MENU LATO/ SUMMER 2019

Podobne dokumenty
MENU SUMMER 2019 STARTERS

MENU WIOSNA/ SPRING 2019

PRZYSTAWKI/STARTERS. Tatar z łososia w towarzystwie marynowanych warzyw, solirodu i pudru z oliwek

PRZYSTAWKI/STARTERS. Marynowany śledź z musem jabłkowym, podany z sałatką z buraków i sosem z natki pietruszki

STARTERS/ PRZYSTAWKI. Board (for 2 people) smoked trout paste, paste of Kashubian goat cheese, seasonal fruit chutney, goat cheese, home baked bread

MENU JESIEŃ-ZIMA/ AUTUMN-WINTER 2018/19

MENU AUTUMN-WINTER/ JESIEŃ-ZIMA 2018/19

PRZYSTAWKI / STARTERS

PRZYSTAWKI/STARTERS. Tatar z łososia w towarzystwie marynowanych warzyw, solirodu i pudru z oliwek

PRZYSTAWKI / STARTERS. Gnocchi z gorgonzolą. Grillowany camembert podany z żurawiną i rucolą

Szanowni Państwo! Miło nam gościć Państwa w Restauracji HOTELU 500

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

PRZYSTAWKI / STARTERS

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

PRZYSTAWKI/STARTERS. Kawałki marynowanego halibuta na oliwie ziołowej z ogórkiem i chrzanową pastą

Krucha i delikatna wątróbka na roszponce Crisp & delicate Liver served on a bed of lamb s lettuce Płaty cielęciny na sosie kaparowo-tuńczykowym

PRZYSTAWKI / STARTERS

Opcja 1 / Option 1. Przekąska / Starter

List of allergens is on the last page of the menu card.

Klub Polskiej Rady Biznesu & Restauracja Amber Room Polish Business Roundtable Club & Amber Room Restaurant

PRZYSTAWKI STARTERS ZUPY SOUPS

PRZYSTAWKI/STARTERS. Deska (dla 2óch osób) pasta z wędzonego pstrąga, pasta z kaszubskiego koziego sera, chutney z jabłka, pieczywo własne

Przystawki / Starters

PRZYSTAWKI / STARTERS

Przystawki / Starters

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

PRZYSTAWKI / STARTERS

Sałatki. Salad / Salate. Sałatka z łososiem obtoczonym w sezamie. Salad with salmon coated in sesame seeds / Salat mit Lachs im Sesammantel.

Klub Polskiej Rady Biznesu & Restauracja Amber Room Polish Business Roundtable Club & Amber Room Restaurant

NAPOJE ZIMNE/COLD DRINKS. Soki owocowe/fruit juice 0,2 l. Woda mineralna/mineral water 0,25 l. Coca cola/ coca cola zero 0,2 l.

Sałatki. Pasta. M e n u d o s t ę p n e w g o d z i n a c h 6 : : 0 0

PRZYSTAWKI / STARTERS / STARTER

NAPOJE ZIMNE/COLD DRINKS. Soki owocowe/fruit juice 0,2 l. Woda mineralna/mineral water 0,25 l. Coca cola/ coca cola zero 0,2 l

Przystawki / Starters

Przystawki / Appetizers

PRZYSTAWKI - APPETIZERS ZUPY - SOUPS

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

Deska suchych i dojrzewających wędlin 39,00 Selection of dry-cured meats

menu ***

CZEKOLADY DO PICIA. Karmellove hot chocolate ZNAJDZIESZ W CZEKOLADOWYM SKLEPIE. karmelowa z / caramel with. malinami na winie / raspberries in wine

PRZYSTAWKI / APPETIZERS. Pieczony bakłażan z mięsnym ragu, 150 g Roasted eggplant with meat ragout 150 g zawiera laktozę / contains lactose.

ŚNIADANIA. ZACZNIJ DZIEŃ OD PRZYJEMNOŚCI Breakfast. Start the day with pleasure

PRZYSTAWKI APPETIZERS

Przystawki Appetizers

Menu. Karta z alergenami występującymi w daniach dostępna jest na życzenie Gości

Lunch dnia ( zupa+ drugie danie) poniedziałek-piątek. Sałatki / Salads. Sałatka z pieczonym serem camembert (250g)

RESTAURACJA POD SKOCZNIĄ. Godziny otwarcia: 12:00 20:00

Menu wigilijne 60 zł / Christmas menu 60 PLN

OFERTA DLA GRUP TURYSTYCZNYCH 2017

lunch dnia serwujemy od godz.13:00 do 17:00 od poniedziałku do piątku Lunch is served between 13:00-17:00 cena zestawu PLN

PRZYSTAWKI/STARTERS. Kawałki marynowanego halibuta na oliwie ziołowej z ogórkiem i chrzanową pastą

Narodziny nowej karty to cały proces: od idei całości, przez liczne degustacje, aż zapadnie ostateczne Tak, to jest to!

ŚNIADANIA / BREAKFAST

Przystawki/Starters. Carpaccio z gęsi/goose Carpaccio Gęś/parmezan/rukola/śmietana Gosse/parmesan/arugula/ sour cream 26 zł

CATERING MENU LUNCH MENU I. Zakąska zimna / Cold appetizer. Smoked mazurian fish mousse served with herb marinated crayfish tails and keta caviar

Restauracja Dwór Zbożenna

Restauracja Orient Palace

Lunch dnia w cenie 25zł

Śledź z plackami ziemniaczanymi z sosem jogurtowo-szczypiorkowym Herring Server with potato cakes in yoghurt-chives sauce - 100g / 100g

Przystawki / Appetizers

Przystawki / Sałaty Starters / Salads

MENU DEGUSTACYJNE / TASTING MENU

ZUPY / SOUPS PRZYSTAWKI / STARTERS

M E R A B R A S S E R I E M E N U

Karta Menu. Restauracja czynna: Restaurant is open:

Przystawki Starters. Zupy Soups. Bruschetta z pomidorami w aromacie bazylii Bruschetta with tomatoes with basil aroma

Przystawki/Starters. Carpaccio z wołowiny/beef Carpaccio Wołowina/karczochy/parmezan/oliwa Beef/artichoke/parmesan/olive 38 zł

SZEF KUCHNI PROPONUJE: CHEF PROPOSES:

Przystawki / Appetizers

Restauracja Szlachecka zaprasza na opowieść kulinarną Drodzy Państwo, nasza bajka to również serwowana kuchnia.

PRZYSTAWKI / APPETIZERS. Tatar z łososia bałtyckiego z dressingiem jabłkowym 150 g Baltic salmon tartar with apple dressing 150 g.

OFERTA UROCZYSTYCH OBIADÓW* EXCLUSIVE LUNCH OFFER*

Przystawki Appetizers

Restauracja Sosnowa w Ośrodku Wypoczynkowym Bursztyn

MENU DWÓR KONSTANCIN

PRZYSTAWKI STARTERS 45,- 36,- 28,- 24,-

PRZYSTAWKI / STARTERS

Potrawka z kurczaka w sosie grzybowym podana z kopytkami 22,00. Jabłko pieczone z miodem i orzechami 10,00. Herbata rozgrzewająca 7,00

DESERY CENTRUM ASTORIA DESSERTS. Mus z z białej czekolady z orzechami / 180g. 16 zł. Gofry / cukier puder / 95g. 8zł

Menu Komosianka. Apetyt rośnie w miarę jedzenia

Przystawki Starters Carpaccio z polędwicy wołowej z rukolą i parmezanem PLN

Zupy Soups. Chłodnik z botwiny, jajko, sorbet z ogórka Chilled red chard soup, poached egg, cucumber sorbet

Menu I. Bufet zimny. Sałaty / Sałatki

MENU ŚNIADANIA. Śniadanie dnia buffet szwedzki 30 zł (Breakfast of the day Swedish buffet)

Menu. J e s i e ń - Z i m a A u t u m n - W i n t e r

R E S T A U R A C J A P O L K A Wybór Menu Świątecznych 2010 /Polka Restaurant Christmas Menu Selection/

PRZYSTAWKI STARTERS. Smażona wątróbka drobiowa cebula / jabłko / kwaśna śmietana / puree / malina 16 zł

Restauracja Veena Willa Tanona Chaber ul. Skalna Białystok tel

Przystawki / Starter. Sałatka z grillowanymi krewetkami i sosem maślano czosnkowym Grilled Shrimp Salad with butter and garlic sauce

coś na początek am anfang for the begining Krewetki tygrysie w białym winie 36,- Tiger Garnelen in Weißwein Tiger prawns in white wine

Przystawki/Starters. Befsztyk tatarski/beef tartare Wołowina/cebula/grzyby/ogórek marynowany Steak tartare/onion/mushrooms/marinated cucumber 40 zł

water to accompany the dishes from the and

Przekąski zimne Cold Appetisers. Przystawki ciepłe Hot Appetisers

Witam w Restauracji Pałacowej Hotelu Anders.

Room service liczony jest dodatkowo w wysokości 20% ceny! Charge for room service is 20% of the total price!

NAPOJE ZIMNE / COLD BEVERAGES. Soki owocowe/fruit juice 0,2 l. Woda mineralna/mineral water 0,25 l. Coca-cola/ coca-cola zero 0,2 l.

1611 R e s t a u r a n t

Transkrypt:

MENU LATO/ SUMMER 2019 PRZYSTAWKI/STARTERS Deska dla dwóch osób ser Kozia Babka z ziołami/ chutney jabłkowy/ wędzony ser Kozi Dymek/ pasta z wędzonego suma/ ogórki małosolne/ domowy chleb Board (for 2 people) goat cheese Kozia Babka with herbs/ apple chutney/ smoked goat cheese Kozi Dymek/ smoked catfish spread/ freshly pickled cucumber / home baked bread Brett (für 2 Personen) Käse Ziegenkuchen mit Kräutern/ Apfelchutney/ Räucherkäse,,Kozi Dymek / Pasta aus geräuchertem Sum/ eingelegte Gurken / hausgemachtes Brot 51 Tatar z łososia z marynowanymi warzywami, majonezem szczypiorkowym, opieńkami i chipsem ziemniaczanym Salmon tartar with marinated vegetables, green onion mayonnaise, honey fungus and potato chips Lachstatar mit mariniertem Gemüse, Schnittlauchmayonnaise, Honigpilzen und Kartoffelchips 34 Smażone przegrzebki na musie z groszku cukrowego, podane z kawiorem wasabi, sosem pomarańczowym i pudrem z Kindziuka Fried scallops on snow pea mousse, served with wasabi caviar, orange sauce and Kindziuk sausage powder Gebratene Jakobsmuscheln auf Mus aus Zuckererbsen, serviert mit Wasabi-Kaviar, Orangensoße und Puder aus Skilandis 48 Marynowany śledź z musem jabłkowym, podany z sałatką z buraków i sosem z natki pietruszki Marinated herring with apple mousse, served with beetroot salad and parsley leaves pesto Marinierter Hering mit Apfelmus, serviert mit Rübensalat und Grϋnpetersilien Soβe Policzki cielęce sous-vide z musem z kalafiora, podane z karmelizowanym jabłkiem i marchwią Sous vide veal cheeks with cauliflower mousse, served with caramelized apple and carrot Kalbfleisch-Wangen Sous-vide mit Blumenkohl-Mus, serviert mit karamellisiertem Apfel und Möhre 46 Sałatka z wędzonym sumem, ogórkiem małosolnym, pomidorkami cherry, Kindziukiem i kremowym sosem anchois Smoked catfish salad, with freshly pickled cucumber, cherry tomato, Kindziuk sausage and creamy anchovy dressing Salat mit geräuchertem Sum, eingelegter Gurke, Cherrytomaten, Skilandis und cremiger Anchois-Soße 37

ZUPY/ SOUPS Zupa rybna według gdańskiej receptury, podana z warzywami Traditional Gdansk fish soup, served with vegetables Fischsuppe nach Danziger Rezeptur, serviert mit Gemüse 26 Chłodnik z botwinki z jajkiem przepiórczym i maślanką Beet green cold soup with quail egg and buttermilk Kalte Rote-Beete-Suppe mit Wachtelei und Buttermilch Pikantna zupa krewetkowa ze słodkim ziemniakiem i kiełkami fasoli mung Spicy shrimp soup with sweet potatoes and mung bean sprouts Würzige Garnelensuppe mit Süßkartoffel und Mungbohnenkeimen 34

RYBY/ FISH Jesiotr pieczony z pastą migdałowo-chrzanową, podany z assiette z selera i marynowanym jabłkiem Sturgeon baked with horseradish almond paste, served with celeriac assiette and marinated apple Gebackener Stör mit Mandel- und Meerrettich-Pasta, serviert mit Assiette aus Sellerie und mariniertem Apfel 78 Dorsz na pomarańczowym sosie z suszonymi winogronami, z kaszą jaglaną, musem z moreli i karmelizowaną marchwią Cod fillet with orange sauce and dried grapes, served with millet, apricot mousse and caramelized carrot Dorschfilet auf orangener Soße mit luftgetrockneten Weintrauben, serviert mit Hirsegrütze, Aprikose-Mus und gebackener Möhre 64 Halibut ułożony na pesto z czosnku niedźwiedziego z karmelizowaną marchewką i tłuczonymi ziemniakami Halibut placed on wild garlic pesto with caramelized carrots and mashed potatoes Heilbutt auf Bärlauchpesto mit karamellisierter Möhre und Kartoffelpüree 69 Łosoś Jurassic Salmon, na sosie z koziego sera Piwoszek, podany ze szparagami, boczniakiem królewskim oraz puree z bobu Salmon from Jurassic Salmon Farm, on goat cheese sauce, with asparagus, oyster mushroom and fava bean puree Lachs Jurassic Salmon auf Ziegenkäsesoße Piwoszek, serviert mit Spargeln, braunem Kräuter- Seitling und Saubohnenmus 62 Dubiel pieczony na soli morskiej, serwowany z wiosenną sałatą i smażonymi ziemniakami Sheephead bream baked on sea salt, served with spring salad and fried potatoes Spitzbrasse gebacken auf Meeressalz, serviert mit Frühlingssalat und Bratkartoffeln 58 Stek z tuńczyka z sałatą z marynowanym kumkwatem i pikantnym ananasem, podany z kaszą kuskus Tuna steak with marinated kumquat and spicy pineapple salad, served with cuscus Tunfischsteak mit Salat aus mariniertem Kumquat und pikanter Ananas, serviert mit Kuskus 84

MIĘSA/ MEATS Pierś z kaczki sous vide, podana z knedlami z rodzynkami, sosem morelowym, marynowanym jabłkiem i marchwią Sous vide duck breast served with sweet dumplings, apricot sauce, marinated apple and carrot Entenbrust Sous-vide, serviert mit Rosinen-Klößchen, Aprikosensoße, mariniertem Apfel und Möhre 68 Grillowany rostbef wołowy na sosie demi glace, serwowany ze smażonymi warzywami, musem z selera i majonezem z pieczonych warzyw Grilled roast beef on demi-glace sauce, served with fried vegetables, celeriac mousse and vegetable mayonnaise Gegrilltes Roastbeef vom Rind auf Demi Glace Sauce, serviert mit gebratenem Gemüse, Selleriemus und Mayonnaise mit gebackenem Gemüse 89

DESERY/DESSERTS Suflet czekoladowy, podany z migdałową kruszonką, lodami morelowymi i jogurtową galaretką Chocolate soufflé with almond crumble, homemade apricot ice cream and yogurt jelly Schoko-Soufflé, serviert mit Mandelstreusel, Aprikoseneis und Joghurt-Götterspeise Tarta limonkowa z kompresowanym ananasem, truskawkową żelką i lodami kawowymi Lime tart with compressed pineapple, strawberry jelly and coffee ice cream Limonentarte mit kompressierter Ananas, Erdbeergel und Kaffeeeis 22 Deser z lodów rzemieślniczych z owocami i bitą śmietaną Homemade ice cream dessert with whipped cream and fruits Hausgemachter Eis- Becher mit Früchten und Schlagsahne Oryginalny polski miód pitny Original Polish Mead Original Polnischer Honigwein Dwójniak Warmiński Trójniak Mazurski 15 cl 75 cl 15 cl 75 cl 15 75 15 75

Informacje dotyczące alergenów i serwisu Wszystkie serwowane dania mogą być przygotowywane na bazie produktów mogących zawierać alergeny wraz z ich pochodnymi: gluten zawarty w ziarnach i mące zbóż, jaja, ryby, skorupiaki lub mięczaki, soję lub sezam, mleko wraz z laktozą, orzechy ziemne lub orzechy z drzew orzechowych, seler, gorczycę lub łubiny, dwutlenek siarki lub siarczyny. Pełna lista alergenów dostępna jest u naszej obsługi. All meals served in the restaurant may contain allergens such as: Milk, Eggs, Fish (e.g., bass, flounder, cod), Crustacean shellfish (e.g. crab, lobster, shrimp), Tree nuts (e.g., almonds, walnuts, pecans), Peanuts, Wheat, Soybeans and any ingredient that contains protein derived from one or more of them. Mięsa w przekąskach/ daniach głównych nie mniej niż 80 gr/140 gr Ryby w przekąskach/ daniach głównych nie mniej niż 80 gr/ 130 gr Zupy nie mniej niż 180ml Zamówienia na dania przyjmujemy do godziny 22.30. Orders for food are accepted until 22.30 W trosce o zapewnienie jak najwyższej jakości serwowanych potraw i dużą sezonowość składników informujemy że kompozycje dan mogą ulec zmianie. Jednocześnie informujemy, że w weekendy i okresie letnim czas oczekiwania na danie główne może wydłużyć się do 60 min. Taking care of food quality and thinking about all the seasonal products we use in our kitchen, we would like to inform that the composition of meals might change during the year. At the same time, we inform that at the weekends and during summer season time of waiting for the main course might be extended up to 60 minutes. Przy grupach od 10 osób do rachunku doliczamy 10% serwisu For parties of 10 and more 10%service charge will apply.