Kot w polskich i słoweńskich związkach wyrazowych (frazeologizmach i przysłowiach)
|
|
- Wacław Komorowski
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 ACTA UNIVERSITATIS LODZIENSIS KSZTAŁCENIE POLONISTYCZNE CUDZOZIEMCÓW 17, 2010 Uniwersytet w Lublanie Kot w polskich i słoweńskich związkach wyrazowych (frazeologizmach i przysłowiach) Polski kot, jak i słoweńska mačka oraz maček mają w obu językach kilka znaczeń 1. W artykule tym interesuje mnie kot głównie w znaczeniu nieduże zwierzę domowe o miękkiej sierści, długim ogonie i długich wąsach, łapach zakończonych pazurami, spiczastych, małych uszach, smukłym ciele (USJP II: 274), choć przyjrzę się również jego znaczeniom przenośnym, metaforycznym oraz formom derywowanym. Kot jest tym z ulubionych zwierząt domowych, które również w Polsce i Słowenii cieszy się dużą sympatią człowieka, mimo, a może właśnie z tego powodu, że lubi chodzić własnymi drogami, a więc jest niezależny, samodzielny i nieuległy. W referacie porównuję, jak język polski i słoweński przedstawia kota w obecnie funkcjonujących związkach wyrazo- 1 Uniwersalny słownik języka polskiego, red. S. Dubisz [dalej USJP], podaje sześć znaczeń wyrazu kot (USPJ II: 274): 1. felis domestica, nieduże zwierzę domowe o miękkiej sierści, długim ogonie i długich wąsach, łapach zakończonych pazurami, spiczastych, małych uszach, smukłym ciele, 2. zool. drapieżny ssak o smukłym, sprężystym ciele, okrągłej głowie z krótkim pyskiem, długim ogonie, najczęściej krótkiej sierści, mający m.in. doskonały słuch, wzrok i węch, np. lew, gepard, ryś, a także kot domowy, 3. środ. wojsk. żołnierz rozpoczynający służbę wojskową, 4. środ. młodz. uczeń pierwszej klasy szkoły średniej lub student pierwszego roku, 5. łow. zając, 6. mors. żegl. drapacz w zn. 5. mała kotwica z czterema wygiętymi łapami ustawionymi na krzyż, używana do kotwiczenia łodzi oraz poszukiwania i wyławiania przedmiotów zatopionych na niewielkich głębokościach. Por. też Anusiewicz Słownik słoweńskiego języka literackiego (Slovar slovenskega knjižnega jezika [dalej SSKJ] podaje trzy znaczenia wyrazu mačka (SSKJ: 512): 1. zwierzę domowe, łowiące myszy / kocica samica kota 2. zazwyczaj pogard. sprytna, przebiegła, cwana kobieta, 3. gw. w użyciu przysłówkowym wyraża silne przeczenie; figa w znaczeniu»nie, nic z tego«: da so dobri ti ljudje? Mačko so dobri oraz sześć znaczeń wyrazu maček (SSKJ: 512): 1. samiec kota / zwierzę domowe, łowiące myszy, 2. ekspresywny, zazwyczaj z przydawką doświadczony, sprytny, przebiegły, cwany człowiek, zwłaszcza mężczyzna, 3. rzad. futro (wokół szyi), 4. przestarz. kotwica, 5. urządzenie z zębami, służące chwytaniu, zatrzymywaniu, 6. niegdyś skórzana sakiewka na pieniądze, którą noszono za pasem. [195]
2 196 wych frazeologizmach i przysłowiach oraz które z tych związków są takie same, podobne czy inne w wymienionych językach. Prezentowany polski materiał został zaczerpnięty głównie z Uniwersalnego słownika języka polskiego pod redakcją Stanisława Dubisza oraz Słownika frazeologicznego języka polskiego pod redakcją Stanisława Skorupki, słoweński zaś ze Słownika słoweńskiego języka literackiego oraz książki Janeza Kebera Živali v prispodobah 2, choć znajdzie się tu również kilka znaczeń funkcjonujących w obu językach, ale niezarejestrowanych w słowniku. Polski kot jest zapożyczeniem z łacińskiego cattus kot, kocur (Boryś 2006: 254) i przywoływany jest przez Polaków za pomocą parokrotnie powtórzonego wykrzyknika: kici-kici, zaś słoweńska mačka pochodzi najprawdopodobniej od tamtejszych przywołań kota, które brzmią: mac, muc itp. Te dźwiękonaśladowcze wabienia kota oraz podstawa mačka stanowiły bezpośrednią motywację dla deminutiwów: maca, muca, muc, mucek, mucka, mucica, muckica, podobnie jak polskie kici jest bazą licznych spieszczeń: kicia, kiciunia, kiciuś, kituś itd. Stosunkowo mniej w obu językach jest augmentatiwów, np. kocisko, kocur; mačkon, co świadczy o przychylnym stosunku Polaków i Słoweńców do kota. Męska forma maček funkcjonuje w języku słoweńskim na określenie samca kota i jest nazwą wtórną, utworzoną od wyrazu mačka, używaną jednak często wymiennie z żeńską formą (Keber 1996: 214) w przeciwieństwie do władającej w języku polskim męskiej formy kot 3. Kot pełni kilka funkcji w życiu człowieka. Oprócz korzyści, którą przynosi mu fakt, że kot łowi gryzonie, głównie myszy, człowiek hoduje koty dla towarzystwa, ich urody, czy tresury. Odzwierciedlenie tych różnych funkcji oraz charakteru kota znajdziemy w języku. Zarówno język polski, jak i słoweński ma bogaty zasób związków wyrazowych, w które wchodzi wyraz kot. I tak np. przyjrzyjmy się najpierw relacjom kota z innymi zwierzętami. Kot i pies się nienawidzą, nie znoszą, nie cierpią wzajemnie, żyją w niezgodzie, przy czym w języku polskim można żyć z kimś lub ironicznie kochać się jak pies z kotem, w słoweńskim zaś być lub patrzeć na siebie jak pies i kot (tadva sta si, se gledata kakor pes in mačka»sovražita se«). Kot ma też szczególny, władczy stosunek do myszy, na co wskazuje jednakowy w obu językach zwrot bawić się, książkowe igrać z kimś jak kot z myszką, myszą, słoweńskie igrati se s kom kot mačka z miško, z mišjo, w znaczeniu»znęcać się, wykorzystywać swoją intelektualną lub fizyczną przewagę nad kimś, upokarzać kogoś«/»imeti ga v popolni oblasti, delati s kom, kar se nam zahoče«. W polszczyźnie istnieje obok, jeszcze jeden podobny zwrot ze zdrobniałą formą kotek: grać, bawić się (z kimś) w kotka 2 Keber 1996: W języku słoweńskim na widok kota można usłyszeć równie często i żeńską formę mačka, jak i męską maček, obok oczywiście częstych w obu językach zdrobnień. Pary kot kotka czy kocica w języku polskim używa się głównie w celu rozróżnienia płci.
3 Kot w polskich i słoweńskich związkach wyrazowych 197 i myszkę, o znaczeniu»zwodzić kogoś, postępować nieszczerze, stwarzać komuś sytuację niejasną, trudną do przewidzenia«, z którego wywodzi się wyrażenie gra, zabawa w kotka i myszkę o tym samym znaczeniu. Podobnie powstało słoweńskie wyrażenie igra mačke z mišjo, które występuje też w znaczeniu przenośnym»przechytrzyć kogoś«/»prelisičiti«(keber 1996: ) 4. Fakt, że kot jest największym wrogiem myszy, prezentują nam również przysłowia, polskie: Myszy tańcują, gdy kota nie czują, słoweńskie: Kadar mačke ni doma, miši plešejo (imajo miši ples) o znaczeniu przenośnym»gdy nikt nie pilnuje, nadużywana jest swoboda«/«kadar je kaka skupnost brez nadzorstva, njena disciplina popusti«. Przysłowia wskazują też na łowny koci instynkt, polskie: Chłop mowny a kot łowny z głodu nie zemrą (tj. zgovoren moški in lovska mačka ne umreta od lakote )»wygadany mężczyzna i kot umiejący polować poradzą sobie«i słoweńskie: Kar mačka rodi, miši lovi (tj. co kot urodzi, łowi myszy ), w znaczeniu»dzieci są zwykle takie, jak ich rodzice«, któremu odpowiadałyby polskie przysłowia: Jaka mać, taka nać, czy Niedaleko pada jabłko od jabłoni oraz Mačka, ki mijavka, miši ne lovi (tj. kot, który miauczy, myszy nie łowi ), któremu odpowiada polskie przysłowie: Krowa, która dużo ryczy, mało mleka daje. O tym, że kot poluje nie tylko na myszy, świadczy słoweński przykład vleče, plazi se kakor mačka od golobnjaka (tj. wlecze się, pełza jak kot z gołębnika ), to znaczy z wyrzutami sumienia. Na stosunek kota, konia i człowieka co do długości życia wskazuje polskie przysłowie: Płot trzy lata, kot trzy płoty, koń trzy koty, człek trzy konie (przeżyje) (tj. plot tri leta, maček tri plote, konj tri mačke, človek tri konje preživi ) (Kopaliński 1985: 888). Przyjrzyjmy się teraz cechom kota, które prezentowane są przez wyrażenia porównawcze. W obu językach kotu przypisana jest cecha związana z uczuciem miłości polski kot jest bowiem kochliwy: kochliwy jak kot w marcu, natomiast słoweński jest zakochany: pusti tega zaljubljenega mačka pri miru, saj se mu ne da nič dopovedati. Przestarzały słoweński związek wyrazowy: tak je kot suščev maček, to jest być jak kot w marcu, a więc»być wyczerpany od życia seksualnego«, wskazuje na słoweńską starą nazwę miesiąca marca, to jest sušec i charakterystyczne dla tego czasu kocie gody. Z okresem rui, a właściwie jego rezultatem związane jest słoweńskie wyrażenie potoczne: siten kakor breja mačka, tj. marudny, natrętny jak ciężarna kotka. Słoweński kot jest również żywotny, witalny, uporczywy, o czym świadczy związek trdoživ kot mačka (tj. witalny jak kot ), czyli»bardzo witalny«. Ciekawy jest słoweński związek z kwalifikatorem pogardliwy: režati se kot pečen maček, tj. śmiać się jak 4 W obu językach znana jest gra, zabawa w kotka i myszkę (słoweńskie mačka in miška), polegająca na tym, że dzieci tworzą krąg i bronią temu, kto jest kotem i znajduje się na zewnątrz kręgu, wstępu do środka i złapania tego, który jest myszką. W języku polskim w czasie tej zabawy śpiewa się piosenkę: Do dziury myszka, do dziury, bo cię tu złapie kot bury... itd.
4 198 pieczony kot w znaczeniu»bardzo się śmiać, śmiać się do rozpuku«. Prawdopodobnie zwrot ten związany jest z tym, że w polskim języku łowieckim kot może oznaczać zająca oraz z faktem hodowania kotów także dla mięsa w języku słoweńskim istnieje nazwa mačkojed na określenie włoskiego kotożercy. Choć kot w porównaniu z innymi zwierzętami jest czysty, jednak na jego niewystarczającą dla człowieka higienę wskazuje zwrot umivati se kot mačka tj. myć się jak kot, a więc»niedostatecznie, niewystarczająco«. Polski kot spada na cztery łapy, słoweński zaś na nogi, o czym świadczą przykłady: spaść jak kot na cztery łapy je kot maček, vedno pade na noge, które w obu językach pochodzą od przysłów: Kot zawsze spada na cztery łapy Maček vedno pade na noge»o kimś, kto zawsze, w każdej sytuacji daje sobie radę«/»v vsakem položaju, stanju se znajde«. Zarówno w języku polskim, jak i słoweńskim bardzo znany jest zwrot kupić kota w worku kupiti mačka v žaklju w znaczeniu»kupić coś bez obejrzenia, bez sprawdzenia«/»kupiti kaj, ne da bi stvar prej poznal, videl«. W języku słoweńskim zwrot ten wystąpuje w dwóch formach: kupiti mačka v žaklju oraz kupiti mačka v vreči. Pierwszy przykład z zapożyczeniem niemieckim žakelj potocznie wór, worek, sak oznaczony jest w SSKJ kwalifikatorem ekspresywny, drugi zaś książkowy. Jako bardzo znany związek występuje również w następujących wariantach: prodajati mačka v žaklju, tj. sprzedawać kota w worku, odločati o mačku v žaklju decydować o kocie w worku, biti maček v žaklju być kotem w worku, ne marati mačka v žaklju nie lubić kota w worku. Zwrot ten ma odpowiedniki w większości europejskich języków, przy czym miejsce kota zastępuje np. zając w języku czeskim (kupovat zajíce v pytli), czy prosię w języku angielskim (to buy a pig in a poke) 5. Choć kupiony kot w worku nie ma dużej wartości, to zyskuje ją z chwilą wypuszczenia go z worka, gdyż słoweński frazeologizm spustiti/potegniti/stresti mačka iz žaklja, tj. wypuścić kota z worka znaczy tyle co»wydać, wypaplać tajemnicę«/»izdati, izblebletati skrivnost«. O tym, że dobrze jest mieć kota w skrzyni, mówi znaczenie słoweńskiego związku imeti mačka v skrinji, a więc być zabezpieczonym, być posiadaczem dużego majątku/»biti preskrbljen, pridobiti si lepo premoženje«. W języku polskim mamy również następujące zwroty z wyrazem kot, których w takiej formie nie zna słoweńszczyzna, np. biegać, latać jak kot z pęcherzem (tj. tekati, leteti kot maček z mehurjem ), czyli»biegać szybko, nerwowo, w różnych kierunkach, bez określonego celu, mieć dużo spraw do załatwienia 5 Wymiana rzeczownikowego elementu wynika pewnie z faktu, że na targach w wyniku oszustwa sprzedawcy podtykali niewartościowego wtedy kota zamiast zająca, czy prosięcia, o czym wyraźnie świadczy hiszpański frazeologizm kupić, dać, sprzedać kota jako zająca (comprar/dar/vender gato por liebre) oraz chorwacki frazeologizm dać byka za kota o znaczeniu»robić głupstwa«(dati bika za mačka) (Keber 1996: 211).
5 Kot w polskich i słoweńskich związkach wyrazowych 199 i nie nadążać ze zrobieniem wszystkiego«: Cały dzień latała jak kot z pęcherzem i niewiele załatwiła (»hitro, nervozno tekati v različnih smereh, brez cilja, imeti veliko opravkov in ne uspeti vsega opraviti«), dostać kota (tj. dobiti mačka ), to znaczy»zwariować, stracić zmysły, zgłupieć«(»znoreti«). Polacy też drą z kimś koty (tj. razdirati s kom mačke ), a więc»kłócą się z kimś, żyją w niezgodzie, mają stałe zatargi«(»stalno se s kom prepirati, živeti v prepiru s kom«), mają kota na punkcie czegoś, kogoś (tj. imeti mačka glede koga ali česa ), czyli»bardzo się czymś lub kimś interesują, poświęcają czemuś lub komuś wiele uwagi i czasu«: Masz kota na punkcie swojego samochodu. (»biti nor na koga ali kaj«), odwracają, wykręcają, wywracają kota ogonem (tj. obrniti mačka z repom ), a więc»przedstawiają coś w zupełnie innym, w fałszywym świetle, przeinaczają fakty, kłamią«: Przestań wykręcać kota ogonem i opowiedz, co się tu działo wczoraj wieczorem (»lagati, predstavljati dejstva v lažni luči«). Umieją również popędzić, pogonić komuś kota (tj. prepoditi, pregnati komu mačka ), czyli albo»zmusić kogoś do wysiłku, do zrobienia czegoś«: Przed maturą matematyk popędził nam kota co lekcja odpytywanie, co miesiąc test (»prisiliti koga k naporu, da kaj naredi«) albo»wyrzucić, przepędzić kogoś z jakiegoś miejsca«: Z sąsiadem pogoniliśmy kota łobuzom z sąsiedniej ulicy (»pregnati, prepoditi koga s kakega mesta«). W języku polskim występują również nieznane słoweńszczyźnie przysłowia z członem kot: Nie dla psa kiełbasa, nie dla kota sadło (tj. ni za psa klobasa, ni za mačka salo )»ktoś na coś nie zasługuje«(»nekdo ni vreden česa boljšega«), Pierwsze koty za płoty (tj. prvi mački gredo za plote )»pierwszy efekt czyjejś pracy może być nieudany, pierwsze próby mogą się skończyć niepomyślnie, pierwszy raz może się coś komuś nie udać«(»prvi rezultat kakega dela se lahko ponesreči; prvi poskusi se lahko končajo neuspešno«). Zarówno językowi polskiemu, jak i słoweńskiemu znane jest przysłowie W nocy wszystkie koty (są) szare, bure w znaczeniu»gdy nie zna się sytuacji, można się łatwo pomylić w ocenie«/»v določenih okoliščinah se človek zadovolji tudi z manj kvalitetnim«i w obu językach komponent: kot zastępuje tu inne zwierzę domowe, to jest krowę, przy czym w polskich przysłowiach krowy są czarne, a koty szare, bure, w słoweńskim zaś i koty i krowy są czarne ponoči je vsaka krava/mačka črna. Kot wymienia się z krową również w słoweńskim związku smešen, da bi se še krave/mačke smejale, tj. śmieszny, że aż krowy/koty się śmieją, a więc»bardzo śmieszny«. W obu kulturach znany jest przesąd, że kot przebiegający komuś drogę przynosi pecha, a nawet nieszczęście. O tym świadczą związki: (czarny) kot przebiegł mi drogę/(črna) mačka mi je prekrižala pot. Oprócz różnych gestów, które należy wtedy wykonać w celu odegnania pecha, nieszczęścia, w języku polskim istnieje też antidotum w formie wersów piosenki: Gdy ci kot przebiegnie drogę, nie mów, że to pech. Kot ci szczęście przynieść może, jeśli tylko chcesz.
6 200 A oto słoweńskie zwroty z elementem kot, których w takiej formie nie zna polszczyzna: hodi kakor mačka okrog vrele kaše, tj. chodzić jak kot wokół wrzącej kaszy w znaczeniu»nie mieć odwagi zabrać się za sedno sprawy«. Potocznie używa się wyrażenia ekspresywnego tristo mačkov, tj. do trzystu kotów, które służy podkreśleniu, wzmocnieniu twierdzenia, np. tristo mačkov, tako ne bomo prišli nikamor, i któremu w języku polskim odpowiadałoby: do stu piorunów/diabłów. Słoweńskiemu przysłowiu Če mački na rep stopiš, zacvili (zavrešči), tj. jeśli kotu nadepniesz na ogon, zapiszczy o znaczeniu»człowiek gwałtownie zareaguje, gdy ktoś zacznie mówić o jego interesach, korzyściach«w dużej mierze odpowiada polskie przysłowie Uderz w stół, a nożyce się odezwą»osoba, która ma coś na sumieniu, doszukuje się aluzji do tego w wypowiedziach innych osób i gwałtownie reaguje, czym zwykle się zdradza«. Cechy charakteru kota, jego wady i zalety przedstawiają też związki wyrazowe z przymiotnikowym członem koci mačji, a więc dotyczący kota, zwykle kota domowego, taki jak u kota (USJP II: 144). Tutaj znajdziemy dużo wyrażeń przedstawiających zalety, walory kota, związane głównie z jego wyglądem, sposobem poruszania się, np. koci krok, ogon, kocia zwinność, zręczność, kocie ruchy, koci spryt, wdzięk, kocia rodzina mačji korak, rep, mačja šapa, mačja trdoživost. Zarówno w polskim, jak i słoweńskim występuje wyrażenie kocie oczy mačje oči, oraz zwrot mieć kocie oczy imeti mačje oči, czyli mieć»oczy, które mają zdolność widzenia w ciemności«lub»oczy o zielonkawym kolorze i podłużnym kształcie«. W pierwszym znaczeniu w języku polskim oczy, czyli rzeczownikowy człon związku może być zastąpiony przez wyraz wzrok. Kot, a właściwie kotka dba o swoje potomstwo, na co wskazuje wyrażenie potoczne kocia mama, a więc»kobieta, która lubi i hoduje koty«. O tej zalecie mówi również słoweński zwrot prenašati kakor mačka mlade, to jest przenosić jak kotka swoje kocięta kotka często zmienia miejsca pobytu swoich kociąt, co robi w celu ich ochrony. Oba języki znają ujemne walory kociej muzyki, czyli a)»jazgotliwej, hałaśliwej, niezbornej muzyki«lub b)»ogłuszającego hałasu, gwizdów, walenia w metalowe przedmioty itp. w celu niedopuszczenia kogoś do głosu lub dokuczenia komuś«. Pierwszemu znaczeniu odpowiadają słoweńskie wyrażenia: mačja godba, mačji koncert, mačja podoknica, mačja serenada, drugiemu zaś zwrot: narediti komu mačjo godbo/muziko. Związki te wywodzą się od wyrażenia mačji der kocie wrzaski na określenie głośnych dźwięków, podobnych do miauczenia, które wydają z siebie koty w okresie godowym. Ciało kota, a w zasadzie jego części były podstawą do utworzenia następujących metafor, np. w polskim znane jest wyrażenie koci grzbiet, tj. mačji hrbet na określenie»figury polegającej na jak największym wygięciu grzbietu i równoczesnym opieraniu się równocześnie rękami i nogami o podłoże«, a wyrażenie potoczne kocie łby na określenie bruku ułożonego z okrągłych, nietłuczonych
7 Kot w polskich i słoweńskich związkach wyrazowych 201 kamieni, funkcjonuje, choć jako mniej znane wyrażenie, w języku słoweńskim w formie mačje glave, tj. kocie głowy na określenie okrągłych kamieni wielkości pięści: ulica je tlakovana z mačjimi glavami (Keber 1996: 217, SSKJ: 512). Kotu przypisuje się również fałszywość, o czym świadczy wyraz kot, kociara użyty w języku polskim na pejoratywne określenie innowiercy i kocia wiara oznaczająca wiarę inną niż katolicyzm. Językowi słoweńskiemu nieznane jest żartobliwe określenie żyć z kimś na kocią łapę, któremu odpowiada słoweński związek wyrazowy živeti na koruzi, czyli żyć w kukurydzy. W języku słoweńskim istnieją dodatkowo wyrażenia synonimiczne, których nie ma język polski w dosłownej formie, np. mačji kašelj, a więc koci kaszel oraz mačje solze, czyli kocie łzy w znaczeniu»mała, drobna, nieważna rzecz«, które najczęściej używane są z zaprzeczeniem: to ni mačji kašelj, to niso mačje/mačkine solze. W języku polskim temu związkowi w pewnej mierze odpowiada fraza też związana ze łzami: tyle, co kot napłakał, czyli»bardzo mało, odrobinę, prawie nic«. Duża ilość deminutiwów utworzonych od wyrazu kot i mačka oraz znaczenia przenośne polskich i słoweńskich form derywowanych wyrazu kot na określenie ludzi wskazują przychylny stosunek człowieka do kota, który jest miły, przyjemny w dotyku, miękki, ciepły, przymilny, skłonny do pieszczot, a także smukły, gibki, zwinny. I tak w języku polskim zdrobnienie kotek jest też pieszczotliwym potocznym określeniem używanym w odniesieniu do bliskich, miłych osób obu płci; synonim wyrazu kochanie: Podaj mi, kotku, tę książkę, żeńska forma kotka jest potocznym, pieszczotliwym określeniem przymilnej młodej kobiety: Twoja dziewczyna to prawdziwa kotka, a kicia powiemy o miłej dla kogoś osobie, zwłaszcza o kobiecie lub dziecku (USJP II: 275). Z wyżej wymienionymi cechami kota, głównie z miękkością i puszystością jego sierści związane jest znaczenie kotków na określenie baź»kwiatostanu groniastego w kształcie wiotkiego kłosa, występującego u niektórych roślin drzewiastych«, czy»gałązki, zwłaszcza wierzby, z tym kwiatostanem«(usjp I: 210), oraz kotów/kotków użytych w znaczeniu»kłębki kurzu, brudu«. Również słoweńskie spieszczenia kotki: muca, mucica, mucika, mucka używane są na określenie żeńskich osób w znaczeniu potocznym»miła, atrakcyjna kobieta«, a wyraz mucka również w znaczeniu dziecko, zaś spieszczenia rodzaju męskiego mucek używa się na określenie zazwyczaj młodego, miłego mężczyzny lub dziecka (Keber 1996: 199, 205). Na pewno mniej jest w obu językach form augmentatywnych od wyrazu kot, choć istnieją pejoratywne znaczenia przenośne, wskazujące na ukrytą pod miękkim futrem przebiegłą, przemyślną, podstępną, sprytną naturę kota. I tak określenie kocica funkcjonuje również w książkowym przenośnym znaczeniu jako»kobieta pełna temperamentu, często nadpobudliwa erotycznie«: Kusząca z niej kocica. Jego żona to wściekła kocica (USJP II: 144). W języku słoweńskim podstawowa żeńska forma mačka jest używana
8 202 w znaczeniu przenośnym z kwalifikatorem pogardliwie o sprytnej, przebiegłej, cwanej kobiecie: to ti je mačka, nje že ne boš ugnal, a męskiej formy maček używa się jako ekspresywizmu, zazwyczaj z przydawką na określenie doświadczonego, sprytnego, przebiegłego, cwanego człowieka, zwłaszcza mężczyzny: pravi maček moraš biti, da se lahko znajdeš v gori predpisov; ta je previden, star maček, zato bo že pazil, da ne bo nasedel; novinec med starimi mački (SSKJ: 512). W obu językach wyraz kot oznacza»urządzenie z zębami, służące chwytaniu, zatrzymywaniu«, a więc kotwicę sidro. Metafora ta wskazuje na istotną cechę kota, a mianowicie na ostrość, chwytliwość, czepliwość jego pazurów. Słoweński rzeczownik rodzaju męskiego maček często występuje w tych samych lub podobnych związkach wyrazowych w miejsce częstszej żeńskiej formy mačka, np. hoditi kakor mačka albo maček okrog vrele kaše, črna mačka lub črni maček. Ale tylko forma męska znana jest też w drugim, mało przyjemnym znaczeniu, jako złe samopoczucie, zły nastrój, zazwyczaj po wypiciu większej ilości alkoholu ; czyli polski kac, najczęściej występująca w związkach: imeti mačka, preganjati mačka, zdraviti mačka (tj. mieć, przeganiać, leczyć kota ): kje si krokal, da imaš takega mačka; z ležanjem, s tabletami preganjati mačka, której odpowiada polski zwrot być na kacu oraz moralni maček (tj. polski moralny kac): po razbrzdanem življenju se ga je lotil moralni maček; ima hudega moralnega mačka, a więc wyrzuty sumienia, poczucie winy po popełnieniu czynu, mającego zazwyczaj złe skutki. Złe samopoczucie, o którym mówi słoweński związek imeti mačka, prezentowane jest również przez nacechowany ekspresywnie słoweński frazeologizm z członem przymiotnikowym mačkast/mačkov ponedeljek (tj. koci poniedziałek ) oraz jego żargonowy synonim plavi ponedeljek (tj. niebieski poniedziałek ), którym odpowiada polski frazeologizm potoczny szewski poniedziałek (tj. čevljarski ponedeljek ), a więc niestawienie się do pracy, niechęć do pracy w poniedziałek, wywołane złym samopoczuciem, spowodowanym zazwyczaj nadużyciem alkoholu w niedzielę. Do skutków nadmiernego picia alkoholu nawiązuje też słoweński zwrot z członem rzeczownikowym kot: tako je bil pijan, da je mački botra rekel (tj. tak był pijany, że do kota powiedział chrzestny ), w znaczeniu»nie wiedział, nie miał świadomości tego, co robi«, któremu odpowiadałaby polska fraza był tak pijany, że film mu się urwał. W języku polskim wyraz kot używany jest również w znaczeniu potocznym na określenie albo żołnierza rozpoczynającego służbę wojskową albo ucznia pierwszej klasy szkoły średniej lub studenta pierwszego roku, ogólnie więc osoby młodej, niedoświadczonej w danym środowisku, rozpoczynającej naukę. To przenośne znaczenie wskazywałoby na małość kota, jego niedorosłość, niedojrzałość, ciągłą chęć zabawy, brak doświadczenia, niewielką wiedzę. Słoweńskie określenia tych nazw nie mają nic wspólnego z kotem: żołnierz
9 Kot w polskich i słoweńskich związkach wyrazowych 203 zaczynający służbę wojskową to vojaški novinec, nabornik, rekrut (SSKJ: 590, 1157), rzadko już obecnie nazywany z serbskiego gušter, słow. kuščar, a więc jaszczur, co wiąże się prawdopodobnie z jego zielonym kolorem, a więc po pierwsze kolorem munduru, po drugie zaś z tym, że kolor ten oznacza niedojrzałość; uczeń pierwszej klasy szkoły średniej to w żargonie uczniowskim fazan, czyli bażant 6, a student(-ka) pierwszego roku to w żargonie studenckim bruc, brucka (SSKJ: 73). W języku słoweńskim używa się również wyrazu zelenec na określenie ogólnie młodej, niedoświadczonej osoby, podobnie jak w polskim: zielony lub żółtodziób. Przedstawione w artykule przykłady są tak różnorodne, że prezentują zarówno polskiego kota, jak i słoweńską mačkę w skrajnościach. Z jednej strony bowiem język dostrzega w kocie takie walory, jak wdzięk, spryt, wolność, samodzielność, mądrość, ostrożność, przezorność, z drugiej zaś jego nieszczerość, fałszywość, drapieżność, podstępność, przewrotność, zdradliwość, rozwiązłość, niedojrzałość, niedorosłość, głupotę. Wynika to pewnie z faktu, że kot skupia w sobie cechy, które w zależności od sytuacji mogą być wykorzystane do dobrych lub złych celów, jak np. spryt, przebiegłość czy nieuległość. Zebrany tu materiał pokazał jednak przede wszystkim, że polszczyzna i słoweńszczyzna bogato prezentują to, chyba najbardziej niezależne od człowieka, zwierzę domowe, a przez to wskazuje, jak dużą rolę odgrywa kot w życiu Polaka i Słoweńca. Moje doświadczenia w nauczaniu języka polskiego Słoweńców pokazały, jak ważną rolę odgrywa frazeologia w nauczaniu polskiej leksyki. Studenci chętnie się uczą fraezologizmów oraz zdają sobie sprawę, iż znajomość związków i przysłów pomaga im lepiej zrozumieć Polaków oraz trafnie i ekonomicznie wypowiadać się w języku polskim. Bibliografia A n u s i e w i c z J., 1990, Językowo-kulturowy obraz kota w polszczyźnie, Etnolingwistyka 3, s B o r y ś W., 2006, Słownik etymologiczny języka polskiego, Wydawnictwo Literackie, Kraków. K e b e r J., 1996, Živali v prispodobah, 1. in 2. del, Mohorjeva družba, Celje. K e b e r J., 2003, Frazeološki slovar slovenskega jezika: poskusni zvezek, Založba ZRC, ZRC SAZU, Ljubljana. K o p a l i ń s k i W., 1985, Słownik mitów i tradycji kultury, PIW, Warszawa, s O s t r o m ę c k a-f r ą c z a k B., P r e t n a r T., 1996, Slovensko-poljski slovar, Državna založba Slovenije, Ljubljana. 6 W tym znaczeniu nie odnotowuje go SSKJ.
10 204 S k o r u p k a S, 2002, Słownik frazeologiczny języka polskiego, t. I II, Warszawa, Wiedza Powszechna, t. I. V o d n i k F., 1977, Poljsko-slovenski slovar, Državna založba Slovenije, Ljubljana. Słowniki: SSKJ Slovar slovenskega knjižnega jezika, 1994, Državna založba Slovenije, Ljubljana. USJP Uniwersalny słownik języka polskiego, 2006, red. S. Dubisz, t. I IV, PWN, Warszawa.
Metody pracy: burza mózgów, elementy heurezy, praca z tekstem lektury, problemowa, elementy dramy,
Maria Porucznik SCENARIUSZ LEKCJI JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE II GIMNAZJUM. Temat: Z kogo, z czego i dlaczego śmiejemy się czytając,,zemstę? O rodzajach komizmu w dramacie i w życiu. Cel główny: zapoznanie
Język jako nośnik kultury i interpretator świata
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego 1 Główne tezy etnolingwistyki 2 3 Nauka opisująca relacje języka i kultury 1 lingwistyka kulturowa 2 lingwistyka antropologiczna 3 etnolingwistyka 4 antropologia
Dziecko z SLI w szkole - diagnoza i postępowanie Agnieszka Maryniak
Dziecko z SLI w szkole - diagnoza i postępowanie Agnieszka Maryniak Wydział Psychologii, Uniwersytet Warszawski U dzieci w wieku szkolnym zaburzenia językowe mogą być trudne do rozpoznania Poprawa w zakresie
Język jako nośnik kultury i interpretator świata zagadnienia etn
Język jako nośnik kultury i interpretator świata zagadnienia etnolingwistyki Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego 1 Poglądy Wilhelma von Humboldta i neohumboldtyzm XX w. 2 3 Szkoła moskiewska jazykowaja
Iwona Tonderys- Wymagania edukacyjne dla klasy II Publicznej Szkoły Podstawowej im. Marii Konopnickiej w Krajence
Iwona Tonderys- Wymagania edukacyjne dla klasy II Publicznej Szkoły Podstawowej im. Marii Konopnickiej w Krajence Podstawą do opracowania wymagań edukacyjnych z języka angielskiego dla klasy drugiej jest
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I - III
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I - III Szkoła Podstawowa nr 30 im. Marii Zientary Malewskiej w Olsztynie Obowiązuje od roku szkolnego 2012/2013, ze zmianami od 2015 / 2016
Agnieszka Frączek Siano w głowie, by Agnieszka Frączek by Wydawnictwo Literatura. Okładka i ilustracje: Iwona Cała. Korekta: Lidia Kowalczyk
Agnieszka Frączek Siano w głowie, czyli trafiła kosa na idiom by Agnieszka Frączek by Wydawnictwo Literatura Okładka i ilustracje: Iwona Cała Korekta: Lidia Kowalczyk Wydanie II ISBN 978-83-61224-67-9
Funkcja rzeczownika w zdaniu
Funkcja rzeczownika w zdaniu 1. Cele lekcji a) Wiadomości Uczeń: zna definicję rzeczownika, wie, jaką pełni funkcję w zdaniu, zna definicję pojęć: podmiot, przydawka, orzecznik, dopełnienie, okolicznik.
Iwona Tonderys- Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy III Publicznej Szkoły Podstawowej im. Marii Konopnickiej w Krajence
Iwona Tonderys- Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy III Publicznej Szkoły Podstawowej im. Marii Konopnickiej w Krajence Podstawą do opracowania wymagań edukacyjnych z języka angielskiego
Poniżej znajdziemy podsumowanie najważniejszych kwestii
Poniżej znajdziemy podsumowanie najważniejszych kwestii poruszanych w całej książce. Zrobiono to w formie listy praw i zasad dotyczących kotów i kocich zachowań. Poniższy spis warto sobie wydrukować i
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I - III. Zespół Szkolno Przedszkolny w Łęgajnach
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I - III Zespół Szkolno Przedszkolny w Łęgajnach Nauczyciele: Martyna Mrozowska, Aleksandra Klonowska Obowiązuje od roku szkolnego 2017/2018
Wymagania programowe - klasa I
1 konstruuje wypowiedzi z pomocą nauczyciela; ma trudności z odtwarzaniem prawidłowych kształtów liter i rozmieszczaniem tekstu w liniaturze; przepisuje poprawnie tylko z pomocą nauczyciela; czyta poprawnie
17.02.2012 r - Światowy Dzień Kota. Klara Twardowska klasa 2b
17.02.2012 r - Światowy Dzień Kota Klara Twardowska klasa 2b Kot rosyjski niebieski Kot rosyjski niebieski pochodzi z Rosji. Rasa odznacza się pięknym, niebieskim, srebrzącym się futrem. Koty rosyjskie
Klasa IV. zna elementy serii "der, die, das neu" do klasy IV, PSO z języka niemieckiego oraz
Klasa IV Ocenę dopuszczającą otrzymuje uczeń, który: zna elementy serii "der, die, das neu" do klasy IV, PSO z języka niemieckiego oraz zasady panujące na lekcji języka niemieckiego, potrafi przywitać
WYMAGANIA EDUKACYJNE
SZKOŁA PODSTAWOWA W RYCZOWIE WYMAGANIA EDUKACYJNE niezbędne do uzyskania poszczególnych śródrocznych i rocznych ocen klasyfikacyjnych z JĘZYKA ANGIELSKIEGO w klasie 1 Szkoły Podstawowej str. 1 Język angielski
mnw.org.pl/orientujsie
mnw.org.pl/orientujsie W Polsce żyją 2 miliony osób LGBT+. Na pewno znasz przynajmniej jedną. oktawiusz Niestety w Polsce o osobach LGBT+ mówi się mało i często nieprawdę. Dlaczego tak jest, przeczytasz
MODEL ABSOLWENTA SZKOŁY
MODEL ABSOLWENTA SZKOŁY ABSOLWENT ODDZIAŁU PRZEDSZKOLNEGO jest kulturalny: stara się używać form grzecznościowych, przestrzega reguł obowiązujących w grupie, uważnie słucha dzieci i dorosłych, próbuje
Szkoła Podstawowa Nr 2 im. Polskich Olimpijczyków w Opolu PRZEDMIOTOWE OCENIANIE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS I - III
Szkoła Podstawowa Nr 2 im. Polskich Olimpijczyków w Opolu PRZEDMIOTOWE OCENIANIE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS I - III I. CELE OCENIANIA NA LEKCJACH JĘZYKA ANGIELSKIEGO: poinformowanie ucznia o osiągnięciach
Oto oryginalne opowiadanie ćwiczymy umiejętność redagowania opowiadania twórczego z użyciem dialogu
Oto oryginalne opowiadanie ćwiczymy umiejętność redagowania opowiadania twórczego z użyciem dialogu 1. Cele lekcji a) Wiadomości Uczeń: zna zasady tworzenia dialogu i zapisywania go w tekście, zna reguły
Był dom a są domy. 1. Cele lekcji. 2. Metoda i forma pracy. 3. Środki dydaktyczne. a) Wiadomości. b) Umiejętności
Był dom a są domy 1. Cele lekcji a) Wiadomości Uczeń: zna rodzaje zabudowań w najbliższej okolicy, wie, jak pisać literę y, wie, że w języku polskim żaden wyraz nie rozpoczyna się głoską y, zna słowa piosenki.
I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...
I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?.... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY............ 17 1. Niepowtarzalność języka każdego z nas.................. 17 1.1. Nasz język indywidualny...........................
Wymagania edukacyjne niezbędne do uzyskania śródrocznych ocen klasyfikacyjnych z języka niemieckiego w klasie VII-ej w roku szkolnym 2017/2018
Wymagania edukacyjne niezbędne do uzyskania śródrocznych ocen klasyfikacyjnych z języka niemieckiego w klasie VII-ej w roku szkolnym 2017/2018 OCENA NIEDOSTATECZNA wystawiana jest wtedy, kiedy uczeń mimo
KRYTERIA OCENIANIA JĘZYK ANGIELSKI KLASA 1
KRYTERIA OCENIANIA JĘZYK ANGIELSKI KLASA 1 1. Ocenianie wewnątrzszkolne osiągnięć ucznia polega na rozpoznawaniu przez nauczyciela poziomu i postępów w opanowaniu przez ucznia wiadomości i umiejętności
Ogólne wymagania na poszczególne oceny z języka niemieckiego
Ogólne wymagania na poszczególne oceny z języka niemieckiego Celujący: - uczeń posiada wiadomości i umiejętności określone programem nauczania oraz wiedzę wykraczającą poza program nauczania języka na
Play & Learn. 9 pomysłów na zabawy językowe Zasady bezpieczeństwa ruchu
Play & Learn Zasady bezpieczeństwa ruchu 1 ZOSTAŃ UCZNIEM SWOJEGO DZIECKA Jedną z najbardziej skutecznych domowych metod nauki języka obcego jest postawienie dziecka w roli nauczyciela. Poproś je, by przeprowadziło
Jak wytresować swojego psa? Częs ć 8. Sztuczki
Jak wytresować swojego psa? Częs ć 8 Sztuczki Sztućzki: proszenie, podawanie łapy Uczenie sztuczek nie jest konieczne, jeśli chodzi o rzeczy, które psy powinny umieć. Warto jednak wiedzieć, że sam proces
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA ORAZ WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I III W SZKOLE PODSTAWOWEJ NR 3 WE WŁADYSŁAWOWIE
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA ORAZ WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I III W SZKOLE PODSTAWOWEJ NR 3 WE WŁADYSŁAWOWIE 1. Ocenie podlegają różne formy aktywności na lekcji: prace projektowe
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klas I - III SP nr 1 w Piasecznie. Klasa I (wymagania edukacyjne - nowa podstawa programową)
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klas I - III SP nr 1 w Piasecznie Klasa I (wymagania edukacyjne - nowa podstawa programową) Uczeń kończący klasę I: - rozumie proste polecenia i właściwie
SKALA ZDOLNOŚCI SPECJALNYCH W WERSJI DLA GIMNAZJUM (SZS-G) SZS-G Edyta Charzyńska, Ewa Wysocka, 2015
SKALA ZDOLNOŚCI SPECJALNYCH W WERSJI DLA GIMNAZJUM (SZS-G) SZS-G Edyta Charzyńska, Ewa Wysocka, 2015 INSTRUKCJA Poniżej znajdują się twierdzenia dotyczące pewnych cech, zachowań, umiejętności i zdolności,
Regulamin IX Powiatowego Konkursu Polonistycznego Licz się ze słowami"
Wstęp Motto: Tyle razy jesteś człowiekiem, ile razy spojrzysz życzliwie na zwierzę Regulamin IX Powiatowego Konkursu Polonistycznego Licz się ze słowami" Organizatorem konkursu jest Zespół Szkół w Legionowie
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS I-III SZKOŁY PODSTAWOWEJ
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS I-III SZKOŁY PODSTAWOWEJ Pod koniec trzeciej klasy od każdego ucznia oczekuje się spełnienia następujących wymagań w obszarze edukacji językowej:
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO I ETAP EDUKACYJNY KLASY I-III
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO I ETAP EDUKACYJNY KLASY I-III ROK SZKOLNY 2018/2019 Podczas nauki języka angielskiego na I etapie edukacyjnym nauczyciel stopniowo rozwija u uczniów
Lucyna Zaczkowska praca: Zespół Szkół w Ciścu ul. Zielona 65 Cisiec Węgierska Górka Węgierska Górka
Lucyna Zaczkowska praca: Zespół Szkół w Ciścu ul. Zielona 65 Cisiec 832 34-350 Węgierska Górka 34-350 Węgierska Górka Temat: BAWIĘ SIĘ W POETĘ, IDĄC TROPEM POETKIna podstawie wiersza Joanny Kulmowej kiedy
mnw.org.pl/orientujsie
mnw.org.pl/orientujsie Jesteśmy razem, kochamy się. Oczywiście, że o tym mówimy! Ale nie zawsze jest to łatwe. agata i marianna Określenie bycie w szafie nie brzmi specjalnie groźnie, ale potrafi być naprawdę
Świat wokół nas opisujemy przedmioty
Świat wokół nas opisujemy przedmioty 1. Cele lekcji a) Wiadomości Uczeń: zna formę opisu przedmiotu, zna wyrazy oceniające i opisujące przedmiot, zna wyrazy o zabarwieniu dodatnim i ujemnym. b) Umiejętności
Lp. Temat Metody Osiągnięcia ucznia: Ścieżka 1. Zaczynamy nowy rok pogadanka dyskusja
Plan pracy lekcji wychowawczych w klasie IV z uwzględnieniem zajęć psychoedukacyjnych. Lp. Temat Metody Osiągnięcia ucznia: Ścieżka 1. Zaczynamy nowy rok szkolny. - potrafi kulturalnie zachować się wobec
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO. Romana Dudzic
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Romana Dudzic Obszary podlegające ocenianiu: 1. Testy ( po ukończeniu 1 lub 2 rozdziałów ) - ocena czerwona. 2. Kartkówka ze słówek ( obejmująca max. 3 jednostki
PLAN WYNIKOWY Z J ZYKA NIEMIECKIEGO DLA KLASY III GIMNAZJUM NA PODSTAWIE PROGRAMU NAUCZANIA I PODR CZNIKA KOMPASS 4 NEU
PLAN WYNIKOWY Z J ZYKA NIEMIECKIEGO DLA KLASY III GIMNAZJUM NA PODSTAWIE PROGRAMU NAUCZANIA I PODR CZNIKA KOMPASS 4 NEU NAZWA SZKOŁY: NAUCZYCIEL: ROK SZKOLNY: KLASA: Tematyka/ Podstawowe (P) Ponadpodstawowe
Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego. w klasach I-III. w Szkole Podstawowej im. Bolesława Chrobrego w Żórawinie
Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego w klasach I-III w Szkole Podstawowej im. Bolesława Chrobrego w Żórawinie Uczniowie mają prawo do zgłoszenia jednego nieprzygotowania w semestrze, za
FRAZEOLOGIZMY I PRZYSŁOWIA Z KOMPONENTEM KOT W JĘZYKU POLSKIM. ASPEKT SEMANTYCZNO- KULTUROWY
EWA KOMOROWSKA UNIWERSYTET SZCZECIŃSKI SZCZECIN, POLSKA ekomorowska@post.pl AGNIESZKA SZLACHTA UNIWERSYTET SZCZECIŃSKI SZCZECIN, POLSKA agnieszka_szlachta@wp.pl FRAZEOLOGIZMY I PRZYSŁOWIA Z KOMPONENTEM
ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO w klasach IV-VII
ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO w klasach IV-VII I. WYMAGANIA EDUKACYJNE NIEZBĘDNE DO UZYSKANIA PRZEZ UCZNIA POSZCZEGÓLNYCH ŚRÓDROCZNYCH I ROCZNYCH OCEN KLASYFIKACYJNYCH. Celujący Uczeń wyróżnia
Najważniejsze lata czyli jak rozumieć rysunki małych dzieci
Najważniejsze lata czyli jak rozumieć rysunki małych dzieci Anna Kalbarczyk Najważniejsze lata czyli jak rozumieć rysunki małych dzieci Rozwój osobowości dziecka w wieku od 2 do 6 lat na podstawie jego
Dlaczego warto czytać dzieciom?
Dlaczego warto czytać dzieciom? Czytanie książek to najpiękniejsza zabawa, jaką sobie ludzkość wymyśliła Wisława Szymborska Według badania Biblioteki Narodowej na temat stanu czytelnictwa w Polsce w 2014
SCENARIUSZ ZAJĘĆ ZINTEGROWANYCH W KLASIE I. Temat: Wyjaśnienie tytułu wiersza Jana Brzechwy Kaczka dziwaczka.
SCENARIUSZ ZAJĘĆ ZINTEGROWANYCH W KLASIE I Temat: Wyjaśnienie tytułu wiersza Jana Brzechwy Kaczka dziwaczka. Cele: - poznanie fragmentów biografii Jana Brzechwy oraz jego książek, - kształcenie umiejętności
i na matematycznej wyspie materiały dla ucznia, pakiet 111, s. 1 KARTA:... Z KLASY:...
polonistyczna Ad@ i J@ś na matematycznej wyspie materiały dla ucznia, pakiet, s. Kochane pupile Jakimi zwierzętami opiekują się dzieci? Wytnij obrazki i przyklej je w odpowiednich miejscach. Napisz, czy
Najciekawsze gry i zabawy podczas przerw w szkole - opis zapomnianych gier
Najciekawsze gry i zabawy podczas przerw w szkole - opis zapomnianych gier Kamil Łoś kl. VI c W STATKI Gra się w 2 zawodników, każdy dostaje po 2 kartki. Na każdej rysuje się siatkę 10 10 (A-J; 1-10).
Bibliotekarze - koordynatorzy projektu: Joanna Drabowicz Joanna Pietrzyńska Justyna Szymańska
Witamy Państwa Bibliotekarze - koordynatorzy projektu: Joanna Drabowicz Joanna Pietrzyńska Justyna Szymańska Wraz z Dyrekcją i nauczycielami oraz Samorządem Uczniowskim realizujemy projekt Narodowy Program
WYMAGANIA EDUKACYJNE W KLASACH 1-3 Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO ROK SZKOLNY 2015/2016, 2016/2017, 2017/2018
WYMAGANIA EDUKACYJNE W KLASACH 1-3 Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO ROK SZKOLNY 2015/2016, 2016/2017, 2017/2018 Kryteria oceniania poszczególnych aktywności w klasie pierwszej: Ocena celująca (6) -uczeń rozumie wszystkie
OCENĘ DOBRĄ OCENĘ DOSTATECZNĄ
Wymagania edukacyjne z języka polskiego dla kl. III niezbędne do uzyskania poszczególnych ocen klasyfikacyjnych śródrocznych (w wymaganiach rocznych mieszczą się wymagania śródroczne) OCENĘ CELUJĄCĄ otrzymuje
SPOSOBY SPRAWDZANIA OSIĄGNIĘĆ EDUKACYJNYCH Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS I-III
SPOSOBY SPRAWDZANIA OSIĄGNIĘĆ EDUKACYJNYCH Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS I-III I. Sposób oceniania Uczniowie oceniani są na podstawie obserwacji nauczyciela prowadzonych cały rok szkolny w następujących
Kto jest wrogiem zająca? Zające padają ofiarą ptaków drapieżnych (orły, sokoły), lisów, dzikich psów ale przede wszystkich człowieka.
ZAJĄC HAREN Jak poznać zająca? Tylne nogi zająca (skoki) są znacznie dłuższe niż przednie. Oczy zajęcy mają jasny kolor, a uszy (słuchy) są dłuższe od głowy. Skóra zająca pokryta jest kożuchem który ma
Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego dla klasy I-III
Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego dla klasy I-III 1.Zasady oceniania: oceny są oparte na czytelnych kryteriach znanych uczniom i rodzicom, na ocenę nie mają wpływu postawy szkolne i cechy
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA UCZNIÓW KLASY IV i V SZKOŁY PODSTAWOWEJ
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA UCZNIÓW KLASY IV i V SZKOŁY PODSTAWOWEJ ROK SZKOLNY: 2011/2012 opracowała: Iwona Chmielecka na podstawie podręcznika : und so weiter
Interesuje się motoryzacją, a pasją zaraził się od taty. Od lat bierze udział w wyścigach motocyklowych, a w przyszłości chciałby jeździć w
KLASA 1A Interesuje się motoryzacją, a pasją zaraził się od taty. Od lat bierze udział w wyścigach motocyklowych, a w przyszłości chciałby jeździć w zagranicznym klubie lub pracować w dziedzinie motoryzacji.
1. Cele lekcji. 2. Metoda i forma pracy. 3. Środki dydaktyczne. 4. Przebieg lekcji. a) Wiadomości. b) Umiejętności. a) Faza przygotowawcza
Świat ten jest czysta bajka! - Zgoda przyjacielu,/ Lecz każda bajka ma sens moralny na celu. Za radą Adama Mickiewicza szukamy w bajkach wartości moralnych 1. Cele lekcji a) Wiadomości Uczeń: zna cechy
30-dniowe #FajneWyzwanie Naucz się prowadzić Dziennik!
30-dniowe #FajneWyzwanie Naucz się prowadzić Dziennik! Witaj w trzydziestodniowym wyzwaniu: Naucz się prowadzić dziennik! Wydrukuj sobie cały arkusz, skrupulatnie każdego dnia uzupełniaj go i wykonuj zadania
Jesper Juul. Zamiast wychowania O sile relacji z dzieckiem
Jesper Juul Zamiast wychowania O sile relacji z dzieckiem Dzieci od najmłodszych lat należy wciągać w proces zastanawiania się nad różnymi decyzjami i zadawania sobie pytań w rodzaju: Czego chcę? Na co
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO, FRANCUSKIEGO I NIEMIECKIEGO DLA DRUGICH I TRZECICH KLAS ODDZIAŁÓW GIMNAZJALNYCH
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO, FRANCUSKIEGO I NIEMIECKIEGO DLA DRUGICH I TRZECICH KLAS ODDZIAŁÓW GIMNAZJALNYCH Urszula Musioł Izabela Płatek Roman Dudzic Leszek Herman Aneta Domagała Obszary
Konkurs przedmiotowy z języka polskiego dla uczniów szkół podstawowych 18 lutego 2017 r. zawody II stopnia (rejonowe)
Informacje dla ucznia Konkurs przedmiotowy z języka polskiego dla uczniów szkół podstawowych 18 lutego 2017 r. zawody II stopnia (rejonowe) W teście znajdziesz różne typy zadań. W niektórych podane są
AUDIO / VIDEO (A 2 / B1 ) (wersja dla studenta) ROZMOWY PANI DOMU ROBERT KUDELSKI ( Pani domu, nr )
AUDIO / VIDEO (A 2 / B1 ) (wersja dla studenta) ROZMOWY PANI DOMU ROBERT KUDELSKI ( Pani domu, nr 4-5 2009) Ten popularny aktor nie lubi udzielać wywiadów. Dla nas jednak zrobił wyjątek. Beata Rayzacher:
Ankieta dla ucznia. Badanie Szkolnych Uwarunkowań Efektywności Kształcenia Etap VII, 2014. Miejsce na kod ucznia
UNIA EUROPEJSKA EUROPEJSKI FUNDUSZ SPOŁECZNY Ankieta dla ucznia Badanie Szkolnych Uwarunkowań Efektywności Kształcenia Etap VII, 2014 Miejsce na kod ucznia Ankieta, o której wypełnienie Cię prosimy, zawiera
Tekst I. H. C. Andersen Księżniczka na ziarnku grochu (fragment)
Tekst I H C Andersen Księżniczka na ziarnku grochu (fragment) Był sobie pewnego razu książę, który chciał się żenić z księżniczką Ale to musiała być prawdziwa księżniczka Jeździł więc po świecie, żeby
NAUKA JAK UCZYĆ SIĘ SKUTECZNIE (A2 / B1)
NAUKA JAK UCZYĆ SIĘ SKUTECZNIE (A2 / B1) CZYTANIE A. Mówi się, że człowiek uczy się całe życie. I jest to bez wątpienia prawda. Bo przecież wiedzę zdobywamy nie tylko w szkole, ale również w pracy, albo
1. W klasach 1-3 przyjmuje się następujące formy oceny bieżącej:
1 1. W klasach 1-3 przyjmuje się następujące formy oceny bieżącej: POZIOM OSIĄGNIĘĆ Wspaniały Bardzo dobry Dobry Wystarczający OCENA WYMAGANIA EDUKACYJNE WSPANIALE oznaczane literą A Wymagania dotyczą
JĘZYKOWY OBRAZ ŚWINI I JEJ RODZINY PRZEZ PRYZMAT FRAZEOLOGII W JĘZYKU POLSKIM I SŁOWEŃSKIM
Maria Wtorkowska Wydział Filozoficzny Uniwersytet w Lublanie Lublana, Słowenia mwtorkowska@yahoo.com JĘZYKOWY OBRAZ ŚWINI I JEJ RODZINY PRZEZ PRYZMAT FRAZEOLOGII W JĘZYKU POLSKIM I SŁOWEŃSKIM Artykuł poświęcony
Czasownik bez tajemnic
Czasownik bez tajemnic 1. Cele lekcji a) Wiadomości Uczeń: zna podział czasowników na formy osobowe, bezokoliczniki i formy zakończone na: -no, -to, rozumie terminy: koniugacja, aspekt. b) Umiejętności
Szkoła Podstawowa im. Sebastiana Fabiana Klonowicza w Sulmierzycach WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I-III
Szkoła Podstawowa im. Sebastiana Fabiana Klonowicza w Sulmierzycach WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I-III Rok szkolny: 2017/2018 I OBSZARY AKTYWNOŚCI PODLEGAJĄCE OCENIE słuchanie,
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS I-III
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS I-III Uczniowie oceniani są na podstawie obserwacji nauczyciela prowadzonych cały rok szkolny w następujących obszarach: słuchanie, mówienie, czytanie,
Język polski test dla uczniów klas trzecich
Język polski test dla uczniów klas trzecich szkół podstawowych w roku szkolnym 2009/2010 Etap szkolny (60 minut) Ryzyko dysleksji [suma punktów] Imię i nazwisko... kl. 3... Przeczytaj uważnie tekst. Gepardy
Autyzm i Zespół Aspergera (ZA) - na podstawie doświadczeń brytyjskich. York, lipiec mgr Joanna Szamota
Autyzm i Zespół Aspergera (ZA) - na podstawie doświadczeń brytyjskich York, lipiec 2017 mgr Joanna Szamota Zespół Aspergera oczami dziecka Myślę w konkretny sposób. Pojmuję wypowiadane zdania dosłownie.
JĘZYK NIEMIECKI. KRYTERIA OCENIANIA W KLASIE I b SZKOŁY PODSTAWOWEJ W WIERZCHOWIE DWORCU W ROKU SZKOLNYM 2017/2018
JĘZYK NIEMIECKI KRYTERIA OCENIANIA W KLASIE I b SZKOŁY PODSTAWOWEJ W WIERZCHOWIE DWORCU W ROKU SZKOLNYM 2017/2018 NAUCZYCIEL: IZABELA RYNGWELSKA OBOWIĄZKOWE WYPOSAŻENIE NA ZAJĘCIACH: ZESZYT, TECZKA Z GUMKĄ
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO, FRANCUSKIEGO I NIEMIECKIEGO
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO, FRANCUSKIEGO I NIEMIECKIEGO Urszula Musioł Izabela Płatek Roman Dudzic Tomasz Domagała Dawid Krzystała KRYTERIA Gramatyka Słownictwo Komunikacja CELUJĄCA zdolności
Wszyscy ludzie mają jedną wspólną cechę są różni
Wszyscy ludzie mają jedną wspólną cechę są różni Uczeń z Zespołem Aspergera. Uczeń z upośledzeniem umysłowym w stopniu lekkim. rzuca się w oczy, jak bardzo są oni różni. Nie są świadomi olbrzymiego wysiłku,
Wewnętrzny system oceniania- oddział I
EDUKACJA POLONISTYCZNA Wewnętrzny system oceniania- oddział I tworzy spójną, kilkuzdaniową wypowiedź, używając bogatego słownictwa; dostrzega i tworzy związki przyczynowo skutkowe; bardzo starannie pisze
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I-III
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I-III Oceniać należy wysiłek ucznia i jego postępy w praktycznej nauce języka. Ocena promuje rozwój językowy i społeczny ucznia, wskazuje dziecku,
i na matematycznej wyspie materiały dla ucznia, pakiet 48, s. 1 KARTA:... Z KLASY:...
przyrodnicza Ad@ i J@ś na matematycznej wyspie materiały dla ucznia, pakiet 48, s. 1 1 Godło Polski Opisz ptaka, który znajduje się w godle Polski. przyrodnicza Ad@ i J@ś na matematycznej wyspie materiały
mnw.org.pl/orientujsie
mnw.org.pl/orientujsie Jeżeli cenię sobie prawa człowieka, to oczywiście, że jestem sojuszniczką osób LGBT+! agnieszka Niestety zbyt często geje, lesbijki, osoby biseksualne i transpłciowe w Polsce padają
Próbny test kompetencji kl. III. Przeczytaj uważnie tekst.
Próbny test kompetencji kl. III.. Przeczytaj uważnie tekst. Najlepszy Przyjaciel człowieka pies żyje obok nas od 10 000 lat! Pies, w porównaniu do kota domowego, jest bliższy człowiekowi i bardziej od
Jak mysz siedzi pod miotłą? Dziecięce wyjaśnienia zwrotów frazeologicznych
Małgorzata Dagiel Jak mysz siedzi pod miotłą? Dziecięce wyjaśnienia zwrotów frazeologicznych Odpowiedź na tytułowe pytanie: Jak mysz siedzi pod miotłą? (pod warunkiem, że rozumie się znaczenie słów siedzieć,
LEE CRUTCHLEY & PO PROSTU ZACZNIJ
LEE CRUTCHLEY & PO PROSTU ZACZNIJ TŁUMACZENIE ANNA GRALAK KRAKÓW 2017 Tytuł oryginału: The Art of Getting Started Copyright 2013 by Lee Crutchley. All rights reserved including the right of reproduction
Śródroczna ocena opisowa ucznia klasy I
Śródroczna ocena opisowa ucznia klasy I. nazwisko i imię ucznia rok szkolny A. ROZWÓJ POZNAWCZY MÓWIENIE I SŁUCHANIE posiada... zasób słownictwa; aktywnie uczestniczy/wymaga zachęty nauczyciela w rozmowie
Czy Polacy mają mocną głowę? Grudzień 2016 K.079/16
Czy Polacy mają mocną głowę? Grudzień 2016 K.079/16 Informacje o badaniu Wielkimi krokami zbliża się Nowy Rok a wraz z nim największa impreza każdego roku Sylwester. Szampańska zabawa do białego rana sprzyja
Wymagania na poszczególne oceny z języka niemieckiego dla uczniów Technikum Zawodowego poziom IV.O i IV.1, zakres podstawowy.
Wymagania na poszczególne oceny z języka niemieckiego dla uczniów Technikum Zawodowego poziom IV.O i IV.1, zakres podstawowy. SŁUCHANEGO/ CZYTANEGO - uczeń rozumie wszystkie polecenia, instrukcje i wypowiedzi
Zasady oceniania wewnątrzszkolnego z języka francuskiego/hiszpańskiego w klasie I-III
Zasady oceniania wewnątrzszkolnego z języka francuskiego/hiszpańskiego w klasie I-III Nadrzędnym celem nauczania języka francuskiego/hiszpańskiego w klasie I-III jest opanowanie przez uczniów podstaw języka
W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy:
Wykład nr 2 W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy: a) polszczyznę ogólną (zwaną literacką); b)polszczyznę gwarową (gwary ludowe). Jest to podział dokonany ze względu na zasięg
JĘZYK NIEMIECKI liceum
JĘZYK NIEMIECKI liceum Przedmiotowy system oceniania i wymagania edukacyjne Nauczyciel: mgr Teresa Jakubiec 1. Przedmiotem oceniania w całym roku szkolnym są: - wiadomości - umiejętności - wkład pracy,
Jak wytresować swojego psa? Częs ć 5. Aportowanie
Jak wytresować swojego psa? Częs ć 5 Aportowanie Aportowanie zabawa z psem Wbrew temu, co się powszechnie uważa, aportowanie nie jest dla psa naturalne i trzeba go tego po prostu nauczyć. Większość psów
DOBRE MANIERY. DOBRE MANIERY: zachowanie społecznie właściwe. ETYKIETA: powszechnie przyjęte zasady właściwego zachowania.
DOBRE MANIERY DOBRE MANIERY: zachowanie społecznie właściwe. ETYKIETA: powszechnie przyjęte zasady właściwego zachowania. GRZECZNOŚĆ: dobre maniery i taktowne zachowanie. Dobre maniery świadczą o szacunku
BĄDŹ SOBĄ, SZUKAJ WŁASNEJ DROGI - JANUSZ KORCZAK
BĄDŹ SOBĄ, SZUKAJ WŁASNEJ DROGI - JANUSZ KORCZAK Opracowała Gimnazjum nr 2 im. Ireny Sendlerowej w Otwocku Strona 1 Młodzież XXI wieku problemy stare, czy nowe, a może stare po nowemu? Co jest największym
Mimo, że wszyscy oczekują, że przestanę pić i źle się czuję z tą presją to całkowicie akceptuje siebie i swoje decyzje
MATERIAL ZE STRONY: http://www.eft.net.pl/ POTRZEBA KONTROLI Mimo, że muszę kontrolować siebie i swoje zachowanie to w pełni akceptuję siebie i to, że muszę się kontrolować Mimo, że boję się stracić kontrolę
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego w klasach 1-3
Opanowanie materiału Wymagania edukacyjne z języka angielskiego w klasach 1-3 bardzo dobrze dobrze dostatecznie słabo MÓWIENIE Uczeń : bezbłędnie niewerbalnie reaguje na proste polecenia nauczyciela płynnie
KRYTERIA OCEN W KLASIE II
KRYTERIA OCEN W KLASIE II EDUKACJA SPOŁECZNA: 1.Współpraca w grupie 6 zawsze chętnie współpracuje w grupie; 5 zgodnie i chętnie współpracuje w grupie; 4 bierze udział w zabawach, czasami chce się bawić
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA WYMAGANIA EDUKACYJNE KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKÓW OBCYCH DLA SZKOŁY PODSTAWOWEJ I GIMNAZJUM
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA WYMAGANIA EDUKACYJNE KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKÓW OBCYCH DLA SZKOŁY PODSTAWOWEJ I GIMNAZJUM Przedmiotowy system oceniania z języków obcych jest zgodny ze Statutem Szkoły Podstawowej
Oxford Explorers 1 Kryteria oceny
Oxford Explorers 1 Kryteria oceny Hello! 1 odpowiednie gesty towarzyszące piosenkom i wierszykowi z rozdziału Hello, nie wykonuje w towarzyszące piosenkom i wierszykowi z rozdziału, popełniając niewielkie
dla najmłodszych. 8. polska wersja: naukapoprzezzabawe.wordpress.com
dla najmłodszych 8 polska wersja: naukapoprzezzabawewordpresscom Prawdomównosc `` Mówienie prawdy to bardzo dobry zwyczaj Jeśli zawsze mówimy prawdę, chronimy się przed wieloma kłopotami Oto opowieść o
dla najmłodszych. 8. polska wersja: naukapoprzezzabawe.wordpress.com
dla najmłodszych 8 polska wersja: naukapoprzezzabawewordpresscom Prawdomównosc Mówienie prawdy to bardzo dobry zwyczaj Jeśli zawsze mówimy prawdę, chronimy się przed wieloma kłopotami Oto opowieść o kimś,
2. Nabieramy umiejętności korzystania ze słowników
a. 2. Nabieramy umiejętności korzystania ze słowników Uczeń: i. a) Wiadomości zna rodzaje słowników i encyklopedii, zna budowę encyklopedii i słowników, zna zasady korzystania z encyklopedii i słowników,
WYMAGANIA EDUKACYJNE NIEZBĘDNE DO UZYSKANIA POSZCZEGÓLNYCH ŚRÓDROCZNYCH I ROCZNYCH OCEN Z PLASTYKI W KLASIE IV
WYMAGANIA EDUKACYJNE NIEZBĘDNE DO UZYSKANIA POSZCZEGÓLNYCH ŚRÓDROCZNYCH I ROCZNYCH OCEN Z PLASTYKI W KLASIE IV Z pomocą nauczyciela uczeń: wymienia placówki działające na rzecz kultury, tłumaczy zasady
Sobota - adoptuj kota! Kociaki do wyboru, do koloru! FOTO
Sobota - adoptuj kota! Kociaki do wyboru, do koloru! FOTO data aktualizacji: 2018.02.17 Dziś obchodzimy międzynarodowy Dnia Kota. Z tej okazji przedstawiamy siedem uroczych kocurów, które czekają na ciepły
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO KLASY IV-VI SZKOŁA PODSTAWOWA W CHORZEWIE. Spis treści
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO KLASY IV-VI SZKOŁA PODSTAWOWA W CHORZEWIE Spis treści I. Główne założenia PSO... 1 II. Obszary aktywności podlegające ocenie... 1-2 III. Sposoby sprawdzania