Saint Ladislaus Parish May 14th, 2017-5th of Easter St. Ladislaus Parish: 5345 W. Roscoe St. Chicago, IL Tel. 773 725 2300 Fax:773 725 6042 Church address: 3343 N. Long Ave, Chicago, IL 60641 Parish/Office Hours: Monday-Friday 9am-5pm Bulletin Submissions: Due Friday, by noon, two weeks prior to publication. Please call parish office for holiday schedule. Pastor: Associate Pastor: SUPPORT STAFF: Business Manager : Bulletin Editor/Secretary: Religious Education: WWW.STLADISLAUSCHURCH.ORG Rev. Marek Janowski, S.J. Rev. Damian Mazurkiewicz, S.J. Miss Monika Wawrzyniak Ms. Marsha Geurtsen Mrs. Olga Kalata, Telephone 773-230-2731
P ASTOR` S LETTER / LIST OJCA PROBOSZCZA Boże błogosław nasze Mamy! Międzynarodowy Dzień Matki to szczególne święto. Wyrażamy w ten dzień wdzięczność naszym mamom za dar życia i wniesiony trud w nasze wychowanie. Jest on obchodzony na całym świecie, od Stanów Zjednoczonych po Papuę Nową Gwineę, Iran czy Antyle Francuskie. Słowo mama jest szczególnie bliskie każdemu. Tam, gdzie jest mama, tam jest dom, ciepło, czułość, poczucie bycia kochanym i chcianym. Nie ma jak u mamy, ciepły piec, cichy kąt, nie ma jak u mamy, kto nie wierzy robi błąd śpiewał kiedyś Wojciech Młynarski. Każda mama kocha i wychowuje jak potrafi. Dziś dziękujemy naszym mamom za miłość, trud i troskę o nas; za każde dobro słowo i modlitwę. Przepraszamy jednocześnie za wszystko w czym je zasmuciliśmy, za zadany im ból i przykrość, za niepoświęcanie im wystarczająco czasu i uwagi. kto szanuje matkę, jakby skarby gromadził czytamy w Mądrości Syracha. Niech Bóg umacnia w nas szacunek i miłość do naszych mam. God bless our Mothers! International Mother's Day is a special day. We express our gratitude to our mothers for the gift of life and for the effort they have put into our education.it is celebrated around the world: from the United States to Papua New Guinea, Iran and the French Antilles. The word "mom" is especially close to everyone. Where there is a mother, there is a home, warmth, tenderness, a sense of being loved and wanted. Every mother loves and educates her children as much she can. Today we thank our mothers for their love, hard work, and concern for us; for every good word and prayer. We apologize for all that might have saddened them, for the pain we might have caused, for not taking enough time and not giving enough attention. "Who respects his mother as if he accumulated the treasures," says the book of Wisdom. May God reassure us in respect and love for our mothers. Prosimy Boga o błogosławieństwo dla naszych żyjących mam, modlimy się za nie i życzymy im, zdrowia, Bożego błogosławieństwa i opieki Matki Najświętszej. Zaś naszym zmarłym mamom chcemy wypraszać Miłosierdzie i wieczną radość z przebywania z Bogiem w niebie. We ask God for blessings for our living mothers, we pray for them and we wish them good health, God's blessings and care of our Blessed Mother. And, for our mothers who are no walking on this earth with us, we invoke Mercy and ask for the eternal joy of being with God in heaven. Z serdeczną modlitwą i pamięcią o wszystkich matkach o. Marek With heartfelt prayer and remembrance for all mothers, Fr. Marek
MONDAY - MAY 15 - EASTER WEEKDAY. ST.ISIDORE. 8:15 MOST FORGOTTEN SOUL IN PURGATORY - A. MRAVEC KENNETH SPINK -WIFE 7:00PM DUCHOWY BUKIET INTENCJI Z OKAZJI DNIA MATKI TUESDAY - MAY 16 - EASTER WEEKDAY. 8:15 FOR SAFETY & LEGAL PROTECTION OF ALL UNBORN CHILDREN 7:00 PM DUCHOWY BUKIET INTENCJI Z OKAZJI DNIA MATKI WEDNESDAY - MAY 17 - EASTER WEEKDAY. ST 8:15 BLESSINGS FOR BENEFACTORS OF ST. LADISLAUS PARISH 7:00PM O BŁOGOSŁAWIEŃSTWO DLA DOBROCZYŃCÓW NASZEJ PARAFII THURSDAY - MAY 18 - EASTER WEEKDAY. ST.JOHN I, POPE. 8:15 FOR SAFETY & LEGAL PROTECTION OF ALL UNBORN CHILDREN GOD`S BLESSINGS FOR MARGARET & EDDY ON THEIR WEDDING ANNIVERSARY - MOTHER 7:00PM DUCHOWY BUKIET INTENCJI Z OKAZJI DNIA MATKI FRIDAY - MAY 19 - EASTER WEEKDAY. 8:15 IN MEMORY OF MITCHELL J. & FLORENCE T. ZIELINSKI 7:00PM DUCHOWY BUKIET INTENCJI Z OKAZJI DNIA MATKI SATURDAY- MAY 20 - EASTER WEEKDAY. ST.BERNARDINE OF SIENA. 8:15 FOR SAFETY & LEGAL PROTECTION OF ALL UNBORN CHILDREN GOD`S BLESSING & HEALTH FOR & JAMES GARTHWAIT ON THEIR WEDDING ANNIVERSARY - R.& M.MAZIARZ 5:00PM STELLA KOCHANSKI - SON HEALTH & GOD`S BLESSINGS FOR EDWARD KORZENSKI ON HIS 85TH B-DAY - WIFE IN MEMORY OF MITCHELL J. & FLORENCE T. ZIELINSKI SUNDAY - MAY 21-5TH SUNDAY OF EASTER. 7:30 DUCHOWY BUKIET INTENCJI Z OKAZJI DNIA MATKI 9:00 KENNETH SPINK - WIFE JOAN B.WITEK -HOUSBAND IN MEMORY OF MITCHELL J. & FLORENCE T. ZIELINSKI 10:30 ANNA MARIA & JAN ŚWIDEREK -CÓRKA DANUTA Z RODZINĄ W INTENCJI DUSZ W CZYŚĆCU CIERPIĄCYCH- ANNA MICHAEL KISALA - MARIA ANIELA, JÓZEFINA, FRANCISZEK, STANISŁAWA & EUGENIUSZ SMÓŁKA MARIA, JÓZEF TOMCZYK, WŁADYSŁAWA, BRONISŁAW, ANDRZEJ, MARIA TRYBUŁA 12:00 MOTHER`S DAY SPIRITUAL BOUQUET INTENTIONS POLISH CLUB MEETING/ZEBRANIE KLUBU POLSKIEGO: Every Second Monday of the Month- -New Members Are Welcome Każdy Drugi Poniedziałek Miesiąca -zapraszamy Nowych Członków. ADORATION/ADORACJA: Every Tuesday after 8:15 mass. Benediction: 7pm Wtorek po Mszy o 8:15.Błogosławienstwo :7pm. SECOND COLLECTION/ DRUGA SKŁADKA May 14 - Catholic Charities/Katolickie dzieła charytatywne May 28 - Altar Flowers /Kwiaty na ołtarz MAY 29, MONDAY -MEMORIAL DAY- OFFICE CLOSED. 29 MAJA BIURO ZAMKNIETE -MEMORIAL DAY. ZABRANIE MARSZAŁKÓW ZAPRASZAMY WSZYSTKICH MARSZAŁKÓW NA ZEBRANIE WE WTOREK 16 MAJA O GODZ.8PM W KONWENCIE. This week the Votive Candles in front of Our Lady of Częstochowa burn for: JOSEPHINE GOC & DOROTHY VERDONI WEEKLY FINANCES - May 7, 2017 Budget/ Weekly Goal... $ 5,346. 05/07/17 Collection. $ 4,896. (Deficit) Income..$ (450) *********************************************** Saturday Mass 5PM.....$ 268 Mass: 7:30AM.. $ 833 9:00AM..$ 363 10:30AM..$ 1,361 12:00PM...$ 441 1:30PM... $ 564 7:00PM...$ 1,066 1:30PM 7:00PM O POWRÓT DO ZDROWIA I OPIĘKĘ M.B.NIEUSTAJĄCEJ POMOCY DLA STEFANII KAPŁOŃ DUCHOWY BUKIET INTENCJI Z OKAZJI DNIA MATKI Thank you for your generosity! Please remember St. Ladislaus in your will. Proszę pamiętaj o Parafii Świętego Władysława w swoim testamencie.
INFORMACJE PARAFIALNE: Godziny pracy biura parafialnego: Od poniedziałku do piątku: 9:00a.m.- 5:00p.m. Msze Święte: Od poniedziałku do piątku: 8:15 a.m.- angielska, 7:00 p,m.- polska Sobota: 8:15 a.m. dwujęzyczna (angielsko / polska) 5:00 p.m. angielska (Msza z formularza niedzielnego) Niedziela: 7:30 a.m.polska, 9:00 a.m. angielska, 10:30 a.m. polska; 12:00 p.m. angielska, 1:30 p.m. polska, 7:00 p.m. polska Sakrament Pojednania: Niedziela: Przed każdą Mszą Świętą. Poniedziałek - piątek: przed Mszą o 8:15 am i od 6:30 pm Pierwszy piątek miesiąca: od 6:00 p.m. Sobota: przed Mszą o 8:15 a.m. i od 4:30-5:00 p.m. Chrzest: I niedziela miesiąca - po Mszy o godz. 1:30 pm - w języku polskim. II niedziela miesiąca - po Mszy o godz. 12:00 pm - w języku angielskim. Rodzice, dla których jest to pierwsze dziecko, powinni uczestniczyć w spotkaniu przygotowawczym. W celu umówienia się na spotkanie prosimy o kontakt z biurem parafialnym: 773-725-2300 Sakrament Małżeństwa: Ustalenia muszą być dokonane co najmniej na cztery miesiące przed. Proszę umówić się na spotkanie z jednym z kapłanów, aby rozpocząć proces. Odwiedziny chorych: W każdym przypadku poważnej choroby lub wypadku należy wezwać księdza. Komunia Święta zostanie przyniesiona do chorych na żądanie. ADORACJA NAJŚWIĘTSZEGO SAKRAMENTU: wtorki od 8:45 a.m. do 7:00 p.m. KORONKA DO MIŁOSIERDZIA BOŻEGO: wtorki o 6:45 p.m. NABOŻEŃSTWO DO ŚW. JÓZEFA: środa (po Mszy o 8:15 a.m) NOWENNA DO MATKI BOŻEJ NIEUSTAJĄCEJ POMOCY: środy o 6:45 p.m. NABOŻEŃSTWO DO JANA PAWŁA II: czwartki o 6:45 p.m. PARISH INFORMATION: Parish Office Hours : Monday to Friday : 9:00a.m. - 5:00p.m. Masses : Monday - Friday: 8:15a.m. English; 7:00p.m. Polish Saturday : 8:15 a.m. Bi-lingual (Polish/English) 5:00p.m. (Vigil Mass) English, : 7:30a.m. Polish, 9:00a.m. English, 10:30a.m. Polish 12:00p.m. English, 1:30p.m. Polish, 7:00p.m. Polish Vigil Mass (Anticipated) on previous day as scheduled. Sacrament of Reconciliation: : Before each Mass Monday - Friday: Before 8:15a.m. Mass; and 6:30-7:00p.m.. On First Friday from 6 p.m. Saturday: Before 8:15 a.m. Mass and 4:30 p.m. -5.00 p.m. Baptism: First of the Month - Polish, after the 1:30 p.m. Mass Second of the Month - English, after the Noon Mass First time parents should arrange to attend a preparation session prior to the celebration of the sacrament. Marriage: Arrangements must be made at least four months in advance. Please make an appointment with one of the priests to begin the process. Sick Calls: In all cases of serious illness or accident the priest should be called at once. Holy Communion will be brought to the sick upon request. ADORATION: Every Tuesday following the 8:15 a.m. Mass. Benediction at 6:45 p.m. followed by Polish Mass at 7p.m. DIVINE MERCY CHAPLET: Tuesdays at 6:45 p.m. DEVOTION TO ST. JOSEPH: Wednesdays (after 8:15 Mass) OUR LADY OF PERPETUAL HELP NOVENA - Wednesdays at 6:45 p.m. DEVOTION TO ST.JOHN PAUL II: Thursdays at 6:45 p.m. LITURGICAL SCHEDULE FOR SATURDAY AND SUNDAY, MAY 20 & 21 Saturday 5:00pm 7:30am 9:00am 10:30am 12:00pm 1:30pm 7:00pm Commentator Lector M. Kreczmer Z. Czarny E. Gandy A. Baros J. Scharf T. Wilczek J. Janocha Youth Mass D. Chruszcz K. Sadko M. Jabłońska P. Matyjas Eucharistic Ministers M. Kreczmer L. Michno A. Baros Z. Czarny A. Baros X. Chiriboga L. Lagos N/A N/A WITAMY / WELCOME Jeżeli jeszcze nie jesteś zarejestrowany w parafii św. Władysława, lub jesteś zarejestrowany ale potrzebujesz wprowadzić jakieś zmiany, prosimy o wypełnienie poniższej formy i wrzucenie jej do koszyka lub wysłanie listownie do biura parafialnego. / If you are not registered at St. Ladislaus, or are registered and need to make changes, please fill out the form below and place it in the collection basket or mail it to the parish office. IMIĘ/NAME) MAŁŻONEK(SPOUSE) TEL./PHONE ) EMAIL ADRES/(ADDRESS) MIASTO, KOD/( CITY, ZIP CODE) ( ) Nowy parafianin ( ) Nowy adres ( ) Nowy numer telefonu ( ) Przeprowadzka, proszę o skreślenie z listy ( ) New Parishioner ( ) New Address( ) New Phone Number ( ) Moving, please remove from parish membership
Please pray for all our sick parishioners, family members, friends and loved ones. Maj - dla wielu najpiękniejszy miesiąc roku - to w Kościele okres szczególnej czci Matki Bożej. W Polsce żywa jest tradycja gromadzenia się wieczorami w kościołach, przy grotach, kapliczkach i figurach przydrożnych na nabożeństwach majowych, nazywanych "majówkami". W naszym kościele Nabożeństwa Majowe będą odprawiane od poniedziałku do piątku po Mszy św. wieczornej, w soboty po Mszy o godzinie 8:15am a w niedziele o godz.6:30pm. EUCHARISTIC ADORATION The eyes of all look to you, Lord, and you give them their food in due season. Come visit Jesus in Eucharistic Adoration. Eucharistic Adoration takes place in our parish every Tuesday beginning after the 8:15 a.m. Mass. Benediction is at 6:45 p.m. followed by a 7:00 p.m. Mass in Polish. I TIMOTHY RYAN MCNAMARA & MICHELLE M. GAGLIANO Ty, która kwieciem majowym swe szaty Przystrajasz: ludu Patronko odwieczna, Co ziemię w maju przyozdabiasz w kwiaty, Kiedy nam wiosna zakwita słoneczna, I kiedy ziemia budzi się uśpiona, Bądź pozdrowiona...! Przyjdźcie do Mnie wszyscy, którzy utrudzeni i obciążeni jesteście, a Ja was pokrzepię Adoracja Najświętszego Sakramentu w każdy wtorek po Mszy świętej porannej zakończona nabożeństwem do Miłosierdzia Bożego i błogosławieństwem Najświętszym Sakramentem o godz. 6:45pm. Helen Shulda Frank & Maria Wietrzak Emil Walat Kazimiera Wasyliw Rosa Santos Mary Ann Dimarca Marie Hickey Please call the parish office if you would like to add a Parishioner`s name to the sick list. You must be a member of the immediate family. ************************************************ Proszę poinformować biuro parafialne jeśli pragniecie Państwo dołączyć imię chorego parafianina do listy chorych. Osoba zgłaszająca musi być członkiem najbliższej rodziny. KOPERTKI NA DZIEŃ MATKI W miesiącu maju obchodzimy święto Dnia Matki. W Stanach Zjednoczonych wypada ten dzień zawsze w drugą niedzielę maja(14 maja). Zachęcamy aby każdy uczcił swoją mamę modlitwą. Kopertki na Dzień Matki będą rozłożone przy wyjściu z kościoła. Prosimy o zabranie kopertki,wypisanie imienia Matki ( przy osobie zmarłej wpisujemy znak ). Prosimy o zwrot kopertek do biura parafialnego lub o wrzucenie do koszyka podczas kolekty. Msze Święte w intencji wypisanych na kopertach Matek, będą odprawiane przez w ciągu całego roku na Mszach Świętych porannych. MOTHER`S DAY PRAYER & OFFERING ENVELOPES Loving Father, help all mothers to follow the example of Mary in doing Your will. Aid in seeing human life as a precious gift from You and a manifestation of Your will. Give a generous spirit to be willing to sacrifice for the sake of their children grow, and give them strength and consolation when they see them suffer. Help mothers to be examples of faith, hope, and charity, so their children will grow to Christian maturity. Help them know that their children are Yours. Amen. Holy Masses will be offered through the year for those whose names are listed on the special envelopes-mother`s Day offering envelopes. To participate, please pick up a Mother s Day envelope as you leave church. They will be placed at the entrances of the church. Write the names of those you wish to be remembered on the envelope or a separate sheet of paper and put it in the envelope, along with your offering. Please make sure that you write a sign by the deceased. Drop the envelope in the collection basket, or drop it off at the rectory.thank you.
Klub Polski przy Parafii Św.Władysława składa serdeczne podziękowania Ojcom za ogłaszanie i udział w Święconce Parafialnej oraz wszystkim Gościom którzy zaszczycili nas swoją obecnością. Dziękujemy również orkiestrze Roman Band za umilenie nam czasu, Restauracji Allegra za smaczny obiad, oraz piekarni Laramie Bakery za wyborne ciasto oraz donację. Dochód na czysto wyniósł $ 3,155.00. Niech Pan Bóg wynagrodzi za poparcie Z wdzięcznością, Prezes Czesława Giedrojć oraz Członkowie Klubu Polskiego. Polish Club at the Parish of St. Ladislaus would like to thank Fathers for announcement and participation in the Parish Święconka. We also thanks all Parishioners and Guests for their support, Roman Band for good time, restaurant Allegra for a tasty dinner and Laramie Bakery for delicious cakes and donation. Income amounted to $ 3,155.00. May God reward You for your support With gratitude, President Czesława Giedrojć and Members of the Polish Club. LITANIA LORETAŃSKA I PIEŚNI MARYJNE Jak zauważyliśmy, centralnym punktem nabożenstwa majowego jest odśpiewanie lub recytacja Litanii Loretańskiej, poprzedzonej i zakończonej pieśniami maryjnymi, z reguły przed przydrożnymi kapliczkami w pobliżu kościołów lub w samych kościołach zwykle przed wystawionym Najświętszym Sakramentem (choć nie zawsze). Pieśni są wytworem wielowiekowej wiary ludu Bożego i jego przywiąznia do Matki Jezusa Chrystusa. Litania Loretańska, z kolei, jest formą wyrażenia zawierzenia Matce Bożej i powierzenia Jej różnych codziennych spraw w celu orędownictwa u Jej Syna. Zgodne jest to ze źródłosłowiem litanii, które pochodzi z greckiego lite lub łacińskiego litania, i oznacza: prośbę, błaganie. Pod pojęciem więc litanii należy rozumieć prywatną lub publiczną modlitwę błagalną, złożoną z wielu inwokacji skierowanych do Boga, Jezusa Chrystusa, Ducha Świętego, Matki Bożej lub świętych, połączoną z wezwaniami o ich wstawiennictwo i opiekę. Jako takie litanie pojawiły się w okresie średniowiecza nierzadko zastępując kazania, dlatego Stolica Apostolska zakazała ich używania bez uprzedniego zezwolenia (1601). Genezy Litanii Loretańskiej należy szukać w tradycji monastycznej XII-wiecznej Francji, choć publicznie zaczęto ją odmawiać i śpiewać w Loretto od 1531 r.; stąd jej nazwa Loretańska. Znaczenie Loretta bierze się stąd, że według tradycji, to właśnie tu jest przechowywany dom nazaretański świętej rodziny sprowadzony w 1294 r. przez rodzinę De Angelis, rządców Epiru. Otóż zachowany z tamych lat dokument podaje, że Nicefor De Angelis, władca Epiru, dał w posagu swojej córce Ithamar, wychodzącej za mąż za Filipa z Taranto, syna Karola II, króla Neapolu, oprócz wielu różnorodnych dóbr, także święte kamienie wyniesione z Domu naszej Pani Dziewicy Matki Bożej. Od tego czasu Loretto to przede wszystkim sanktuarium Domku Nazaretańskiego, który z czasem (1469) został umieszczony w pięknej bazylice. Na Litanię Do Matki Bożej składają się wezwania skierowane do Boga w Trójcy Jedynego, następnie 52 wezwania do Matki Bożej, przyzywając Jej różne tytuły, wreszcie trzy wezwania skierowane do Jezusa Odkupiciela. Wezwania do Matki Bożej stanowią zasadniczy trzon Litanii Loretańskiej i dzielą się na trzy grupy: -dogmatyczne, podkreślające miejsce Maryi w dziele zbawienia, -historiozbawcze, uwypuklające Jej rolę w całej historii zbawienia, wreszcie - eschatologiczne, wskazujące na Jej stan błogosławiony w niebie i gwaranta naszego przyszłego zbawienia. Niektóre tytuły Stolica Apostolska poleciła umieszczać z biegiem czasu. Ostatnim był tytuł Królowo rodzin umieszczony w Litanii w 1995 r. z polecenia Jana Pawła II.
Adoracja Najświętszego Sakramentu w każdy wtorek po Mszy świętej porannej zakończona nabożeństwem do Miłosierdzia Bożego i błogosławieństwem Najświętszym Sakramentem o godz. 6:45pm Eucharistic Adoration takes place in our parish every Tuesday beginning after the 8:15 a.m. Mass. Benediction is at 6:45 p.m. followed by a 7:00 p.m. Mass in Polish. TREASURES FROM OUR TRADITION In many parish churches, more rarely in monastery churches and cathedrals, the tabernacle with the Blessed Sacrament is visible from a doorway or aisle in the church. Normally, a person is to give the proper sign of reverence, a genuflection, when passing in proximity to the tabernacle. The word "genuflect" comes from Latin roots meaning bending (or flexing) the knee. A common-sense exception to the rule is for a sacristan who is taking care of the church and can't be genuflecting every thirty seconds during a vacuum run. Also excepted are persons in procession entrusted with important symbols of the Lord's presence. So, a crossbearer or a minister carrying the Gospel book, or ministers on their way to their Communion stations do not genuflect. For everyone else, the usual sign of reverence for the Lord's presence in the Blessed Sacrament is to genuflect on the right knee. The oldest form of reverence during prayer in our tradition is standing; kneeling or genuflecting is a sign borrowed from old civic practice. The posture of kneeling, even on one knee, is a sign of submission. Servants would take this position before their masters in the ancient world. It said: I'm not running away, I'm yours, I'm here for you. This is what your genuflection says when you enter a Catholic church where the place of reservation of the Blessed Sacrament is visible to you: I'm yours. MODLITWA ZA OJCZYZNĘ SW. ANDRZEJA BOBOLI: Święty Andrzeju, Patronie trudnych czasów! Ty krzepiłeś Polaków w czasach wszelkieg zagrożenia. Oddajemy się Tobie w opiekę. Pomagaj nam wytrwać pośród wszystkich doświadczeń osobistych i społecznych. Wyjednaj nam łaskę Bożego pokoju i jedności, byśmy z rozwagą i ewangeliczną roztropnością umieli dostrzegać i oceniać sprawy własne i sprawy Narodu w świetle Ewangelii Chrytusa. Uproś nam odwagę działania, byśmy nie trwali w bezradności wobec zła, które nie ustaje. Niech nas napełnia Boża radość, gdy zwyciężamy albo ponosimy porażki. ŚwiętyAndrzeju Bobolo,oręduj za nami u Pana.
CHURCH NAME AND ADDRESS St. Ladislaus Church #000486 5345 W. Roscoe Street Chicago, IL 60641 TELEPHONE 773 725-2300 CONTACT PERSON Marsha Geurtsen SOFTWARE MSPublisher 2010 Adobe Acrobat 11.0 Windows XP Professional PRINTER Ricoh CL 2000 PCL 5c SUNDAY DATE OF PUBLICATION May 14 2017 NUMBER OF PAGES SENT 1 through 10 SPECIAL INSTRUCTIONS