Szef kuchni poleca Chef s recommendation

Podobne dokumenty
Szef kuchni poleca Chef s recommendation

Szef kuchni poleca Chef s recommendation

Sałatki. Pasta. M e n u d o s t ę p n e w g o d z i n a c h 6 : : 0 0

Przystawki Starters. Zupy Soups. Bruschetta z pomidorami w aromacie bazylii Bruschetta with tomatoes with basil aroma

RESTAURACJA POD SKOCZNIĄ. Godziny otwarcia: 12:00 20:00

PRZYSTAWKI / STARTERS. Gnocchi z gorgonzolą. Grillowany camembert podany z żurawiną i rucolą

List of allergens is on the last page of the menu card.

PRZYSTAWKI STARTERS ZUPY SOUPS

Deska suchych i dojrzewających wędlin 39,00 Selection of dry-cured meats

Menu. Karta z alergenami występującymi w daniach dostępna jest na życzenie Gości

Lunch dnia ( zupa+ drugie danie) poniedziałek-piątek. Sałatki / Salads. Sałatka z pieczonym serem camembert (250g)

PRZYSTAWKI / STARTERS

MENU. Caprese pomidory przekładane mozzarellą z bazyliowym pesto 150 g Caprese salad - sliced tomato layered with mozzarella and pesto sauce

menu ***

PIZZA PIZZERIA KAWIARNIA MIŁA. Mała Średnia Duża (Small Average Big) 26 cm 32 cm 45 cm

PRZEKĄSKI / STARTERS ZUPY / SOUPS

MENU Restauracja Rozmaryn

Przekąski i przystawki zimne

Śledź z plackami ziemniaczanymi z sosem jogurtowo-szczypiorkowym Herring Server with potato cakes in yoghurt-chives sauce - 100g / 100g

PRZYSTAWKI / STARTERS

Szanowni Państwo! Miło nam gościć Państwa w Restauracji HOTELU 500

MENU. Restauracja Rozmaryn. Serdecznie zapraszamy od godziny 12 We cordially invite you from 12 p.m.

Przystawki / Appetizers

Hotel Czerniewski *** Menu

lunch dnia serwujemy od godz.13:00 do 17:00 od poniedziałku do piątku Lunch is served between 13:00-17:00 cena zestawu PLN

Dania Regionalne / Regional Dishes

Carpaccio z polędwicy wołowej z pesto czosnkowym Beef carpaccio with pesto garlic

Restauracja Dwór Zbożenna

PRZYSTAWKI / STARTERS

Restauracja Sosnowa. w Ośrodku. Wypoczynkowym Bursztyn

Godziny Otwarcia: Sroda-Sobota Niedziela

Przekąski / Starters

PRZYSTAWKI / APPETIZERS. BRUSCHETTA suszone pomidory / rukola /ser dojrzewający BRUSCHETTA dried tomatoes / rucola/ ripened cheese 10 zł

PRZYSTAWKI: STARTERS: Grillowane warzywa z grzankami (pieczarka, cebula, cukinia, papryka, czosnek) 12,90

Restauracja Sosnowa w Ośrodku Wypoczynkowym Bursztyn

Przekąski i przystawki zimne

Potrawka z kurczaka w sosie grzybowym podana z kopytkami 22,00. Jabłko pieczone z miodem i orzechami 10,00. Herbata rozgrzewająca 7,00

MENU RESTAURACYJNE RESTAURANT MENU

PRZYSTAWKI / STARTERS

Menu Restauracji Deseo

MENU DWÓR KONSTANCIN

PRZYSTAWKI STARTERS. 1. Śledź tradycyjny z jabłkiem podawany na śmietanie 80g 16,00 PLN. 2. Łosoś wędzony podawany na grzance z rukolą 100g 24,00 PLN

Przekąski. Sałaty. Zupy

Carpaccio wołowe z kaparami i ziołową. Bruschetta z pomidorami i bazylią Bruschetta with tomatoes and basil

PRZYSTAWKI: SAŁATKI:

MENU LANCZOWE LUNCH MENU PONIEDZIAŁEK MONDAY

PRZYSTAWKI. CHLEB ZE SMALCEM i ogórkiem z beczki. GRILLOWANY OSCYPEK z żurawiną. PALUCHY drożdżowe ZUPY

Szanowni Państwo! Miło nam gościć Państwa w Restauracji HOTELU 500

Chicken salad with grilled tomato, capers and parmesan cheese (400 g)

PRZYSTAWKI ZIMNE / COLD STARTERS. Carpaccio z buraków. w sosie imbirowym z kozim serem. Łosoś na pieczywie żytnim. i serkiem mascarpone

Restauracja czynna od godz. 12:00 do 22:00 Restaurant s serving time from 12:00 till 22:00

PRZYSTAWKI / STARTERS. 1. Ser w panierce 2 plastry / Coated cheese 2 slices 3.99

ZUPY / SOUPS PRZYSTAWKI / STARTERS

MENU ŚNIADANIA. Śniadanie dnia buffet szwedzki 30 zł (Breakfast of the day Swedish buffet)

PRZYSTAWKI: STARTERS: Bruschetta z bagietki z pomidorem, cebulą, czosnkiem, oliwą z oliwek, oliwkami czarnymi i bazylią. 15,90

The restaurant is open from 08:00 until 22:00. Last orders are accepted until 21:30 Breakfast between 08:00 and 10:00 Dinners from 12:00

PRZYSTAWKI APPETIZERS

PRZYSTAWKI ZIMNE / COLD STARTERS 27,- 35,- 39,-

Zupy. Barszcz czerwony. Rosół z domowym makaronem...8 zł. Flaczki wołowe z pieczywem 12zł. Soups. na naturalnym zakwasie 6 zł

P R Z Y S T A W K I Z I M N E

Rozsmakuj się w WARS ie Have a taste for WARS

Przystawki/Starters. Befsztyk tatarski/beef tartare Wołowina/cebula/grzyby/ogórek marynowany Steak tartare/onion/mushrooms/marinated cucumber 40 zł

Przystawki / Appetizers

Restauracja. À La Carte

PRZEKĄSKI ZIMNE. 28 pln. 12 pln. Bruschetta z pomidorami, świeży pomidor z czosnkiem i bazylią, oliwą z oliwek podawany na chrupiących grzankach

Wątróbki z indyka zawijane w boczek z sosem pieprzowym podane z zieloną sałatką. Łosoś wędzony z plackami ziemniaczanymi i kwaśną śmietaną 39,-

Filet z pstrąga wędzonego podawany na krążkach cebuli w złocistej panierce

NAPOJE ZIMNE / COLD DRINKS 6 PLN

Strumienna 10, Kraków

Przekąski zimne Cold Appetisers. Przystawki ciepłe Hot Appetisers

Przystawki: Duet śledzi w śmietanie i w oleju podane z ziemniakiem w mundurku 15,00 zł

JESIEÑ 2019 AUTUMN 2019

ŚNIADANIA / BREAKFAST

Krucha i delikatna wątróbka na roszponce Crisp & delicate Liver served on a bed of lamb s lettuce Płaty cielęciny na sosie kaparowo-tuńczykowym

Przystawki. Tatar wołowy (150g) z jajkiem i pieczywem. Śledź po poznańsku (100g) w oleju z papryką, ogórkiem kiszonym i czerwoną cebulą

SZEF KUCHNI PROPONUJE: CHEF PROPOSES:

PRZYSTAWKI / STARTERS

Kucharz jest twórcą nietrwałych dzieł. Na szczęście ( ) pozostają one na długo w pamięci.

ZUPY DANIA Z WIEPRZOWINY

ZUPY DANIA Z WIEPRZOWINY

Room service liczony jest dodatkowo w wysokości 20% ceny! Charge for room service is 20% of the total price!

Carpaccio z polędwicy z rukolą i płatkami parmezanu Beef steak carpaccio with arugula and parmesan

Wątróbki z indyka zawijane w boczek z sosem pieprzowym podane z zieloną sałatką. Łosoś wędzony z plackami ziemniaczanymi i kwaśną śmietaną 39,-

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

Restauracja Veena Willa Tanona Chaber ul. Skalna Białystok tel

ZUPY / SOUPS MAKARONY I SAŁATKI / PASTA AND SALADS


..: MENU :.. Śledź w oleju z cebulką (150 g) 8,00 zł Herring in oil with onion. Pierogi ruskie (300 g) 8,00 zł Russian dumplings

Restauracja Orient Palace

Restauracja LIWIA. LIWIA Restaurant

VOL- AU VENT Z BOROWIKAMI I PARMEZANEM ROZGRZEWAJĄCA KREMOWA ZUPA Z KASZTANÓW Z DODATKIEM ŚMIETANKI

MENU RESTAURACJI HOTELU GÓRSKO

Przystawki/Starters. Carpaccio z wołowiny/beef Carpaccio Wołowina/karczochy/parmezan/oliwa Beef/artichoke/parmesan/olive 38 zł

Jajecznica z 3 jaj na maśle, pieczywo, masło. Jajecznica z 3 jaj na szynce, pieczywo, masło. Jajecznica z 3 jaj na boczku, pieczywo, masło

PRZYSTAWKI - APPETIZERS ZUPY - SOUPS

ZUPY. GAZPACHO 9,00 zł chłodnik andaluzyjski z pomidorów i papryki z dodatkiem jogurtu, sera typu feta i świeżych ogórków

HOTEL CZERNIEWSKI *** Restauracja STEK PASJA MENU. Organizujemy:

Witamy W Restauracji Hotelu Rycerski

Przystawki / Starters

Śniadania. Przystawki. 7 zł (Lard with semi-pickled cucumbers and bread) Zupy. 11 zł (Żurek served with boiled egg) 8 zł (Chicken soup with noodles)

Transkrypt:

Szef kuchni poleca Chef s recommendation Sałatka z kozim serem w cieście filo i miodowym dressingiem 25,- Salad with goat cheese in filo dough and honey dressing Zupa rybna z warzywami, łososiem i krewetkami, podana z grzankami czosnkowymi 21,- Fish soup with vegetables, salmon and prawns, served with garlic croutons Polędwiczka z dzika otulona boczkiem, z sosem jałowcowym podana na pieczonych ziemniakach w aromacie ziół 72,- Wild boar tenderloin wrapped in bacon, served with juniper sauce on baked potatoes in herbal aroma Stek z łososia z krewetką tygrysią w sosie limonkowym, podany na polencie kukurydzianej 52,- Salmon steak with tiger prawn in lime sauce, served on corn polenta Małdrzyki krakowskie 19,- Tradycyjne krakowskie racuszki serowe na karmelowym sosie z owocowymi kuleczkami Traditional Krakow sweet cottage cheese pancakes served in caramel sauce and fruit balls Szef kuchni/the Head Chef Wszystkie dania przygotowujemy ze świeżych produktów. Czas oczekiwania może wynosić do 25 minut. We use fresh productsonly. The preparation of your dish may take up to 25 minutes.

Przystawki / Appetizers Pasztet z kaczki podany na grzance z konfiturą z czerwonej cebuli i jabłek 19,- Duck pâté served with red onion and apple jam Bruschetta z pomidorami, bazylią i rozmarynem 19,- z grzanki pełnoziarnistej z parmezanem, czosnkiem i oliwą z oliwek Whole-bread bruschetta with tomato, basil and rosemary, served with parmesan cheese, garlic and olive oil Tatar z łososia 19,- z czerwoną cebulą, zielonym ogórkiem, kaparami, gotowanym jajkiem i koperkiem, podany z grzanką Salmon tartare with red onion, green cucumber, capers, boiled egg and dill, served with toast Caprese 19,- pomidorki koktajlowe z kulkami mozzarelli, świeżą bazylią i pesto Cherry tomatoes with mozzarella balls, fresh basil and pesto Sałaty / Salads Sałatka z kozim serem w cieście filo i miodowym dressingiem 25,- Salad with goat cheese in filo dough and honey dressing Sałata Cezara 25,- sałata, grillowany kurczak, bagietka czosnkowa, boczek, parmezan Caesar salad - lettuce, grilled chicken, garlic baguette, bacon, parmesan cheese Sałatka z marynowanym burakiem, bryndzą podana na sałatach skropionych sosem winegret 25,- Salad with marinated beetroot, bryndza regional sheep cheese, served on lettuce sprinkled with vinaigrette sauce

Zupy / Soups Rosół królewski 12,- podawany z makaronem Royal broth with noodles Krem pomidorowy z sycylijskimi pomarańczami 15,- podany z bazyliowym pesto, parmezanem i śmietaną Tomato cream with Sicilian oranges, served with basil pesto, parmesan cheese and cream Zupa rybna 21,- z warzywami, łososiem i krewetkami, podana z grzankami czosnkowymi Fish soup with vegetables, salmon and prawns, served with garlic croutons Zupa sezonowa 15,- Seasonal soup Makarony / Pasta Makarony do wyboru: / Pasta of choice: spaghetti, tagliatelle, penne z jednym z sosów / with one of our sauces Sugo all arrabbiata 27,- pikantny sos pomidorowy z boczkiem, cebulą, papryką chili i parmezanem Hot tomato sauce with bacon, onion, chili pepper and parmesan cheese Ragù alla bolognese 27,- sos mięsno-pomidorowy, parmezan / tomato-and-meat sauce, parmesan cheese Sugo alla carbonara 27,- sos śmietanowy z boczkiem, jajkiem, parmezanem Cream sauce with egg, bacon and parmesan cheese Sugo con funghi porcini 27,- sos śmietanowy z borowikami, natką pietruszki i parmezanem Cream sauce with porcini mushrooms, parsley and parmesan cheese Sugo di Pomodoro 23,- sos pomidorowy, podawany z parmezanem tomato sauce, served with parmesan cheese

Dania główne / Main courses Kotlet schabowy 34,- panierowany w krakowskim obwarzanku,podany z kapustą zasmażaną i ziemniakiem pieczonym Pork chop breaded in Krakow bagel served with fried cabbage and baked potato Grillowany filet z kurczaka 36,- podany na szpinaku duszonym w białym winie serwowany z gnocchi smażonymi na maśle Grilled chicken breast served with spinach stewed in a white wine sauce and with gnocchi fried in butter Polędwiczki wieprzowe 44,- marynowane w ziołach, przekładane placuszkami ziemniaczanymi podane z sosem borowikowym Pork tenderloins marinated in herbs, served with porcini mushroom sauce and potato pancake Pierś z kaczki 48,- z konfiturą z czerwonej cebuli i owocami podana na rukoli Duck breast with red onion jam and fruits served on rucola Stek z polędwicy 67,- z frytkami stekowymi oraz sosami do wyboru : Beef fillet steak with steak French-fries and sauce of choice: z masłem ziołowo - czosnkowym / with herbs-and-garlic butter w sosie jałowcowym / in juniper sauce w sosie z wiśni i chilli / in cherry and chilli sauce w sosie grzybowym / in mushroom sauce Polędwiczka z dzika 72,- otulona boczkiem, z sosem jałowcowym podana na pieczonych ziemniakach w aromacie ziół Wild boar tenderloin wrapped in bacon, served with tarragon sauce and baked potato Bigos małopolski 27,- Krakow regional stew made of cut cabbage and meat, with smoked plums and wild mushroom Golonko pieczone 44,- podane z pieczonym ziemniakiem z dodatkiem masła czosnkowego, ogórkiem kiszonym, musztardą i chrzanem Baked pork hocks, served with baked potato with garlic butter, pickled cucumber, mustard and horseradish

Placki ziemniaczane 39,- podane z gulaszem z dzika i ogórkiem kiszonym Traditional Polish potato pancakes served with wild boar stew and pickled cucumber Stek z łososia 52,- w sosie limonkowym na polencie kukurydzianej i krewetkach tygrysich Salmon steak with lime sauce served on corn polenta and tiger shrimps Dorsz 41,- smażony na maśle rakowym podany z grillowanymi warzywami oraz bagietką czosnkową skropioną pesto bazyliowym Cod fried on crayfish butter served with grilled vegetables, garlic baguette sprinkled with basil pesto Pierogi / Dumplings Gotowane wyrób własny / Polish traditional pierogi boiled homemade Pierogi ruskie 25,- Pierogi with cheese, onion and potatoes Pierogi z mięsem25,- Pierogi with meat Menu dziecięce / Children's menu Krem pomidorowy 12,- Tomato cream Rosół z makaronem10,- Broth with noodles Stripsy z kurczaka podane z frytkami i mizerią18,- Chicken strips served with french fries and cucumber salad Spaghetti con sugo di pomodoro16,- Makaron spaghetti z sosem pomidorowym Spaghetti with tomato sauce

Spaghetti con ragù alla bolognese 17,- Makaron spaghetti z sosem pomidorowo mięsnym Spaghetti with tomato-and-meat sauce Dodatki / Extras Szpinak duszony 9,- Stewed spinach Ogórek kiszony lub konserwowy 5,- Polish-style pickled cucumber or preserved cucumber Kapusta zasmażana 8,- Fried cabbage Ziemniak pieczony z masłem czosnkowym 8,- Baked potato with garlic butter Frytki 8,- French fries Gnocchi 8,- Insalata Mista 9,- Mix sałat, pomidor, ogórek, czerwona cebula, sos winegret Mixed lettuce, tomatoes, cucumber, red onion, vinaigrette sauce Ryż 7,- Rice Pieczywo 5,- Bread Pieczywo czosnkowe 7,- Garlic bread Parmezan 6,- Parmesan cheese Keczup / majonez / musztarda/ masło 3,- Ketchup / mayonnaise /mustard / Butter

Desery / Desserts Ciasto czekoladowe w sosie wiśniowym z płatkami róży 14,- Chocolate cake with cherry sauce and rose petals Małdrzyki krakowskie 19,- Tradycyjne krakowskie racuszki serowe na karmelowym sosie z owocowymi kuleczkami Traditional Krakow sweet cottage cheese pancakes served in caramel sauce and fruit balls Tartaletka jabłkowa z sosem karmelowym i gałką lodów waniliowych 14,- Apple tartelette served with caramel sauce and vanilla ice cream Fantazja / Fantasy 20,- Lody waniliowe z bitą śmietaną, sosem czekoladowym, orzeszkami i karmelem Vanilla ice-cream with whipped cream, chocolate sauce, hazelnuts and caramel Truskawkowy sen /Strawberry Dream 21,- Lody waniliowe i owocowe z truskawkami, bitą śmietaną i sosem truskawkowym Vanilla and fruit ice-cream with strawberries, whipped cream and strawberry sauce Siódme niebo /Seventh Heaven 21,- Lody czekoladowe i waniliowe z bananem, bitą śmietaną i sosem karmelowym Chocolate and vanilla ice-cream with banana, whipped cream and caramel sauce

Piwa / Beer LANE / DRAUGHT: BUTELKOWE / BOTTLED: Żywiec 0,5 10,- Paulaner Naturtrüb 0,4 l 12,- Heineken 0,5 11,- Paulaner Dunkel 0,4 l 12,- Żywiec 0,33 7,- Desperados 0,4 l 12,- Heineken 0,25 8,- Heineken 0,33 l 10,- Żywiec Porter 0,33 l 9,- Żywiec 0,33 l 9,- Żywiec Niskoalkoholowy 0,33l 7,- Kawa / Coffee Herbata / Tea Espresso 7,- English Breakfast 7,- Espresso doppio 9,- Earl Grey Imperiale 7,- Americano 8,- Special Gunpowder 7,- Kawa czarna 8,- MarrakechMint 7,- Kawa biała 8,- Te Samurai 7,- Cappuccino 9,- Frutti di bosco 7,- Latte Macchiato 10,- IrishCoffee 16,- 6,- Sok pomarańczowy, grejpfrutowy, jabłkowy, bananowy, ananasowy, żurawinowy 6,- Orange, grapefruit, apple,banana, pineapple, cranberry juice Sok wyciskany ze świeżych pomarańczy lub grejpfrutów 12,- Freshly squeezed orange or grapefruit juice Woda / Water 0,33 / 0,7 CisowiankaPerlage 9,- / 18,- CisowiankaClassique 9,- / 18,- Kropla Beskidu 0,25 5,- Burn Energy Drink 9,-

Sale Restauracji N o 7 były świadkiem 750 lat historii: uroczystych kolacji i uczt królewskich. W XVII wiekuw kamienicy Montelupich odbyły się zaślubiny Dymitra Samozwańca, cara Wszechrosji. Przez ponad 200 lat kamienica należała do włoskiej szlachty. Rodzina Montelupich uruchomiła tu pierwszą pocztę w Polsce, dostarczającą listy i paczki z Krakowa do Wenecji. Dzisiaj staramy się podtrzymać tę tradycję, proponując Państwu dania kuchni polskiej i włoskiej we współcześnie zaaranżowanych gotyckich salach. Mamy nadzieję, że Państwa wizyta u nas stanie się ucztą wszystkich zmysłów. The walls of N o 7 Restaurant were the witness of 750 years of history: grandaffairs and royal feasts. In the 17 th century the wedding ceremony of False Dmitriy I, Tsar of All Russia, took place in the Montelupi House. For over 200 years the building was the property of Italian noblemen. The Montelupi family opened the first post office in Poland. Letters and packages traveled from Cracow to Venice. Today we wish to cherish this tradition by offering Polish and Italian cuisine in contemporary arranged gothic interiors. We hope that your visit in N o 7 Restaurant will become a feast for all senses.