B BBL Sensi-Disc Antimicrobial Discs Kr¹ ki do u ytku w po ywkach hodowlanych 8840231JAA(03) 2015-07 Polski PRZEZNACZENIE Kr¹ ki s¹ u ywane do iloœciowego oznaczania wra liwoœci drobnoustrojów w po ywkach hodowlanych. Zapewniaj¹ dogodny sposób dodawania antybiotyków do po ywki hodowlanej; s³u ¹ zw³aszcza do oznaczania iloœciowego mykobakterii i pokrewnych mikroorganizmów. Tê sam¹ procedurê zaleca siê równie dla niektórych innych kr¹ ków diagnostycznych, takich jak np. streptomycyna 10 µg, kanamycina 30 µg i rifampina 5 µg 1,2. Kr¹ ki dodaje siê do odmierzonych iloœci p³ynnej po ywki agarowej, np. Middlebrook and Cohn 7H10 Agar lub Seven H11 Agar, w celu uzyskania zalecanego stê enia antybiotyku w zestalonym agarze 2. Do tego rodzaju kr¹ ków mo na stosowaæ podzielone na cztery czêœci szalki Petriego Falcon X Plate. Trzy czêœci s¹ przeznaczone dla ró nych antybiotyków lub ró nych stê eñ tego samego leku, natomiast czwarta czêœæ s³u y jako kontrola niezawieraj¹ca leku. * Nie u ywaæ do tradycyjnych (standaryzowanych lub wykonywanych metod¹ Bauera-Kirby ego) kr¹ kowych testów wra liwoœci. ** Myambutol: Wyeth Laboratories *** Trecator: Wyeth Laboratories PODSUMOWANIE I WYJAŒNIENIE Od roku 1882, kiedy Koch wykaza³, e przyczyn¹ gruÿlicy s¹ pr¹tki, bada siê ró ne œrodki i sposoby, które pozwoli³yby skróciæ czas potrzebny do wyizolowania drobnoustrojów i okreœlenia ich wra liwoœci. Pa³eczki kwasooporne, które mo na wykryæ pod mikroskopem w próbkach pochodz¹cych od cz³owieka, nale ¹ zazwyczaj do Mycobacterium tuberculosis, jednak mog¹ siê zdarzaæ równie inne chorobotwórcze i prawdopodobnie niechorobotwórcze drobnoustroje kwasooporne. Takie nietypowe lub niesklasyfikowane mykobakterie nale y rozpoznaæ i scharakteryzowaæ metodami laboratoryjnymi, poniewa prognozy i reakcje na stosowane leki s¹ zdecydowanie odmienne w ró nych chorobach wywo³ywanych przez te drobnoustroje. Kr¹ kowa metoda badania wra liwoœci antybiotyków z wykorzystaniem kr¹ ków diagnostycznych w po ywce hodowlanej okaza³a siê w wielu laboratoriach wartoœciowym i rzetelnym narzêdziem 3-5. atwoœæ sporz¹dzania po ywki dla kr¹ ków, wygoda i ekonomicznoœæ przygotowywania dowolnej liczby p³ytek testowych, trwa³oœæ leku w suchych kr¹ kach, wykluczenie mo liwoœci b³êdów przy rozcieñczaniu i pomiarze roztworów leku oraz natychmiastowe rozpoznawanie leku i jego stê enia w ka dej po ywce to cechy œwiadcz¹ce o przydatnoœci tej techniki. Wystarczy sporz¹dziæ jedn¹ po ywkê; ró ne leki i ich stê enia uzyskuje siê dziêki kr¹ kom. ZASADY POST POWANIA Kr¹ ki s³u ¹ do nasycania ca³ego pod³o a agarowego antybiotykiem w okreœlonym stê eniu. Wykonuje siê to przez umieszczenie kr¹ ka poœrodku æwiartki p³ytki, a nastêpnie dodanie odmierzonej iloœci agaru. P³ytkê umieszcza siê w lodówce i pozostawia przez dobê, aby uzyskaæ równomiern¹ dyfuzjê w ca³ej po ywce. Nastêpnie na p³ytce zaszczepia siê testowane mikroorganizmy. Obserwuje siê wzrost lub brak wzrostu mikroorganizmów w zale noœci od tego, czy dany szczep jest oporny, czy wra liwy na antybiotyk w stê eniu znajduj¹cym siê w badanej æwiartce p³ytki. Poniewa nie powstaj¹ strefy, liczba kolonii lub brak wzrostu w ka dej æwiartce s³u y jako wskaÿnik wra liwoœci na lek. ODCZYNNIKI Kr¹ ki Sensi-Disc sporz¹dza siê przez nasycanie wysokiej jakoœci bibu³y absorpcyjnej dok³adnie okreœlon¹ iloœci¹ antybiotyków. Kr¹ ki s¹ po obu stronach wyraÿnie oznaczone literami i liczbami, wskazuj¹cymi substancjê i zawartoœæ leku. Kr¹ ki Sensi-Disc s¹ dostêpne w kasetach po 50 sztuk. Ostatni kr¹ ek w ka dym opakowaniu jest oznaczony liter¹ X i zawiera lek zgodnie z symbolem. Kasety s¹ dostosowane do u ytku w aplikatorach pojedynczych kr¹ ków. Ostrze enia i œrodki ostro noœci: Do u ytku diagnostycznego in vitro. We wszystkich procedurach przestrzegaæ zasad ja³owoœci i ustalonych œrodków ostro noœci przeciwko zagro eniom mikrobiologicznym 1,6. Wszystkie czynnoœci wykonywaæ w pomieszczeniu odpowiadaj¹cym normom bezpieczeñstwa biologicznego. Wykorzystane hodowle, pojemniki i inne ska one materia³y nale y wysterylizowaæ. Je eli kontakt z próbkami klinicznymi nie obejmuje czynnoœci zwi¹zanych z wytwarzaniem aerozolu, np. sporz¹dzania rozmazów kwasoopornych, wówczas dla praktyk, procedur, zabezpieczeñ i wyposa enia obowi¹zuj¹ normy bezpieczeñstwa biologicznego na poziomie 2. Wszystkie czynnoœci powoduj¹ce wytwarzanie aerozolu musz¹ byæ wykonywane w pomieszczeniach 1
spe³niaj¹cych normy bezpieczeñstwa biologicznego klasy I lub II. Do czynnoœci laboratoryjnych zwi¹zanych z rozmna aniem hodowli M. tuberculosis i M. bovis oraz manipulowaniem tymi hodowlami wymagane s¹ procedury, zabezpieczenia i wyposa enie na poziomie 3 bezpieczeñstwa biologicznego 6. Warunki przechowywania: 1. Po odbiorze pojemniki z kr¹ kami przechowywaæ w temperaturze od -20 do +8 C. Je eli lodówka laboratoryjna jest czêsto otwierana i zamykana, w zwi¹zku z czym trudno utrzymaæ w³aœciw¹ temperaturê, nale y przechowywaæ w niej zapas wystarczaj¹cy na nie d³u ej ni tydzieñ. 2. Przed otworzeniem poczekaæ, a pojemniki osi¹gn¹ temperaturê pokojow¹. Po zakoñczeniu wyk³adania kr¹ ków niezu yte kr¹ ki odstawiæ do lodówki. 3. Zu ywaæ najpierw najstarsze kr¹ ki. Utrata przydatnoœci do u ytku: Nale y wyrzuciæ przeterminowane kr¹ ki, jak równie kasety, z których w ci¹gu tygodnia czêsto wyjmowano kr¹ ki. Pojemniki pozostawione przez dobê w laboratorium nale y wyrzuciæ lub sprawdziæ przydatnoœæ kr¹ ków. Data przydatnoœci odnosi siê do kr¹ ków przechowywanych w nienaruszonych pojemnikach zgodnie ze wskazówkami. Nie otwieraæ pojemników, dopóki próba nie jest gotowa. POBIERANIE I PRZYGOTOWYWANIE PRÓBEK 1,2 Do bezpoœrednich testów wra liwoœci u ywa siê zagêszczonych próbek œliny, soku o³¹dkowego, moczu, p³ynu op³ucnowego, rdzeniowego, mazi stawowej oraz innych p³ynów ustrojowych, wydzielin i tkanek, które wykazuj¹ w wymazach obecnoœæ pa³eczek kwasoopornych. Hodowle uzyskane z próbek mo na badaæ metod¹ poœredni¹. SPOSÓB POST POWANIA Materia³ dostarczony: W opakowaniu znajduj¹ siê kr¹ ki diagnostyczne Sensi-Disc Antimicrobial do u ytku w po ywkach hodowlanych zgodnie z oznaczeniem. Materia³y wymagane, lecz niedostarczone: 1. Pod³o e agarowe Middlebrook and Cohn 7H10 lub Seven H11 oraz suplement Middlebrook OADC Enrichment. 2. aÿnia wodna o temperaturze oko³o 45 C. 3. Czteroczêœciowe p³ytki wielkoœci 100 x 15 mm. 4. Aplikator pojedynczych kr¹ ków lub szczypce. 5. Palnik Bunsena, pod³¹czony do instalacji gazowej. 6. Pêtla do posiewów z drutu platynowego lub nichromowego gruboœci 24 26, osadzona w standardowym uchwycie bakteriologicznej pêtli drucikowej. Drucik o d³ugoœci oko³o 6,35 cm tworzy pêtlê zamkniêt¹ o œrednicy 2 3 mm. 7. Inkubator, 35 C lub inna odpowiednia temperatura. 8. Jalowa pipeta Cornwall 10 ml lub inny typ pipety do dozowania oko³o 5 ml po ywki. 9. Kwasoodporne odczynniki barwne i sprzêt laboratoryjny. 10. Mikroskopy niskiej mocy (lub preparacyjne) oraz olejek imersyjny. 11. Wyja³owiona woda lub 0,85% sól fizjologiczna 4,5 ml w zakrêcanych probówkach. 12. Pipety 1 ml oraz pipeta kapilarna Pasteura. 13. Zakrêcane probówki 16 x 125 mm. 14. Szklane lub plastikowe kulki o œrednicy 1 2 mm lub odporne na wysok¹ temperaturê kulki polistyrenowe, takie jak *Styrone, 700 27 clear, nr 7. 15. Po ywka bulionowa Middlebrook 7H9 Broth. 16. Mieszarka do probówek. 17. Próbka wzorcowa zmêtnienia nr 1 wg skali McFarlanda (uzyskana przez dodanie 0,1 ml 1% BaCI 2 do 9,9 ml 1% H 2 SO 4 ). 18. System do inkubacji w srodowisku tlenowym wzbogaconym dwutlenkiem wegla, np. system GasPak wspó³dzia³aj¹cy z generatorem dwutlenku wêgla GasPak Disposable Carbon Dioxide Generator Envelope, system wentylowany GasPak, inkubator dwutlenku wêgla lub inny. * Znak towarowy the Dow Chemical Co. Sposób wykonania testu: A. Przygotowanie p³ytek 1. Przygotowaæ wymagan¹ iloœæ ca³kowicie ja³owej po ywki. Powinna to byæ po ywka p³ynna o temperaturze oko³o 50 C. 2. U ywaj¹c dozownika lub ja³owych szczypiec, u³o yæ kr¹ ki poœrodku trzech æwiartek p³ytki; czwarta æwiartka s³u y jako kontrola i nie zawiera leku. 3. Umocowaæ kr¹ ki poœrodku æwiartek p³ytki, dodaj¹c do ka dej kroplê lub dwie krople po ywki. Je eli po ywkê dozuje siê za pomoc¹ ig³y, np. w pipecie Cornwall, kr¹ ki mo na unieruchomiæ, dodaj¹c po ywkê na ich obrze a. Niewielka iloœæ agaru powinna od razu stê eæ. 4. W ka dej æwiartce uzupe³niæ iloœæ po ywki do 5 ml. Uzyskane stê enie antybiotyku na 1 ml po ywki bêdzie wówczas stanowi³o 1/5 stê enia na kr¹ ku. 5. W³o yæ p³ytki do lodówki i pozostawiæ przez dobê do uzyskania równomiernej dyfuzji. 2
6. Posiaæ p³ytki w sposób podany poni ej. B. Bezpoœredni test wra liwoœci na lek 1 Bezpoœredni test wra liwoœci na lek przeprowadza siê na próbkach, które wykazuj¹ w stê onym rozmazie pa³eczki kwasooporne (AFB - acid-fast bacilli). 1. Zabarwiæ i odczytaæ rozmazy stê onych próbek klinicznych, odnotowuj¹c przeciêtn¹ liczbê AFB w polu olejku immersyjnego (uwzglêdniæ oko³o 20 pól z wynikiem dodatnim). 2. Wybraæ rozcieñczenia ekstraktów próbek na podstawie dodatnich wyników rozmazu wed³ug nastêpuj¹cego wzoru: Mikroskop Inokulat Mniej ni 1 AFB/pole Nierozcieñczony i 10-2 (1:100) 1 10 AFB/pole 10-1 i 10-3 (1:10 i 1:1000) Wiêcej ni 10 AFB/pole 10-2 i 10-4 (1:100 i 1:10 000) 3. Wykonaæ wskazane rozcieñczenia, u ywaj¹c 0,5 ml ekstraktu próbki i 4,5 ml ja³owej wody lub soli fizjologicznej. Wymieszaæ i stopniowo przenieœæ 0,5 ml do 4,5 ml w celu uzyskania wymaganego rozcieñczenia. 4. Za pomoc¹ pipety kapilarnej nanieœæ do ka dej æwiartki p³ytki po 3 krople leku i po ywki kontrolnej. Na parzyste p³ytki z po ywk¹ nanosi siê dwa rozcieñczenia inokulatu, zazwyczaj ró ni¹ce siê stukrotnie (100 x). C. Test poœredni 1 W miarê mo liwoœci przeprowadziæ test bezpoœredni. Test poœredni obejmuje wzrost mykobakterii z inokulum hodowli pierwotnej w p³ynnej lub sta³ej po ywce bez leku i jest wskazany wówczas, gdy: 1. Rozmaz by³ ujemny, a w hodowli pierwotnej zaobserwowano wzrost. 2. Wzrost w próbce kontrolnej testu bezpoœredniego nie odpowiada wiarygodnym danym. 3. Hodowla porównawcza pochodzi z innego laboratorium. Aby test by³ wa ny, inokulum musi byæ dostatecznie rozleg³e (50 100 kolonii na æwiartkê kontroln¹ p³ytki) w celu zapewnienia odpowiedniego wzrostu, lecz nie na tyle rozleg³e, aby mog³o pobudzaæ opornoœæ na lek wskutek wzrostu samoistnie pojawiaj¹cych siê opornych mutantów. 1. Usun¹æ z po ywki bez leku oko³o 2 5 mg wzrostu. W miarê mo liwoœci zebraæ niewielk¹ czêœæ z ka dej kolonii. 2. Przenieœæ do ja³owych zakrêcanych probówek wielkoœci 16 x 125 mm, zawieraj¹cych po 6 8 szklanych lub plastikowych kulek oraz 3 ml p³ynnej po ywki z polisorbitolu 80 i albuminy (Middlebrook 7H9 Broth). 3. Homogenizowaæ komórki w mieszarce probówek przez 5 10 min. 4. Odczekaæ do osadzenia siê wiêkszych cz¹stek, odlaæ ciecz znad osadu i ustaliæ gêstoœæ mniej wiêcej zgodnie z wzorcem McFarlanda nr 1, u ywaj¹c ja³owej wody lub 0,85% soli fizjologicznej. 5. Rozcieñczyæ do 10-2 i 10-4, wykonuj¹c seriê dziesiêciokrotnych rozcieñczeñ w ja³owej wodzie destylowanej lub 0,85% soli fizjologicznej. 6. Wykonaæ posiew jak w teœcie bezpoœrednim. D. Inkubacja Po wykonaniu posiewu chroniæ p³ytki przed œwiat³em i umieœciæ je po ywk¹ w dó³ w naczyniu GasPak z dwutlenkiem wêgla lub w innym odpowiednim systemie, zapewniaj¹cym œrodowisko tlenowe wzbogacone oko³o 3 10% CO 2, a nastêpnie inkubowaæ w temperaturze 35 37 C. Je eli podczas inkubacji mo e nast¹piæ utrata wilgotnoœci, nale y umieœciæ p³ytki w przepuszczalnych dla CO 2 plastikowych (polietylenowych) woreczkach. Po wyciœniêciu powietrza z woreczków zakleiæ je taœm¹, zamkn¹æ przy u yciu zgrzewarki albo z³o yæ dwu- lub trzykrotnie i z³¹czyæ zszywaczem. Nie uk³adaæ w woreczkach wiêcej ni 6 p³ytek jedna na drugiej, aby zapobiec zbieraniu siê kropli wilgoci na p³ytkach podczas inkubacji. Plastikowe p³ytki umieœciæ na izolowanej powierzchni, np. na styropianie lub kilku warstwach tektury, a nie bezpoœrednio na metalowej pó³ce, tacy lub koszu. Inkubowaæ woreczki z p³ytkami w œrodowisku tlenowym wzbogaconym oko³o 3 10% CO 2 w temperaturze od 35 37 C. Testy wra liwoœci na lek mo na oceniæ po 5 7 dniach za pomoc¹ mikroskopu preparacyjnego niskiej mocy, uzyskuj¹c wstêpne dane o wystêpowaniu hodowli dodatnich w momencie pierwotnej obserwacji 7. Ostateczn¹ ocenê mo na przeprowadziæ nie wczeœniej ni po 3 tygodniach inkubacji, poniewa wzrost opornych mutantów mo e przebiegaæ wolniej na po ywce zawieraj¹cej lek ni na po ywce kontrolnej 1,2. UWAGA: Hodowle z uszkodzeñ skóry, w których podejrzewa siê wystêpowanie M. marinum, M. ulcerans lub M. haemophilum, nale y inkubowaæ w temperaturze nieprzekraczaj¹cej 33 C w celu pierwotnej izolacji; hodowle, w których podejrzewa siê M. avium lub M. xenopi, wykazuj¹ optymalny wzrost w temperaturze od 40 do 42 C 1. Hodowlê w dwóch powtórzeniach inkubowaæ w temperaturze 35 37 C. 3
Kontrola jakoœci przez u ytkownika: Sprawdziæ dzia³anie po ywki bez leku przez zaszczepienie czystych hodowli trwa³ych szczepów kontrolnych myko bakterii, wywo³uj¹cych znane, ¹dane reakcje. Jako kontrola wykazuj¹ca aktywnoœæ leków w zastosowanych po ywkach mo e s³u yæ wra liwy na leki szczep M. tuberculosis 2. Kontrolê jakoœci nale y przeprowadzaæ zgodnie z przepisami obowi¹zuj¹cymi w danym kraju lub regionie b¹dÿ z wymaganiami akredytacji i procedurami kontroli jakoœci standardów laboratoryjnych. Zaleca siê, aby u ytkownik zapozna³ siê ze wskazówkami dotycz¹cymi kontroli jakoœci, zawartymi w wytycznych CLSI oraz w przepisach CLIA. WYNIKI 1 test bezpoœredni/test poœredni Test uwa a siê za wa ny, gdy przynajmniej w jednej próbce kontrolnej wystêpuje 50 lub wiêcej kolonii. 1. Oceniæ wzrost bakterii w æwiartkach kontrolnych i zawieraj¹cych po ywkê z lekiem wed³ug nastêpuj¹cej zasady: Próba konfluentna (500 lub wiêcej kolonii) 4+ Próba prawie konfluentna (200 500 kolonii) 3+ 100 200 kolonii 2+ 50 100 kolonii 1+ Mniej ni 50 kolonii Podaæ liczbê kolonii 2. Okreœliæ procent bakterii opornych, pos³uguj¹c siê nastêpuj¹cym wzorem: Liczba kolonii w æwiartce zawieraj¹cej lek x 100 = % opornoœci Liczba kolonii w æwiartce kontrolnej Rodzaj próbki Wzrost Bez rozcieñczenia 10-2 % opornoœci Kontrola 4+ 100 INH 0,2 µg/ml 1+ 10 10% SM 2,0 µg/ml 0 0 0% PAS 2,0 µg/ml 0 0 0% 10 kolonii 100 kolonii x 100% = 10% opornoœci UWAGA: Wielkoœæ kolonii mikroorganizmów na po ywce zawieraj¹cej lek mo e byæ znacznie mniejsza ni w próbce kontrolnej, zw³aszcza w przypadku PAS, dlatego w odczytach nale y uwzglêdniaæ liczbê obserwowanych kolonii, a nie ich wielkoœæ. OGRANICZENIA METODY 1. Poniewa wra liwoœæ na lek ocenia siê na podstawie porównania poziomu wzrostu w po ywce kontrolnej i w po ywce zawieraj¹cej lek, inokulum ka dej hodowli musi byæ jednolite. Niezbêdne jest uzyskanie jednolitej zawiesiny inokulum bez wiêkszych grudek. 2. Poniewa w subkulturze in vitro mo e nast¹piæ modyfikacja czêœci opornych bakterii, zaleca siê bezpoœrednie oznaczanie wra liwoœci przy u yciu przetworzonych próbek jako inokulum, je eli badanie rozmazu wskazuje na obecnoœæ pa³eczek kwasoopornych. 3. Je eli wykonuje siê poœrednie testy wra liwoœci hodowli o nieci¹g³ych koloniach, inokulum musi pochodziæ z doboru w pe³ni reprezentatywnego, czyli zawieraæ wszystkie typy kolonii. OCENA SKUTECZNOŒCI Kr¹ ki z etambutolem Przed dopuszczeniem wszystkie partie kr¹ ków z etambutolem (EM-25 lub EM- 50) testuje siê pod wzglêdem specyficznych cech produktu. Reprezentatywne próbki partii poddaje siê analizie stê enia etambutolu. Naczynia zawieraj¹ce kr¹ ki z etambutolem (EM-25 lub EM-50) oraz po 5 ml wody procesowej, 2 ml b³êkitu bromotymolowego i 10 ml benzenu umieszcza siê w wirówce i wiruje przez 5 min. Nastêpnie warstwê benzenow¹ przenosi do jednocentymetrowej komory i odczytuje absorbancjê na spektrofotometrze ultrafioletowym. Absorpcjê testowanej próbki porównuje siê z roztworem kontrolnym, zawieraj¹cym 5 ml wody procesowej, 2 ml b³êkitu bromotymolowego i 10 ml benzenu. Na tej podstawie oblicza siê si³ê dzia³ania kr¹ ka. Kr¹ ki z izoniazydem Przed dopuszczeniem wszystkie partie kr¹ ków z izoniazydem (INH-1 lub INH-5) testuje siê pod wzglêdem specyficznych cech produktu. Reprezentatywne próbki partii poddaje siê analizie stê enia izoniazydu. Krążki INH umieszcza się w wypełnionej 500 µl wody dejonizowanej probówce do mikrowirówki. Po 30 minutach dyski są poddawane mieszaniu w mieszadle wibracyjnym i odwirowaniu. Ekstrakt jest rozcieńczany do ok. 1 ml za pomocą 500 µl wody dejonizowanej. Siła działania każdej próbki jest testowana za pomocą metody HPLC. Ilość INH obecna w krążku jest obliczana na podstawie krzywej standardowej. Kr¹ ki z etionamidem Przed dopuszczeniem wszystkie partie kr¹ ków z etionamidem (EA-25) testuje siê pod wzglêdem specyficznych cech produktu. Reprezentatywne próbki partii poddaje siê analizie stê enia etionamidu. Kr¹ ki EA umieszcza siê w kolbie wolumetrycznej i ekstrahuje przez 18 24 h w temperaturze pokojowej przy 4
u yciu 10 ml metanolu. Absorpcjê ka dego rozpuszczalnika ekstraktu oznacza siê za pomoc¹ spektrofotometrii ultrafioletowej. Roztworem wzorcowym jest metanol. Zawartoœæ etionamidu w kr¹ kach oblicza siê na podstawie absorbancji próbki roztworu porównawczego (w 10%) o ¹danym stê eniu. Kr¹ ki ze streptomycyn¹ Przed dopuszczeniem wszystkie partie kr¹ ków ze streptomycyn¹ (S-50) testuje siê pod wzglêdem specyficznych cech produktu. Reprezentatywne próbki partii poddaje siê analizie stê enia streptomycyny, stosuj¹c technikê opracowan¹ przez BD Diagnostics na podstawie protoko³u dla podobnych antybiotyków, opisanego w Code of Federal Regulations, Part 460 Antibiotic Drugs Intended for Use in Laboratory Diagnosis, Subpart A Susceptibility Discs. Kr¹ ki z rifampin¹ Przed dopuszczeniem wszystkie partie kr¹ ków z rifampin¹ (RA-25) testuje siê pod wzglêdem specyficznych cech produktu. Reprezentatywne próbki partii poddaje siê analizie stê enia rifampiny, stosuj¹c technikê opracowan¹ przez BD Diagnostics na podstawie protoko³u dla podobnych antybiotyków, opisanego w Code of Federal Regulations, Part 460 Antibiotic Drugs Intended for Use in Laboratory Diagnosis, Subpart A Susceptibility Discs. Kr¹ ki z kwasem P-aminosalicylowym Przed dopuszczeniem wszystkie partie kr¹ ków z kwasem P-aminosalicylowym (PAS-10 lub PAS-50) testuje siê pod wzglêdem specyficznych cech produktu. Reprezentatywne próbki partii poddaje siê analizie stê enia kwasu P-aminosalicylowego. Kr¹ ki PAS umieszcza siê w kolbie wolumetrycznej i ekstrahuje w temperaturze pokojowej przy u yciu 10 ml 0,1 N kwasu chlorowodorowego (HCl). Po up³ywie 18 24 h oznacza siê absorbancjê ka dego ekstraktu za pomoc¹ spektrofotometrii ultrafioletowej. Jako roztwór wzorcowy s³u y 0,1 N HCl. Zawartoœæ kwasu P-aminosalicylowego w kr¹ kach oblicza siê na podstawie absorbancji próbki roztworu porównawczego (w 10%) o ¹danym stê eniu. OFERTA Nr kat. Opis 231570 BD BBL Sensi-Disc Streptomycin, 50 µg, pojedyncza kaseta - 50 kr¹ ków 231571 BD BBL Sensi-Disc Isoniazid (Isonicotinyl hydrazine), 1 µg, pojedyncza kaseta 50 kr¹ ków 231572 BD BBL Sensi-Disc Isoniazid (Isonicotinyl hydrazine), 5 µg, pojedyncza kaseta 50 kr¹ ków 231573 BD BBL Sensi-Disc P-Aminosalicylic Acid, 10 µg, pojedyncza kaseta 50 kr¹ ków 231574 BD BBL Sensi-Disc P-Aminosalicylic Acid, 50 µg, pojedyncza kaseta 50 kr¹ ków4 231575 BD BBL Sensi-Disc Ethambutol, 25 µg, pojedyncza kaseta 50 kr¹ ków 231576 BD BBL Sensi-Disc Ethambutol, 50 µg, pojedyncza kaseta 50 kr¹ ków 231577 BD BBL Sensi-Disc Ethionamide, 25 µg, pojedyncza kaseta 50 kr¹ ków 231578 BD BBL Sensi-Disc Rifampin, 25 µg, pojedyncza kaseta 50 kr¹ ków PIŒMIENNICTWO 1. Kent, P.T., and G.P. Kubica. 1985. Public health mycobacteriology: a guide for the level III laboratory. Centers for Disease Control, Atlanta. 2. Hawkins, J.E., R.J. Wallace, Jr., and B.A. Brown. 1991. In A. Balows, W.J. Hausler, Jr., K.L. Herrmann, H.D. Isenberg, and H.J. Shadomy (ed.), Manual of clinical microbiology, 5th ed. American Society for Microbiology, Washington, D.C. 3. Wayne, L.G., and I. Krasnow. Am. J. Clin. Pathol. 45:769. 4. Griffith, M., M.L. Barrett, H.L. Bodily, and R.M. Wood. 1967. Am. J. Clin. Pathol. 47:812. 5. Griffith, M.E., M.L. Matajack, M.L. Bissett, and R.M. Wood. 1971. Am. Rev. Respir. Dis. 103:423. 6. U.S. Public Health Service, Centers for Disease Control and Prevention, and National Institutes of Health. 1999. Biosafety in microbiology and biomedical laboratories, 4th ed. HHS Publication (CDC) 93-8395. U.S. Government Printing Office, Washington, D.C. 7. Runyon, E.H. 1973. Am. J. Clin. Pathol. 59:817 Dział Obsługi Technicznej firmy BD Diagnostics: należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem BD lub odwiedzić stronę www.bd.com/ds. 5
Manufacturer / Производител / Výrobce / Fabrikant / Hersteller / Κατασκευαστής / Fabricante / Tootja / Fabricant / Proizvođać / Gyártó / Fabbricante / Атқарушы / Gamintojas / Ražotājs / Tilvirker / Producent / Producător / Производитель / Výrobca / Proizvođač / Tillverkare / Üretici / Виробник Use by / Използвайте до / Spotřebujte do / Brug før / Verwendbar bis / Χρήση έως / Usar antes de / Kasutada enne / Date de péremption / Upotrijebiti do / Felhasználhatóság dátuma / Usare entro / Дейін пайдалануға / Naudokite iki / Izlietot līdz / Houdbaar tot / Brukes for / Stosować do / Prazo de validade / A se utiliza până la / Использовать до / Použite do / Upotrebiti do / Använd före / Son kullanma tarihi / Використати до\line YYYY-MM-DD / YYYY-MM (MM = end of month) ГГГГ-ММ-ДД / ГГГГ-ММ (ММ = края на месеца) RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = konec měsíce) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutning af måned) JJJJ-MM-TT / JJJJ-MM (MM = Monatsende) ΕΕΕΕ-MM-HH / ΕΕΕΕ-MM (MM = τέλος του μήνα) AAAA-MM-DD / AAAA-MM (MM = fin del mes) AAAA-KK-PP / AAAA-KK (KK = kuu lõpp) AAAA-MM-JJ / AAAA-MM (MM = fin du mois) GGGG-MM-DD / GGGG-MM (MM = kraj mjeseca) ÉÉÉÉ-HH-NN / ÉÉÉÉ-HH (HH = hónap utolsó napja) AAAA-MM-GG / AAAA-MM (MM = fine mese) ЖЖЖЖ-АА-КК / ЖЖЖЖ-АА / (АА = айдың соңы) MMMM-MM-DD / MMMM-MM (MM = mėnesio pabaiga) GGGG-MM-DD/GGGG-MM (MM = mēneša beigas) JJJJ-MM-DD / JJJJ-MM (MM = einde maand) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutten av måneden) RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec miesiąca) AAAA-MM-DD / AAAA-MM (MM = fim do mês) AAAA-LL-ZZ / AAAA-LL (LL = sfârşitul lunii) ГГГГ-ММ-ДД / ГГГГ-ММ (ММ = конец месяца) RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec mesiaca) GGGG-MM-DD / GGGG-MM (MM = kraj meseca) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutet av månaden) YYYY-AA-GG / YYYY-AA (AA = ayın sonu) РРРР-MM-ДД / РРРР-MM (MM = кінець місяця) Catalog number / Каталожен номер / Katalogové číslo / Katalognummer / Αριθμός καταλόγου / Número de catálogo / Katalooginumber / Numéro catalogue / Kataloški broj / Katalógusszám / Numero di catalogo / Каталог нөмірі / Katalogo numeris / Kataloga numurs / Catalogus nummer / Numer katalogowy / Număr de catalog / Номер по каталогу / Katalógové číslo / Kataloški broj / Katalog numarası / Номер за каталогом Authorized Representative in the European Community / Оторизиран представител в Европейската общност / Autorizovaný zástupce pro Evropském společenství / Autoriseret repræsentant i De Europæiske Fællesskaber / Autorisierter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft / Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα / Representante autorizado en la Comunidad Europea / Volitatud esindaja Euroopa Nõukogus / Représentant autorisé pour la Communauté européenne / Autorizuirani predstavnik u Europskoj uniji / Meghatalmazott képviselő az Európai Közösségben / Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea / Европа қауымдастығындағы уәкілетті өкіл / Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje / Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā / Bevoegde vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap / Autorisert representant i EU / Autoryzowane przedstawicielstwo we Wspólnocie Europejskiej / Representante autorizado na Comunidade Europeia / Reprezentantul autorizat pentru Comunitatea Europeană / Уполномоченный представитель в Европейском сообществе / Autorizovaný zástupca v Európskom spoločenstve / Autorizovano predstavništvo u Evropskoj uniji / Auktoriserad representant i Europeiska gemenskapen / Avrupa Topluluğu Yetkili Temsilcisi / Уповноважений представник у країнах ЄС In vitro Diagnostic Medical Device / Медицински уред за диагностика ин витро / Lékařské zařízení určené pro diagnostiku in vitro / In vitro diagnostisk medicinsk anordning / Medizinisches In-vitro-Diagnostikum / In vitro διαγνωστική ιατρική συσκευή / Dispositivo médico para diagnóstico in vitro / In vitro diagnostika meditsiiniaparatuur / Dispositif médical de diagnostic in vitro / Medicinska pomagala za In vitro Dijagnostiku / In vitro diagnosztikai orvosi eszköz / Dispositivo medicale per diagnostica in vitro / Жасанды жағдайда жүргізетін медициналық диагностика аспабы / In vitro diagnostikos prietaisas / Medicīnas ierīces, ko lieto in vitro diagnostikā / Medisch hulpmiddel voor in-vitro diagnostiek / In vitro diagnostisk medisinsk utstyr / Urządzenie medyczne do diagnostyki in vitro / Dispositivo médico para diagnóstico in vitro / Dispozitiv medical pentru diagnostic in vitro / Медицинский прибор для диагностики in vitro / Medicínska pomôcka na diagnostiku in vitro / Medicinski uređaj za in vitro dijagnostiku / Medicinteknisk produkt för in vitro-diagnostik / İn Vitro Diyagnostik Tıbbi Cihaz / Медичний пристрій для діагностики in vitro Temperature limitation / Температурни ограничения / Teplotní omezení / Temperaturbegrænsning / Temperaturbegrenzung / Περιορισμοί θερμοκρασίας / Limitación de temperatura / Temperatuuri piirang / Limites de température / Dozvoljena temperatura / Hőmérsékleti határ / Limiti di temperatura / Температураны шектеу / Laikymo temperatūra / Temperatūras ierobežojumi / Temperatuurlimiet / Temperaturbegrensning / Ograniczenie temperatury / Limites de temperatura / Limite de temperatură / Ограничение температуры / Ohraničenie teploty / Ograničenje temperature / Temperaturgräns / Sıcaklık sınırlaması / Обмеження температури Batch Code (Lot) / Код на партидата / Kód (číslo) šarže / Batch-kode (lot) / Batch-Code (Charge) / Κωδικός παρτίδας (παρτίδα) / Código de lote (lote) / Partii kood / Numéro de lot / Lot (kod) / Tétel száma (Lot) / Codice batch (lotto) / Топтама коды / Partijos numeris (LOT) / Partijas kods (laidiens) / Lot nummer / Batch-kode (parti) / Kod partii (seria) / Código do lote / Cod de serie (Lot) / Код партии (лот) / Kód série (šarža) / Kod serije / Partinummer (Lot) / Parti Kodu (Lot) / Код партії Contains sufficient for <n> tests / Съдържанието е достатъчно за <n> теста / Dostatečné množství pro <n> testů / Indeholder tilstrækkeligt til <n> tests / Ausreichend für <n> Tests / Περιέχει επαρκή ποσότητα για <n> εξετάσεις / Contenido suficiente para <n> pruebas / Küllaldane <n> testide jaoks / Contenu suffisant pour <n> tests / Sadržaj za <n> testova / <n> teszthez elegendő / Contenuto sufficiente per <n> test / <п> тесттері үшін жеткілікті / Pakankamas kiekis atlikti <n> testų / Satur pietiekami <n> pārbaudēm / Inhoud voldoende voor n testen / Innholder tilstrekkelig til <n> tester / Zawiera ilość wystarczającą do <n> testów / Conteúdo suficiente para <n> testes / Conţinut suficient pentru <n> teste / Достаточно для <n> тестов(а) / Obsah vystačí na <n> testov / Sadržaj dovoljan za <n> testova / Innehåller tillräckligt för <n> analyser / <n> test için yeterli malzeme içerir / Вистачить для аналізів: <n> Consult Instructions for Use / Направете справка в инструкциите за употреба / Prostudujte pokyny k použití / Se brugsanvisningen / Gebrauchsanweisung beachten / Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης / Consultar las instrucciones de uso / Lugeda kasutusjuhendit / Consulter la notice d emploi / Koristi upute za upotrebu / Olvassa el a használati utasítást / Consultare le istruzioni per l uso / Пайдалану нұсқаулығымен танысып алыңыз / Skaitykite naudojimo instrukcijas / Skatīt lietošanas pamācību / Raadpleeg de gebruiksaanwijzing / Se i bruksanvisningen / Zobacz instrukcja użytkowania / Consultar as instruções de utilização / Consultaţi instrucţiunile de utilizare / См. руководство по эксплуатации / Pozri Pokyny na používanie / Pogledajte uputstvo za upotrebu / Se bruksanvisningen / Kullanım Talimatları na başvurun / Див. інструкції з використання 6
Do not reuse / Не използвайте отново / Nepoužívejte opakovaně / Ikke til genbrug / Nicht wiederverwenden / Μην επαναχρησιμοποιείτε / No reutilizar / Mitte kasutada korduvalt / Ne pas réutiliser / Ne koristiti ponovo / Egyszer használatos / Non riutilizzare / Пайдаланбаңыз / Tik vienkartiniam naudojimui / Nelietot atkārtoti / Niet opnieuw gebruiken / Kun til engangsbruk / Nie stosować powtórnie / Não reutilize / Nu refolosiţi / Не использовать повторно / Nepoužívajte opakovane / Ne upotrebljavajte ponovo / Får ej återanvändas / Tekrar kullanmayın / Не використовувати повторно Serial number / Сериен номер / Sériové číslo / Serienummer / Seriennummer / Σειριακός αριθμός / Nº de serie / Seerianumber / Numéro de série / Serijski broj / Sorozatszám / Numero di serie / Топтамалық нөмірі / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serie nummer / Numer seryjny /Número de série / Număr de serie / Серийный номер / Seri numarası / Номер серії For IVD Performance evaluation only / Само за оценка качеството на работа на IVD / Pouze pro vyhodnocení výkonu IVD / Kun til evaluering af IVD ydelse / Nur für IVD- Leistungsbewertungszwecke / Mόνο για αξιολόγηση απόδοσης IVD / Sólo para la evaluación del rendimiento en diagnóstico in vitro / Ainult IVD seadme hindamiseks / Réservé à l évaluation des performances IVD / Samo u znanstvene svrhe za In Vitro Dijagnostiku / Kizárólag in vitro diagnosztikához / Solo per valutazione delle prestazioni IVD / Жасанды жағдайда «пробирка ішінде»,диагностикада тек жұмысты бағалау үшін / Tik IVD prietaisų veikimo charakteristikoms tikrinti / Vienīgi IVD darbības novērtēšanai /Uitsluitend voor doeltreffendheidsonderzoek / Kun for evaluering av IVD-ytelse / Tylko do oceny wydajności IVD / Uso exclusivo para avaliação de IVD / Numai pentru evaluarea performanţei IVD / Только для оценки качества диагностики in vitro / Určené iba na diagnostiku in vitro / Samo za procenu učinka u in vitro dijagnostici / Endast för utvärdering av diagnostisk användning in vitro / Yalnızca IVD Performans değerlendirmesi için / Тільки для оцінювання якості діагностики in vitro For US: For Investigational Use Only Lower limit of temperature / Долен лимит на температурата / Dolní hranice teploty / Nedre temperaturgrænse / Temperaturuntergrenze / Κατώτερο όριο θερμοκρασίας / Límite inferior de temperatura / Alumine temperatuuripiir / Limite inférieure de température / Najniža dozvoljena temperatura / Alsó hőmérsékleti határ / Limite inferiore di temperatura / Температураның төменгі руқсат шегі / Žemiausia laikymo temperatūra / Temperatūras zemākā robeža /Laagste temperatuurlimiet / Nedre temperaturgrense / Dolna granica temperatury / Limite minimo de temperatura / Limită minimă de temperatură / Нижний предел температуры / Spodná hranica teploty / Donja granica temperature / Nedre temperaturgräns / Sıcaklık alt sınırı / Мінімальна температура Control / Контролно / Kontrola / Kontrol / Kontrolle / Μάρτυρας / Kontroll / Contrôle / Controllo / Бақылау / Kontrolė / Kontrole / Controle / Controlo / Контроль / kontroll / Контроль Positive control / Положителен контрол / Pozitivní kontrola / Positiv kontrol / Positive Kontrolle / Θετικός μάρτυρας / Control positivo / Positiivne kontroll / Contrôle positif / Pozitivna kontrola / Pozitív kontroll / Controllo positivo / Оң бақылау / Teigiama kontrolė / Pozitīvā kontrole / Positieve controle / Kontrola dodatnia / Controlo positivo / Control pozitiv / Положительный контроль / Pozitif kontrol / Позитивний контроль Negative control / Отрицателен контрол / Negativní kontrola / Negativ kontrol / Negative Kontrolle / Αρνητικός μάρτυρας / Control negativo / Negatiivne kontroll / Contrôle négatif / Negativna kontrola / Negatív kontroll / Controllo negativo / Негативтік бақылау / Neigiama kontrolė / Negatīvā kontrole / Negatieve controle / Kontrola ujemna / Controlo negativo / Control negativ / Отрицательный контроль / Negatif kontrol / Негативний контроль Method of sterilization: ethylene oxide / Метод на стерилизация: етиленов оксид / Způsob sterilizace: etylenoxid / Steriliseringsmetode: ethylenoxid / Sterilisationsmethode: Ethylenoxid / Μέθοδος αποστείρωσης: αιθυλενοξείδιο / Método de esterilización: óxido de etileno / Steriliseerimismeetod: etüleenoksiid / Méthode de stérilisation : oxyde d éthylène / Metoda sterilizacije: etilen oksid / Sterilizálás módszere: etilén-oxid / Metodo di sterilizzazione: ossido di etilene / Стерилизация әдісі этилен тотығы / Sterilizavimo būdas: etileno oksidas / Sterilizēšanas metode: etilēnoksīds / Gesteriliseerd met behulp van ethyleenoxide / Steriliseringsmetode: etylenoksid / Metoda sterylizacji: tlenek etylu / Método de esterilização: óxido de etileno / Metodă de sterilizare: oxid de etilenă / Метод стерилизации: этиленоксид / Metóda sterilizácie: etylénoxid / Metoda sterilizacije: etilen oksid / Steriliseringsmetod: etenoxid / Sterilizasyon yöntemi: etilen oksit / Метод стерилізації: етиленоксидом Method of sterilization: irradiation / Метод на стерилизация: ирадиация / Způsob sterilizace: záření / Steriliseringsmetode: bestråling / Sterilisationsmethode: Bestrahlung / Μέθοδος αποστείρωσης: ακτινοβολία / Método de esterilización: irradiación / Steriliseerimismeetod: kiirgus / Méthode de stérilisation : irradiation / Metoda sterilizacije: zračenje / Sterilizálás módszere: besugárzás / Metodo di sterilizzazione: irradiazione / Стерилизация әдісі сәуле түсіру / Sterilizavimo būdas: radiacija / Sterilizēšanas metode: apstarošana / Gesteriliseerd met behulp van bestraling / Steriliseringsmetode: bestråling / Metoda sterylizacji: napromienianie / Método de esterilização: irradiação / Metodă de sterilizare: iradiere / Метод стерилизации: облучение / Metóda sterilizácie: ožiarenie / Metoda sterilizacije: ozračavanje / Steriliseringsmetod: strålning / Sterilizasyon yöntemi: irradyasyon / Метод стерилізації: опроміненням Biological Risks / Биологични рискове / Biologická rizika / Biologisk fare / Biogefährdung / Βιολογικοί κίνδυνοι / Riesgos biológicos / Bioloogilised riskid / Risques biologiques / Biološki rizik / Biológiailag veszélyes / Rischio biologico / Биологиялық тәуекелдер / Biologinis pavojus / Bioloģiskie riski / Biologisch risico / Biologisk risiko / Zagrożenia biologiczne / Perigo biológico / Riscuri biologice / Биологическая опасность / Biologické riziko / Biološki rizici / Biologisk risk / Biyolojik Riskler / Біологічна небезпека Caution, consult accompanying documents / Внимание, направете справка в придружаващите документи / Pozor! Prostudujte si přiloženou dokumentaci! / Forsigtig, se ledsagende dokumenter / Achtung, Begleitdokumente beachten / Προσοχή, συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα / Precaución, consultar la documentación adjunta / Ettevaatust! Lugeda kaasnevat dokumentatsiooni / Attention, consulter les documents joints / Upozorenje, koristi prateču dokumentaciju / Figyelem! Olvassa el a mellékelt tájékoztatót / Attenzione: consultare la documentazione allegata / Абайлаңыз, тиісті құжаттармен танысыңыз / Dėmesio, žiūrėkite pridedamus dokumentus / Piesardzība, skatīt pavaddokumentus / Voorzichtig, raadpleeg bijgevoegde documenten / Forsiktig, se vedlagt dokumentasjon / Należy zapoznać się z dołączonymi dokumentami / Cuidado, consulte a documentação fornecida / Atenţie, consultaţi documentele însoţitoare / Внимание: см. прилагаемую документацию / Výstraha, pozri sprievodné dokumenty / Pažnja! Pogledajte priložena dokumenta / Obs! Se medföljande dokumentation / Dikkat, birlikte verilen belgelere başvurun / Увага: див. супутню документацію Upper limit of temperature / Горен лимит на температурата / Horní hranice teploty / Øvre temperaturgrænse / Temperaturobergrenze / Ανώτερο όριο θερμοκρασίας / Límite superior de temperatura / Ülemine temperatuuripiir / Limite supérieure de température / Gornja dozvoljena temperatura / Felső hőmérsékleti határ / Limite superiore di temperatura / Температураның руқсат етілген жоғарғы шегі / Aukščiausia laikymo temperatūra / Augšējā temperatūras robeža / Hoogste temperatuurlimiet / Øvre temperaturgrense / Górna granica temperatury / Limite máximo de temperatura / Limită maximă de temperatură / Верхний предел температуры / Horná hranica teploty / Gornja granica temperature / Övre temperaturgräns / Sıcaklık üst sınırı / Максимальна температура 7
Keep dry / Пазете сухо / Skladujte v suchém prostředí / Opbevares tørt / Trocklagern / Φυλάξτε το στεγνό / Mantener seco / Hoida kuivas / Conserver au sec / Držati na suhom / Száraz helyen tartandó / Tenere all asciutto / Құрғақ күйінде ұста / Laikykite sausai / Uzglabāt sausu / Droog houden / Holdes tørt / Przechowywać w stanie suchym / Manter seco / A se feri de umezeală / Не допускать попадания влаги / Uchovávajte v suchu / Držite na suvom mestu / Förvaras torrt / Kuru bir şekilde muhafaza edin / Берегти від вологи Collection time / Време на събиране / Čas odběru / Opsamlingstidspunkt / Entnahmeuhrzeit / Ώρα συλλογής / Hora de recogida / Kogumisaeg / Heure de prélèvement / Sati prikupljanja / Mintavétel időpontja / Ora di raccolta / Жинау уақыты / Paėmimo laikas / Savākšanas laiks / Verzameltijd / Tid prøvetaking / Godzina pobrania / Hora de colheita / Ora colectării / Время сбора / Doba odberu / Vreme prikupljanja / Uppsamlingstid / Toplama zamanı / Час забору Peel / Обелете / Otevřete zde / Åbn / Abziehen / Αποκολλήστε / Desprender / Koorida / Décoller / Otvoriti skini / Húzza le / Staccare / Ұстіңгі қабатын алып таста / Plėšti čia / Atlīmēt / Schillen / Trekk av / Oderwać / Destacar / Se dezlipeşte / Отклеить / Odtrhnite / Oljuštiti / Dra isär / Ayırma / Відклеїти Perforation / Перфорация / Perforace / Perforering / Διάτρηση / Perforación / Perforatsioon / Perforacija / Perforálás / Perforazione / Тесік тесу / Perforacija / Perforācija / Perforatie / Perforacja / Perfuração / Perforare / Перфорация / Perforácia / Perforasyon / Перфорація Do not use if package damaged / Не използвайте, ако опаковката е повредена / Nepoužívejte, je-li obal poškozený / Må ikke anvendes hvis emballagen er beskadiget / Inhal beschädigter Packungnicht verwenden / Μη χρησιμοποιείτε εάν η συσκευασία έχει υποστεί ζημιά. / No usar si el paquete está dañado / Mitte kasutada, kui pakend on kahjustatud / Ne pas l utiliser si l emballage est endommagé / Ne koristiti ako je oštećeno pakiranje / Ne használja, ha a csomagolás sérült / Non usare se la confezione è danneggiata / Егер пакет бұзылған болса, пайдаланба / Jei pakuotė pažeista, nenaudoti / Nelietot, ja iepakojums bojāts / Niet gebruiken indien de verpakking beschadigd is / Må ikke brukes hvis pakke er skadet / Nie używać, jeśli opakowanie jest uszkodzone / Não usar se a embalagem estiver danificada / A nu se folosi dacă pachetul este deteriorat / Не использовать при повреждении упаковки / Nepoužívajte, ak je obal poškodený / Ne koristite ako je pakovanje oštećeno / Använd ej om förpackningen är skadad / Ambalaj hasar görmüşse kullanmayın / Не використовувати за пошкодженої упаковки Keep away from heat / Пазете от топлина / Nevystavujte přílišnému teplu / Må ikke udsættes for varme / Vor Wärme schützen / Κρατήστε το μακριά από τη θερμότητα / Mantener alejado de fuentes de calor / Hoida eemal valgusest / Protéger de la chaleur / Držati dalje od izvora topline / Óvja a melegtől / Tenere lontano dal calore / Салқын жерде сақта / Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių / Sargāt no karstuma / Beschermen tegen warmte / Må ikke utsettes for varme / Przechowywać z dala od źródeł ciepła / Manter ao abrigo do calor / A se feri de căldură / Не нагревать / Uchovávajte mimo zdroja tepla / Držite dalje od toplote / Får ej utsättas för värme / Isıdan uzak tutun / Берегти від дії тепла Cut / Срежете / Odstřihněte / Klip / Schneiden / Κόψτε / Cortar / Lõigata / Découper / Reži / Vágja ki / Tagliare / Кесіңіз / Kirpti / Nogriezt / Knippen / Kutt / Odciąć / Cortar / Decupaţi / Отрезать / Odstrihnite / Iseći / Klipp / Kesme / Розрізати Collection date / Дата на събиране / Datum odběru / Opsamlingsdato / Entnahmedatum / Ημερομηνία συλλογής / Fecha de recogida / Kogumiskuupäev / Date de prélèvement / Dani prikupljanja / Mintavétel dátuma / Data di raccolta / Жинаған тізбекүні / Paėmimo data / Savākšanas datums / Verzameldatum / Dato prøvetaking / Data pobrania / Data de colheita / Data colectării / Дата сбора / Dátum odberu / Datum prikupljanja / Uppsamlingsdatum / Toplama tarihi / Дата забору µl/test / µl/тест / µl/test / µl/εξέταση / µl/prueba / µl/teszt / мкл/тест / µl/tyrimas / µl/ pārbaude / µl/teste / мкл/аналіз Keep away from light / Пазете от светлина / Nevystavujte světlu / Må ikke udsættes for lys / Vor Licht schützen / Κρατήστε το μακριά από το φως / Mantener alejado de la luz / Hoida eemal valgusest / Conserver à l abri de la lumière / Držati dalje od svjetla / Fény nem érheti / Tenere al riparo dalla luce / Қараңғыланған жерде ұста / Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių / Sargāt no gaismas / Niet blootstellen aan zonlicht / Må ikke utsettes for lys / Przechowywać z dala od źródeł światła / Manter ao abrigo da luz / Feriţi de lumină / Хранить в темноте / Uchovávajte mimo dosahu svetla / Držite dalje od svetlosti / Får ej utsättas för ljus / Işıktan uzak tutun / Берегти від дії світла Hydrogen gas generated / Образуван е водород газ / Možnost úniku plynného vodíku / Frembringer hydrogengas / Wasserstoffgas erzeugt / Δημιουργία αερίου υδρογόνου / Producción de gas de hidrógeno / Vesinikgaasi tekitatud / Produit de l hydrogène gazeux / Sadrži hydrogen vodik / Hidrogén gázt fejleszt / Produzione di gas idrogeno / Газтектес сутегі пайда болды / Išskiria vandenilio dujas / Rodas ūdeņradis / Waterstofgas gegenereerd / Hydrogengass generert / Powoduje powstawanie wodoru / Produção de gás de hidrogénio / Generare gaz de hidrogen / Выделение водорода / Vyrobené použitím vodíka / Oslobađa se vodonik / Genererad vätgas / Açığa çıkan hidrojen gazı / Реакція з виділенням водню Patient ID number / ИД номер на пациента / ID pacienta / Patientens ID-nummer / Patienten-ID / Αριθμός αναγνώρισης ασθενούς / Número de ID del paciente / Patsiendi ID / No d identification du patient / Identifikacijski broj pacijenta / Beteg azonosító száma / Numero ID paziente / Пациенттің идентификациялық нөмірі / Paciento identifikavimo numeris / Pacienta ID numurs / Identificatienummer van de patiënt / Pasientens ID-nummer / Numer ID pacjenta / Número da ID do doente / Număr ID pacient / Идентификационный номер пациента / Identifikačné číslo pacienta / ID broj pacijenta / Patientnummer / Hasta kimlik numarası / Ідентифікатор пацієнта Fragile, Handle with Care / Чупливо, Работете с необходимото внимание. / Křehké. Při manipulaci postupujte opatrně. / Forsigtig, kan gå i stykker. / Zerbrechlich, vorsichtig handhaben. / Εύθραυστο. Χειριστείτε το με προσοχή. / Frágil. Manipular con cuidado. / Õrn, käsitsege ettevaatlikult. / Fragile. Manipuler avec précaution. / Lomljivo, rukujte pažljivo. / Törékeny! Óvatosan kezelendő. / Fragile, maneggiare con cura. / Сынғыш, абайлап пайдаланыңыз. / Trapu, elkitės atsargiai. / Trausls; rīkoties uzmanīgi / Breekbaar, voorzichtig behandelen. / Ømtålig, håndter forsiktig. / Krucha zawartość, przenosić ostrożnie. / Frágil, Manuseie com Cuidado. / Fragil, manipulaţi cu atenţie. / Хрупкое! Обращаться с осторожностью. / Krehké, vyžaduje sa opatrná manipulácia. / Lomljivo - rukujte pažljivo. / Bräckligt. Hantera försiktigt. / Kolay Kırılır, Dikkatli Taşıyın. / Тендітна, звертатися з обережністю Becton, Dickinson and Company 7 Loveton Circle Sparks, MD 21152 USA Benex Limited Pottery Road, Dun Laoghaire Co. Dublin, Ireland BD, BD Logo, and all other trademarks are property of Becton, Dickinson and Company. 2015 BD 8