NEWSLETTER APRIL/ KWIECIEŃ KWIECIEŃ / APRIL 2013
|
|
- Katarzyna Wasilewska
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 NEWSLETTER APRIL/ KWIECIEŃ KWIECIEŃ / APRIL 2013 Norwegischer Besuch in Frankfurt (Oder) und Słubice Delegation von jungen Unternehmern aus Israel und Palästina im Investor Center Ostbrandenburg (ICOB) Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum in Strasbourg Auf den Fundamenten gemeinsamer Geschichte die Zukunft aufbauen: Bau des Deutsch-Polnischen Zentrums Bolfrashaus in Frankfurt (Oder) und Vorbereitungen für den Bau des Kleistturms in Słubice als Leuchttürme eines grenzübergreifenden, Frankfurt-Słubicer Tourismusmarketings SAVE THE DATE: Europatag in Frankfurt (Oder) und Slubice vom Mai 2013 Strategie-Workshop Wiyzta Norwegów we Frankfurcie nad Odrą i Słubicach Delegacja młodych przedsiębiorców z Izraela i Palestyny w Centrum Inwestycyjnym Wschodniej Brandenburgii (ICOB) Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji w Strasbourgu Budowanie przyszłości na fundamentach wspólnej historii: Budowa Niemiecko-Polskiego Centrum Dom Bolfrasa we Frankfurcie nad Odrą i przygotowanie pierwszego etapu budowy Wieży Kleista w Słubicach - przygranicznej latarni morskiej jako przykład wspólnego frankfurcko-słubickiego marketingu turystycznego SAVE THE DATE: Dzień Europy w Słubicach i we Frankfurcie nad Odrą 8-9 Maja 2013 Warsztat strategiczny
2 Norwegischer Besuch in Frankfurt (Oder) und Słubice Wiyzta Norwegów we Frankfurcie nad Odrą i Słubicach Am 17. April besuchten 14 Studenten und Dozenten der norwegischen Telemark-Universität einen Tag lang die Doppelstadt Frankfurt (Oder) und Słubice. Neben einem Besuch der Europa-Universität waren die Lehramtsstudenten der Geografie besonders an der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit der beiden Städte interessiert. An der Bushaltestelle der Linie 983 am Europaplatz wurde die Gruppe vom Projektleiter des Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrums Sören Bollmann begrüßt. Dass die grenzüberschreitende Busverbindung in das Streckennetz des Verkehrsverbundes Berlin-Brandenburg integriert ist, merkten die Besucher daran, dass ihre Gruppenkarte für den Regionalexpress von Berlin nach Frankfurt (Oder) auch im Bus und auf der gesamten Strecke bis zur Endhaltestelle Słubice, Plac Bohaterów gültig war. Der Spaziergang zurück führte die Gruppe durch Słubice, in das Collegium Polonicum und über die Stadtbrücke und die Große Scharrnstraße auf den Brunnenplatz. Da der Großteil der norwegischen Studenten nicht nur zum ersten Mal in Frankfurt (Oder), sondern auch zum ersten Mal in Polen war, beantwortete Sören Bollmann viele grundsätzliche Fragen zum deutschpolnischen Verhältnis. Am Brunnenplatz nahm sich OB Dr. Martin Wilke eine halbe Stunde Zeit für die norwegische Gruppe unter der Leitung des deutsch-norwegischen Soziologieprofessors Lars Frers und des Viadrina-Studenten Daniel Felscher. Die Besucher zeigten sich sehr angetan von beiden Städten und von dem, was man aus den Chancen der deutschpolnischen Zusammenarbeit bisher gemacht hat. Besonders gespannt waren die Studenten darauf, in ein paar Jahren zu sehen, was aus der Freifläche an der Slubicer Str. geworden sein wird. W dniu 17 kwietnia, 14 studentów i wykładowców z norweskiego Telemark University przyjechało na jeden dzień do Dwumiasta Frankfurtu nad Odrą i Słubic. Zwiedzano m.in. Uniwersyt Europejski. Nauczyciele geografii byli szczególnie zainteresowani współpracą transgraniczną między dwoma miastami. Na przystanku dla linii 983 na Europaplatz, grupa została powitana przez kierownika Słubicko-Frankfurckiego Centrum Kooperacji Sörena Bollmanna. Goście dostrzegli, zintegrowany z siecią systemu komunikacji Berlin-Brandenburgia i że ich bilet grupowy dla regionalnego pociągu z Berlina do Frankfurtu nad Odra był również ważny w autobusie i aż do ostatniego przystanku w Słubicach na Placu Bohaterów. Spacer z powrotem prowadził grupę przez Słubice do Collegium Polonicum przez most i Scharrnstraße na Brunnenplatz. Ponieważ większość norweskich studentów była nie tylko po raz pierwszy we Frankfurcie nad Odrą, ale także po raz pierwszy (dzięki wizycie w Słubicach) w Polsce, Soren Bollmann odpowiedział na wiele podstawowych pytań na temat stosunków niemiecko-polskich. Na Brunnenplatz z grupą spotkał się nadburmistrz Frankfurtu nad Odrą dr Martin Wilke wraz z norwesko-niemieckim profesorem socjologii Larsem Frersem oraz studentem Viadriny Danielem Felscherem. Goście byli pod wrażeniem obu miast, oraz tego, co zostało zrobione do tej pory w ramach polsko-niemickiej współpracy. Szczególnie ekscytację wzbudzała wśród studentów wolna powierzchnia przy ulicy Słubickiej (przy moście od strony Frankfurtu nad Odrą), aby zobaczyć w ciągu kilku lat, jak zostanie ona zagospodarowana.
3 Delegation von jungen Unternehmern aus Israel und Palästina im Investor Center Ostbrandenburg (ICOB) Am war eine fünfzehnköpfige Delegation junger Unternehmerinnen und Unternehmer aus Israel und Palästina im Rahmen einer Studienreise zu Gast in Frankfurt (Oder). Die Gruppe wurde von Oliver Kappes, Geschäftsführer des Investor Center Ostbrandenburg (ICOB), empfangen und über den Standort und das grenzüberschreitende Ansiedlungsnetzwerk informiert. Der Projektleiter des Frankfurt-Slubicer Kooperationszentrum Sören Bollmann ergänzte den Vortrag um ein paar Informationen über die gemeinsame Dachmarke und zu den Strukturen der grenzüberschreitenden Kooperation. In der Diskussion brachten die Gäste ihr Interesse an der deutsch-polnischen Grenzregion mit einigen sehr konkreten Fragen auf den Punkt: Was sagen Sie einem Unternehmer, der fragt, warum er sich ausgerechnet hier niederlassen sollte, und nicht unmittelbar im Berliner Speckgürtel oder in einer der aufstrebenden Metropolen Mittelosteuropas wie Breslau, Poznan, Warschau, Prag oder Budapest? Was wollen Sie unternehmen, damit die grenzüberschreitenden Ansiedlungserfolge in Zukunft noch größer sind? Warum gibt es keine grenzüberschreitende Industrie- und Handelskammer vor Ort? Delegacja młodych przedsiębiorców z Izraela i Palestyny w Centrum Inwestycyjnym Wschodniej Brandenburgii (ICOB) W dniu gościła we Frankfurcie nd Odrą w ramach wizyty studyjnej piętnastoosobowa delegacja młodych przedsiębiorców z Izraela i Palestyny. Oliver Kappes, dyrektor Centum Inwestycyjnego Wschodniej Brandenburgii (ICOB), udzielił wielu informacji na temat transgranicznej wspólnej sieci osiedlania firm. Kierownik projektu Słubicko- Frankfurckiego Centrum Kooperacji Sören Bollmann uzupełnił prezentację o temat wspólnej marki i struktur współpracy transgranicznej. W dyskusji, goście wyrazili zainteresowanie polsko-niemieckim regionem przygranicznym w kilku bardzo konkretnych pytaniach: Co powiedzą Państwo przedsiębiorcy, który pyta, dlaczego powinien osiedlić się właśnie tutaj, a nie tylko w pasie podmiejskim Berlina lub w jednym z miast Środkowej i Wschodniej Europy, takich jak Wrocław, Poznań, Warszawa, Praga czy Budapeszt? Co zrobić, aby zapewnić w przyszłości jeszcze większy przyrost transgranicznej sieci osiedlania firm? Dlaczego nie ma na miejscu transgranicznej izby przemysłowej? Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum in Strasbourg Am hatte das Frankfurt-Slubicer Kooperationszentrum auf Einladung der MOT Paris die Gelegenheit, seine Arbeit auf einer Konferenz in Strasbourg vorzustellen. Die MOT, Mission Opérationelle Transfrontalière, ist eine 1997 gegründete, staatliche Einrichtung für die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Frankreich und seinen Nachbarn sowie mit anderen europäischen Grenzregionen. Frankfurt (Oder) und Slubice sind seit 2006 Kooperationspartner der MOT für die deutsch-polnische Grenze. Die Konferenz im Sitzungssaal des Kommunalverbandes Strasbourg-Metropole stand unter dem Motto Grenzüberschreitende Zusammenarbeit in Europa - im Dienst der Bürger. Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji w Strasburgu 24 kwietnia 2013r. na zaproszenie Mission Opérationelle Transfrontalière (MOT- z j. francuskiego: Misja Działająca Transgranicznie) w Paryżu, Słubicko-Frankfurcie Centrum Kooperacji miało okazję przedstawienia swojej pracy na konferencji w Strasburgu. MOT to założona w 1997r. państwowa instytucja do spraw współpracy transgranicznej między Francją a jej sąsiadami oraz innymi europejskimi regionami. Frankfurt nad Odrą i Słubice są już od 2006 roku partnerami kooperacyjnymi MOT dla polsko-niemieckiego regionu transgranicznego. Konferencja w sali związku komunalnego Strasburg- Metropolia odbyła się pod hasłem Transgraniczna Współpraca w Europie służaca obywatelom.
4 100 Teilnehmer aus zahlreichen europäischen Grenzregionen debattierten mit Vertretern der Europäischen Kommission, des Europäischen Parlaments und des französischen Staates die Herausforderungen der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in Europa. Sören Bollmann, Projektleiter des Frankfurt- Słubicer Kooperationszentrums, stellte in seinem Vortrag in der Sprache der Gastgeber als besondere Merkmale der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit zwischen Frankfurt (Oder) und Słubice das zweisprachige Team des Kooperationszentrums, die partnerschaftlichen Strukturen der Kooperation auf allen Ebenen (Verwaltung, Politik, Gesellschaft) heraus sowie die direkte Anbindung der Kooperation an die Büros beider Bürgermeister. Als wichtigste Ergebnisse der Zusammenarbeit der letzten Jahre stellte er die Einführung der gemeinsamen Dachmarke, die Eröffnung der grenzüberschreitenden Buslinie, die neue Strategie und Projekte für , die Dienstleistungsfunktion des Kooperationszentrums für Bürger, Politik und Verwaltung sowie die Auszeichnungen vor, die Frankfurt und Słubice in den vergangenen Jahren für die Zusammenarbeit erhalten haben. Von den Rednern der Konferenz wurde das Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum als ein herausragendes Beispiel der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in Europa bewertet. Das Kooperationszentrum hat die Konferenz genutzt, um für unsere beiden Städte zu werben, Gespräche mit Vertretern europäischer Institutionen zu führen und aus der Diskussion und dem Vergleich mit anderen Regionen konkrete Hausaufgaben für Frankfurt und Slubice mitzunehmen. Aus unserer Sicht sind dies folgende Fragestellungen: Wie können wir Bürger und relevante Einrichtungen beider Städte stärker in die grenzüberschreitende Kooperation einbeziehen? Wie können wir schrittweise unabhängiger werden von europäischer Förderung? Brauchen wir für die Zusammenarbeit eine gemeinsame Rechtsform, z.b. als Europäischen Verbund für Territoriale Zusammenarbeit? 100 uczestników z licznych europejskich regionów przygranicznych omawiało z przedstawicielami Komisji Europejskiej, Parlamentu Europejskiego i Francji wyzwania dot. transgranicznej współpracy w Europie. Sören Bollmann, kierownik Słubicko- Frankfurckiego Centrum Kooperacji, podkreślił w swojej prezentacji (przedstawionej w języku francuskim) rolę dwujęzycznego zespołu Centrum Kooperacji, partnerskich struktur kooperacji na wszystkich poziomach (urzędu, polityki, społeczeństwa) oraz bezpośredniej podleglości Centrum Kooperacji pod biurami obu Burmistrzów jako szczególnej cechy transgranicznej współpracy między Frankfurtem nad Odrą a Słubicami. Za najważniejsze wyniki ostatnich lat uznał przyjęcie marki nadrzędnej, otwarcie transgranicznej linii autobusowej, nową strategię i projekty na okres wsparcia , oraz rolę jaką Centrum świadczy obywatelom, polityce i urzędowi, a także nagrody, które Centrum Kooperacji zdobyło za współpracę. Uczestnicy konferencji uznali Słubicko- Frankfurckie Centrum Kooperacji za wybitny wzór transgranicznej współpracy w Europie. Słubicko- Frankfurckie Centrum Kooperacji skorzystało z okazji, aby promować oba miasta, odbyć rozmowy z przedstawicielami instytucji europejskich i aby wyciągnąc z dyskusji konkretne wnioski i zadania dla Frankfurtu nad Odrą i Słubic. Z naszej perspektywy, są one następujące: Jak możemy w większym stopniu właczać obywateli i istotne instytucje obu miast do transgranicznej kooperacji? Jak możemy stopniowo bardziej nieuzależnić się od środków europejskich? Czy potrzebna nam do współpracy szczególna forma prawna, jak np. Europejskie Ugrupowanie Współpracy Terytorialnej?
5 Auf den Fundamenten gemeinsamer Geschichte die Zukunft aufbauen: Bau des Deutsch- Polnischen Zentrums Bolfrashaus in Frankfurt (Oder) und Vorbereitungen für den Bau dens- Kleistturms in Słubice als Leuchttürme eines grenzübergreifenden, Frankfurt-Słubicer Tourismusmarketings Budowanie przyszłości na fundamentach wspólnej historii: budowa Niemiecko-Polskiego Centrum Dom Bolfrasa we Frankfurcie nad Odrą i przygotowanie pierwszego etapu budowy Wieży Kleista w Słubicach - przygranicznej latarni morskiej jako przykład wspólnego frankfurckosłubickiego marketingu turystycznego Mit dem Projekt Bolfrashaus & Kleistturm, Etappe I wollen die Projektpartner: Arbeiten und Leben in historischen Gebäuden gemeinnützige GmbH (ARLE ggmbh), Gemeinde Słubice, Stadt Frankfurt (Oder) und Tourismusverein Frankfurt (Oder) e.v. einen Meilenstein setzen, um sich einen bereits seit langem gemeinsam gehegten Traum zu erfüllen. Zwei Kilometer Luftlinie voneinander entfernt entsteht auf dem linken Oderufer eines der bedeutendsten Gebäude des alten Frankfurt nach historischem Vorbild und auf noch vorhandenen historischen Fundamenten aufs Neue und auf dem rechten Oderufer wird der Neuaufbau des Kleistturms vorbereitet. Das Projekt beinhaltet die Wiedererrichtung des Bolfrashauses in Anlehnung an das historische Bolfrashaus des 16. Jh. auf der Frankfurter Seite und die Ausarbeitung der technischen Dokumente (bzgl. Freilegung der noch erhaltenen historischen Fundamente, Bauplanung, Erschließung und Herrichtung des Geländes sowie angestrebte Nutzung) für den Wiederaufbau des Kleistturms auf der Slubicer Seite. Die insgesamt anfallenden Kosten betragen ca 4,2 Millionen Euro und werden zu 85% aus den Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE) im Rahmen des Operationellen Programms zur grenzüberschreitenden Zusammenarbeit Polen (Wojewodschaft Lubuskie) Brandenburg gefördert. Durch ihre außergewöhnliche Erscheinung, ihre Bedeutung für das historisch begründete Selbstverständnis beider Städte und vor allem durch den grenzübergreifenden, aufeinander bezogenen Charakter ihrer Nutzung sollen zwei sichtbare Orte gemeinsamer Identifikation entstehen, die die kulturtouristische Attraktivität beider Städte erhöhen und erheblich zur nachhaltigen Integration beider Städte beitragen. In dem wiedererrichteten Gebäude im Herzen der Stadt Frankfurt (Oder) entsteht das Deutsch- Polnische Zentrum Bolfrashaus, das keine 500m von der Stadtbrücke entfernt ist, die Frankfurt (Oder) und Słubice über die Oder miteinander verbindet. Der Kleistturm wurde 1892 aus Bürgerspenden zu Ehren des im Siebenjährigen Krieg gefallenen Dichters Ewald Christian von Kleist unmittelbar hinter dem heutigen Słubicer Stadion auf einer Anhöhe als Aussichtsturm gebaut. Dla wszystkich partnerów przedsięwzięcia (Pracować i żyć w historycznych budynku użytku publicznego GmbH (ARLE ggmbh), Gmina Słubice, Miasto Frankfurt nad Odrą i Tourismusverein we Frankfurcie) projekt Dom Bolfasa i Wieża Kleista to kamień milowy w realizacji wspólnego marzenia. Obie budowle będą oddalone od siebie o dwa kilometry po lewej stronie Odry powstanie, na wzór historycznego obiektu i na jego fundamentach, jeden z najbardziej znaczących budynków starego Frankfurtu, a na prawym brzegu Odry zostanie przygotowany nowy budynek Wieży Kleista. Projekt składa się po frankfurckiej stronie z ponownego zbudowania Domu Bolfasa, na wzór historycznego budynku z XVI w., i po słubickiej stronie z opracowania technicznych dokumentów (odnośnie odkrycia pozostałych fundamentów, planów budowy, zbrojenia i przygotowania terenu, jak również zamierzonego użytkowania) dotyczących odbudowy Wieży Kleista. Wiążące się z tym koszty wynoszą w sumie około 4,2 mln. euro i w 85% zostaną pokryte ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia Poprzez to niezwyczajne zjawisko, jego znaczenie dla historycznej świadomości obu miast, a przede wszystkim przez transgraniczny charakter użytkowania, oba punkty powinny pomagać w powstaniu wspólnej świadomości, która wzmocni kulturową atrakcyjność obu miast i w znaczny sposób przyczyni się do długotrwałej integracji obu miast. W ponownie wzniesionym budynku w sercu Frankfurtu n/ Odrą powstanie Polsko Niemieckie Centrum Dom Bolfasa, oddalone niecałe 500 metrów od mostu granicznego, ma łączyć ze sobą Frankfurt nad Odrą i Słubice. Wieża Kleista została wybudowana w 1892 roku z darowizn mieszkańców w celu upamiętnienia poety Ewalda Christiana von Kleista, który poległ w wojnie siedmioletniej. Powstała ona na wzniesieniu, bezpośrednio za dzisiejszym stadionem w Słubicach, jako wieża widokowa. Już od wielu lat występuje po obu stronach Odry dążenie do odbudowania obu budynków.
6 Bereits seit mehreren Jahren gab es auf beiden Seiten der Oder Bestrebungen, beide Gebäude wieder aufzubauen. Nach Fertigstellung des Bolfrashauses (geplant Ende 2014) zieht in das Erdgeschoss auf ca. 250qm die deutsch-polnische Tourismusinformation beider Städte ein, deren Wirkungsgrad in die gesamte Euroregion hineinreicht. Der Aufbau gemeinsamer Kooperations- und Vermarktungsstrukturen sowie die Entwicklung grenzüberschreitender touristischer Angebote rund um Bolfrashaus und Kleistturm ist auch ein Teil dieses Projekts. In der 1. Etage entsteht im Stil des 16. Jh. der Hansesaal, in dem Verwaltungen und Unternehmen beider Städte offizielle Gäste aus dem In- und Ausland empfangen können. In der 2. Etage sowie im Dachgeschoss entstehen Seminar- und Büroräume für deutschpolnische Einrichtungen und Kooperationen ausgestattet nach den modernsten Fazilitäten. Im Moment liegt auf der Frankfurter Seite die Baugenehmigung für das Bolfrashaus vor, der Fördervertrag wurde unterzeichnet, die Archäologen haben ihre Arbeit bereits aufgenommen und die Abrissarbeiten an dem Gebäude Große Oderstraße 28 haben bereits begonnen. In Frankfurt wurde eine Informationstafel zum Bolfrashaus angebracht, die zweite wird in wenigen Tagen in Słubice in direkter Nähe der Grenzbrücke aufgestellt. Der Internetauftritt und die Informationsmaterialien zum Projekt werden erarbeitet und in den Räumen der ehemaligen Kleist-WG wurde das Koordinierungsbüro zum Projekt in Betrieb genommen. In wenigen Wochen soll dort auch ein Informationspunkt eröffnet werden, in dem Interessierte Informationen über das Bolfraushaus bekommen werden. Auf der Słubicer Seite laufen die Arbeiten an der notwendigen Änderung des Flächen-und Nutzungsplanes zur Vorbereitung der Wiedererrichtung des Kleistturmes mit Volldampf. Für weitere Fragen steht die Koordinatorin, Frau Anita Kumecka unter de gerne zur Verfügung. Po ukończeniu Domu Bolfasa (planowane na koniec 2014 roku) na 250 m2 parter budynku wprowadzi się polsko-niemiecka Informacja Turystyczna obu miast, której skuteczność sięga całego wspólnego Euroregionu. Budowa wspólnych struktur kooperacji i marketingowych, jak również opracowanie transgranicznych ofert turystycznych dotyczących Domu Bolfasa i Wieży Kleista jest także częścią tego projektu. Na pierwszym piętrze w XVI wiecznym stylu powstanie Sala Hanzy, w której administracja i przedsiębiorstwa z obu miast będą mogły witać oficjalnych gości z kraju i zagranicy. Na drugim piętrze, jak również na poddaszu powstaną pokoje biurowe, jak również sale seminaryjne dla polsko-niemieckich instytucji i współpracy, wyposażone w najnowocześniejsze udogodnienia. W tym momencie po frankfurckiej stronie złożono zezwolenie na budowę Domu Bolfasa, umowa finansowa została podpisana, archeolodzy zakończyli swoje prace i rozpoczęły się prace rozbiórkowe budynku przy ulicy Gro ße Oderstraße 28. Do Domu Bolfasa została przymocowana tablica informacyjna, a druga zostanie niedługo postawiona w Słubicach w bezpośredniej okolicy mostu. Strona internetowa i materiały informacyjne dotyczące projektu zostaną opracowane, a biuro koordynujace projekt zostanie uruchomione w byłym Domu Kleista. W niedługim czasie zostanie tam uruchomiony punkt informacyjny, w którym zainteresowani mieszkańcy będą mogli otrzymać informacje dotyczące Domu Bolfasa. Po słubickiej stronie prace przebiegają głównie nad niezbędnymi zmianami w planie zagospodarowania powierzchni, aby na pełnych obrotach móc przygotować odbudowę Wieży Kleista. Więcej informacji udziela koordynatorka projektu Anita Kumecka (kumecka@arle-ffo.de).
7 SAVE THE DATE: Europatag in Frankfurt (Oder) und Słubice vom Mai 2013 Herzliche Einladung zum diesjährigen Europatag Europäisches Jahr der Bürgerinnen und Bürger 2013 am 8./9.Mai in Frankfurt (Oder) und Slubice. Unser Programm richtet sich an alle Altersgruppen, unter anderem bieten wir an: Workshops Grenzenlos gestalten, verschiedene Info-Treffen zum Thema Europa, Sprachkurse und Ausflüge in der Euroregion Pro Europa Viadrina. Programm: SAVE THE DATE: Dzień Europy w Słubicach i we Frankfurcie nad Odrą 8-9 Maja 2013 Serdecznie zapraszamy do udziału w tegorocznej edycji Dnia Europy- Europejskiego Roku Obywateli 2013, który odbędzie się 8 i 9 maja br. w Słubicach i Frankfurcie n/ Odrą. W programie znajdą Państwo oferty dla wszystkich grup wiekowych, w tym m.in.: Warsztaty twórcze bez granic, Europejskie spotkania informacyjne, Turnieje wiedzy o Unii Europejskiej, kursy językowe, wycieczki rowerowe i piesze wędrówki po Euroregionie Pro Europa Viadrina. Program: Strategie Workshop Warsztat strategiczny Am Mittwoch, fand im Collegium Polonicum ein Workshop beider Stadtverwaltungen für die Entwicklung einer gemeinsamen, grenzüberschreitenden Entwicklungsstrategie für Frankfurt (Oder) & Słubice statt. Neben dem Słubicer Bürgermeister Łuczyński und dem Frankfurter Oberbürgermeister Dr. Wilke waren auch die Vertreter der Fachressorts aus beiden Städten anwesend. Konzeption, Durchführung und Moderation oblag den Mitarbeitern des Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrums unter der Leitung von Sören Bollmann. Ziel des Workshops war es, sich auf gemeinsame Prioritäten für die grenzüberschreitende Zusammenarbeit für zu verständigen. Zur Vorbereitung des gemeinsamen Workshops hatte das Kooperationszentrum zuvor Einzelworkshops für die Frankfurter Seite (am 12. Februar) und die Słubicer Seite (am 11. März 2013) durchgeführt. Die geplante gemeinsame Stadtentwicklungsstrategie soll die Ziele des Frankfurt-Słubicer Handlungsplanes, die EU- Prioritäten für die zukünftige Förderperiode des Landes Brandenburg und der Woiwodschaft Lubuskie und die Ergebnisse der Einzelworkshops integrieren, verknüpfen und bündeln. Ein Stadtentwicklungsstrategiedokument, das diese Aspekte berücksichtigt, soll das Profil der Doppelstadt überzeugend darstellen, die weitere grenzüberschreitende Zusammenarbeit in der Doppelstadt ressourcenschonend ermöglichen und damit nicht zuletzt auch im Wettbewerb um Fördermittel überzeugen. W środę, 10 kwietnia 2013 r. w Collegium Polonicum miał miejsce warsztat dotyczący opracowania wspólnej, transgranicznej koncepcji rozwoju dla Frankfurtu nad Odrą i Słubic na lata , w którym wzięły udział administracji obu miast. Obok Zastępcy Burmistrza Słubic, Piotra Łuczyńskiego, i frankfurckiego Nadburmistrza Dr. Martina Wilke, byli obecni przedstawiciele różnych resortów obu miast. Koncepcja, realizacja i moderacja spotkania należała do pracowników Słubicko Frankfurckiego Centrum Kooperacji pod przewodnictwem Sörena Bollmanna. Celem warsztatu było dojście do porozumienia odnośnie wspólnych priorytetów transgranicznej współpracy na lata Aby przygotować wspólny warsztat, Centrum Kooperacji przeprowadziło wcześniej pojedyńcze warsztaty dla każdej ze stron: frankfurckiej (12 lutego) i słubickiej (11 marca). Planowana wspólna Koncepcja Rozwoju Miasta powinna łączyć w sobie cele Frankfurcko - Słubickiego Planu Działania, priorytety Unii Europejskiej na przyszły Plan Wsparcia dla Landu Brandenburgia i Województwa Lubuskiego, jak również wyniki pojedyńczych warsztatów. Dokument Koncepcji Rozwoju Miasta, który uwzględnia te aspekty powinnien w przekonywujący sposób przedstawiać profil Dwumiasta, pomóc w przyszłej transgranicznej współpracy w Dwumieście i dzięki temu pomóc w ubieganiu się o środki finansowego wsparcia. Newsletter erhalten Otrzymywanie newslettera Möchten Sie diesen Newsletter in Zukunft nicht mehr Jeżeli nie chcą Państwo dalej otrzymywać erhalten, senden Sie uns bitte die per Antworten wieder zurück. em poprzez funkcję odpowiedz. nazego newslettera, prosimy o zwrotną wiadomość Impressum Stopka redakcyjna Datum data: Herausgeber wydawca: Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji - Stadt Frankfurt (Oder) - Holzmarkt 7 D Frankfurt (Oder) Tel.: Fax: mail@frankfurt-slubice.eu Nicht namentlich gekennzeichnete Texte sind Beiträge des Teams des Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrums. Die Fotos wurden von den jeweiligen Einrichtungen zur Veröffentlichung in diesem Newsletter zur Verfügung gestellt oder stammen vom Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum. Teksty nie podpisane nazwiskami są artykułami zespołu Słubicko-Frankfurckiego Centrum Kooperacji. Zdjęcia zostały udostępnione przez instytucje wymienione w newsletterze lub przez Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji. Dieses Projekt wird aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE) im Rahmen des Operationellen Programms der grenzübergreifenden Zusammenarbeit Polen (Wojewodschaft Lubuskie) Brandenburg gefördert. Grenzen überwinden durch gemeinsame Investition in die Zukunft Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia Pokonywać granice poprzez wspólne inwestowanie w przyszłość
Wspólny bilet Gorzów Wlkp. Berlin Gemeinsames Ticket Gorzów Wlkp.-Berlin
Wspólny bilet Gorzów Wlkp. Berlin Gemeinsames Ticket Gorzów Wlkp.-Berlin Zdefiniowane potrzeby: Definierte Bedürfnisse: Koniecznośd promocji wymiany turystycznej między województwem lubuskim a Berlinem
Der Grenzraum von oben Pogranicze z lotu ptaka
Der Grenzraum von oben Pogranicze z lotu ptaka Das Projekt wird von der Europäischen Union aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung im Rahmen des Operationellen Programms der grenzübergreifenden
Strategie und neue Projekte der Doppelstadt für Strategia i nowe projekty Dwumiasta na lata
Strategie und neue Projekte der Doppelstadt für 2014-2020 Strategia i nowe projekty Dwumiasta na lata 2014-2020 Jahrestagung der Stadtverordneten und Verwaltungsmitarbeiter, 21.02.13, Kleistforum Doroczne
WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE 12-14 LUTY / FEBRUAR 2014
PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE 12-14 LUTY / FEBRUAR 2014 Projekt PRACTPLANT (nr projektu 0855.01.J2.2.280813.1.10) jest dofinansowany
Information des Oberbürgermeisters Frankfurt (Oder) und des Bürgermeisters Słubice zur Umsetzung der Beschlüsse aus der letzten gemeinsamen Sitzung
Information des Oberbürgermeisters Frankfurt (Oder) und des Bürgermeisters Słubice zur Umsetzung der Beschlüsse aus der letzten gemeinsamen Sitzung der Stadtverordneten-versammlung am 11.12.2012 Informacja
Woher wir kommen Skąd jesteśmy
Grenzübergreifende Zusammenarbeit in Frankfurt (Oder) & Słubice: Handeln, als ob wir eine Stadt wären Transgraniczna współpraca w Słubicach i Frankfurcie nad Odrą: Działać tak jak w jednym wspólnym miejście
EU-Net Oderpartnership
EU-Net Oderpartnership Netzwerktreffen Stettin, 23.01.2009 Das Projekt EU-Net Oderpartnership wird vom Land Berlin gefördert und aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE) kofinanziert.
PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014
WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE 12-14 LUTY / FEBRUAR 2014 Józef T. Finster O projekcie PRACTPLANT Über das Projekt PRACTPLANT Historia projektu
Demographischer Wandel in Polen, Deutschland und Europa. Przemiany demograficzne w Polsce, Niemczech i Europie. Interdisciplinary Polish Studies 2
Demographischer Wandel in Polen, Deutschland und Europa Przemiany demograficzne w Polsce, Niemczech i Europie Interdisciplinary Polish Studies 2 Tim Buchen, Dagmara Jajeśniak-Quast, Mark Keck-Szajbel,
Nazwa projektu: Nowe czasy nowe zagrożenia wspólne wyzwania. Polsko-niemiecka specjalistyczna grupa ratownictwa wysokościowego.
Nazwa projektu: Nowe czasy nowe zagrożenia wspólne wyzwania. Polsko-niemiecka specjalistyczna grupa ratownictwa wysokościowego. Projektbezeichnung: Neue Zeiten Neue Gefahren gemeinsame Herausforderungen.
NEWSLETTER. Szanowni Państwo, Drodzy czytelnicy, Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Leserinnen und Leser,
NEWSLETTER Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Leserinnen und Leser, willkommen bei der Lektüre unseres ersten Newsletters. Das Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum, das vor einiger Zeit seine Arbeit
PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI
PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 201 JĘZYK NIEMIECKI KWIECIEŃ 201 ZESTAW ISN_0 1 minuty (Wersja dla zdającego) W czasie pobytu za granicą mieszkasz u znajomych. Z nimi odwiedziłeś/-łaś
Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli
16 Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli Lehrerfachnetzwerk Zusammenfassung Netzwerk für Spracherwerb und Vermittlung von Kenntnissen über das Nachbarland für sächsische Lehrer Einreicher
Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit
Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020/ Gemeinsames
Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście und der Gemeinde Heringsdorf Transgraniczna promenada pomiędzy Świnoujściem i Gminą Heringsdorf
43 Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście und der Gemeinde Heringsdorf Transgraniczna promenada pomiędzy Świnoujściem i Gminą Heringsdorf Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście
Freiwillige Feuerwehr Reken Ochotnicza Straż Pożarna Reken
Ochotnicza Straż Pożarna Reken - Hilfeleistung bei Notständen und bei Unfällen -Pomoc w stanach zagrożenia i w wypadkach -Brandbekämpfung und Menschenrettung - Zwalczanie pożarów i ratownictwo ludzi -Brandschutzaufklärung
Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum
Zwischen Randow und Oder Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum Między rzekami Randow a Odrą Wer und was ist perspektywa? Die Akteure von perspektywa sind die Bewohnerinnen und Bewohner
NEWSLETTER MÄRZ MARZEC 2012
NEWSLETTER MÄRZ MARZEC 2012 Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Leserinnen und Leser, was tut sich eigentlich in der touristischen Zusammenarbeit unserer beiden Städte? Wie Sie sicherlich wissen, präsentieren
Vertrag Nr. / Umowa nr:
1 Ort und Datum Vertrag Nr. / Umowa nr: zwischen: Suwałki Miejscowość i data / pomiędzy: der Jobagentur / agencją zatrudnienia: Lingua Germanica ul. Noniewicza 10/444 16 400 Suwałki Polska Nr. der Genehmigung
Program Operacyjny Współpracy Przygranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej.
Program Operacyjny Współpracy Przygranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej Operationalles Programm zur grenzübergreifenden Zusammenarbeit Polen
Deutsch-polnischer Workshop Interkulturelles Webdesign
Guten Tag Deutsch-polnischer Workshop Interkulturelles Webdesign Oerlinghausen 5-11.08.2013 bei Bielefeld die Hauptidee Uns interessieren Unterschiede, die einen Unterschied machen. In unserem Workshop
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna 2012 Halina Wachowska Egzamin maturalny 2012 r. Część ustna 1 3 minuty Jesteś na wymianie młodzieżowej w Niemczech. Koleżankę / kolegę z Niemiec interesuje
ANLAGEN UND AKTIVITÄTEN DES SEEHAFENS SWINOUJSCIE
Vortrag (4) ANLAGEN UND AKTIVITÄTEN DES SEEHAFENS SWINOUJSCIE Marek Trojnar, Swinoujscie 33 Komplex der Häfen in Szczecin und Świnoujście Strategische Lage Der kürzeste Weg aus Skandinavien nach Südeuropa
BRAK POŁĄCZEŃ TRANSGRANICZNYCH HAMULCEM ROZWOJU GOSPODARCZEGO REGIONU NA PRZYKŁADZIE KOSTRZYNA NAD ODRĄ
BRAK POŁĄCZEŃ TRANSGRANICZNYCH HAMULCEM ROZWOJU GOSPODARCZEGO REGIONU NA PRZYKŁADZIE KOSTRZYNA NAD ODRĄ MANGELNDE GRENZÜBERGÄNGE ALS DIE BREMSE DER WIRTSCHAFTLICHEN ENTWICKLUNG DER REGION AUF BEISPIEL
Grenzüberschreitende Metropolregion Stettin: Die Stadt Szczecin und ihr Speckgürtel
Grenzüberschreitende Metropolregion Stettin: Die Stadt Szczecin und ihr Speckgürtel Zusammenfassung Institutionalisierung grenzübergreifender Kooperation im Metropolraum Szczecin, noch ohne Beteiligung
2. Thematischer Workshop der Schülerreiseagenturen am März 2017 in Hoyerswerda Erarbeitung eines regionalen touristischen Angebots
RegionalManagement. Berufskompetenzen und -perspektiven in der sächsisch-polnischen Grenzregion RegionalManagement. Kompetencje i perspektywy zawodowe w polsko-saksońskim regionie przygranicznym 2. Thematischer
Europäische und Universitäts-Doppelstadt Dwumiasto europejskie i uniwersyteckie
Zwei Länder, zwei Städte, eine Doppelstadt Cross Border Governance in Frankfurt (Oder) & Słubice: So handeln, als ob wir eine Stadt wären Dwa kraje, dwa miasta, jedno Dwumiasto - Transgraniczna współpraca
Platforma Dostawców VW
PROCES REJESTRACJI Proces rejestracji Dostawcy na światowej platformie dostawców Koncernu VW składa się z trzech etapów: informacja własna od dostawcy (SSR) akceptacja umowy ramowej B2B wypełnienie bazy
Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung
Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung Konferencja organizowana w ramach projektu Digitalizacja szlaku konnego
Opis projektu. Projektbezeichnung
Projektbezeichnung Entwicklung, Errichtung und grenzüberschreitende Nutzung eines Brandübungshauses sowie Beschaffung und Nutzung von Feuerwehreinsatzfahrzeugen Opis projektu Opracowanie, wykonanie i transgraniczne
Konsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej
40 Konsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej Konsument - Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Zusammenfassung
CENTRALNE BIURO ŚLEDCZE KOMENDY GŁÓWNEJ POLICJI
CENTRALNE BIURO ŚLEDCZE KOMENDY GŁÓWNEJ POLICJI Działania podejmowane przez CBŚ mają na celu zwalczanie przestępczości zorganizowanej o charakterze transgranicznym, kryminalnym, narkotykowym i ekonomicznym
Europäische Territoriale Zusammenarbeit nach dem Jahre 2013 im Kontext der deutsch-polnischen Zusammenarbeit PO PL-BB
Europejska Współpraca praca Terytorialna po roku 2013 w kontekście współpracy pracy polsko-niemieckiej / Europäische Territoriale Zusammenarbeit nach dem Jahre 2013 im Kontext der deutsch-polnischen Zusammenarbeit
Zamość Rotunde im Museum des Martyriums
Zamość Rotunde im Museum des Martyriums Geschichte Gedenkstätte zur Erinnerung an die Opfer deutscher Verbrechen im ehemaligen Artilleriegefechtsstand der Festung Zamość, an der ul. Męczenników [Straße
1. Noch ist nicht verloren, Solange wir. Das, was fremde Übermacht uns raubte, Werden wir mit dem Schwert wiedergewinnen. Marsch, marsch, Dąbrowski...
TEXT DER POLNISCHER NATIONALHYMNE Z tekstu Hymnu Polski Mazurka Dąbrowskiego przetłumaczonego na język niemiecki usunięto wyrazy. Uzupełnijcie luki wyrazami z ramki. Policzcie ile wyrazów, którymi uzupełniliście
Herzliche Einladung an alle Schüler der 1.-7. Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7
Herzliche Einladung an alle Schüler der 1.-7. Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7 Kinderwallfahrt 2015 Pielgrzymka dzieci 2015 Religiöse Kinderwoche (RKW) 2015 Wakacje z Bogiem (RKW)
Sicher bauen - über Grenzen hinweg
Sicher bauen - über Grenzen hinweg Budować bezpiecznie ponad granicami Staatliche Arbeitsschutzverwaltungen des Landes Brandenburg und der Republik Polen Federalny Urząd Ochrony Pracy Landu Brandenburgii
Sperrung Stadtbrücke
e Fahrpl Linie 983 Fahrpl Linie 983 Sperrung Sperrung Stadtbrücke Stadtbrücke BIUSVQ ʒkqm UW[\] UQMR[SQMOW ęcie mostu miejskiego Zamkni gültig ab: bis gültig ab 10.6.2014 bis 4.7.2014 Infos: (030) 25 41
Die heutige Veranstaltung versteht sich aber auch
Die heutige Veranstaltung versteht sich aber auch Einführung durch Berlin wird den Erwartungen seiner polnischen Nachbarn bislang nicht gerecht Ergebnisse des 85. Stadtforums am 5. Oktober 2001 Unter dem
Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego część ustna. Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego)
Rozmowa wstępna Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego) Rozmowa wstępna ¹ 2 minuty Guten Tag./Guten Morgen. Mein Name ist, und das ist meine Kollegin/mein Kollege.
Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum
Zwischen Randow und Oder Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum Między rzekami Randow i Odrą für die Region, für uns dla regionu, dla nas Sie möchten sich für das Zusammenleben in
Steuerberaterin Ria Franke
Polnische Arbeitnehmer mit Wohnsitz in Polen Polscy pracownicy z miejscem zamieszkania w Polsce Steuerberaterin Ria Franke Verdienst > 450 / Monat Wynagrodzenie > 450 /miesięcznie Entscheidung über die
NEWSLETTER OKTOBER PAŹDZIERNIK 2012
NEWSLETTER OKTOBER PAŹDZIERNIK 2012 Gemeinsamer Europäischer Integrationsausschuss zu Besuch in Brüssel Mitmachen beim Europatag der Bürgerinnen und Bürger 2013 3. Elternuniversität Fachtagung Lernen im
Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań
Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań Gemeinsames Zukunftskonzept 2030 für den deutsch-polnischen Verflechtungsraum Magdalena Zagrzejewska Jens Kurnol Dr Maciej Zathey
Raport Ergotest. Raport Ergotest. Arbeit und Gesundheit Das polnische Forum für Arbeitssicherheit
Arbeit und Gesundheit Das polnische Forum für Arbeitssicherheit Das Entscheider-Magazin für den polnischen Arbeitsschutz MEDIADATEN Titelporträt Kurzcharakteristik Arbeitsschutz in Polen Verstärkte Initiativen
NEWSLETTER III-2015. Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji życzy Państwu Wesołych Świąt oraz szczęśliwego i zdrowego Nowego Roku 2016!
Foto/zdjęcie: Klaus Baldauf INHALT Werbung für den Frankfurt-Słubicer Bildungsstandort in Brüssel Weiterbildungsveranstaltung zur Zweisprachigkeit in der Kita Ukrainische Verwaltungsmitarbeiter informieren
PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
Miejsce na nalepkę z kodem szkoły PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH Arkusz I Czas pracy 90 minut Instrukcja dla zdającego 1. Proszę sprawdzić, czy arkusz
PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI
PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 201 JĘZYK NIEMIECKI KWIECIEŃ 201 ZESTAW ISN_0 1 minuty (Wersja dla zdającego) Wybierasz się ze znajomymi na pieszą wycieczkę po okolicy. Porozmawiaj
Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ
Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ WARSZAWA, 31.03.2017 AGENDA 1. WPROWADZENIE Seite 2 2. O PROJEKCIE DHK/NMK 3. PARTYCYPACJA W DHK/NMK 4. PROJEKT DHK/NMK W SZKOLE PODSTAWOWEJ
Von der Idee zum Erfolg - Od pomysłu do sukcesu. WTC 26.11.2013 Poznań
Von der Idee zum Erfolg - Od pomysłu do sukcesu O nas / Über uns Firma założona w 1991 w Duisburgu, od roku 2001 we Frankfurt nad Odrą. Jesteśmy zespołem międzynarodowych doradców, trenerów i moderatorów
Einkommensteuergesetz Körperschaftsteuergesetz Ustawa o podatku dochodowym od osób fizycznych Ustawa o podatku dochodowym od osób prawnych
Zweisprachige Textausgabe Tekst dwuj zyczny Einkommensteuergesetz Körperschaftsteuergesetz Ustawa o podatku dochodowym od osób fizycznych Ustawa o podatku dochodowym od osób prawnych T umaczenie Rödl &
Wo liegt die Doppelstadt? Gdzie jesteśmy zlokalizowani?
Zwei Länder, zwei Städte, eine Doppelstadt Cross Border Governance in Frankfurt (Oder) & Słubice Dwa kraje, dwa miasta, jedno Dwumiasto- Transgraniczna współpraca w Słubicach i we Frankfurcie nad Odrą:
www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl
www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl Polski system oświaty umożliwia uczniom należącym do mniejszości narodowych i etnicznych podtrzymywanie poczucia tożsamości narodowej, etnicznej,
EWT EWT. System informatyczny(portal ILB) Pod następującym linkiem znajduje się wniosek o dofinansowanie projektów: https://kundenportal.ilb.
System informatyczny(portal ILB) Pod następującym linkiem znajduje się wniosek o dofinansowanie projektów: https://kundenportal.ilb.de 1 Logowanie do Portalu Strona Główna Tutaj znajdą Państwo Instrukcję
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-092 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I
NEWSLETTER II-2015 SPIS TREŚCI INHALT
Foto/zdjęcie: Biblioteka Publiczna Miasta i Gminy w Słubicach NEWSLETTER II-2015 INHALT Bildung in der Doppelstadt - vom Kindergarten bis ins hohe Alter Bürgermeister für Erhalt der Regionalverbindung
ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM
Miejsce na identyfikację szkoły ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK NIEMIECKI POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD 2012 Instrukcja dla zdającego Czas pracy: 120 minut 1. Sprawdź, czy arkusz egzaminacyjny
Konzept für ein Radio des grenzüberschreitenden Campus der Europa-Universität Viadrina Frankfurt/Oder und des Collegium Polonikum
[radio slubfurt] Konzept für ein Radio des grenzüberschreitenden Campus der Europa-Universität Viadrina Frankfurt/Oder und des Collegium Polonikum Kurzdarstellung des Projekts: [radio slubfurt] soll der
PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO STYCZEŃ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY
Entwicklung des Schienenverkehrs zwischen Deutschland und Polen Rozwój transportu szynowego między Polską a Niemcami
Entwicklung des Schienenverkehrs zwischen Deutschland und Polen Rozwój transportu szynowego między Polską a Niemcami Berlin, 14. Mai 2013 Hans-Werner Franz Geschäftsführer VBB Verkehrsverbund Berlin-Brandenburg
1983-2013. 30 lat współpracy 30 Jahre Schüleraustausch
1983-2013 30 lat współpracy 30 Jahre Schüleraustausch 1983 Poznań 1983 - Posen Wymianę szkolną pomiędzy Bismarckschule z Hanoweru a V Liceum Ogólnokształcącym im. Klaudyny Potockiej w Poznaniu zapoczątkowali:
JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY
EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA MAJ 2014 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. F 1.2. R 1.3.
Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań
Komitet ds. Gospodarki Przestrzennej Polsko-Niemieckiej Komisji Międzyrządowej ds. Współpracy Regionalnej i Przygranicznej Ausschuss für Raumordnung der Deutsch-Polnischen Regierungskommission für regionale
Gründung einer Polnisch-Deutschen Grenzüberschreitenden Fachwerkarchitekturroute Stworzenie Polsko-Niemieckiego Transgranicznego Szlaku Architektury
42 Gründung einer Polnisch-Deutschen Grenzüberschreitenden Fachwerkarchitekturroute Stworzenie Polsko-Niemieckiego Transgranicznego Szlaku Architektury Ryglowej Gründung einer Polnisch Deutschen Grenzüberschreitenden
Nahverkehr ohne Grenzen Gemeinsamer Vortrag DB Netz AG und PKP PLK S.A. Ruch regionalny bez granic Wspólna prezentacja DB Netz AG i PKP PLK S.A.
Nahverkehr ohne Grenzen Gemeinsamer Vortrag DB Netz AG und PKP PLK S.A. Ruch regionalny bez granic Wspólna prezentacja DB Netz AG i PKP PLK S.A. DB Netz AG/PKP PLK S.A. Arvid Kämmerer/Ireneusz Kluczyk
Entwicklung Beschäftigte aus den 8 neuen EU-Mitgliedstaaten in Deutschland/ Wzrost liczby zatrudnionych z 8 nowych państw członkowskich w Niemczech
Bilanz des geöffneten deutschen Arbeitsmarktes für polnische Arbeitnehmer/innen und Engagement für Faire Mobilität Bilans całkowitego otwarcia niemieckiego rynku pracy dla polskich pracowników i uczestnictwo
Offenburg Olsztyn. Einführung / Wprowadzenie. Wspolpraca mlodziezy / Zusammenarbeit. Zespol Szkol Elektronicznych i Telekomunikacyjnych w Olsztynie
Einführung / Wprowadzenie Nasze cele: Poznanie naszych odmiennych kultur Poznanie ludzi z innych krajow Porownanie naszych miast Zabawa Einführung / Wprowadzenie Wir wollen: Kennenlernen einer anderen
Wymiana polsko-niemiecka Schüleraustausch 2013
Wymiana polsko-niemiecka Schüleraustausch 2013 Licealiści Zespołu Szkół im. H. Kołłątaja w Jordanowie gościli w październiku przez siedem dni grupę młodzieży z Niemiec z Markgräfler Gymnasium z miejscowości
III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia
III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Priotitätsachse III des Kooperationsprogramms INTERREG Polen Sachsen 2014-2020 Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG
Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy
Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy Lista dialogowa: Ała! Jeszcze trochę... Wiem że boli... Już jesteśmy. Guten Tag, wie kann ich Ihnen helfen? Mein Kollege hatte einen Unfall auf der Baustelle,
Anfrage. 95 Jahre 95 lat
Anfrage KONTAKT: Telefon +49 561 40090160 Fax 032223735277 email anfrage@24.pflegeteam.net Skype pflegeteam.net Internet www.24.pflegeteam.net Adres pocztowy: Wallensteinstr. 3 Doradztwo: Tylko po wcześniejszym
Kultur und Kulturpolitik in Polen und Deutschland nach der Wende 1989
Internationale Fachkonferenz Kultur und Kulturpolitik in Polen und Deutschland nach der Wende 1989 Bestandsaufnahme, Diskurse, Perspektiven 11.-12. Juni 2014 Instytut Zachodni / 61-854 Poznań, ul. Mostowa
Przebudowa stacji uzdatniania wody w Pieńsku z wykonaniem sieci wodociągowej dla Gminy Neißeaue Umbau Wasseraufbereitungsstation Pieńsk Mit Bau
28 Przebudowa stacji uzdatniania wody w Pieńsku z wykonaniem sieci wodociągowej dla Gminy Neißeaue Umbau Wasseraufbereitungsstation Pieńsk Mit Bau Wasserüberleitung in die Gemeine Neißeaue Umbau Wasseraufbereitungsstation
Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8
Unsere Homepage www.juwoe.de Kein Medium ist so aktuell wie das Internet In dieser Preisliste finden Sie alle unsere neuen und bekannten Produkte. Aber was ist mit Ziegeln, die erst nach dem Druck entwickelt
Projekt. Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska. Niederschlesisch-Sächsische Akademie für Landwirtschaft und Umweltschutz
Projekt Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska Niederschlesisch-Sächsische Akademie für Landwirtschaft und Umweltschutz Dolnośląski Ośrodek Doradztwa Rolniczego we Wrocławiu Konferencja
Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia
Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia 8.04.2019 Stowarzyszenie Castillo Morales e.v. Brehmestr. 13 13187 Berlin Ważna informacja dla kolegów / koleżanek w Polsce, zainteresowanych
Erinnerung an die Opfer Pamięci Ofiar
Erinnerung an die Opfer Pamięci Ofiar Krematorium w Sachsenhausen. Foto: Archiv. Einladung Die Konzentrationslager des Dritten Reiches Erinnerung an die Opfer Ort: Gedenkstätte und Museum Sachsenhausen
Przyimki. Präpositionen
Przyimki Präpositionen Przyimki to słowa współpracujące z rzeczownikiem lub z zaimkiem: pod stołem do szkoły w pokoju dla ciebie z rodzicami od babci Tak samo funkcjonują przyimki w języku niemieckim.
- %& #! &.& & ( # + % '/
!"#$#%&!'%()!'' () ''()## * " +'()!"#!# # +'()!!$ $#%#&%'#!#%&,-.' $#%!#%!/0" '%&(%&#!&%%& )&!%*+!, 12 1%#2 3*#(4)%#2 3,-.%()2 3(/0)2 3$$$#( )2!$$456178*,*.1656,99+:*199+; 513
So zusammen arbeiten, als ob wir eine Stadt wären Kultur und Strukturen grenzüberschreitender Kooperation zwischen Frankfurt (Oder) und Słubice
So zusammen arbeiten, als ob wir eine Stadt wären Kultur und Strukturen grenzüberschreitender Kooperation zwischen Frankfurt (Oder) und Słubice Współpracować tak, jak byśmy byli jednym miastem Kultura
Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia Kooperationsprogramm Interreg Polen Sachsen
Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Kooperationsprogramm Interreg Polen Sachsen 2014-2020 Paweł Kurant Kierownik Wspólnego Sekretariatu Geschäftsleiter des Gemeinsamen Sekretariats Zgorzelec
Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań
20 Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań Europäische Begegnungsstätten Zusammenfassung Ausbau der Infrastruktur von Begegnungsstätten und deren Betrieb zwecks Realisierung gemeinsamer
Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice
Zapytanie ofertowe Anfrage Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice Nr zapytania Data Anfragenummer Datum VWMP2013000090 03.12.2013 Miejscowość Ort
Seminarium / Seminar Rolnictwo ekologiczne produkcja roślinna Ökolandbau Schwerpunkt Pflanzenproduktion
Seminarium / Seminar Rolnictwo ekologiczne produkcja roślinna Ökolandbau Schwerpunkt Pflanzenproduktion Kowary, 19-20.05.2011 Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska Niederschlesisch-Sächsische
Ministerium für Infrastruktur und Landwirtschaft. Perspektiven der Eisenbahnverbindungen nach Polen. Jobst-Hinrich Ubbelohde
Ministerium für Infrastruktur und Landwirtschaft Perspektiven der Eisenbahnverbindungen nach Polen Jobst-Hinrich Ubbelohde 1 Anforderungen zum grenzüberschreitenden Schienenverkehr Wymagania wobec transgranicznego
Akademia Humanistyczna im. Aleksandra Gieysztora
Akademia Humanistyczna im. Aleksandra Gieysztora Polska mi^dzy Niemcami arosja Materiaty z mi^dzynarodowych kolokwiöw Gödelitz, 27-29 marca 2009 Pultusk, 24-26 wrzesnia 2010 pod redakcjq Karola Czejarka
Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..
Rejestracja podatkowa w Niemczech spółki kapitałowej z siedzibą w Polsce Rejestracja podatkowa w Niemczech jest obowiązkowa, jeżeli firma z siedzibą w Polsce ma wykonywać w Niemczech usługi, od których
Sprachpolitik und Zertifizierung Polityka językowa a certyfikacja
Polityka językowa a certyfikacja Das System der europäischen Niveaustufen als Element der Sprachpolitik des Europarats System europejskich poziomów biegłości jako jeden z elementów polityki językowej Rady
Abenteuer mit der Lausitzer Neiße touristische Bewirtschaftung der deutsch-polnischen Grenzregion Przygoda z Nysą zagospodarowanie turystyczne
03 Abenteuer mit der Lausitzer Neiße touristische Bewirtschaftung der deutsch-polnischen Grenzregion Przygoda z Nysą zagospodarowanie turystyczne pogranicza polsko-niemieckiego Abenteuer mit der Lausitzer
Lubuskie Metall Cluster
Lubuskie Metall Cluster (LUBUSKI KLASTER METALOWY) ul. Jagiellończyka 17/1 66-400 Gorzów Wlkp. Tel./fax: +48 95 722 75 30 E-mail: biuro@lubuskiklaster.pl www.lubuskiklaster.pl INITIATIVEANFÄNGE POCZĄTKI
Bielany Wrocławskie,
Bielany Wrocławskie, 04.06.2018 Szanowni terapeuci, miło jest nam podzielić się informacją, że zostaliśmy uznani jako równi partnerzy na terenie Europy przez Stowarzyszenie w Niemczech - Castillo Morales
European Year for Development
Uroczyste otwarcie Feierliche Eröffnung Godz. 9:00 Uhr Collegium Polonicum Europäisches Jahr für Entwicklung Europejski Rok na rzecz Rozwoju 2015 our world our dignity our future 2015 European Year for
km². 2,9 Mio. Einwohner / mieszkańców. 126 Mio. Euro EFRE / EFRR. Fördergebiet / Obszar wsparcia. Fördersatz / Wysokość wsparcia: <= 85%
Fördergebiet / Obszar wsparcia 42.000 km² 2,9 Mio. Einwohner / mieszkańców 126 Mio. Euro EFRE / EFRR Fördersatz / Wysokość wsparcia:
Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko stereotypy?
Spotkanie dyskusyjne Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko stereotypy? 19 maja 2011 r. ////// godz.17 20 Endorfina Foksal, ul. Foksal 2, Warszawa Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. KOD UCZNIA UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK MIECKI
UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Instrukcja
PRACTPLANT AUSWERTUNG DES STUDIENBESUCHS IN FRANKFURT (ODER) / SŁUBICE. und Zielsetzung des Seminars mit der Konferenzveranstaltung
AUSWERTUNG DES STUDIENBESUCHS IN FRANKFURT (ODER) / SŁUBICE und Zielsetzung des Seminars mit der Konferenzveranstaltung Projekt PRACTPLANT (Projektnr. 0855.01.J2.2.280813.1.10) wird aus Mitteln der Europäischen
Blick über den Tellerrand Grenzüberschreitende Tourismusregionen in Europa Spojrzenie na zewnątrz Transgraniczne regiony turystyczne w Europie
Blick über den Tellerrand Grenzüberschreitende Tourismusregionen in Europa Spojrzenie na zewnątrz Transgraniczne regiony turystyczne w Europie Sören Bollmann, Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum, 14.10.13
Aus den Mitteln der Europäischen Territorialen Zusammenarbeit: Ze środków Europejskiej Współpracy Terytorialnej:
Program Operacyjny Współpracy Transgranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia 2007-2013 w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej Operationelles Programm zur grenzüberschreitenden Zusammenarbeit
Perspektiven der Eisenbahnverbindungen nach Polen Perspektywy połączeń kolejowych do Polski
Ministerium für Infrastruktur und Landwirtschaft Perspektiven der Eisenbahnverbindungen nach Polen Perspektywy połączeń kolejowych do Polski Minister für Infrastruktur und Landwirtschaft des Landes Brandenburg