NEWSLETTER FEBRUAR LUTY 2012

Podobne dokumenty
NEWSLETTER. Szanowni Państwo, Drodzy czytelnicy, Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Leserinnen und Leser,

Strategie und neue Projekte der Doppelstadt für Strategia i nowe projekty Dwumiasta na lata

Program Operacyjny Współpracy Przygranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej.

Nazwa projektu: Nowe czasy nowe zagrożenia wspólne wyzwania. Polsko-niemiecka specjalistyczna grupa ratownictwa wysokościowego.

Demographischer Wandel in Polen, Deutschland und Europa. Przemiany demograficzne w Polsce, Niemczech i Europie. Interdisciplinary Polish Studies 2

NEWSLETTER MÄRZ MARZEC 2012

PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014

Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli

EU-Net Oderpartnership

Wspólny bilet Gorzów Wlkp. Berlin Gemeinsames Ticket Gorzów Wlkp.-Berlin

WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014

Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum

Europäische und Universitäts-Doppelstadt Dwumiasto europejskie i uniwersyteckie

Opis projektu. Projektbezeichnung

Europäische Territoriale Zusammenarbeit nach dem Jahre 2013 im Kontext der deutsch-polnischen Zusammenarbeit PO PL-BB

Information des Oberbürgermeisters Frankfurt (Oder) und des Bürgermeisters Słubice zur Umsetzung der Beschlüsse aus der letzten gemeinsamen Sitzung

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna

2. Thematischer Workshop der Schülerreiseagenturen am März 2017 in Hoyerswerda Erarbeitung eines regionalen touristischen Angebots

Platforma Dostawców VW

NEWSLETTER II-2015 SPIS TREŚCI INHALT

Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście und der Gemeinde Heringsdorf Transgraniczna promenada pomiędzy Świnoujściem i Gminą Heringsdorf

GEFÖRDERTE DEUTSCHKURSE AM ÖSTERREICH INSTITUT:

PAŃSTWOWE OGNISKO PLASTYCZNE im. L. Konarzewskiego Seniora w Rydułtowach DAS LUDWIK-KONARZEWSKI- SENIOR-KULTURZENTRUM FÜR KUNST IN RYDUŁTOWY

Der Grenzraum von oben Pogranicze z lotu ptaka


European Year for Development

km². 2,9 Mio. Einwohner / mieszkańców. 126 Mio. Euro EFRE / EFRR. Fördergebiet / Obszar wsparcia. Fördersatz / Wysokość wsparcia: <= 85%

NEWSLETTER APRIL/ KWIECIEŃ KWIECIEŃ / APRIL 2013

Zwierzęta uczą, leczą, kochają

Konsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ

Lubuskie Metall Cluster

Woher wir kommen Skąd jesteśmy

III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

NEWSLETTER OKTOBER PAŹDZIERNIK 2012

Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań

Die heutige Veranstaltung versteht sich aber auch

Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum

Bildungszusammenarbeit in der Grenzregion. Współpraca w edukacji na pograniczu

lat współpracy 30 Jahre Schüleraustausch

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań

Grenzüberschreitende Metropolregion Stettin: Die Stadt Szczecin und ihr Speckgürtel

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..

Steuerberaterin Ria Franke

Zamość Rotunde im Museum des Martyriums

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

CENTRALNE BIURO ŚLEDCZE KOMENDY GŁÓWNEJ POLICJI

ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung

Gründung einer Polnisch-Deutschen Grenzüberschreitenden Fachwerkarchitekturroute Stworzenie Polsko-Niemieckiego Transgranicznego Szlaku Architektury

Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung

Das Kooperationsprogramm INTERREG Polen Sachsen und sein Beitrag zur Umsetzung der Strategie Europa 2020

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Herzliche Einladung an alle Schüler der Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

Seminarium / Seminar Rolnictwo ekologiczne produkcja roślinna Ökolandbau Schwerpunkt Pflanzenproduktion

Wymiana doświadczeń w zakresie kształcenia w hotelarstwie i gastronomii w regionie przygranicznym

Ministerium für Infrastruktur und Landwirtschaft. Perspektiven der Eisenbahnverbindungen nach Polen. Jobst-Hinrich Ubbelohde

Dochodź do zdrowia tam, gdzie żyją Twoi bliscy

Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko stereotypy?

BRAK POŁĄCZEŃ TRANSGRANICZNYCH HAMULCEM ROZWOJU GOSPODARCZEGO REGIONU NA PRZYKŁADZIE KOSTRZYNA NAD ODRĄ

Stowarzyszenie Gmin Polskich Euroregionu Pro Europa Viadrina

Punkt Kontaktowo-Doradczy dla polskich i niemieckich obywateli. Kontakt und Beratungsstelle für deutsche und polnische Bürger

Proces rejestracji dostawców na światowej platformie dostawców Koncernu VW

Von der Idee zum Erfolg - Od pomysłu do sukcesu. WTC Poznań

Aus den Mitteln der Europäischen Territorialen Zusammenarbeit: Ze środków Europejskiej Współpracy Terytorialnej:

Freiwillige Feuerwehr Reken Ochotnicza Straż Pożarna Reken

Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego część ustna. Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego)

Witamy gości z Niemiec Wir begrüβen unsere Gäste aus Deutschland

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice

Współpraca i doświadczenia IHP i UZ w ramach Programu INTERREG. Die Zusammenarbeit und Erfahrung von IHP und UZ in Rahmen des INTERREG Programms

So zusammen arbeiten, als ob wir eine Stadt wären Kultur und Strukturen grenzüberschreitender Kooperation zwischen Frankfurt (Oder) und Słubice

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia Kooperationsprogramm Interreg Polen Sachsen

Vertrag Nr. / Umowa nr:

NEWSLETTER JANUAR STYCZEŃ 2012

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Perspektiven der Eisenbahnverbindungen nach Polen Perspektywy połączeń kolejowych do Polski

Raport Ergotest. Raport Ergotest. Arbeit und Gesundheit Das polnische Forum für Arbeitssicherheit

Otoczenie prawne ochrony prawnej w Polsce i w Niemczech

Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy

Gemeinsamer Kleinprojektefonds. Sachsen Polen in der Euroregion Neisse. Wspólny Fundusz Małych Projektów

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

Lodz Museum der Unabhängigkeitstraditionen Abteilung Radogoszcz

Polscy przedsiębiorcy w polsko-niemieckim obszarze transgranicznym. Polnische Unternehmer/innen im Deutsch-Polnischen Grenzgebiet

Bielany Wrocławskie,

NEWSLETTER III Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji życzy Państwu Wesołych Świąt oraz szczęśliwego i zdrowego Nowego Roku 2016!

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Einkommensteuergesetz Körperschaftsteuergesetz Ustawa o podatku dochodowym od osób fizycznych Ustawa o podatku dochodowym od osób prawnych

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia

NEWSLETTER JANUAR STYCZEŃ 2012

EWT EWT. System informatyczny(portal ILB) Pod następującym linkiem znajduje się wniosek o dofinansowanie projektów:

Projekt. Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska. Niederschlesisch-Sächsische Akademie für Landwirtschaft und Umweltschutz

Egzamin maturalny z języka niemieckiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

NEWSLETTER 05/2014 SPIS TREŚCI INHALT

Transkrypt:

NEWSLETTER FEBRUAR LUTY 2012 Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Leserinnen und Leser, Improvisation, interkulturelle Kommunikation und Teamarbeit - diese Eigenschaften waren beim Jahrestreffen der Stadtverordneten und Verwaltungsmitarbeiter beider Städte gefragt. Um Qualifikationen für das spätere Berufsleben geht es in einer nun unterzeichneten Kooperationsvereinbarung: In wenigen Tagen starten Słubicer Schüler ihr Praktikum an Frankfurter Unternehmen. Die Kompetenzen im Tourismus stärken - damit setzten sich die Słubicer Stadtverordneten auseinander und beschlossen den Beitritt der Gemeinde zum Frankfurter Tourismusverein als unterstützendes Mitglied. Und kreative Köpfe sind aufgerufen, sich bei der Suche nach einem neuen Logo des Słubicer Sport- und Erholungszentrums (SOSiR) zu beteiligen. Ihr Team des Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrums Szanowni Państwo, Drodzy Czytelnicy, Improwizacja, komunikacja międzykulturowa i praca w zespole - takie cechy były poszukiwane na dorocznym spotkaniu rad miejskich i pracowników samorządów. O kwalifikacje w późniejszym życiu zawodowym mowa jest w podpisanym kooperacyjnym porozumieniu: Za kilka dni słubiccy uczniowie rozpoczną swoja praktykę we frankfurckich przedsiębiorstwach. Wzmacnianie kompetencji w turystyce - tym słubiccy radni zajmowali się na sesji i podjęli uchwałę w sprawie przystąpienia Gminy Słubice do Frankfurckiego Stowarzyszenia Tourismusverein jako członek wspierający. A osoby kreatywne mogą brać udział w poszukiwaniu nowego loga dla Ośrodka Sportu i Rekreacji w Słubicach. Zespół Słubicko-Frankfurckiego Centrum Kooperacji

Jahrestreffen der Stadtverordneten Frankfurt (Oder) und Słubice Am 9. Februar 2012 fand das jährliche Treffen der Stadtverordneten und Verwaltungsmitarbeiter von Frankfurt (Oder) und Słubice im Collegium Polonicum statt. Im Rahmen der Veranstaltung berichtete das Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum, welche Projekte und Maßnahmen durchgeführt werden bzw. wurden, um die Ziele des Frankfurt-Słubicer Handlungsplans 2010-2020 zu erreichen. Auf der Agenda für 2012 stehen die Einrichtung des grenzüberschreitenden Busverkehrs, Bildungsreisen für deutsche und polnische Schulen wie auch die Ausweitung des Polnischangebots an Frankfurter Schulen. In einem 20-minütigen Film beschrieben Vertreter aus den Bereichen Tourismus, Bildung und Wirtschaft wie auch beide Stadt-oberhäupter ihre Vision der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit für das Jahr 2013. Anschließend gab es für die Stadtverordneten und Verwaltungsmitarbeiter kreative Aufgaben zu lösen: Fotos beider Städte mussten erkannt und einem 10x10 Meter großen Stadtplan zugeordnet werden, die Bürgermeister zeigten ihr Können beim Jonglieren. Erstklässler hatten kurze Texte auf Deutsch und Polnisch einstudiert, die die Teilnehmer wiederholen sollten. Die Verantwortlichen für den Öffentlichen Personennahverkehr brachten einen Modellbus über eine Miniaturbrücke. Für das Rahmenprogramm sorgten die Zirkusgruppe Funatycy, die Tanzgruppe Bohema aus Słubice sowie der Frankfurter Gospelchor Heavenly Voices. Doroczne Posiedzenie Rad Miejskich Słubic i Frankfurtu nad Odrą Tradycją już stały się doroczne spotkania rad miejskich Słubic i Frankfurtu nad Odrą. Tegoroczne spotkanie odbyło się w słubickim Collegium Polonicum w dniu 9 lutego b.r. Udział w nim wzięli nie tylko radni z obu miast ale także pracownicy samorządowi oraz zaproszeni goście zaangażowani w transgraniczną współpracę. Pracownicy Słubicko-Frankfurckiego Centrum Kooperacji poinformowali zebranych o przeprowadzonych oraz planowanych projektach i działaniach realizowanych w ramach Słubicko Frankfurckiego Planu Działania 2010-2020. Do najważniejszych działań w roku 2012 należy uruchomienie wspólnej autobusowej komunikacji miejskiej, realizacja wspólnego projektu wycieczek edukacyjnych skierowanego do uczniów polskich i niemieckich szkół oraz rozszerzenie oferty nauczania języka polskiego w szkołach frankfurckich oraz aktywizacja podmiotów z branży turystycznej. W kreatywno integracyjnej części spotkania uczestnicy otrzymali kilka zadań do rozwiązania: należało rozpoznać z przedstawionych na zdjęciach fragmentów obiektów co to za obiekty i umiejscowić je na interaktywnym, wielkości 10 x 10 metrów planie dwumiasta, burmistrzowie mieli też okazję wykazać się umiejętnością żonglowania i komunikowania się. Pierwszoklasiści wystąpili w roli nauczycieli i za pomocą krótkich polskich i niemieckich tekstów uczyli języka sąsiada. Osoby odpowiedzialne za wspólną komunikację miejską pilotowały miniaturowy model autobusu przez zaimprowizowany most miejski. Nie zabrakło także prezentacji artystycznych, uczestnikom spotkania zaprezentowali się; grupa cyrkowa Funatycy, Słubicki Klub Tańca Towarzyskiego Bohema oraz frankfurcki chór gospel Heavenly Voices.

Słubicer Praktikanten in Frankfurter Unternehmen Die Grenzregion wächst auch bei der beruflichen Ausbildung zusammen: Die Stadt Frankfurt (Oder), der Landkreis Słubice und die Industrie- und Handelskammer Ostbrandenburg schlossen am 15.02.2012 eine Vereinbarung: Schülerinnen und Schüler der berufsbildenden Schulen in Słubice und in Ośno Lubuskie können ab sofort Praktika in Frankfurter Unternehmen absolvieren. Praktykanci ze Słubic we frankfurckich firmach W regionie przygranicznym również wspólnie wspiera się kształcenie zawodowe: Miasto Frankfurt (O), Powiat Słubicki i Izba Przemysłowo-Handlowa Wschodniej Brandenburgii zawarli 15.02.2012 porozumienie. Uczniowie szkół zawodowych ze Słubic i Ośna Lubuskiego mogą już odbyć praktykę we frankfurckich przedsiębiorstwach. Uczniowie specjalnie przygotowują się na praktyki zawodowe, szczególnie ze względu na znajomość języka niemieckiego. Otrzymają także zaświadczenie o odbyciu praktyki w Niemczech, które jest uznawane zgodnie z regulaminem zajęć w Polsce. Powiat Słubicki zapewnia uczniom ubezpieczenie podczas odbywania praktyki. Szkoły, uczniowie i przedsiębiorstwa podpiszą porozumienie, które powstało w oparciu o napisane po niemiecku podanie o praktykę (pisma, życiorys, świadectwa). Izba Przemysłowo-Handlowa reklamuje praktyki w zakładach pracy, które są członkiem IHK i przygotowują młodzież do zawodu, jak i pośredniczy między nimi. Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji zainicjowało i dopasowało to porozumienie. W spotkaniu uczestniczył Burmistrz Słubic Tomasz Ciszewicz, który od początku wspierał inicjatywę. Die Schüler bereiten sich speziell auf ihr Praktikum vor, besonders hinsichtlich ihrer Deutschkenntnisse. Sie erhalten einen qualifizierten Praktikumsnachweis, der laut Lehrplan anerkannt ist. Der Landkreis Słubice garantiert während des Praktikums den Versicherungsschutz der Schüler. Schule, Schüler und Unternehmen schließen eine Vereinbarung, deren Basis die auf Deutsch verfasste Bewerbung (Anschreiben, Lebenslauf, Zeugnisse) ist. Die IHK Ostbrandenburg wirbt unter ihren Ausbildungsbetrieben für Praktikumsplätze und vermittelt zwischen den Akteuren. Das Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum hat die Vereinbarung mit initiiert und abgestimmt. Europatag 2012 als generationenübergreifender Aktionstag Am 9. Mai 2012 findet der Europatag statt, der sich in Frankfurt (Oder) und Słubice dem Thema des derzeitigen Europäischen Jahres Aktives Altern und Solidarität zwischen den Generationen widmet. Einrichtungen beider Städte sind eingeladen, sich mit einem eigenen Angebot zu beteiligen. Kontakt Dzień Europy 2012 jako międzypokoleniowy dzień aktywności 9 maja 2012 odbędzie sie Dzień Europy, który w Słubicach i we Frankfurcie nad Odrą będzie poświęcać się hasłu obecnego Europejskiego Roku Aktywność Osób Starszych i Solidarność Międzypokoleniowa. Instytucje obu miast zapraszamy do uczestnictwa przygotowując własną ofertę. Kontakt

Vernissage der Fotoausstellung Europäische Doppelstadt Frankfurt(Oder)- Slubice in der Partnerstadt Heilbronn Wernisaż wystawy fotograficznej Europejskie Dwumiasto Frankfurt nad Odrą - Słubice w partnerskim mieście Heilbronn Die Fotoausstellung des Frankfurter Fotografen Winfried Mausolf Europäische Doppelstadt Frankfurt(Oder)- Slubice wird vom 7. Februar bis 16. März in der Hochschule der Partnerstadt Heilbronn präsentiert. Der Bereich Internationale Beziehungen der Frankfurter Stadtverwaltung hatte sie in Auftrag gegeben, um vor allem in den Partnerstädten Interesse und Reisewünsche zu wecken. Nach Frankfurt (Oder), Witebsk, Slubice und Gorzów ist Heilbronn die fünfte Partnerstadt Frankfurts, in der die Ausstellung präsentiert wird. 75 Aufnahmen aus Frankfurt (Oder) und Slubice geben einen Einblick in das Leben der beiden Nachbarstädte. Die Ausstellung gliedert sich mit Bildern aus den Bereichen, Kultur und Kunst, Architektur, Wirtschaft, Landschaft und Sport. Die Ausstellung eröffneten die Heilbronner Erste Bürgermeisterin, Frau Margarete Heidler, der Kanzler der Hochschule Heilbronn, Dr. Lars Kulke, Frankfurts Beigeordneter Markus Derling und der Leiter des Slubicer Kulturzentrums, Tomasz Pilarski. Die Organisatoren erhoffen sie durch diese Ausstellung steigendes Interesse der Heilbronner, ihre Partnerstädte Frankfurt (Oder) und Slubice unmittelbar zu erleben. Die Ausstellung und im Zusammenhang stehende Begegnungsprojekte wurden aus dem Fonds für kleine Projekte der Euroregion Pro Europa Viadrina des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung im Rahmen des Operationellen Programms der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit Polen (Wojewodschaft Lubuskie) Brandenburg 2007-2013 kofinanziert. Klaus Baldauf, Sonderbeauftragter für internationale Zusammenarbeit Frankfurt (Oder) Wystawa fotograficzna frankfurckiego fotografa Winfrieda Mausolfa Europejskie Dwumiasto Frankfurt nad Odrą - Słubice prezentowana będzie od 7 lutego do 16 marca na Uniwersytecie miasta partnerskiego Heilbronn. Dział Stosunków Międzynarodowych frankfurckiego Urzędu Miejskiego zamówił taką wystawę, by przede wszystkim w miastach partnerskich wzbudzić zainteresowanie i chęć do podróżowania. Po Frankfurcie nad Odrą, Witebsku, Słubicach i Gorzowie, Heilbronn jest piątym miastem partnerskim Frankfurtu, w którym wystawa zostanie zaprezentowana. 75 zdjęć z Frankfurtu nad Odrą i Słubic daje możliwość spojrzenia na życie obu miast sąsiedzkich. Wystawa jest podzielona na zdjęcia z obszarów: kultury i sztuki, architektury, gospodarki, krajobrazu i sportu. Wystawę otworzyli Pierwsza Pani Burmistrz miasta Heilbronn, Pani Margarete Heidler, kanclerz Uniwersytetu w Heilbronn, dr Lars Kulke, zastępca nadburmistrza Frankfurtu ds. budownictwa i kultury Markus Derling oraz dyrektor słubickiego Domu Kultury, Tomasz Pilarski. Organizatorzy mają nadzieję, że dzięki tej wystawie wzmocnione zostanie zainteresowanie mieszkańców Heilbronnu, by odwiedzić miasta partnerskie Frankfurt nad Odrą i Słubice. Wystawa oraz związane z nią projekty spotkań współfinansowane są z funduszu dla małych projektów Euroregionu Pro Europa Viadrina Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia 2007 2013. Klaus Baldauf, pełnomocnik ds. współpracy międzykulturowej Frankfurtu (O)

Gemeinsam für die Tourismusentwicklung Die Słubicer Stadtverordneten haben während der Sitzung am 2. Februar 2012 einen Beschluss über den Beitritt der Gemeinde Słubice als unterstützendes Mitglied zum Tourismusverein Frankfurt (Oder) gefasst. Mit dem Beitritt ist das Ziel verbunden, die Akteure in den Branchen Tourismus, Hotelwesen und Gastronomie in der Gemeinde zu aktivieren. Darüber hinaus ist abgestrebt, ein attraktives Angebot beider Städte zu erstellen und touristisch zu vermarkten. Die Beschlussfassung stellt eine Grundlage für die Maßnahmen der Gemeinde im Bereich Tourismus dar und gibt einen Impuls für mehrere Initiativen, die für das Jahr 2012 geplant sind. Wspólnie na rzecz rozwoju turystyki Rada Miejska w Słubicach podczas sesji w dniu 2 lutego br. podjęła uchwałę w sprawie przystąpienia Gminy Słubice do Stowarzyszenia Turystycznego we Frankfurcie nad Odrą w charakterze członka wspierającego. Celem przystąpienia do stowarzyszenia jest zaktywizowanie podmiotów funkcjonujących w branży turystycznej, hotelarskiej i gastronomicznej zlokalizowanych na terenie gminy. Ponadto wspólne dążenie do stworzenia atrakcyjnej oferty obu miast oraz promocja turystyczna. Podjęcie uchwały stworzyło podstawę do aktywności gminy w dziedzinie turystyki oraz dało impuls do szeregu inicjatyw planowanych na 2012 rok. Sport- und Erholungszentrum Słubice neues Logo gesucht Das Słubicer Sport- und Erholungszentrum (OSiR) wurde zu einer GmbH mit gleichem Namen umgewandelt. Wie die Gazeta Słubicka berichtet, lädt der kaufmännische Direktor der neu entstandenen Gesellschaft SOSIR zur Teilnahme am Wettbewerb für ein neues Logo des Słubicer Sport- und Erholungszentrums ein. Vorschläge für ein neues Logo können bis 16. März 2012 bei den Organisatoren eingereicht werden. Der Gewinner erhält ein Fahrrad im Wert von 1000 PLN, auf zwei weitere Teilnehmer warten attraktive Sachpreise. Die Ergebnisse werden am 31. März 2012 bekannt gegeben. Mehr Informationen: www.osir.slubice.pl Ośrodek Sportu i Rekreacji zaprojektuj logo! Ośrodek Sportu i Rekreacji przeszedł transformację i funkcjonuje teraz jako Słubicki Ośrodek Sportu i Rekreacji Sp. z.o.o. Jak Gazeta Słubicka informuje, prezes nowopowstałej spółki serdecznie zaprasza do wzięcia udziału w konkursie na nowe logo Słubickiego Ośrodka Sportu i Rekreacji. Na konkursowe propozycje organizatorzy czekają do 16 marca 2012r. Na zwycięzcę czeka nagroda rower górski o wartości 1000zł, a na autorów dwóch wyróżnionych prac, atrakcyjne nagrody rzeczowe. Ogłoszenie wyników 31 marca 2012r. Więcej informacji na stronie www.osir.slubice.pl Bisheriges Logo des Słubicer Sport- und Erholungszentrums Dotychczasowe logo Ośrodka Sportu i Rekreacji w Słubicach Newsletter erhalten Möchten Sie diesen Newsletter in Zukunft nicht mehr erhalten, senden Sie uns bitte die E-Mail per Antworten wieder zurück. Otrzymywanie newslettera Jeżeli nie chcą Państwo dalej otrzymywać naszego newslettera, prosimy o zwrotną wiadomość e-mailem poprzez funkcję odpowiedz. Impressum Stopka redakcyjna Datum data: 24.02.2012 Herausgeber wydawca: Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji Holzmarkt 7 D-15230 Frankfurt (Oder) Tel.: +49 335 606985-0 Fax: +49 335 606985-17 mail@frankfurt-slubice.eu www.frankfurt-slubice.eu Nicht namentlich gekennzeichnete Texte sind Beiträge des Teams des Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrums. Die Fotos wurden von den jeweiligen Einrichtungen zur Veröffentlichung in diesem Newsletter zur Verfügung gestellt oder stammen vom Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum. Teksty nie podpisane nazwiskami są artykułami zespołu Słubicko-Frankfurckiego Centrum Kooperacji. Zdjęcia zostały udostępnione przez instytucje wymienione w newsletterze lub przez Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji. Dieses Projekt wird aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE) im Rahmen des Operationellen Programms der grenzübergreifenden Zusammenarbeit Polen (Wojewodschaft Lubuskie) Brandenburg 2007-2013 gefördert. Grenzen überwinden durch gemeinsame Investition in die Zukunft Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia 2007-2013. Pokonywać granice poprzez wspólne inwestowanie w przyszłość