O NIEKTÓRYCH WADACH TERMINOLOGII GLEBOZNAWCZEJ

Podobne dokumenty
Zmiany klasyfikacji uziarnienia i Systematyki Gleb Polski

JĘZYK NIEMIECKI liceum

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS IV - VI

Kryteria oceniania wiadomości i umiejętności z języka angielskiego klasy IV-VI

W badaniach 2008 trzecioklasiści mieli kilkakrotnie za zadanie wyjaśnić wymyśloną przez siebie strategię postępowania.

XLII OLIMPIADA GEOGRAFICZNA Zawody III stopnia pisemne podejście 1

Ciała i wielomiany 1. przez 1, i nazywamy jedynką, zaś element odwrotny do a 0 względem działania oznaczamy przez a 1, i nazywamy odwrotnością a);

WYMAGANIA NA POSZCZEGÓLNE OCENY, JĘZ. NIEMIECKI KL. 7, 8

KRYTERIA OCENIANIA KLASA I KLASA II KLASA III

Aby otrzymać ocenę BARDZO DOBRĄ, uczeń:

Kryteria ocen z języka hiszpańskiego

Klasyfikacja uziarnienia gleb i utworów mineralnych

WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK ANGIELSKI. Uczeń nieobecny na teście pisze go w terminie uzgodnionym z nauczycielem. Termin ten nie może jednak przekroczy.

PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA z języka angielskiego W KLASACH 1-3

WYMAGANIA I KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA KLAS I III. obowiązujące od roku szkolnego 2015/2016

Wymagania edukacyjne język niemiecki dla klas: I, II i III

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO KRYTERIA NA POSZCZEGÓLNE OCENY :

Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy czwartej

Opis wymagań na poszczególne oceny z języka angielskiego:

UCHWAŁA NR 71/2017 SENATU UNIWERSYTETU WROCŁAWSKIEGO z dnia 31 maja 2017 r.

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO W KLASIE VII PODRĘCZNIK MEINE DEUTSCHTOUR ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE

Mówienie. Rozumienie ze słuchu

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK KASZUBSKI

ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE

Jesper Juul. Zamiast wychowania O sile relacji z dzieckiem

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKÓW OBCYCH

WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH IV-VIII w Szkole Podstawowej im. Jana Pawła II

Szkoła Podstawowa Nr 2 im. Polskich Olimpijczyków w Opolu PRZEDMIOTOWE OCENIANIE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS I - III

Kryteria oceniania z języków w klasach 1-3 szkoły podstawowej

Dopuszczający Dostateczny Dobry Bardzo dobry Celujący W zakresie czytania ze zrozumieniem uczeń

Geneza, właściwości i przestrzenne zróżnicowanie gleb w Polsce

Porównywanie populacji

Kryteria oceniania obejmujące zakres umiejętności ucznia na poszczególne oceny cząstkowe w klasach VII-VIII z Języka Hiszpańskiego

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS I-III SZKOŁY PODSTAWOWEJ

Wymagania edukacyjne z języka niemieckiego w roku szkolnym 2017/2018. Kryteria Oceniania

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO w GIMNAZJUM Nr 1 im. J. I. Kraszewskiego w Jelnicy w roku szkolnym 2016/2017

JĘZYK NIEMIECKI - ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE

WYKORZYSTANIE FUNKCJI ROZMYTYCH I ANALIZ WIELOKRYTERIALNYCH DO OPRACOWANIA CYFROWYCH MAP GLEBOWOROLNICZYCH

SPRAWNOŚĆ MÓWIENIA SPRAWNOŚĆ PISANIA GRAMATYKA I SŁOWNICTWO

ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE MEINE DEUTSCHTOUR KL.II gimnazjum

-stopień celujący -stopień bardzo dobry:

PRZEDMIOTOWE OCENIANIE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO KLASY IV - VI

Wymagania edukacyjne i kryteria ocen z języka niemieckiego dla gimnazjum.

WYMAGANIA EDUKACYJNE W KLASACH 1-3 Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO ROK SZKOLNY 2015/2016, 2016/2017, 2017/2018

UWAGI KRYTYCZNE ODNOŚNIE SYSTEMATYKI GLEB POLSKI *)

ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Nauczyciel prowadzący: mgr Agnieszka Krzeszowiak, mgr Teresa Jaśkowska

OCENA CELUJĄCA SPRAWNOŚĆ PISANIA

Logika dla socjologów Część 2: Przedmiot logiki

Wstęp. Historia Fizyki. dr Ewa Pawelec

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO KL.VI

Dokumenty elektroniczne CD-ROM

DOSTOSOWANIE WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH Z J. ANGIELSKIEGO I NIEMIECKIEGO DLA UCZNIÓW Z DYSLEKSJĄ, DYSORTOGRAFIĄ I DYSGRAFIĄ

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO kl. I-III ROK SZKOLNY 2016/2017

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO. Romana Dudzic

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO GIMNAZJUM

JĘZYK ANGIELSKI NA CO ZWRACAMY UWAGĘ OCENIAJĄC : 1.UMIEJĘTNOŚĆ WYPOWIEDZI USTNEJ:

U w a g i do polskiej wersji unijnego rozporządzenia o produktach biobójczych (w brzmieniu przyjętym przez Parlament Europejski w dn.

mgr inż. Sylwia Tchórzewska

WYKORZYSTANIE MAP GLEBOWO-ROLNICZYCH W ARCHITEKTURZE KRAJOBRAZU. Opracowanie: Bożena Lemkowska

Uwagi ogólne. 3. Użycie gwiazdki zamiast kropki na oznaczenie mnożenia: 4. Lepiej niż 6, F wyglądałby zapis: 69,539 pf.

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO

Przewodnik do ćwiczeń terenowych z Gleboznawstwa Przewodnik do ćwiczeń terenowych z Gleboznawstwa

WYMAGANIA EDUKACYJNE I KRYTERIA OCENIANIA Z MATEMATYKI

Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny dla uczniów klas 1 3.

Polska terminologia meteorologiczna dotycząca promieniowania słonecznego: bagno absolutne

PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS I-III

Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego obowiązujący od roku szkolnego 2009/2010 (nowa podstawa programowa)

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z PRZYRODY DLA KLAS IV - VI

Wymagania edukacyjne z języka niemieckiego dla klasy III gimnazjum

KARTA KURSU. Gleboznawstwo z geografią gleb. Kod Punktacja ECTS* 2

KRYTERIA WYMAGAŃ NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO DLA GIMNAZJUM

SZCZEGÓŁOWE KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO I ANGIELSKIEGO. Klasy IV-VIII. Szkoła Podstawowa w Zdunach

EWALUACJA NAUKOWCÓW w świetle projektu ustawy o zasadach finansowania nauki

SYSTEM OCENIANIA W KLASACH 4 6. Język angielski

Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klas I - III SP nr 1 w Piasecznie. Klasa I (wymagania edukacyjne - nowa podstawa programową)

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO W SZKOLE PODSTAWOWEJ NR 11 W JAWORZNIE NA PODSTAWIE PODRĘCZNIKA MEINE DEUTSCHTOUR 3

Klasyfikacja uziarnienia gleb i utworów mineralnych

Kryteria wymagań na poszczególne oceny do podręcznika Meine Deutschtour do języka niemieckiego do klasy VII

PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA

Przedmiotowy System Oceniania w Zespole Szkół Ogólnokształcących nr 3 we Wrocławiu

ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO w klasach IV-VII

OCENA CELUJĄCA SPRAWNOŚĆ MÓWIENIA SPRAWNOŚĆ PISANIA GRAMATYKA I SŁOWNICTWO

ZASADY OPRACOWYWANIA PRACY DYPLOMOWEJ

Damian Gastół. MAGIA 5zł. Tytuł: Magia 5zł. Autor: Damian Gastół. Wydawnictwo: Gastół Consulting. Miejsce wydania: Darłowo

Wymagania edukacyjne dla ucznia klasy siódmej SP z orzeczeniem PPP

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK ANGIELSKI klasy 4-6 Anna Dworak

ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE

Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego dla klas I - III SP nr 5. im. Marii Konopnickiej w Ełku zgodny z nową podstawą programową

Przedmiotowy system oceniania w Niepublicznym Gimnazjum nr 1 Fundacji Familijny Poznań w Poznaniu. język angielski. Opracowanie: Agata Lipiak

MAPY KLASYFIKACYJNE Opracowanie: Bożena Lemkowska

Źródło: Wygenerowano: Środa, 24 stycznia 2018, 09:27

PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA KLASY 7 W ROKU SZKOLNYM 2017/2018. PODRĘCZNIK Meine Deutschtour.

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I-III

PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO KLASA 1

Gleboznawcza klasyfikacja gruntów na terenie powiatu jeleniogórskiego w roku 1957 Dariusz Gregolioski

Dzięki ćwiczeniom z panią Suzuki w szkole Hagukumi oraz z moją mamą nauczyłem się komunikować za pomocą pisma. Teraz umiem nawet pisać na komputerze.

Jak odczuwać gramatykę

OCENA CELUJĄCA SPRAWNOŚĆ PISANIA

Transkrypt:

TOMASZ KOMORNICKI O NIEKTÓRYCH WADACH TERMINOLOGII GLEBOZNAWCZEJ (Z Zaikładu Glebo-zinawisitwa W.SR Kraków) Przyjęto ogólnie, że podstawą rozumowania naukowego jest ustalona i jednoznaczna terminologia. Jeśli autor dokładnie zdefiniuje term iny, których używa, ma nawet prawo użyć ich w pojęciu innym, niż to, które jest norm alnie przyjęte byle konsekw entnie i jednoznacznie. Przykłady nieco odmiennego znaczenia pewnych wyrazów w języku potocznym i w języku prac naukowych, gdzie zostały zwężone definicją, są dosyć liczne. Nie mam jednak zamiaru zwracać uwagi na rozmaitość term inów używanych przez różnych uczonych, ale raczej wyrazić ubolewanie z tego powodu, że term iny przez nich użyte nie zostały określone w sposób dostatecznie precyzyjny. Co więcej, można natrafić na wieloznaczne używanie tego samego terminu w tym samym ustępie, a nawet zdaniu. Nie wszystkie różnice znaczeniowe tłumaczą się same przez się. Za przykład nieporozumień może posłużyć less, który był i jest przedmiotem sporów wśród uczonych różnych specjalności. W dobie obecnej zdaniem moim różnice opinii opierają -się przede wszystkim na niedociągnięciach terminologicznych. Nie jest bowiem rzeczą obojętną, czy ktoś pod nazwą less rozumie wyłącznie utwory pyłowe anemoklastyczne, czy też w szystkie utw ory pyłowe, zbliżone składem mechanicznym do tzw. typowych lessów. W pierwszym przypadku badanie może rozstrzygnąć, czy utwór jest anemoklastyczny, czy nie i czy badany utwór jest lessem, czy nim nie jest; dyskusja zaś toczy się wyłącznie nad przydatnością użytej m e tody; czy pozwala ona odróżniać utwory anemoklastyezne od hydroklastycznych? W drugim zaś przypadku dyskusja z natury rzeczy wraca do pytania: czy less jest anemoklastyczny, czy nie? Użyto bowiem słowa less w znaczeniu nadmiernie szerokim, zamiast mówić pył albo glinka ; a przecież nie każdy utwór pyłowy jest anemoklastyczny. Ponieważ zaś dyskutanci używają terminu less w rólżnych znaczeniach i żaden z nich nie zwraca uwagi na to, o czym właściwie mowa, dyskusja nie może się zakończyć w sposób rozsądny.

216 T. Komornicki Wiele przestarzałych lub po prostu błędnych terminów utrzym uje się drogą inercji, czasem nawet z obawy przed zmyleniem praktyki rolniczej. To, że w niektórych okolicach Polski słowa rędzina używa się na oznaczenie gleby gliniastej albo słowa mada na oznaczenie ilastego utworu pyłowego, nie usprawiedliwiłoby chyba ich stosowania w oficjalnym tekście naukowym. Tymczasem w instrukcji, dotyczącej bonitacji gleb, przedyskutowanej przez zespół gleboznawców, mówi się o próchnicy słodkiej, nie napomykając o tym ani słowem, że term in ten jest bezsensowny. Wszystko ponoć dlatego, by instrukcja była zrozumiała dla p rak tyków. Czy nie mogliby się przy okazji dowiedzieć, że słodki nie jest jedynym przeciwieństwem kwaśnego? Czy warto w takim razie pilnować poprawności pisowni, skoro praktycy, którzy nie są zawodowymi polonistami nigdy nie opanują jej poprawnie? Można nie mieć pretensji do polskich autorów, kiedy korzystają ze źródeł w języku rosyjskim i piszą nazwę minerału ilastego galuazyt, zamiast haloizyt ; w języku rosyjskim bowiem nie ma litery h. Jednakowoż m i nerał ten został nazwany na cześć belgijskiego geologa Halloysa, a nie znanego matematyka Ewarysta Gallois (1811 1832), to też nazwa jego nawet w transkrypcji fonetycznej musi brzmieć haloizyt (lub po rosyjsku gałłoizit ), a nie galuazyt. Natomiast trudno nie mieć pretensji do autorów, którzy nie odróżniają kw arcu od krzemionki. Krzemionka (SiC^) to bezwodnik kwasu krzem o wego, składnik krzemianów albo też ciało. bezpostaciowe ( o wzorze ЭЮгпНгО); w każdym razie jest to co innego niż kwarzec, który też ma wzór SiC>2, ale jest krystaliczny. Rozróżnienie to można znaleźć w każdym większym podręczniku chemicznym; a gleboznawca chyba nie mniej powinien orientować się w mineralogii niż chemik. Są i takie sprawy, których nie da się łatwo rozwiązać praktycznie; istnieją wyrażenia, które się zadomowiły, których nieścisłość jest zwyczajowo uświęcona ; próby uściślenia terminologii mogłyby rzeczywiście sprawić trudność nie tylko praktykom, lecz nawet przez czas pewien pracownikom nauki. Takim węzłem gordyjskim terminologii gleboznawczej jest nom enklatura składu mechanicznego gleb, zresztą nie tylko w języku polskim. Geologia i petrografia od dawna miały do czynienia z m ateriałam i podobnymi do gleb pod względem składu mechanicznego; ponieważ zaś wzajemna pomoc różnych działów nauki jest rzeczą naturalną i pożyteczną, nic dziwnego, że gleboznawcy przejęli terminologię od geologów. Trzeba przyznać, że daw niejsi gleboznawcy stosowali w każdym podręczniku inną te r minologię składu mechanicznego, a petrografowie i geologowie m ają tę tendencję do dziś dnia; natom iast u dzisiejszych gleboznawców widzimy dąż

O niektórych wadach terminologii gleboznawczej 217 ność do ustalenia pewnych nazw i pojęć, do zawierania umów m iędzynarodowych w tym przedmiocie. Szkoda tylko, że przestarzałe i nieprecyzyjne term iny zostały kom isyjnie uznane za zdatne do użytku, pomimo że nie było rzeczą trudną wprowadzić inne, racjonalniejsze. Przed kilku laty Komisja Klasyfikacji, Nom enklatury i Kartografii Gleb Polskiego Towarzystwa Gleboznawczego użyła tych samych słów na określenie grubości ziarna, grupy mechanicznej, no i skały macierzystej tak jak ich używano sto lat temu. Np. żwir oznacza frakcję ziarn o średnicy od 20 do 1 mm, jak również glebę żwirową (tj. zawierającą ponad 50% frakcji żwiru) i wreszcie skałę o określonym składzie, jak żwir kwarcowy, wapienny lub granitowy. Ten sam zarzut można postawić nazwom piasek i ił. Bałamutne używanie tych pojęć przez petrografów niekoniecznie usprawiedliwia gleboznawców, ci ostatni mieli bowiem w literaturze przykład Mieczyńskiego. Autor ten używał następujących nazw frakcyj: ziarno miał pył szlam, odpowiadające dzisiejszym: żwir piasek pył ił. Trzeba dodać, że nazwa pył nie była przed Mieczyńskim używana powszechnie (gorzej, gdy frak cję poniżej 0,01 mm nazywano pył piaskowy z iłem ). Zdanie Mieczyńskiego uwzględniono w punkcie pyłu i w sprawie szczerku, ustalonego jako pojęcie składu mechanicznego, przedtem zaś stosowanego bardzo wieloznacznie1. O tym, jak trudno nauczyć się takiej nieprecyzyjnej i wieloznacznej nom enklatury i jak trudno ją w pierwszej chwili zrozumieć, wiem dobrze z własnego doświadczenia; ucząc podstaw gleboznawstwa studentów rolnictwa różnych specjalności, leśników, botaników geografów a kiedyś n a wet geometrów, przekonałem się, że nie każdy da sobie od razu wytłum a czyć, że frakcja nie mdże się nazywać piasek gliniasty, albo że grupa m e chaniczna pyłów nie dzieli się na grube i drobne, lecz na zwykłe i ilaste. Bądź co bądź, pierwsze zetknięcie z językiem technicznym nowej dyscypliny nie jest zbyt budujące, nawet w tej zasadniczej i zdawałoby się prostej sprawie. W literaturze naukowej innych krajów nie jest pod tym względem lepiej; mała to zresztą pociecha. Słowa takie, jak piasek, glina, czy ił,są wielokrotnie nadużywane. Trudno mi stwierdzić, od kiedy i za czyim przykładem używa się słów piasek fizyczny i glina fizyczna (także glina rolnicza ) na określenie frakcyj grubych i drobnych. Tyle przynajmniej dobrego, że frakcji drobnej już czterdzieści lat temu nie utożsamiano z substancją ilastą. Za to francuskie argile (nie zawsze zbyt precyzyjnie 1 Nie mam tu zamiaru podnosić /terminologii Mieczyńskiego jako jedynie słusznej i możliwej, ale stawiam jako przykład zdanie poważnego uczonego, który już dawno temu uznał konieczność odróżnienia różnych pojęć różnymi nazwami.

218 T. Komornicki określone) przełożono na polskie i rosyjskie glina nie dbając o to, że glina to utwór różnoziarnisty, mieszanina frakcyj grubych i drobnych ( piasku i iłu ). Argile oznacza właściwie ił 1. Zestawiam poniżej nazwy frakcyj i grup mechanicznych ( glina i jej odpowiedniki, naturalnie tylko w drugim znaczeniu): polski żwir piasek glina ił pył rosyjski chriaszcz piesok glina ił pyl niemiecki Kies, G rand Sand Lehm Ton Schluff, Staub francuski gravier sable limon argile sable fin, limon angielski gravel sand loam clay silt Niemal wszystkie te wyrazy były kiedyś wzięte z języka potocznego: toteż najlepsze i najstaranniej opracowane słowniki i encyklojpedie podają te słowa właśnie w ich znaczeniu potocznym, a więc zupełnie nieuściślonym skutkiem tego są praw ie nieużyteczne przy tłumaczeniach typu naukowego. Obcojęzyczne term iny lepiej w ybierać z dobrego podręcznika. Oczywiście nie uwzględniam tu różnic w definicjach tych pojęć, w prowadzanych przez klasyfikację różnych krajów. Praw ie zawsze nazw y frakcyj są identyczne z naziwami grup mechanicznych ; są oczywiście i takie nazwy, które nie są wieloznaczne, jak rosyjskie supieś i suglinok, albo niemiecka końcówka boden dodawana do nazwy flnakcji ma oznaczenie grupy mechanicznej :. Sandboden gleba piaskowa. Pył bardzo często nosi nazwę piasek drobny. Znaczeniowo (etymologicznie) angielskie,,loam ii francuskie limon są właściwie identyczne z polskim m ada ; toteż napotyka się w jednym podręczniku określenia limon sableux glina piaszczysta), limon dies plateaux (mada płaskowyżu) i limon (frakcja ipyłu); uważaim, że trudno o*przykład większego pomieszania pojęć. Przy okazji chciałbym poruszyć jeszcze jedną dziedzinę nieporozumień terminologicznych, mianowicie sprawę naizewndjctwa typów glebowych. Zastrzegam, że poruszę tylko parę konkretnych przykładów, które m ają zilustrować brak dbałości o precyzję wypowiedzi; siaimio bowiem zagadnienie nie mogłoby się zmieścić w ram ach skromnego artykułu. Dlaczego zespół gleboznawców polskich, który opracował mapę gleb Polski tzw. milionówkę, pozwolił na to, by ją wydrukowano z niekom pletną legendą? Jest to, tym bardziej przykre, że mapę wydrukowano bez tekstu. Pierwsze punkty tej legendy brzmią: piaski jałowe i wydmowe; gleby piaskowe i szczerki; bielice oraz szczerki naglinowe i naiłowe; gli 1 Geologowie polscy.pod słowem glina rozumieją także większość produktów wietrzenia różnych skał magmowych, piaskowców, wapieni niekoniecznie więc to samo, co petrografowie i gleboznawcy.

O niektórych wadach terminologii gleboznawczej 219 ny i iły; gleby lessowe. Dlaczego przed tym i nazwami nie umieszczono zbiorowego tytułu: Gleby bielicowe, pobielicowe i brunatne lub innego, bardziej odpowiedniego, tylko kazano się go czytelnikom domyślać. Skutek jest taki, że niektórzy mniej zorientowani czytelnicy są pewni, że w iększość gleb Polski jest widocznie bezprofilowa, tj. nie zalicza się do żadnego określonego typu, albo też widzą, że pojęcia grup mechanicznych zmieszano nie wiedzieć dlaczego z nazwami typów glebowych ( bielice, gleby lessowe 3. Polacy glefbozniawcy, wychowani na terminologii Miklaszewskiego, wiedzą, że bielice są to utwory pyłowe wodnego pochodzenia; ale ci sami ludzie zdają się zapominać o tym, że pojęcie gleba bielicowa utożsamiła się w polskiej literaturze rolniczej niemal całkowicie z m iędzynarodowym term inem podzoł ; w takim miejscu, w publikacji przeznaczonej także dla niefachowców, nie można pozostawiać term inów wieloznacznych. B rak ogólnie przyjętych kryteriów odróżniania od siebie gleb bielicowych, pobielicowych i brunatnych nie zwalnia nikogo od ustalenia, co w danej chwili rozumie pod tą nazwą. Dyskusje nad profilami w czasie terenowej konferencji wrocławskiej (wrzesień 1954) mogą być dalszym przykładem nieporozumień, opartych na nieprecyzyjnej terminologii. W y raźnie podkreślam, że nie chodzi mi o różnice zd!ań, czy różnice definicji, ale o sposób rozumowania takiego typu: to nie jest gleba bielicowa, wobec tego brunatna ; argumentacja opiera się na zdaniu..tertium non datur, ziapomina się zaś o tym, że gleby bielicowa i pobielioowla nie są wcale identyczne. Możemy sądzić, że term in gleba pobielić owa lub inne odpowiadające mu, stworzono po to tylko, by dać wyraz odrębności, wynikającej z teorii jednolitego procesu glebotwórczego, bez względu na to, czy różnice w nazwie uzewnętrzniają się. I znowu: teoria nie jest bezpodstawna, tylko ludzie zapomnieli, co i jak zamierzali nazwać. Jeśli zwracam uwagę na występujące w niektórych przypadkach niekansekwencje i niedociągnięcia terminologii gleboznawczej, powinienem też zdawałoby się zaproponować term iny nowę, odpowiedniejsze. Nie mam jednak zamiaru narzucać się z takim i projektami. Nie chodzi przecież o sprowadzanie polskiej terminologii do wspólnego mianownika, o wprowadzenie słów, które dopiero muszą zdobyć sobie prawo obywatelstwa. Nowe term iny będą owocem dalszej pracy i współpracy gleboznawców, bo wprowadzenie nowych nazw jest sprawą nie tylko czasu, ale skutkiem i innych, zwykle dość zawiłych przyczyn. ' Mechaniczne naprawienie błędów terminologicznych może być bardzo szkodliwe; mamy nie tyle opracować od razu nową, bezbłędną, natychm iast 1 Osobiście nie uważam gleb lessowych za osobny typ glebowy, lecz za pojęcie zbiorowe, kompleks kartograficzny.

220 T. Komornicki oficjalnie obowiązującą terminologię, ale zastanowić się nad tym, że stara terminologia ma pewne wady, i nad tym, że były już usunięcia najgorszej z tych wad, to jest dwuznaczności. Chciałem też przypomnieć, że używanie nieprecyzyjnej i dwuznacznej terminologii jest nie tylko niesłuszne ze względów teoretycznych, lecz tak że niepraktyczne, czy naw et niebezpieczne, jeśli chodzi o należyte rozumienie myśli autora i o powiązanie wyników naukowych z praktyką gleboznawczą i rolniczą. Któż bowiem zrozumie, co autor chce powiedzieć, skoro on sam nie dba o to, jakje jest znaczenie użytego wyrazu, skoro każdy autor używa tego samego słowa w innym znaczeniu, ale tej różnicy dokładnie nie widzi ani też nikomu jej nie podaje do wiadomości.