dr hab. Zofia Chłopek adiunkt w Zakładzie Translatoryki i Glottodydaktyki gabinet 326 tel.: +48 71 3752 454 e-mail: zofia.chlopek@uwr.edu.pl Biogram naukowy 1984-1989: studia magisterskie w Instytucie Filologii Angielskiej Uniwersytetu Wrocławskiego 1995-1997: studia doktoranckie na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Wrocławskiego wrzesień 1997: tytuł doktora nauk humanistycznych; tytuł rozprawy: Testowanie komunikatywne w procesie glottodydaktycznym. Promotor: prof. dr hab. Roman Lewicki grudzień 2012: tytuł doktora habilitowanego; tytuł rozprawy: Nabywanie języków trzecich i kolejnych oraz wielojęzyczność: Aspekty psycholingwistyczne (i inne) Projekty badawcze zakończone Procesy psycholingwistyczne w umyśle wielojęzycznym, zwłaszcza transfer międzyjęzykowy Relatywizm językowy i transfer pojęciowy w umyśle wielojęzycznym Wczesna dwu-/wielojęzyczność a rozwój kognitywny i rozwój językowy dziecka Motywacja uczących się języków trzecich i kolejnych Świadomość metajęzykowa osób wielojęzycznych Implikacje glottodydaktyczne badań psycholingwistycznych bieżące Nauczanie języków trzecich i kolejnych Procesy psycholingwistyczne w umyśle wielojęzycznym Wczesna dwu-/wielojęzyczność Motywacja uczniów szkoł w Polsce do nauki języka niemieckiego Działalność popularyzatorska 2014: warsztaty dla nauczycieli języków obcych pt. Wpływy międzyjęzykowe w trakcie nabywania języków trzecich lub następnych od 2014 co jakiś czas: warsztaty dla uczniów pt. Co dzieje się w naszych głowach, gdy znamy kilka języków? Parę słów o wpływach międzyjęzykowych oraz Co to jest świadomość interkulturowa? Dlaczego jest ona tak konieczna w komunikacji z obcokrajowcami? członkostwo w organizacjach naukowych: Polskie Towarzystwo Neofilologiczne (2007-2009 i od 2012), Polskie Towarzystwo Lingwistyki Stosowanej (od 2012), Gesellschaft für deutsche Sprache (od 2012), The British Association for Applied Linguistics (BAAL) (2007-2008).
Dydaktyka w Instytucie Filologii Germańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego (od 1989 na stanowisku asystenta, a od 1997 na stanowisku adiunkta) wykłady: Wykład monograficzny z zakresu glottodydaktyki; Podstawy dydaktyki; Glottodydaktyka; Psycholingwistyczne aspekty nauczania języków obcych; Wykład B Kreatywny nauczyciel seminarium magisterskie: Niemiecki język biznesu proseminaria fakultatywne: Tłumaczenia angielsko-niemieckie; Tłumaczenia angielsko-niemieckie w zakresie języka biznesu; Angielski język biznesu; Język angielski, czyli metodyka od strony praktycznej; Nauczanie niemieckiego języka biznesu; Nauczanie niemieckich języków fachowych; Edukacja interkulturowa; Transfer pojęciowy w umyśle wielojęzycznym; Autonomia ucznia teoria i praktyka ćwiczenia: Metodyka nauczania języka niemieckiego; Metodyka nauczania języka angielskiego; Język angielski (lektorat) warsztaty: Nauczanie języka niemieckiego jako języka trzeciego praktyki pedagogiczne (opiekun z ramienia uczelni) w Instytucie Filologii Angielskiej w Państwowej Wyższej Szkole Zawodowej w Nysie (2004-2006, na stanowisku wykładowcy) wykłady: Metodyka nauczania języka angielskiego; Metoda projektów ćwiczenia: Metodyka nauczania języka angielskiego w Instytucie Filologii Angielskiej w Wyższej Szkole Filologicznej we Wrocławiu (2005-2007, na stanowisku wykładowcy) wykłady: Metodyka nauczania języka angielskiego proseminaria licencjackie: Autonomia ucznia; Nauczanie skoncentrowane na uczniu w Instytucie Filologii Angielskiej Uniwersytetu Wrocławskiego (2006-2007, zastępstwo za prowadzącego) ćwiczenia: Fonetyka angielska Udział w konferencjach (referaty) 1995 Recognising, understanding and dealing with stress and anxiety in oral testing. Teacher Training Work in Progress in the Carpathian Euroregion, Kraków, Polska. 2006 Intercultural education in a foreign language classroom. Preparing our learners for participation in the multicultural world. Gesus LinguistikTage, Uniwersytet Wrocławski, Polska. Third language acquisition: Teaching English as a Third Language. 31st European Studies Conference, University of Nebraska at Omaha, USA.
2007 Towards the trilingual mental lexicon. 10th Summer School of Psycholinguistics, Balatonalmádi, Węgry. Third language teacher training. Suggestions for improving teacher training courses to meet the demands of L3 learners. Druga międzynarodowa konferencja na temat edukacji nauczycieli, Teacher Education: Theory and Practice in the European Context, Cuenca, Hiszpania. Transfer of perceptions of gender in the acquisition of English as a third language. Fifth International Conference on Third Language Acquisition and Multilingualism, Stirling, Szkocja. Errors committed by L3 learners what are they like and what do they tell us? 40. doroczna konferencja BAAL, Technology, Ideology and Practice in Applied Linguistics, Edinburgh, Szkocja. Motywacja uczniów opanowujących pierwszy, drugi i kolejny język obcy. Konferencja Polskiego Towarzystwa Neofilologicznego, Nowe spojrzenia na motywację w dydaktyce języków obcych. Uniwersytet Wrocławski, Polska. 2008 Is globalization real in Eastern Europe? First and second foreign language teaching, intercultural education and learner motivation in Poland. 15. Światowy Kongres AILA, Multilingualism: Challenges and Opportunities, Uniwersytet Duisburg- Essen, Niemcy. Kształcenie nauczycieli języków trzecich lub kolejnych. Konferencja Polskiego Towarzystwa Neofilologicznego, Nauczyciel jezyków obcych dziś i jutro. Kalisz, Polska. 2009 Wpływy międzyjęzykowe z L1 i L2 na L3 w trakcie dokonywania przekładu pisemnego. Konferencja międzynarodowa Translation: Theorie Praxis Didaktik, Uniwersytet Wrocławski, Polska. 2010 Das multilinguale mentale Lexikon. Międzynarodowa konferencja Germanistische Linguistik im interdisziplinären Gefüge. Uniwersytet Wrocławski, Polska. 2011 Psycholinguistische Prozesse im multilingualen Kopf während der Übersetzung und ihre glottodidaktischen Implikationen. Kongres międzynarodowy Jubiläumskongress der Breslauer Germanistik, Uniwersytet Wrocławski, Polska. 2012 Sprache und Denken, und der Begriffstransfer: Zur Perzeption des Geschlechts der geschlechtslosen Objekte durch Mehrsprachler. 23. Internationale Linguistenkonferenz, Sprache in Wissenschaft und Unterricht, Karpacz, Polska.
Conceptual transfer in the trilingual mind: The case of object categorisation. Międzynarodowa Konferencja Language, Thought and Education: Exploring Networks, Zielona Góra, Polska. Das Phänomen des lexikalischen Rücktransfers im multilingualen Kopf während mündlicher Verwendung der Muttersprache. Międzynarodowa konferencja językoznawcza: Im Anfang war das Wort, Uniwersytet Wrocławski, Polska. 2013 Student tuż przed licencjatem refleksyjny czy odtwórczy? Konferencja Polskiego Towarzystwa Neofilologicznego, Uniwersytet Wrocławski, Polska. 2014 Problemy z użyciem przedimków w pisemnej produkcji w języku trzecim: analiza psycholingwistyczna i implikacje glottodydaktyczne. Konferencja Polskiego Towarzystwa Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Wrocławski, Polska. Der zwischensprachliche Transfer beim L3-Erwerb. Wykład dla Gesellschaft für deutsche Sprache, Wrocław, Polska. http://gfds.de/events/der-zwischensprachlichetransfer-beim-l3-erwerb/ 2015 L3 learners what are they like? Wykład plenarny wygłoszony w trakcie 6. Międzynarodowego Kongresu Multilingualism as a Chance, Nysa, Polska. Metalinguistische Bewusstheit von Mehrsprachlern. Międzynarodowa konferencja Mehrsprachigkeit und Multikulturalität im translatorischen und glottodidaktischen Paradigma. Wrocław, Polska. 2016 Erasmus-StudentInnen aus Mittel-, Ost- und Südosteuropa in Deutschland Darstellung eines Projekts. Międzynarodowa konferencja Deutsch in Mehrsprachigkeitsbiographien im östlichen Europa. Fz DiMOS, Universität Regensburg, Niemcy. Z Czarnecką Małgorzatą: Motywacja uczniów szkół podstawowych we Wrocławiu do nauki języka niemieckiego. IV Kongres Germanistyki Wrocławskiej: Wroclove niezwykły fenomen kultury europejskiej. Brzeg, Polska. Publikacje a) monografie 2011 Nabywanie języków trzecich i kolejnych oraz wielojęzyczność: Aspekty psycholingwistyczne (i inne). Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 449 stron. 2012 Conceptual Transfer in the Multilingual Mind: Perceptions of the Gender of Sexless Entities. Wrocław, Dresden: Quaestio, Neisse Verlag, 168 stron.
2016 Early Bilingualism and Multilingualism: Parents and Caregivers Attitudes and Observations. Frankfurt am Main: Peter Lang, 223 strony. b) artykuły 1994 Students learning a third language: anticipating and correcting their errors. The Polish Teacher Trainer 2/1, 44-45. 1995 Using drama with literature students. The Polish Teacher Trainer 3/1, 19. Błędy językowe spowodowane negatywnym wpływem języka niemieckiego na język angielski. Języki Obce w Szkole 2, 122-125. The importance of the beginning. English Teaching Forum 33, 52-53. 2000 Pamiętnik w nauczaniu języków obcych. Języki Obce w Szkole 2/3, 192-196. 2002 Czy testy sprawności mówienia mogą być rzetelne? Języki Obce w Szkole 4, 11-17. 2004 Czy nagrywanie wypowiedzi osób testowanych przyczynia się do podwyższenia rzetelności wystawionej oceny? ORBIS LINGUARUM 25, 273-283. 2006 z Duszą Sebastianem: Czasowniki ruchu w języku niemieckim i angielskim. Analiza semantyczno-syntaktyczna oraz implikacje metodyczne. Języki Obce w Szkole 2, 34 47. 2008 Multikompetencja ucznia oraz nauczanie języków trzecich i kolejnych. Języki Obce w Szkole 2, 25 32. Motywacja uczniów opanowujących pierwszy, drugi i kolejny język obcy. W: Anna Michońska-Stadnik, Zdzisław Wąsik (red.), Nowe spojrzenia na motywację w dydaktyce języków obcych. Tom I. Wrocław: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej we Wrocławiu, 35 45. The Intercultural Approach to EFL teaching and learning. English Teaching Forum 46 (4), 10 19, 27. Intercultural education in a foreign language classroom: Preparing our learners for participation in the multicultural world. W: Iwona Bartoszewicz, Joanna Szczęk, Artur Tworek (red.), Linguistische Treffen in Wrocław 2: Linguistica et res cotidianae. Wrocław, Dresden: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, Neisse Verlag, 229 240.
Third language teacher training. Suggestions for improving teacher training courses to meet the demands of L3 learners. W: Ignacio Ramos Gay, A. Jesús Moya Guijarro, José Ignacio Albentosa Hernández (red.), New Trends in English Teacher Education. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La-Mancha, 147 159. 2009 Nauczanie kultury na lekcjach języka obcego w Polsce: Wyniki badań kwestionariuszowych. Języki Obce w Szkole 1, 61 68. Towards the trilingual mental lexicon. W: Lengyel Zsolt, Navracsics Judit (red.), Tanulmányok a mentális lexikonról: Nyelvelsajátítás beszédprodukció beszédpercepció. / Studies on the Mental Lexicon: Language Acquisition Speech Production Speech Perception. Budapest: Tinta Könyvkiadó, 107 118. Transferfehler in der schriftlichen Produktion der polnischen Germanistikstudenten in ihrer Drittsprache Englisch: Zum Form und Inhaltstransfer. W: Wojciech Kunicki, Jacek Rzeszotnik, Eugeniusz Tomiczek (red.), Breslau und die Welt: Festschrift für Prof. Dr. Irena Światłowska-Prędota zum 65. Geburtstag. Wrocław, Dresden: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, Neisse Verlag, 515 529. Kształcenie nauczycieli języków trzecich lub kolejnych. W: Mirosław Pawlak, Anna Mystkowska-Wiertelak, Agnieszka Pietrzykowska (red.), Nauczyciel języków obcych dziś i jutro. Poznań, Kalisz: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Wydział Pedagogiczno-Artystyczny UAM w Kaliszu, 167 177. The relationship between language learning experience, motivation and some other individual variables of mature foreign language learners. Glottodidactica 35, 69 79. 2010 Wpływy międzyjęzykowe z L1 i L2 na L3 w trakcie dokonywania przekładu pisemnego. W: Anna Małgorzewicz (red.), Translation: Theorie Praxis Didaktik. Wrocław, Dresden: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, Neisse Verlag, 357 367. Bi-/multilingualism and the perceptions of the gender of objects. Glottodidactica 36, 45 56. 2011 Das Lehren von Deutsch als Drittsprache in Polen. W: Edward Białek, Krzysztof Huszcza, Cezary Lipiński (red.), Texte in Bewegung setzen: Aufsätze zur Literaturund Fremdsprachendidaktik. Dresden, Wrocław: Neisse Verlag, Quaestio, 127 140. Das multilinguale mentale Lexikon aus der Sicht der Psycholinguistik, der Neurolinguistik und des Konnektionismus. W: Iwona Bartoszewicz, Joanna Szczęk, Artur Tworek (red.), Germanistische Linguistik im interdisziplinären Gefüge II. (Seria Linguistische Treffen in Wrocław VII). Wrocław, Dresden: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, Neisse Verlag, 33 39. Lexical transfer in the written production in a third language the case of content words and function words. Studia Linguistica XXX, 39 55.
2012 Das Phänomen des lexikalischen Rücktransfers im multilingualen Kopf während mündlicher Verwendung der Muttersprache. W: Iwona Bartoszewicz, Joanna Szczęk, Artur Tworek (red.), Im Anfang war das Wort I. Wrocław, Dresden: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, Neisse Verlag, 63-73. 2013 Psycholinguistische Prozesse im multilingualen Kopf beim Übersetzen und ihre glottodidaktischen Implikationen. W: Edyta Błachut, Józef Jarosz, Anna Małgorzewicz, Roman Opiłowski (red.), Sprachwissenschaft im Fokus germanistischer Forschung und Lehre. Band 1. Wrocław, Dresden: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, Neisse Verlag, 257-274. Zur Rezeption einer unbekannten Sprache von mehrsprachigen Menschen. Germanica Wratislaviensia. Varia 1. Acta Universitatis Wratislaviensis No 3477. Red. Józef Jarosz, Stephan Michael Schröder, Janusz Stopyra. Studia Scandinavica et Germanica. Vom Sprachlaut zur Sprachgeschichte. 28 linguistische Annäherungen an diachrone und synchrone Sprachbetrachtung, 73-87. Reverse lexical transfer in a multilingual s spoken production in her native language. Studia Linguistica XXXII, 33-51. Sprache und Denken, und der Begriffstransfer: Zur Perzeption des Geschlechts von geschlechtslosen Objekten durch Mehrsprachler. W: Edyta Błachut, Adam Gołębiowski (red.), Sprache in Wissenschaft und Unterricht. Wrocław, Dresden: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, Neisse Verlag, 29-43. 2014 Przekład jako problem dydaktyczny z perspektywy psycholingwistycznej. Języki Obce w Szkole 4/2014, 74-84. http://www.jows.pl/content/przek%c5%82ad-jakoproblem-dydaktyczny-zperspektywypsycholingwistycznej Problemy z użyciem przedimków w pisemnej produkcji w języku trzecim: analiza psycholingwistyczna i implikacje glottodydaktyczne. Lingwistyka Stosowana 10, 11-23. http://www.ls.uw.edu.pl/documents/7276721/12441255/lingwistyka+stosowana+ 10+Zofia+Chlopek.pdf Student tuż przed licencjatem: refleksyjny czy odtwórczy? W: Małgorzata Baran- Łucarz (red.), Refleksja w uczeniu się i nauczaniu języków obcych. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 15-25. 2015 Der zwischensprachliche Transfer beim Drittsprachenerwerb Einstellungen der DeutschlehrerInnen zum Transfer aus dem Englischen ins Deutsche. Glottodidactica XLII/1, 33-48. Learners of third (and additional) languages what are they like? W: Alina Dittmann, Beata Giblak, Monika Witt (red.), Bildungsziel: Mehrsprachigkeit. Towards the Aim of Education: Multilingualism. Leipzig: Leipziger Universitätsverlag, 48-61. Conceptual transfer in the trilingual mind: The case of object categorization. W: Marek Kuczyński, Leszek Szymański (red.), Language, thought and education: Exploring networks. Zielona Góra: Oficyna Wydawnicza UZ, 9-26.
2016 Rozwijanie sprawności receptywnych w języku obcym. Języki Obce w Szkole 1, 4-10. c) recenzje 2004 Lucyna Wille, Zdzisław Wawrzyniak, Język niemiecki kluczem do języka angielskiego. Język angielski kluczem do języka niemieckiego. Gramatyka konfrontatywna niemiecko-angielska w ćwiczeniach. Zielona Góra: Kanion 2002. W: Orbis Linguarum 26, 410-415. 2008 z Żyromskim Piotrem: Michaela Wolf (red.), Übersetzen Translating Traduire: Towards a Social Turn? Lit Verlag: Berlin 2006. W: Orbis Linguarum 33, 515-519. 2011 Zygmunt Tęcza, Gramatyka angielska i niemiecka w opisie równoległym. Rzeszów: Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego 2010. W: Orbis Linguarum 37, 539-540. d) podręczniki 2009 z Małgorzewicz Anną: Niebezpieczne podobieństwa angielsko-niemieckie. Gramatyka w ćwiczeniach. Warszawa: REA. e) słowniki 2003 jako współautorka: SŁOWNIK ANGIELSKO-POLSKI POLSKO ANGIELSKI z gramatyką. Wrocław: Wydawnictwo Europa.