Towary muszą być dostarczone w ciągu... dni. Die Waren müssen innerhalb von Tagen geliefert werden. W załączeniu przesyłamy nasze zamówienie. In der Anlage übersenden wir Ihnen unseren Auftrag. 30