Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 W tym czase, a był to szabat, Jezus szedł przez zboŝa, a Jego ucznoe, głodn, zaczęl zryać kłosy jeść. 0 εκεινω τω ρω επρευθη ekō tō rō eporeutē pd Dat Sg m t_ Dat Sg m n_ Dat Sg m v Aor pasd Sg W tym czase poszedł porze 0 0 ιησυς τις σαββασιν δια των σπριµων ēsous tos sabbasn da tōn spormōn t_ Dat Pl n n_ Dat Pl n t_ G Pl m a_ G Pl m Jezus () szabat przez pola uprane [JHWH jest zbaem] [odpoczynek] zboŝa 0 ι µαθηται αυ επεινασαν matēta au epasan t_ Nom Pl m pp G Sg m v Aor Act Pl zaś ucznoe Jego zgłodnel 0 0 0 ηρξαντ τιλλειν σταχυας εσθιειν ērksanto tll stachuas est v Aor mdd Pl vn Pres Act n_ Acc Pl m vn Pres Act zaczęl zryać kłosy jeść Gdy to zobaczyl faryzeusze, zrócl sę do Nego: Oto To ucznoe robą to, czego ne olno robć szabat. 0 0 ι φαρισαιι ιδντες ειπν αυτω farsao dontes epon autō t_ Nom Pl m vp Aor Act Nom Pl m v Aor Act Pl pp Dat Sg m Zaś faryzeusze zobaczyszy poedzel Mu separatyśc 0 00 0 0 ιδυ ι µαθηται συ πιυσιν dou matēta sou poousn vm Aor Act Sg t_ Nom Pl m pp G Sg v Pres Act Pl pr Acc Sg n oto ucznoe to czyną co
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 0 υκ εξεστιν πιειν σαββατω ouk eksestn po sabbatō v Pres m-act Sg vn Pres Act n_ Dat Sg n ne jest dozolone czynć szabat [odpoczynek] Wóczas On m odpoedzał: Czy ne czytalśce, co uczynł Dad, gdy był głodny on, oraz c, którzy z nm byl? 0 ειπ αυτις υκ ανεγνωτε ep autos ouk anegnōte v Aor Act Sg pp Dat Pl m v Aor Act Pl Zaś poedzał m ne przeczytalśce 0 0 0 τι επιησ δαβιδ τε επεινασ αυτς t epoēs dabd te epas autos p Acc Sg n v Aor Act Sg n proper v Aor Act Sg pp Nom Sg m co uczynł Dad kedy zgłodnał on [umłoany] ι µετ αυ met au t_ Nom Pl m pp G Sg m (c) z nm Jak szedł do Domu BoŜego zjedl chleby ofarne, których ne olno było jeść jemu an tym, którzy z nm byl, a tylko samym kapłanom? πως εισηλθ εις τν ικν pōs esēlt es ton okon v Aor Act Sg t_ Acc Sg m n_ Acc Sg m t_ G Sg m Jak szedł do domu 0 0 θευ ς αρς της πρθεσεως teou s ars tēs proteseōs t_ Acc Pl m n_ Acc Pl m t_ G Sg f n_ G Sg f
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 BoŜego chleby przedkładana εφαγ υς υκ εξν ην αυτω efag ous ouk ekson ēn autō v Aor Act Sg pr Acc Pl m vp Pres m-act Nom Sg n v Impf vxx Sg pp Dat Sg m zjedl których ne które olno było mu które jest moŝle 0 φαγειν υ τις µετ αυ ει fag ou tos met au e vn Aor Act t_ Dat Pl m pp G Sg m Cond zjeść an (tym) z nm jeśl 0 µη τις ιερευσιν µνις mē tos hereusn monos t_ Dat Pl m n_ Dat Pl m a_ Dat Pl m ne kapłanom samym Albo czy ne czytalśce Prae, Ŝe szabat kapłan śątyn łamą szabat są nenn? η υκ ανεγνωτε τω νµω ē ouk anegnōte tō nomō Part v Aor Act Pl t_ Dat Sg m n_ Dat Sg m Lub ne przeczytalśce Prae 0 0 τι τις σαββασιν ι ιερεις t tos sabbasn heres t_ Dat Pl n n_ Dat Pl n t_ Nom Pl m Ŝe () szabat kapłan [odpoczynek] τω ιερω τ σαββατν βεβηλυσιν tō herō to sabbaton bebēlousn t_ Dat Sg n n_ Dat Sg n t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n v Pres Act Pl śątyn szabat profanują [odpoczynek] naruszają 0
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 αναιτιι anato a_ Nom Pl m nenn εισιν esn v Pres vxx Pl są A móę am, Ŝe tu jest ęcej nŝ śątyna. 00 λεγω υµιν τι ιερυ legō humn t herou v Pres Act Sg pp Dat Pl t_ G Sg n n_ G Sg n Móę zaś am Ŝe (od) śątyn 0 0 µειζων εστιν ω mezōn estn hō a_ Nom Sg m Cmp v Pres vxx Sg ększe jest tutaj Gdybyśce natomast rozumel, co znaczy: [Młoserdza chcę, a ne ofary], ne potępalbyśce nennych. 0 0 0 ει εγνωκειτε τι εστιν ελ e egnōkete t estn eleon Cond v Plup Act Pl p Nom Sg n v Pres vxx Sg n_ Acc Sg m Jeśl zaś edzelśce co jest młoserdza poznalśce ltośc 0 0 0 θελω υ θυσιαν υκ αν telō ou tusan ouk an v Pres Act Sg n_ Acc Sg f Part chcę a ne ofary ne κατεδικασατε ς αναιτιυς katedkasate s anas v Aor Act Pl t_ Acc Pl m a_ Acc Pl m skazalśce nennych potęplśce
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 Syn Człoeczy boem jest Panem szabatu. 0 0 κυρις γαρ εστιν σαββα kuros gar estn sabba v Pres vxx Sg t_ G Sg n n_ G Sg n Panem boem jest szabatu [odpoczynek] 0 0 υις ανθρωπυ huos antrōpou t_ G Sg m Syn Człoeczy Gdy odszedł stamtąd, przyszedł do ch synagog. 0 µεταβας εκειθ ηλθ εις την metabas eket ēlt es tēn vp Aor Act Nom Sg m v Aor Act Sg t_ Acc Sg f I przeszedłby stamtąd przyszedł do συναγωγην αυτων sunagōgēn autōn n_ Acc Sg f pp G Pl m synagog ch 0 I oto był tam człoek, który mał uschłą rękę. I, aby moc Go potępć, zadal Mu pytane: Czy olno szabat uzdraać? 00 ιδυ ανθρωπς ην την χειρα dou antrōpos ēn tēn chera vm Aor Act Sg v Impf vxx Sg t_ Acc Sg f n_ Acc Sg f I oto człoek był rękę 0 0 00 εχων ξηραν επηρωτησαν αυτν λεγντες
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 echōn ksēran epērōtēsan auton legontes vp Pres Act Nom Sg m n_ Acc Sg f v Aor Act Pl pp Acc Sg m vp Pres Act Nom Pl m mający sparalŝoaną zapytal Go móąc uschłą ει εξεστιν τις σαββασιν θεραπευειν ινα e eksestn tos sabbasn terapeu hna Cond v Pres m-act Sg t_ Dat Pl n n_ Dat Pl n vn Pres Act czy jest dozolone () szabat uzdroć aby [odpoczynek] 0 κατηγρησωσιν αυ katēgorēsōsn au vs Aor Act Pl pp G Sg m oskarŝylby Go On zaś m odpoedzał: Kto spośród as okaŝe sę człoekem, który mając jedną ocę, gdy mu ta szabat dół padne, ne chyc jej ycągne? 0 0 0 ειπ αυτις τις εσται ep autos ts esta v Aor Act Sg pp Dat Pl m p Nom Sg m v Fut vxx Sg Zaś poedzał m km będze 0 εξ υµων ανθρωπς ς εξει πρβατν eks humōn antrōpos s ekse probaton pp G Pl pr Nom Sg m v Fut Act Sg n_ Acc Sg n z as człoek który będze mał ocę 0 0 εαν εµπεση τ τις h ean empesē to tos a_ Acc Sg n Cond vs Aor Act Sg pd Nom Sg n t_ Dat Pl n jedną jeśl padałaby ta () 0 0 0 σαββασιν εις βθυνν υχι κρατησει αυτ sabbasn es botunon ouch kratēse auto n_ Dat Pl n n_ Acc Sg m Part Int v Fut Act Sg pp Acc Sg n
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 szabat [odpoczynek] dół czyŝ ne chyc jej εγερει egere v Fut Act Sg podnese O le ęcej natomast znaczy człoek, nŝ oca! Dlatego olno szabat czynć dobrze. 0 0 πσω υν διαφερει ανθρωπς πρβα ωστε posō oun dafere antrōpos proba hōste pq Dat Sg n v Pres Act Sg n_ G Sg n Ile ęcej ęc przyŝsza człoek ocę tak, Ŝe IleŜ 0 0 εξεστιν τις σαββασιν καλως πιειν eksestn tos sabbasn kalōs po v Pres m-act Sg t_ Dat Pl n n_ Dat Pl n vn Pres Act jest dozolone () szabat dobrze czynć [odpoczynek] pękne Następne zrócł sę do tego człoeka: Wycągnj soją rękę. I ycągnął, a (ta) stała sę znó tak zdroa jak druga. 00 ττε λεγει τω ανθρωπω εκτεινν την tote lege tō antrōpō ekton tēn v Pres Act Sg t_ Dat Sg m n_ Dat Sg m vm Aor Act Sg t_ Acc Sg f Wtedy mó (temu) człoeko ycągnj 0 00 χειρα συ εξετειν απκατεσταθη chera sou ekset apokatestatē n_ Acc Sg f pp G Sg v Aor Act Sg v Aor Pas Sg rękę toją ycągnął została przyrócona υγιης ως η αλλη hugēs hōs hē allē a_ Nom Sg f t_ Nom Sg f a_ Nom Sg f
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 zdroa jak nna Faryzeusze natomast yszl pozęl plan przec Nemu, jak sposób Go zgubć. 0 ι φαρισαιι συµβυλιν ελαβν κατ farsao sumboulon elabon kat t_ Nom Pl m n_ Acc Sg n v Aor Act Pl Zaś faryzeusze naradę przyjęl przec separatyśc zęl 0 0 αυ εξελθντες πως αυτν απλεσωσιν au ekseltontes pōs auton apolesōsn pp G Sg m vp Aor Act Nom Pl m pp Acc Sg m vs Aor Act Pl Nemu yszedłszy Ŝeby Go moglby zgubć moglby znszczyć A gdy Jezus to rozpoznał, usunął sę stamtąd. Poszły teŝ za Nm elke tłumy uzdroł ch szystkch. 0 0 ιησυς γνυς ανεχωρησ εκειθ ēsous gnous anechōrēs eket vp Aor Act Nom Sg m v Aor Act Sg Zaś Jezus poznaszy oddalł sę stamtąd [JHWH jest zbaem] ycofał sę 0 0 ηκλυθησαν αυτω χλι πλλι ēkoloutēsan autō ochlo pollo v Aor Act Pl pp Dat Sg m a_ Nom Pl m zaczęły toarzyszyć Mu tłumy lczne εθεραπευσ αυς παντας eterapeus aus pantas v Aor Act Sg pp Acc Pl m a_ Acc Pl m uzdroł ch szystkch I nakazał m, aby ne czynl Go znanym,
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 00 επετιµησ αυτις ινα µη φανερν epetmēs autos hna mē faneron v Aor Act Sg pp Dat Pl m a_ Acc Sg m I skarcł ch aby ne docznym 0 αυτν πιησωσιν auton poēsōsn pp Acc Sg m vs Aor Act Pl Go czynlby jak ypełnłoby sę to, co zostało poedzane przez proroka Izajasza słoach: 0 πως πληρωθη τ ρηθ δια ησαιυ pōs plērōtē to rēt da ēsaou vs Aor Pas Sg t_ Nom Sg n vp Aor Pas Nom Sg n Jak ypełnłoby sę które zostało poedzane przez Izajasza [JH zbaa] 00 πρφη λεγντς profē legontos t_ G Sg m vp Pres Act G Sg n proroka móącego [Oto mój chłopec, którego ybrałem, mój Umłoany, którym moja dusza znalazła upodobane. PołoŜę na Nm mojego Ducha ogłos narodom sąd]. 00 0 0 ιδυ παις µυ ν ηρετισα dou pas mou n hēretsa vm Aor Act Sg pp G Sg pr Acc Sg m v Aor Act Sg Oto dzecko moje którego ybrałem chłopec 0 0 0 αγαπητς µυ εις ν ευδκησ agapētos mou es n eudokēs a_ Nom Sg m pp G Sg pr Acc Sg m v Aor Act Sg Umłoany mój którym upodobała
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ 0 z 0-0- :0 0 0 0 η ψυχη µυ θησω τ πνευµα hē psuchē mou tēsō to pneuma t_ Nom Sg f pp G Sg v Fut Act Sg t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n dusza moja połoŝę Ducha Ŝyce 0 0 0 0 µυ επ αυτν κρισιν τις mou ep auton krsn tos pp G Sg pp Acc Sg m n_ Acc Sg f t_ Dat Pl n mojego na Nm sąd εθνεσιν απαγγελει etnesn apaggele n_ Dat Pl n v Fut Act Sg narodom oznajm poganom [Ne będze sę kłócł an krzyczał, an nkt na ulcach ne usłyszy Jego głosu]. 0 0 υκ ερισει υ κραυγασει υ ακυσει ouk erse ou kraugase ou akouse v Fut Act Sg v Fut Act Sg v Fut Act Sg Ne będze kłócł sę an będze ykrzykał an usłyszy będze sperał sę 0 00 τις ταις πλατειαις την φωνην ts tas plateas tēn fōnēn px Nom Sg m t_ Dat Pl f n_ Dat Pl f t_ Acc Sg f n_ Acc Sg f ktoś na placach głos αυ au pp G Sg m Jego 0 [Trzcny zgneconej ne złame lnu tlącego sę ne dogas, dopók ne doproadz sądu do zycęsta].
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 0 0 καλαµν συντετριµµν υ κατεαξει λινν kalamon suntetrmmon ou kateakse lnon n_ Acc Sg m vp Perf Pas Acc Sg m v Aor Act Sg n_ Acc Sg n Trzcny która jest skruszonej ne złame knota 0 0 0 τυφµν υ σβεσει εως αν εκβαλη tufomon ou sbese heōs an ekbalē vp Pres Pas Acc Sg n v Fut Act Sg Part vs Aor Act Sg tlącego sę ne zgas aŝ ypuścłby dymącego ypędzłby 0 εις νικς την κρισιν es nkos tēn krsn n_ Acc Sg n t_ Acc Sg f n_ Acc Sg f do zycęsta sąd [A Jego mu narody pokładać będą nadzeję]. τω νµατι αυ εθνη tō onomat au etnē t_ Dat Sg n n_ Dat Sg n pp G Sg m n_ Nom Pl n I mu Jego narody pogane ελπιυσιν elpousn v Fut Act Pl Att będą meć nadzeję Wtedy został Mu przyproadzony opętany nedomy głucnemy (człoek). Uzdroł go, tak Ŝe nedomy głucnemy mógł juŝ móć dzeć. ττε πρσηνεχθη αυτω δαιµνιζµς τυφλς tote prosēnechtē autō damonzomos tuflos v Aor Pas Sg pp Dat Sg m vp Pres mdd/pasd Nom Sg m a_ Nom Sg m Wtedy przyproadzono Mu który jest opętany nedomy
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 ślepy 0 0 κωφς εθεραπευσ αυτν ωστε τν kōfos eterapeus auton hōste ton a_ Nom Sg m v Aor Act Sg pp Acc Sg m t_ Acc Sg m głuchy uzdroł go tak, Ŝe 0 τυφλν κωφν λαλειν tuflon kōfon lal a_ Acc Sg m a_ Acc Sg m vn Pres Act nedomy głuchy móć ślepy βλεπειν blep vn Pres Act dzeć A szystke tłumy zaczęły sę dzć potarzać: Czy T ne jest Synem Dada? εξισταντ παντες ι χλι eksstanto pantes ochlo v Impf Md Pl a_ Nom Pl m t_ Nom Pl m I zdumeały sę szystke tłumy 0 00 0 0 ελεγν µητι υτς εστιν υις elegon mēt utos estn huos v Impf Act Pl Part Int pd Nom Sg m v Pres vxx Sg móły czy ne T jest Syn jeśl ne δαβιδ dabd n proper Dada [umłoany]
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 Gdy zaś usłyszel to faryzeusze, sterdzl: T ne ygana monó naczej jak tylko (mocy) Belzebuba, ładcy monó. 0 0 ι φαρισαιι ακυσαντες ειπν υτς farsao akousantes epon utos t_ Nom Pl m vp Aor Act Nom Pl m v Aor Act Pl pd Nom Sg m Zaś faryzeusze usłyszaszy poedzel T separatyśc 0 0 υκ εκβαλλει τα δαιµνια ει µη ouk ekballe ta damona e mē v Pres Act Sg t_ Acc Pl n n_ Acc Pl n Cond ne yrzuca mony jeśl ne 0 τω βεελζεβυλ αρχντι των δαιµνιων tō beelzeboul arcnt tōn damonōn t_ Dat Sg m n proper n_ Dat Sg m t_ G Pl n n_ G Pl n Belzebula przydócę monó przez [pan much] ładcę Znając ch myśl Jezus, poedzał m: KaŜ królesto podzelone samo sobe, pustoszeje, ne osto sę teŝ Ŝadne podzelone enętrzne masto lub dom. ειδως ιησυς τας θυµησεις edōs ēsous tas tumēses vp Perf Act Nom Sg m t_ Acc Pl f n_ Acc Pl f Znając zaś Jezus myśl [JHWH jest zbaem] 0 0 0 αυτων ειπ αυτις πασα βασιλεια µερισθεισα autōn ep autos pasa baslea merstesa pp G Pl m v Aor Act Sg pp Dat Pl m a_ Nom Sg f vp Aor Pas Nom Sg f ch poedzał m kaŝ Królesto które zostało podzelone 0 καθ εαυτης ερηµυται πασα πλις kat heautēs erēmouta pasa pols pf G Sg f v Pres Pas Sg a_ Nom Sg f przec sobe pustoszone jest kaŝ masto
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 0 0 η ικια µερισθεισα καθ εαυτης υ ē oka merstesa kat heautēs ou Part vp Aor Pas Nom Sg f pf G Sg f lub dom który jest podzelony sobe ne σταθησεται statēseta v Fut Pas Sg osto sę będze stać Stąd jeśl szatan szatana ygana, sam z sobą podzelony; jak ęc osto sę jego królesto? ει σατανας τν σαταναν e satanas ton satanan Cond t_ Acc Sg m n_ Acc Sg m I jeśl szatan szatana [przecnk] [przecnk] 0 0 0 εκβαλλει εφ εαυτν εµερισθη πως υν ekballe ef heauton emerstē pōs oun v Pres Act Sg pf Acc Sg m v Aor Pas Sg Int yrzuca sobe został podzelony jak ęc σταθησεται η βασιλεια αυ statēseta hē baslea au v Fut Pas Sg t_ Nom Sg f pp G Sg m osto sę królesto jego będze stać Ponadto jeśl Ja (mocy) Belzebula yganam mony, to czyjej (mocy) yganają as synoe? Dlatego on będą aszym sędzam. ει εγω βεελζεβυλ εκβαλλω e egō beelzeboul ekballō Cond pp Nom Sg n proper v Pres Act Sg a jeśl Ja Belzebula yrzucam
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 [pan much] 0 0 0 τα δαιµνια ι υιι υµων ta damona huo humōn t_ Acc Pl n n_ Acc Pl n t_ Nom Pl m pp G Pl mony synoe as przez 0 τινι εκβαλλυσιν δια τ αυτι υµων tn ekballousn da to auto humōn p Dat Sg m v Pres Act Pl pd Acc Sg n pp Nom Pl m pp G Pl km yrzucają przez to on aszym 0 0 εσνται κριται esonta krta v Fut vxx Pl będą sędzam Jeśl jednak Ja yganam mony (mocy) Ducha BoŜego, to z penoścą przyblŝyło sę do as Królesto BoŜe. ει εγω πνευµατι θευ e egō pneumat teou Cond pp Nom Sg n_ Dat Sg n Jeśl zaś Ja Duchu BoŜego 0 0 0 εκβαλλω τα δαιµνια αρα εφθασ εφ ekballō ta damona ara eftas ef v Pres Act Sg t_ Acc Pl n n_ Acc Pl n Part v Aor Act Sg yrzucam mony zatem naszło do manoce pośpeszyło 0 υµας η βασιλεια θευ humas hē baslea teou pp Acc Pl t_ Nom Sg f t_ G Sg m as Królesto BoŜe
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 Albo jak moŝe ktoś ejść do domu mocnego (człoeka) zagarnąć jego rzeczy, jeśl najper ne ząŝe mocnego (człoeka) dopero tedy jego dom ograb? 0 00 η πως δυναται τις εισελθειν εις ē pōs dunata ts eselt es Part Int v Pres mdd/pasd Sg px Nom Sg m vn Aor Act Lub jak moŝe ktoś ejść 0 την ικιαν ισχυρυ τα tēn okan schurou ta t_ Acc Sg f n_ Acc Sg f t_ G Sg m a_ G Sg m t_ Acc Pl n dom słacza σκευη αυ διαρπασαι εαν µη πρωτν skeuē au darpasa ean mē prōton n_ Acc Pl n pp G Sg m vn Aor Act Cond naczyna jego zagrabć jeśl ne najper 0 0 δηση τν ισχυρν ττε την dēsē ton schuron tote tēn vs Aor Act Sg t_ Acc Sg m a_ Acc Sg m t_ Acc Sg f zązałby słacza tedy ικιαν αυ διαρπασει okan au darpase n_ Acc Sg f pp G Sg m v Fut Act Sg dom jego ograb złup 0 Kto ne jest ze Mną, jest przecko Mne, a kto ze Mną ne gromadz rozprasza. 0 00 µη ων µετ εµυ κατ mē ōn met emou kat vp Pres vxx Nom Sg m pp G Sg Ne będący ze Mną przec 0
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 00 0 εµυ εστιν µη συναγων emou estn mē sunagōn pp G Sg v Pres vxx Sg vp Pres Act Nom Sg m Mne jest ne zberający gromadzący 00 0 µετ εµυ σκρπιζει met emou skorpze pp G Sg v Pres Act Sg ze Mną rozprasza Dlatego móę am: KaŜdy grzech obraza będą ludzom odpuszczone, ale obraza Ducha ne będze odpuszczona ludzom. 00 δια τ λεγω υµιν πασα αµαρτια da to legō humn pasa hamarta pd Acc Sg n v Pres Act Sg pp Dat Pl a_ Nom Sg f Dla- tego móę am szelk grzech 0 βλασφηµια αφεθησεται τις ανθρωπις η blasfēma afetēseta tos antrōpos hē v Fut Pas Sg t_ Dat Pl m n_ Dat Pl m t_ Nom Sg f bluźnersto zostane przebaczone ludzom obelŝyość zostane odpuszczone πνευµατς βλασφηµια υκ αφεθησεται pneumatos blasfēma ouk afetēseta t_ G Sg n n_ G Sg n v Fut Pas Sg zaś (na) Ducha bluźnersto ne zostane przebaczone obelŝyość zostane odpuszczone 0 τις ανθρωπις tos antrōpos t_ Dat Pl m n_ Dat Pl m ludzom I ktokolek ypoedzałby słoo przec Syno Człoeczemu, będze mu odpuszczone; kto by jednak ypoedzał
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 przec Duc Śętemu, temu ne będze odpuszczone an tym eku an nadcdzącym. 0 0 0 ς αν ειπη λγν κατα s an epē logon kata pr Nom Sg m Part vs Aor Act Sg n_ Acc Sg m I który- kolek poedzałby słoo przec 0 0 υιυ ανθρωπυ αφεθησεται αυτω huou antrōpou afetēseta autō t_ G Sg m t_ G Sg m v Fut Pas Sg pp Dat Sg m Syno Człoeczemu zostane przebaczone mu zostane odpuszczone 0 0 ς δ αν ειπη κατα s d an epē kata pr Nom Sg m Part vs Aor Act Sg t_ G Sg n który zaś poedzałby przec 0 0 πνευµατς αγιυ υκ αφεθησεται αυτω pneumatos hagou ouk afetēseta autō n_ G Sg n t_ G Sg n a_ G Sg n v Fut Pas Sg pp Dat Sg m Duc Śętemu ne zostane przebaczone mu zostane odpuszczone 0 υτε τω τω αιωνι υτε oute tō tō aōn oute pd Dat Sg m t_ Dat Sg m n_ Dat Sg m an tym eku an τω µελλντι tō mellont t_ Dat Sg m vp Pres Act Dat Sg m nadcdzacym mającym przyjść Albo zróbce drzeo dobre ooc będze dobry; albo zróbce drzeo bezuŝyteczne ooc będze bezuŝyteczny; gdyŝ po oocu rozpoznaje sę drzeo.
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 0 0 η πιησατε τ δδρν καλν ē poēsate to ddron kalon Part vm Aor Act Pl t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n a_ Acc Sg n Lub zróbce drzeo dobre uczyńce pękne 0 0 0 0 τν καρπν αυ καλν η πιησατε ton karpon au kalon ē poēsate t_ Acc Sg m n_ Acc Sg m pp G Sg n a_ Acc Sg m Part vm Aor Act Pl ooc jego dobry lub zróbce pękny uczyńce 0 0 τ δδρν σαπρν τν καρπν to ddron sapron ton karpon t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n a_ Acc Sg n t_ Acc Sg m n_ Acc Sg m drzeo bezuŝyteczne ooc zepsute 0 0 0 0 αυ σαπρν εκ γαρ καρπυ au sapron ek gar karpou pp G Sg n a_ Acc Sg m t_ G Sg m jego bezuŝyteczny z boem oocu zepsuty 0 τ δδρν γινωσκεται to ddron gnōsketa t_ Nom Sg n n_ Nom Sg n v Pres Pas Sg drzeo poznaane jest Plemona Ŝmj! Jak moŝece móć dobrze będąc złym? Bo przeceŝ z obftośc serca móą usta. 0 0 0 γνηµατα εχιδνων πως δυνασθε αγαθα λαλειν gnēmata echdnōn pōs dunaste agata lal n_ Voc Pl n n_ G Pl f Int v Pres mdd/pasd Pl a_ Acc Pl n vn Pres Act Płody Ŝmj jak moŝece dobre móć 0 0 0 0 0 πνηρι ντες εκ γαρ περισσευµατς ponēro ontes ek gar persseumatos
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ 0 z 0-0- :0 a_ Nom Pl m vp Pres vxx Nom Pl m t_ G Sg n n_ G Sg n źl będąc z boem obftośc negodz 0 0 της καρδιας τ στµα λαλει tēs kardas to stoma lale t_ G Sg f n_ G Sg f t_ Nom Sg n n_ Nom Sg n v Pres Act Sg serca usta móą Dobry człoek z dobrego skarbca serca ydobya rzeczy dobre, a zły człoek ze złego skarbca ydobya rzeczy złe. αγαθς ανθρωπς εκ αγαθυ agatos antrōpos ek aga a_ Nom Sg m t_ G Sg m a_ G Sg m Dobry człoek z dobrego 0 θησαυρυ της καρδιας εκβαλλει τα αγαθα tēsaurou tēs kardas ekballe ta agata t_ G Sg f n_ G Sg f v Pres Act Sg t_ Acc Pl n a_ Acc Pl n skarbca serca yrzuca dobre 0 πνηρς ανθρωπς εκ ponēros antrōpos ek a_ Nom Sg m t_ G Sg m zły człoek ze negodzy 0 0 0 πνηρυ θησαυρυ εκβαλλει πνηρα ponērou tēsaurou ekballe ponēra a_ G Sg m v Pres Act Sg a_ Acc Pl n złego skarbca yrzuca złe negodzego negodze Móę am natomast: z kaŝgo bezuŝytecznego słoa, jeśl które ludze ypoedzałby, zdadzą spraę dnu sądu. 00 λεγω υµιν τι παν ρηµα legō humn t pan rēma
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 v Pres Act Sg pp Dat Pl a_ Nom Sg n n_ Nom Sg n Móę zaś am Ŝe kaŝda ypoedź 0 0 αργν εαν λαλησωσιν ι ανθρωπι argon ean lalēsōsn antrōpo a_ Nom Sg n pr Acc Sg n Cond vs Aor Act Pl t_ Nom Pl m bezuŝyteczna którą jeśl poedzelłby ludze bezczynna 0 0 0 απδωσυσιν περι αυ λγν ηµερα apodōsousn per au logon hēmera v Fut Act Pl pp G Sg n n_ Acc Sg m n_ Dat Sg f oddadzą za ną słoo dzeń zdadzą 0 κρισεως krseōs n_ G Sg f sądu GdyŜ na podstae soch słó zostanesz uspraedlony na podstae soch słó zostanesz potępony. 0 0 εκ γαρ των λγων συ διωθηση ek gar tōn logōn sou dōtēsē t_ G Pl m n_ G Pl m pp G Sg v Fut Pas Sg Z boem słó toch będzesz uspraedlony moy 0 0 εκ των λγων συ καταδικασθηση ek tōn logōn sou katadkastēsē t_ G Pl m n_ G Pl m pp G Sg v Fut Pas Sg ze słó tych będzesz potępony moy będzesz skazany Wtedy odpoedzel (Mu) nektórzy ze znacó Praa faryzeuszó: Nauczycelu, chcemy zobaczyć jakś Tój znak. 00 ττε απεκριθησαν τινες των γραµµατεων
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 tote apekrtēsan tnes tōn grammateōn v Aor mdd Pl px Nom Pl m t_ G Pl m n_ G Pl m Wtedy odpoedzel nektórzy ucz Pśme jacyś znacy Psma 0 0 00 0 0 φαρισαιων λεγντες διδασκαλε θελµ απ συ farsaōn legontes ddaskale telom apo sou n_ G Pl m vp Pres Act Nom Pl m n_ Voc Sg m v Pres Act Pl pp G Sg faryzeusze móąc Nauczycelu chcemy od Cebe separatyśc σηµειν ιιν sēmeon d n_ Acc Sg n vn Aor Act znak zobaczyć On zaś ozał sę na to: Pokole złe cudzołoŝne poszukuje znaku znak ne będze mu dany poza znakem proroka Jonasza. 0 0 απκριθεις ειπ αυτις γεα apokrtes ep autos gea vp Aor pasd Nom Sg m v Aor Act Sg pp Dat Pl m Zaś odpoadając poedzał m pokole 0 0 πνηρα µιχαλις σηµειν επιζητει ponēra mochals sēmeon epzēte a_ Nom Sg f n_ Acc Sg n v Pres Act Sg złe cudzołoŝne znaku poszukuje negodze σηµειν υ δθησεται αυτη ει µη sēmeon ou dotēseta autē e mē n_ Nom Sg n v Fut Pas Sg pp Dat Sg f Cond znak ne będze dany mu jeśl ne 0 τ σηµειν ιωνα πρφη to sēmeon ōna profē t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n t_ G Sg m znak Jonasza proroka
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 [gołąb] 0 GdyŜ podobne jak [Jonasz był łone potora trzy dn trzy noce], tak Syn Człoeczy będze sercu zem trzy dn trzy noce. 0 ωσπερ γαρ ην ιωνας τη hōsper gar ēn ōnas tē v Impf vxx Sg t_ Dat Sg f Tak, jak boem był Jonasz [gołąb] 0 0 0 κιλια κης τρεις ηµερας kola kēs tres hēmeras n_ Dat Sg f t_ G Sg n n_ G Sg n a_ Acc Pl f n_ Acc Pl f brzuchu eloryba trzy dn łone potora morskego 0 0 0 τρεις νυκτας υτως εσται υις tres nuktas utōs esta huos a_ Acc Pl f n_ Acc Pl f v Fut vxx Sg trzy noce tak będze Syn 0 ανθρωπυ τη καρδια της antrōpou tē karda tēs t_ G Sg m t_ Dat Sg f n_ Dat Sg f t_ G Sg f Człoeczy sercu 0 0 0 0 0 γης τρεις ηµερας τρεις νυκτας gēs tres hēmeras tres nuktas n_ G Sg f a_ Acc Pl f n_ Acc Pl f a_ Acc Pl f n_ Acc Pl f zem trzy dn trzy noce Ludze Nny staną na sądze raz z tym pokolem osądzą je, gdyŝ opamętal sę dzęk poselstu Jonasza, a oto tutaj ęcej nŝ Jonasz. 0 0 ανδρες νινευιται αναστησνται τη κρισει andres nneuta anastēsonta tē krse
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 v Fut Md Pl t_ Dat Sg f n_ Dat Sg f MęŜoe Nnc staną na sądze postaną 0 0 µετα της γεας ταυτης κατακρινυσιν meta tēs geas tautēs katakrnousn t_ G Sg f n_ G Sg f pd G Sg f v Fut Act Pl z pokolem tym zasądzą 0 αυτην τι µετησαν εις τ κηρυγµα autēn t metoēsan es to kērugma pp Acc Sg f v Aor Act Pl t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n je Ŝe opamętal sę na głosze zml myśle 0 00 0 ιωνα ιδυ πλειν ιωνα ω ōna dou pleon ōna hō vm Aor Act Sg a_ Nom Sg n Cmp Jonasza a oto ęcej (nŝ) Jonasz tutaj [gołąb] [gołąb] Króloa z Połudna zostane zbudzona na sądze raz z tym pokolem osądz je; bo przybyła z krańcó zem słuchać mądrośc Salomona, a oto tutaj ęcej nŝ Salomon. 0 βασιλισσα ν εγερθησεται τη κρισει baslssa no egertēseta tē krse v Fut Pas Sg t_ Dat Sg f n_ Dat Sg f Króloa połudna zostane zbudzona na sądze zostane podnesona 0 0 µετα της γεας ταυτης κατακρινει meta tēs geas tautēs katakrne t_ G Sg f n_ G Sg f pd G Sg f v Fut Act Sg z pokolem tym zasądz 0 00 αυτην τι ηλθ εκ των περατων autēn t ēlt ek tōn peratōn pp Acc Sg f v Aor Act Sg t_ G Pl n n_ G Pl n je gdyŝ przyszła z kresó
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 0 0 της γης ακυσαι την σφιαν σλµωντς tēs gēs akousa tēn sofan solomōntos t_ G Sg f n_ G Sg f vn Aor Act t_ Acc Sg f n_ Acc Sg f zem usłyszeć mądrość Salomona [człoek pokoju] 00 0 ιδυ πλειν σλµωντς ω dou pleon solomōntos hō vm Aor Act Sg a_ Nom Sg n Cmp a oto ęcj (nŝ) Salomon tutaj [człoek pokoju] Gdy zaś duch neczysty yjdze z człoeka, przemerza mejsca bezodne poszukanu odpoczynku, jednak go ne znajduje. ταν τ ακαθαρτν πνευµα εξελθη tan to akatarton pneuma ekseltē t_ Nom Sg n a_ Nom Sg n n_ Nom Sg n vs Aor Act Sg Kedy zaś neczysty duch ydzedłby 0 0 0 απ ανθρωπυ διερχεται δι ανυδρων apo antrōpou rcheta d anudrōn t_ G Sg m v Pres mdd/pasd Sg a_ G Pl m z człoeka przecdz przez bezodne suche τπων ζην αναπαυσιν υχ ευρισκει topōn zēn anapausn ouch heurske n_ G Pl m vp Pres Act Nom Sg n n_ Acc Sg f v Pres Act Sg mejsca szukając odpoczynku ne znajduje Wtedy mó: Wrócę do mojego domu, skąd yszedłem, gdy przycdz, zastaje go nezameszkanym, () ymeconym przyozdobonym. 00 ττε λεγει επιστρεψω εις τν ικν tote lege epstrepsō es ton okon v Pres Act Sg v Fut Act Sg t_ Acc Sg m n_ Acc Sg m
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 Wtedy mó zarócę do domu 0 0 0 0 µυ θ εξηλθν ελθν ευρισκει mou t eksēlton elton heurske pp G Sg v Aor Act Sg vp Aor Act Nom Sg n v Pres Act Sg mojego skąd yszedłem przyszedłszy znajduje 0 σχλαζντα σεσαρωµν κεκσµηµν sclazonta sesarōmon kekosmēmon vp Pres Act Acc Sg m vp Perf Pas Acc Sg m vp Perf Pas Acc Sg m ne będące zajętym które jest zmeconym które jest przystrojonym które jest przyozdabonym 0 ττε πρευεται παραλαµβανει µεθ εαυ tote poreueta paralambane met heau v Pres mdd/pasd Sg v Pres Act Sg pf G Sg m Wtedy dze berze ze sobą 0 0 0 επτα ετερα πνευµατα πνηρτερα εαυ hepta hetera pneumata ponērotera heau a_ Nom a_ Acc Pl n n_ Acc Pl n a_ Acc Pl n Cmp pf G Sg m sem nnych duchó złoślszych (od) sebe negodzszych 0 0 εισελθντα κατικει εκει γινεται τα eseltonta katoke eke gneta ta vp Aor Act Nom Pl n v Pres Act Sg v Pres mdd/pasd Sg t_ Nom Pl n szedłszy meszkają tam staje sę 0 0 0 εσχατα ανθρωπυ εκεινυ χειρνα των eschata antrōpou ekou cherona tōn a_ Nom Pl n t_ G Sg m pd G Sg m a_ Nom Pl n t_ G Pl n ostatne człoeka tego gorsze (od) 0 0 0
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 πρωτων υτως εσται τη γεα prōtōn utōs esta tē gea a_ G Pl n v Fut vxx Sg t_ Dat Sg f n_ Dat Sg f perszych tak będze pokolu 0 ταυτη τη πνηρα tautē tē ponēra pd Dat Sg f t_ Dat Sg f a_ Dat Sg f temu złemu negodzemu Gdy zaś jeszcze mół do tłumó, oto Matka oraz Jego braca stanęl na zenątrz, szukając (sposobnośc), aby z Nm pomóć. 0 0 ετι αυ λαλυντς τις χλις et au lalountos tos ochlos pp G Sg m vp Pres Act G Sg m t_ Dat Pl m n_ Dat Pl m Jeszcze zaś On gdy mół tłumom 0 00 0 ιδυ η µητηρ ι αλφι dou hē mētēr alfo vm Aor Act Sg t_ Nom Sg f t_ Nom Pl m oto matka braca 0 αυ ειστηκεισαν εξω ζηντες αυτω λαλησαι au hestēkesan eksō zēntes autō lalēsa pp G Sg m v Plup Act Pl vp Pres Act Nom Pl m pp Dat Sg m vn Aor Act Jego stanęl (na) zenątrz szukając (by) Mu poedzeć poza Wtedy ktoś Mu poedzał: Oto Toja Matka To braca stoją na zenątrz szukają (sposobnośc), aby z Tobą pomóć. 0 00 00 ειπ τις αυτω ιδυ η ep ts autō dou hē v Aor Act Sg px Nom Sg m pp Dat Sg m vm Aor Act Sg t_ Nom Sg f Poedzał zaś ktoś Mu oto 0
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 0 µητηρ συ ι αλφι συ mētēr sou alfo sou pp G Sg t_ Nom Pl m pp G Sg matka Toja braca To 0 εξω εστηκασιν ζηντες σι λαλησαι eksō hestēkasn zēntes so lalēsa v Perf Act Pl vp Pres Act Nom Pl m pp Dat Sg vn Aor Act (na) zenątrz stoją szukając (by) Tobe poedzeć poza On zaś zrócł sę do tego, który Mu o tym poedzał: Kto jest moją matką km są mo braca? 0 0 απκριθεις ειπ τω ειπντι apokrtes ep tō epont vp Aor pasd Nom Sg m v Aor Act Sg t_ Dat Sg m vp Aor Act Dat Sg m Zaś odpoedzaszy poedzał który poedzał+ 0 0 0 0 αυτω τις εστιν η µητηρ µυ autō ts estn hē mētēr mou pp Dat Sg m p Nom Sg m v Pres vxx Sg t_ Nom Sg f pp G Sg Mu kto jest matka moja 0 0 0 τινες εισιν ι αλφι µυ tnes esn alfo mou p Nom Pl m v Pres vxx Pl t_ Nom Pl m pp G Sg km są braca mo Następne ycągnął soją rękę ku som ucznom ośadczył: Oto moja matka mo braca! 0 εκτεινας την χειρα αυ επι ektas tēn chera au ep vp Aor Act Nom Sg f t_ Acc Sg f n_ Acc Sg f pp G Sg m A ycągnąszy rękę Jego na
Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 0 0 0 00 ς µαθητας αυ ειπ ιδυ η s matētas au ep dou hē t_ Acc Pl m n_ Acc Pl m pp G Sg m v Aor Act Sg vm Aor Act Sg t_ Nom Sg f ucznó Jego poedzał oto 0 0 0 µητηρ µυ ι αλφι µυ mētēr mou alfo mou pp G Sg t_ Nom Pl m pp G Sg matka moja braca mo 0 GdyŜ ktokolek pełn olę mojego Ojca mojego, który jest nebe, t jest mom bratem, sostrą matką 0 0 0 0 στις γαρ αν πιηση τ θεληµα sts gar an poēsē to telēma pr Nom Sg m Part vs Aor Act Sg t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n Kto boem czynłby olę 0 0 πατρς µυ υρανις patros mou ouranos t_ G Sg m pp G Sg t_ G Sg m n_ Dat Pl m Ojca mojego nebosach 0 0 αυτς µυ αλφς αλφη autos mou alfos alfē pp Nom Sg m pp G Sg t mom brat sostrą 0 0 µητηρ εστιν mētēr estn v Pres vxx Sg matką jest