Biogram. Projekty badawcze. Stypendia, pobyty badawcze, seminaria i wykłady gościnne na uczelniach zagranicznych
|
|
- Bogusław Skowroński
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 dr hab. Anna Małgorzewicz Kierownik Zakładu Glottodydaktyki i Pracowni Translatoryki Kierownik Studiów Podyplomowych Kształcenia Tłumaczy Języka Niemieckiego pok. 330 tel.: anna.malgorzewicz@uni.wroc.pl Biogram studia filologii germańskiej, Uniwersytet Wrocławski, Humboldt- Universität zu Berlin. Tytuł pracy magisterskiej: Die Praxis des suggestopädischen Unterrichts am Beispiel der Didactica-Schule in Berlin 1999 r. obrona rozprawy doktorskiej Tytuł pracy doktorskiej: Prozessorientierte Dolmetschdidaktik 2013 r. uzyskanie stopnia doktora habilitowanego. Tytuł rozprawy habilitacyjnej: Die Kompetenzen des Translators aus kognitiver und translationsdidaktischer Sicht Projekty badawcze translatoryka, modele translacji w akademickiej dydaktyce tłumaczeń ustnych i pisemnych modele kompetencji tłumaczeniowych procesy kognitywne w translacji metafora konceptualna, jej rola w tłumaczeniach semantyka kognitywna, jej wykorzystanie w teorii i praktyce translatorskiej wielojęzyczność w dydaktyce języków obcych konceptualizacja uczuć i emocji oraz ich (nie)przetłumaczalność Stypendia, pobyty badawcze, seminaria i wykłady gościnne na uczelniach zagranicznych styczeń luty 1995: pobyt szkoleniowo-badawczy, Humboldt- Universität zu Berlin listopad grudzień 1995: pobyt szkoleniowo-badawczy, Herder- Institut der Universität Leipzig
2 lipiec sierpień 1997: pobyt szkoleniowo-badawczy, Humboldt- Universität zu Berlin październik 1997: kwerenda biblioteczna, Freie Universität Berlin sierpień wrzesień 1999: kurs szkoleniowy dla germanistów Autonomes Lernen, Uniwersytet Gdański listopad grudzień 1999: pobyt szkoleniowo-badawczy, Herder- Institut der Universität Leipzig grudzień 2004: pobyt naukowo-badawcz, seminarium Przekład ustny konsekutywny w ramach programu LLP-Erasmus, Johannes Gutenberg Universität Mainz, Fachbereich: Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim grudzień 2004: wykład pt. Entwicklung der translatorischen Kompetenz im Rahmen des Postgradualen Studiums für Sprachmittler an der Universität Wroclaw wygłoszony w ramach Fifth International Symposium on Teaching Translation and Interpreting: BA/MA Programmes - An International Perspective (Germersheim, 9-11 December 2004) Johannes Gutenberg - Universität Mainz maj 2005: Internationale DAAD Sommerakademie, Summer Trans II - International Translation Summer School, Universität des Saarlandes Saarbrücken czerwiec - lipiec 2005: pobyt naukowo-badawczy, Ruhr-Universität Bochum w ramach umowy partnerskiej czerwiec lipiec 2006: pobyt naukowo-badawczy, seminarium kompleksowe Translation Kommunikation zwischen zwei sprachlichen und kulturellen Lebenswelten w ramach programu LLP-Erasmus, Ruhr-Universität Bochum, Fakultät für Philologie Germanistisches Institut Lehrstuhl für Germanistische Linguistik grudzień 2006/styczeń 2007: Program DAAD-Ostpartnerschaften, Hochschule Zittau/Görlitz listopad 2007: pobyt naukowo-badawczy, seminarium Przekład tekstów literackich z języka polskiego na język niemiecki w ramach programu LLP-Erasmus, Johannes Gutenberg Universität Mainz, Fachbereich: Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim listopad 2008: wykład Zur Entwicklung translatorischer Kompetenz wygłoszony w ramach projektu Wege und Stolpersteine - Breslauer und Leipziger Perspektiven auf den Fremdsprachenunterricht (Gemeinsame Ringvorlesung des Herder-Instituts der Universität Leipzig und des Germanistischen Instituts der Universität Wrocław / Polen), Herder-Institut der Universität Leipzig czerwiec 2009: pobyt naukowo-badawczy, wykłady: Metaphorische Konzeptualisierungen von Emotionen und ihre Übersetzbarkeit dargestellt am Beispiel ausgewählter polnischer und deutscher Phraseologismen, Ringen mit dem Text zwischen zwei Sprach- und
3 Kulturwelten, dargestellt am Beispiel einer literarischen Übersetzung wygłoszone w ramach programu LLP-Erasmus, Ruhr-Universität Bochum, Fakultät für Philologie Germanistisches Institut Lehrstuhl für Germanistische Linguistik maj 2010: Institutspartnerschaft zwischen den Germanistischen Instituten der Universität Wrocław und der TU Braunschweig, udział w warsztatach Mehrsprachigkeit na uniwersytecie Technische Universität Braunschweig oraz wygłoszenie wykładu Aspekte der interkulturellen Mehrsprachigkeit in der Translation listopad 2010: pobyt naukowo-badawczy oraz wykłady Kognition und Translation, Methoden der Aphorismenübersetzung w ramach programu LLP-Erasmus, Ruhr-Universität Bochum, Fakultät für Philologie Germanistisches Institut Lehrstuhl für Germanistische Linguistik listopad 2010: wykład pt. Polnisch-Deutsch/Deutsch-Polnisch: Probleme der Aphorismenübersetzung. Aphoristische Erkenntnis zwischen Sprachen und Kulturen wygłoszony w ramach IV. Internationales Aphoristikertreffen w Hattingen kwiecień 2013: VII. Internationale Innsbrucker Ringvorlesung zur Translationswissenschaft, wygłoszenie wykładu Translatorische Kompetenz und Translationskompetenz von Studierenden und professionellen Übersetzern im Vergleich - Ergebnisse einer experimentellen Studie kwiecień maj 2013: pobyt naukowo-badawczy, seminarium Ahoristische Erkenntnis zwischen Sprachen und Klturen w ramach programu LLP-Erasmus, Universität Innsbruck, Institut für Translationswissenschaft wrzesień 2013: 7th EMT Conference RETHINKING LIFELONG TRANSLATOR TRAINING European Commission Conference, Brussels kwiecień maj 2014: pobyt naukowo-badawczy, seminarium Kulturelemete in der Übersetzung aus dem Polnischen ins Deutsche am Beispiel ausgewählter Werke der polnischen Literatur, wykład Soziokognitive Kompetenzen des Translators w ramach programu LLP- Erasmus, Universität Innsbruck, Institut für Translationswissenschaft Dydaktyka ćwiczenia tłumaczenia ustne, tłumaczenia pisemne, komputer w pracy tłumacza, język niemiecki w interakcji i mediacji, metodyka nauczania języka niemieckiego, psycholingwistyka wykłady teoria przekładu, wybrane aspekty przekładu, glottodydaktyka
4 proseminaria i seminaria dotyczące zagadnień teorii i praktyki przekładu Członkostwo w towarzystwach naukowych Stowarzyszenie Germanistów Polskich od 2004 r. International Academy for Translation and Interpreting (IATI) od 2006 r., od stycznia 2013 r. wiceprzewodnicząca IATI Internationale Vereinigung für Germanistik (IVG) od 2009 r., Polskie Towarzystwo Lingwistyki Stosowanej (PTLS) od 2009 r., Gesellschaft für deutsche Sprache od 2011 r., Publikacje a) monografie Prozessorientierte Dolmetschdidaktik, Wrocław: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe 2003, s Die Kompetenzen des Translators aus kognitiver und translationsdidaktischer Sicht, Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego 2012, s.326. b) redakcje Czasopismo naukowe: Studia Translatorica, od 2010 r., Wrocław: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe; Dresden: Neisse Verlag, seria wpisana na ministerialną listę naukowych czasopism punktowanych Seria wydawnicza: Krajobrazy Przekładu, od 2009 r., Wrocław : Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe Myśli w locie. Współczesne aforyzmy niemieckie, Wrocław: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe 2009, 107 s. (Krajobrazy Przekładu; Vol. 1) Gra myśli. Współczesne aforyzmy niemieckie, Wrocław: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe 2010, 107 s. (Krajobrazy Przekładu; Vol. 2) (we współpracy z Moniką Zaśko- Zielińską). Translation: Theorie Praxis Didaktik, Wrocław Dresden: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe Neisse Verlag 2010, 533 s. (Studia Translatorica; Vol. 1) Goniąc myśli. Współczesne aforyzmy niemieckie, Wrocław: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe 2011, 101
5 s. (Krajobrazy Przekładu; Vol. 3) (we współpracy z Moniką Zaśko- Zielińską). Translationswissenschaft und ihre Zusammenhänge 4, Wrocław Dresden: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe Neisse Verlag 2011, 202 s. (Studia Translatorica; Vol. 2) (we współpracy z Zuzaną Bohušovą, Anitą Huťkovą, Joanną Szczęk). OdCiski: Współczesne aforyzmy niemieckie / Horst A. Bruder, Wrocław: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, s. (Krajobrazy Przekładu; Vol. 4) (we współpracy z Moniką Zaśko-Zielińską). Sprachenvielfalt in der EU und Translation : Translationstheorie trifft Translationspraxis: SummerTrans-Lektionen zur Translationswissenschaft, Wrocław Dresden: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe Neisse Verlag 2012, 143 s. (Studia Translatorica; Vol. 3) (we współpracy z Lwem Zybatowem). Kompetenzen des Translators. Theorie Praxis Didaktik. Wrocław Dresden: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe Neisse Verlag 2013, s. (Studia Translatorica; Vol. 4) (we współpracy z Iwoną Bartoszewicz). Sprachwissenschaft im Fokus germanistischer Forschung und Lehre Wrocław: Oficyna Wydawnicza ATUT - Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe ; Dresden: Neisse Verlag, s. (we współpracy z Edytą Błachut, Józefem Jaroszem i Romanem Opiłowskim) O wartościach wartości. Współczesne aforyzmy niemieckie. Wrocław: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe (Krajobrazy Przekładu; Vol. 5) (we współpracy z Moniką Zaśko- Zielińską). c) artykuły naukowe w czasopismach i rozdziały w monografiach Die suggestopädische Methode und ihre Varianten im Fremdsprachenunterricht. W: Orbis Linguarum 4/1996, Einige Überlegungen zur Theorie des Dolmetschens und zur Dolmetschdidaktik. W: Wybrane problemy doskonalenia dydaktyki języków obcych, Prace Naukowe Studium Nauki Języków Obcych Politechniki Wrocławskiej 33/1998, Zur didaktischen Konzeption der Lehrwerke für Deutsch als Fremdsprache. W: Engel, U. (red.), Grammatik im Fremdsprachenunterricht. Bonn: DAAD 2001, Didaktische Konsequenz der Theorie des translatorischen Handelns und der Skopostheorie für die Ausbildung der Dolmetschkompetenzen.
6 W: Orbis Linguarum 22/2002, Strategische Sprachverarbeitung im Dolmetschprozess. W: Studia Linguistica XXII/2003, Kognitiv-strategisches Modell der Sprachverarbeitung beim Dolmetschen und seine didaktischen Konsequenzen. W: Bartoszewicz, I.; Hałub, M.; Jurasz, A. (red.), Werte und Wertungen. Sprach-, literatur- und kulturwissenschaftliche Skizzen und Stellungnahmen. Festschrift für Eugeniusz Tomiczek. Wrocław: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe 2004, Prozessuale Aspekte des Konsekutiv- und Simultandolmetschens. W: Germanica Wratislaviensa 126/2004, Entwicklung der translatorischen Kompetenz im Rahmen des Postgradualen Studiums für Sprachmittler an der Universität Wrocław. pdf 2005 Przekład ustny z perspektywy językoznawstwa kognitywnego. Implikacje dydaktyczne. W: Piotrowska, M. (red.), Język trzeciego tysiąclecia III, tom 2: Konteksty przekładowe. Kraków: Krakowskie Towarzystwo Tertium 2005, Przekład jako medium rozumienia kultury i międzykulturowej integracji w kontekście językoznawstwa kognitywnego. W: Zieliński L.; Pławski L. (red.), Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu 2/2006, Rezeptive Fähigkeiten von Dolmetschern und ihre Ausbildung mittels prozessorientierter didaktischer Methoden. W: Dolník, J.; Bohušová, Z.; Huťková, A. (red.), Translatológia a jej súvislosti. Banská Bystrica: Univerzita Mateja Bela. Fakulta humanitných vied 2007, Kognitive und übersetzerische Strategien des Translators im transkulturellen Verstehens-Kommunikationsprozess am Beispiel literarischer Übersetzungen. W: Bartoszewicz, I.; Szczęk, J.; Tworek, A. (red.), Linguistica et res cotidianae (Linguistische Treffen in Wrocław). Wrocław Dresden: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe Neisse Verlag 2008, Sprachliche Anatomie der Emotionen und ihre (Un)übersetzbarkeit. W: Pittner, K. (red.), Beiträge zu Sprache und Sprachen. Vorträge der 16. Jahrestagung der Gesellschaft für Sprache und Sprachen (Gesus e.v.). München: Lincom Europa 2008, Konzeptualisierungsfähigkeiten des Translators. W: Orbis Linguarum 33/2008, Entwicklung der translatorischen Kompetenz im Rahmen des Postgradualen Studiums für Sprachmittler an der Universität Wrocław. W: Glottodidactica 34/2008, Metaphorische Konzeptualisierungen von Angst-Emotionen und ihre
7 Übersetzbarkeit dargestellt am Beispiel ausgewählter polnischer und deutscher Phraseologismen. W: Kunicki,W.; Rzeszotnik, J.; Tomiczek E. (red.), Breslau und die Welt. Festschrift für Prof. Dr. Irena Światłowska-Prędota zum 65. Geburtstag. Wrocław Dresden: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe Neisse Verlag 2009, Verstehensprozesse bei der Translation. W: Studia Germanica Gedanensia 23/2010, Wege und Irrwege der translatorischen Ausbildung in Polen. W: Germanica Wratislaviensia 131/2010, Auf dem Weg zu einem Modell der Translationsdidaktik. W: Glottodidactica XXXVI/2010, Entwicklung der translatorischen Kompetenz in der philologischen Ausbildung, illustriert am Beispiel eines postgradualen Aufbaustudienganges. W: Bartoszewicz, I.; Dalmas, M.; Szczęk, J.; Tworek, A. (red.), Germanistische Linguistik extra muros. Aufforderungen. Wrocław Dresden: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe Neisse Verlag 2010, Konceptualizacja emocji w polskich i niemieckich konstrukcjach frazeologicznych oraz ich (nie)przekładalność. W: Piotrowska, M. (red.), Tłumacz wobec problemów kulturowych. Kraków: Krakowskie Towarzystwo Tertium 2010, Der aphoristischen Erkenntnis und ihrer Übersetzung auf der Spur. Didaktische Implikationen. W: Małgorzewicz, A. (red.), Translation: Theorie Praxis Didaktik. Wrocław Dresden: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe Neisse Verlag 2010, Bilder menschlicher Gefühle in der polnischen und deutschen Phraseologie und ihre Übersetzbarkeit, dargestellt am Beispiel der Herz-Metapher in Pan Tadeusz von Adam Mickiewicz. W: Bąk, P.; Sieradzka, M.; Wawrzyniak, Z. (red.), Texte und Translation. Frankfurt am Main et al.: Peter Lang 2010, Ringen mit dem Text zwischen zwei Sprach- und Kulturwelten, dargestellt am Beispiel einer deutschen Übersetzung des polnischen Romans S@motność w Sieci von J. L. Wiśniewski. W: Kremberg, B.; Pełka, A.; Schildt, J. (red.), Übersetzbarkeit zwischen den Kulturen. Sprachliche Vermittlungspfade. Mediale Parameter. Europäische Perspektiven. Frankfurt am Main et al.: Peter Lang 2010, Kognition des Translators im Prozess der interkulturellen Kommunikation. W: Adamczak-Krysztofowicz, S.; Kowalonek- Janczarek, M.; Maciejewski, M.; Sopata, A. (red.): Aktuelle Probleme der angewandten Linguistik. Interkulturalität als Schlüsselkompetenz für Fremdsprachenlehrer, Übersetzer und Mediatoren. Poznań:
8 Wydawnictwo Naukowe UAM 2011, Aphoristische Erkenntnis zwischen Sprachen und Kulturen. Deutsch- Polnische Probleme der Aphorismenübersetzung. Ein Praxisbericht. W: Kamburg, P.; Spicker, F.; Wilbert, J. (red.), Gedanken-Übertragung. Fachbeiträge. Aphorismen. Illustrationen. Bochum: Universitätsverlag Brockmeyer 2011, Sprache als Trägerin und Vermittlerin von Kultur, dargestellt am Beispiel des Epos Pan Tadeusz von Adam Mickiewicz und seiner Übertragungen in die deutsche Sprache. W: Studia Germanica Gedanensia 25/2011, Translation eine kognitive Leistung des Übersetzers. W: Zybatow, L.; Ustaszewski, M. (red.), Translationswissenschaftlicher Nachwuchs forscht. Frankfurt a. M. et al.: Peter Lang 2012, Kognitionswissenschaftliche Grundlagen des Translationsprozesses und ihre Konsequenzen für die Translationsdidaktik. W: Zybatow, L.; Petrova, A.; Ustaszewski, M. (red.), Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie und Didaktik. Frankfurt a. M. et al.: Peter Lang 2012, Translation Vermittlung zwischen zwei Kultur- und Sprachwelten. W: Grucza, F. (red.) / Spiegel, H.-R.; Schneider-Mizony, O.; Żmudzki, J. (współredakcja), Akten des XII. internationalen Germanistenkongresses, Warschau Fachsprachen in Theorie und Praxis. Geschichte des Deutschen als Fremdsprachenunterricht weltweit / Geschichte von DaF weltweit. Theorie und Geschichte der Translationswissenschaft. Frankfurt a. M. et al.: Peter Lang 2013, Socjokognitywna kompetencja tłumacza w procesie translacji. W: Lingwistyka Stosowana. Applied Linguistics. Angewandte Linguistik 8/2013, Translationsrelevante Wissensarten, kognitionsunterstützende Kompetenzen und Eigenschaften des Translators im Prozess der Bedeutungskonstruktion. W: Błachut, E.; Jarosz, J.; Małgorzewicz, A.; Opiłowski, R. (red.), Sprachwissenschaft im Fokus germanistischer Forschung und Lehre. Wrocław: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe; Dresden: Neisse Verlag 2013, (Sprache, Literatur, Kultur im germanistischen Gefüge ; Bd. 1), Translationsrelevante Semantik-Rezeption und -Produktion aus der Sicht modularer Semantikmodelle. W: Jarosz, J.; Schröder, S. M.; Stopyra, J. (red.), Studia Scandinavica et Germanica : vom Sprachlaut zur Sprachgeschichte: 28 liguistische Annäherungen an diachrone und synchrone Sprachbetrachtung. Wrocław: Wydaw. Uniwersytetu Wrocławskiego 2013, (Germanica Wratislaviensia. Varia; 1) (Acta
9 Universitatis Wratislaviensis ; nr 3477), Kognitive Prozesse in der translatorisch gemittelten interkulturellen Kommunikation. W: Lewandowska-Tomaszczyk, B. and M. Thelen (eds.), Translation and Meaning Part 10. Proceedings of the Lodz Session of the 5th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium on Translation and Meaning, Held in Lodz (Poland), September Maastricht: Maastricht School of Translation and Interpreting, Zuyd University of Applied Sciences 2013, Zwischen Wort und Konzept Überlegungen zu ausgewählten polnischen und deutschen Übersetzungen des Neuen Testaments. W: Bartoszewicz, I.; Szczęk, J.; Tworek, A. (red.) Linguistische Treffen in Wrocław Wrocław: Oficyna Wydawnicza ATUT - Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe; Dresden: Neisse Verlag 2013, d) sprawozdania Sprawozdanie z konferencji Medius currens - Tłumacz jako pośrednik między dwoma językami i kulturami. Toruń W: Orbis Linguarum 28/2005, Translation: Theorie - Praxis - Didaktik : Internationale Konferenz im Institut für Germanistik der Universität Wrocław, Polen September 2009 : Správa o konferencji. W: Nova Filologicka Revue - R. 1/2009, nr 2, Translation: Theorie - Praxis - Didaktik. Internationale Konferenz im Institut für Germanistik der Universität Wrocław, September W: Germanica Wratislaviensia 130/2010, Międzynarodowa konferencja Translation: Theorie Praxis Didaktik [Przekład: teoria praktyka dydaktyka]. Instytut Filologii Germańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego, września 2009r. W: Lingwistyka Stosowana. Applied Linguistics. Angewandte Linguistik 3/2010, SummerTrans IV: Sprachenvielfalt in der EU und Translation: Translationstheorie trifft Translationspraxis. W: The EST Newsletter 39, ESTNL_39.pdf 2012 e) recenzje Anna Pieczyńska-Sulik: Idiolektale Figurencharakteristik als Übersetzungsproblem am Beispiel der Unkenrufe von Günter Grass. Peter Lang. 2005, 175 S. W: Orbis Linguarum 32/2007, Worbs, Erika/Markowski, Andrzej/Meger, Andreas: Polnisch-deutsches
10 Wörterbuch der Neologismen. Neuer polnischer Wortschatz nach 1989, unter Mitarbeit von Radosław Pawelec und Ewa Rudnicka, Gesamtredaktion: Erika Worbs, Harrassowitz Verlag, Wiesbaden, 2007, 320 S. W: Orbis Linguarum 33/2008, Translatológia a jej súvislosti. Translationswissenschaft und ihre Zusammenhänge. The Translation Studies and Its Contexts. Hrsg. von Zuzana Bohušová. Banská Bystrica: Filologická fakulta UMB. 164 S W: Germanica Wratislaviensia 131/2010, Jaroszewski, Marek/Jaroszewska, Anna/Torenc, Marta (Hrsg.): Zakład Glottodydaktyki Instytutu Germanistyki Uniwersytetu Warszawskiego. 40 lat działalności. Warszawa W: Germanica Wratislaviensia 137/2013 (Acta Universitatis Wratislaviensis ; nr 3471), Pöckl, Wolfgang/Ohnheiser, Ingeborg/Sandrini, Peter (red.): Translation Sprachvariation Mehrsprachigkeit. Festschrift für Lew Zybatow zum 60. Geburtstag. Peter Lang, Frankfurt am Main et al., 2011, 541 s. W: Krajewska, M.; Zieliński, L. (red.) Rocznik Przekładoznawczy 8/2013, f) skrypty i podręczniki Małgorzewicz, Anna et al., Na und? Warszawa: Wydawnictwa Szkolne PWN. Podręcznik do języka niemieckiego dla szkół średnich, 53-62, Podręcznik do pracy indywidualnej, 29-34, Poradnik dla nauczyciela, , Małgorzewicz, Anna et al., Na und? Warszawa: Wydawnictwa Szkolne PWN. Podręcznik do języka niemieckiego dla szkół ponadpodstawowych, Podręcznik do pracy indywidualnej, Poradnik dla nauczyciela. Testy. Materiały do kopiowania, Małgorzewicz, Anna et al., Na und? Warszawa: Wydawnictwa Szkolne PWN. Podręcznik do języka niemieckiego dla szkół ponadpodstawowych, 27-46, Podręcznik do pracy indywidualnej, Poradnik dla nauczyciela, Chłopek, Zofia; Małgorzewicz, Anna, 2009, Niebezpieczne podobieństwa angielsko-niemieckie. Gramatyka angielsko-niemiecka w ćwiczeniach. Warszawa: Wydawnictwo REA, s. 431.
Biogram naukowy. Projekty badawcze. Stypendia i pobyty badawcze
dr Michał Smułczyński Asystent w Zakładzie Języka Niemieckiego i Pracowni Skandynawistyki pok. 202 tel.: +48 71 3752 240 e-mail: michal.smulczynski@uwr.edu.pl Biogram naukowy 2002-2007 studia magisterskie
Bardziej szczegółowoDr hab. Anna Małgorzewicz, prof. UWr Kierownik Zakładu Translatoryki i Translatoryki pok. 330 Tel mail:
Dr hab. Anna Małgorzewicz, prof. UWr Kierownik Zakładu Translatoryki i Translatoryki pok. 330 Tel. +4871 3752 452 mail: anna.malgorzewicz@uwr.edu.pl Biogram 1989-1994 studia filologii germańskiej, Uniwersytet
Bardziej szczegółowoAdiunkt w Zakładzie Języka Niemieckiego i Pracowni Skandynawistyki pok. 202 tel.: e-m ail:
dr Michał Smułczyński Adiunkt w Zakładzie Języka Niemieckiego i Pracowni Skandynawistyki pok. 202 tel.: +48 71 3752 240 e-m ail: michal.smulczynski@uwr.edu.pl Biogram naukowy 2002-2007 studia magisterskie
Bardziej szczegółowoBiogram naukowy. Projekty badawcze
dr Magdalena Białek Adiunkt w Zakładzie Glottodydaktyki pok. 330 tel.: +48 71 3752 452 e-mail: magdalena.bialek@uni.wroc.pl Biogram naukowy 1997-2000: Studia licencjackie w Instytucie Filologii Germańskiej
Bardziej szczegółowoKatarzyna Sowa-Bacia. Rozprawa doktorska: Efektywność nauczania języka niemieckiego w przedszkolu Promotor: prof. zw. dr hab.
Katarzyna Sowa-Bacia Rozprawa doktorska: Efektywność nauczania języka niemieckiego w przedszkolu Promotor: prof. zw. dr hab. Jan Iluk (UŚ) Recenzenci: prof. dr hab. Danuta Gabryś-Barker (UŚ) Rok obrony:
Bardziej szczegółowoUniwersytet Rzeszowski
dr Anna Jaremkiewicz-Kwiatkowska dr Anna Jaremkiewicz-Kwiatkowska, starszy wykładowca e-mail: annajarem@yahoo.de BIOGRAM ROZPRAWA DOKTORSKA: 2005: Bedingungszusammenhang (Albert-Ludwigs-Universität, Freiburg)
Bardziej szczegółowoCzłonkostwo w stowarzyszeniach i instytucjach naukowych: Członkostwo w Krakowskim Towarzystwie Popularyzowania Wiedzy o Języku TERTIUM.
mgr Justyna Sekuła Praca magisterska: Textverknüpfungsmittel in unterschiedlichen Textsorten Promotor: dr Agnieszka Vogelgesang-Doncer Rok i miejsce obrony: 2013, Uniwersytet Jagielloński w Krakowie Stopień
Bardziej szczegółowoOPIS PRZEDMIOT - SYLABUS
OPIS PRZEDMIOT - SYLABUS Nazwa przedmiotu Język w kontekście społecznym Nazwa jednostki prowadzącej przedmiot Wydział Filologiczny, Instytut Filologii Germańskiej UR Kod przedmiotu ---------------------------
Bardziej szczegółowoWissenschaftlicher Werdegang
Dr. Magdalena Białek Adjunkt am Lehrstuhl für Glottodidaktik Tel.: +48 71 3752 452 E-Mail: magdalena.bialek@uni.wroc.pl Wissenschaftlicher Werdegang 1997-2000: Lizenziatstudium am Institut für Germanistik
Bardziej szczegółowoStopień naukowy: doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa
Katarzyna Sowa-Bacia Rozprawa doktorska: Efektywność nauczania języka niemieckiego w przedszkolu Promotor: prof. zw. dr hab. Jan Iluk (UŚ) Recenzenci: prof. dr hab. Danuta Gabryś-Barker (UŚ) Rok obrony:
Bardziej szczegółowoBiogram naukowy. Projekty badawcze
dr hab. Zofia Chłopek Adiunkt w Zakładzie Glottodydaktyki pok. 326 tel.: +48 71 3752 454 e-mail: zofia.chlopek@uwr.edu.pl Biogram naukowy 1984-1989: studia magisterskie w Instytucie Filologii Angielskiej
Bardziej szczegółowoStopień naukowy: doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa Stanowisko: adiunkt Katedra: Katedra Językoznawstwa Niemieckiego
Magdalena Filar Rozprawa doktorska: Kategoria nieokreśloności w perspektywizacji tekstu i jego przekładu. Studium kognitywne Promotor: prof. dr hab. Zofia Berdychowska Recenzenci: prof. dr hab. Elżbieta
Bardziej szczegółowoAdjunkt am Lehrstuhl für die Deutsche Sprache und an der Forschungsstelle für Skandinavistik
Dr. Michał Smułczyński Adjunkt am Lehrstuhl für die Deutsche Sprache und an der Forschungsstelle für Skandinavistik Raum 202 Tel.: +48 71 3752 240 E-Mail: michal.smulczynski@uwr.edu.pl Wissenschaftlicher
Bardziej szczegółowoStopień naukowy: doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa Stanowisko: adiunkt Katedra: Katedra Językoznawstwa Niemieckiego
Magdalena Filar Rozprawa doktorska: Kategoria nieokreśloności w perspektywizacji tekstu i jego przekładu. Studium kognitywne Promotor: prof. dr hab. Zofia Berdychowska Recenzenci: prof. dr hab. Elżbieta
Bardziej szczegółowoTRANSLATIONSFORSCHUNG
Studia Translatorica TRANSLATIONSFORSCHUNG METHODEN, ERGEBNISSE, PERSPEKTIVEN 5 Herausgegeben von Iwona Bartoszewicz und Anna Małgorzewicz Wrocław Dresden 2014 Studia Translatorica Vol. 5: Translationsforschung:
Bardziej szczegółowoAdiunkt w Zakładzie Językoznawstwa Ogólnego i Porównawczego. Biogram naukowy
dr Adam Gołębiowski Adiunkt w Zakładzie Językoznawstwa Ogólnego i Porównawczego gab. 210 tel.: +48 71 3752 801 e-mail: adam.golebiowski@uni.wroc.pl Biogram naukowy 1999-2004 studia licencjackie i magisterskie
Bardziej szczegółowoDyscyplina naukowa: glottodydaktyka Wissenschaftliche Disziplin: Fremdsprachendidaktik
*************************************************** Zakład: Zakład Nowych Technologii w Nauczaniu Języków Obcych Tytuł / stopień naukowy: doktor Stanowisko: adiunkt Adres e-mail: b.rusek[at]ajd.czest.pl
Bardziej szczegółowo1. Semester (Wintersemester) getrennt Uni Potsdam 1. Semestr zimowy oddzielnie UMCS Lublin
Annex 1: Studienprogramm Angewandte Kultur- und Translationsstudien (deutsch-polnisch) Aneks 1: program studiów Polsko-niemieckie studia kulturowe i translatorskie 1. Semester (Wintersemester) getrennt
Bardziej szczegółowoArtur Dariusz Kubacki
Artur Dariusz Kubacki Rozprawa doktorska: Niemieckie derywaty z -ung jako składnik grupy wyrazowej i ich odpowiedniki w języku polskim Promotor: prof. zw. dr hab. Jan Iluk (UŚ) Recenzenci: prof. dr hab.
Bardziej szczegółowoE-Mail: M.Hernik-Mlodzianowska@ifg.uz.zgora.pl. Wykaz publikacji:
Magister Monika Hernik Młodzianowska, ur. 1977 w Zielonej Górze, studia filologii germańskiej na Uniwersytecie m, od września 2001 asystentka w Instytucie Filologii Germańskiej na Uniwersytecie m; od 2007
Bardziej szczegółowoWYDZIAŁ HUMANISTYCZNY Politechniki Koszalińskiej
WYDZIAŁ HUMANISTYCZNY Politechniki Koszalińskiej Katedra Lingwistyki 1. Zakres zainteresowań badawczych: - dziedzina: językoznawstwo stosowane, - specjalizacja: historia i rozwój współczesnego języka niemieckiego,
Bardziej szczegółowoUdział w projektach badawczych
dr Marta Rogozińska Adiunkt w Zakładzie Językoznawstwa Ogólnego i Porównawczego Kierownik Studiów Niestacjonarnych gab. 210 tel.: +48 71 3752 801 e-mail: marta.rogozinska@uwr.edu.pl Biogram naukowy 2002-2005:
Bardziej szczegółowoROK STUDIÓW: I TOK STUDIÓW
SPECJALNOŚĆ: filologia angielska germańska SPECJALIZACJA: nauczycielska literaturoznawstwo / tłumaczenia z i elementami języki specjalistyczne kulturoznawstwa ROK STUDIÓW: I STOPIEŃ STUDIÓW: I Ilość godzin
Bardziej szczegółowodr Joanna Szczęk Biogram naukowy p.o. kierownik Zakładu Lingwistyki Stosowanej Adiunkt w Zakładzie Języka Niemieckiego
dr Joanna Szczęk p.o. kierownik Zakładu Lingwistyki Stosowanej Adiunkt w Zakładzie Języka Niemieckiego gab. 325 tel.: +48 71 3752 500 e-mail: joanna.szczek@uwr.edu.pl Biogram naukowy 1995-1998: studia
Bardziej szczegółowoWYKAZ OPUBLIKOWANYCH PRAC NAUKOWYCH POPULARNONAUKOWYCH I POZOSTAŁYCH ORAZ WYKAZ OSIĄGNIĘĆ NAUKOWYCH, DYDAKTYCZNYCH I ORGANIZACYJNYCH
Dr hab. Artur Dariusz Kubacki Uniwersytet Śląski w Katowicach Wydział Filologiczny Instytut Filologii Germańskiej WYKAZ OPUBLIKOWANYCH PRAC NAUKOWYCH POPULARNONAUKOWYCH I POZOSTAŁYCH ORAZ WYKAZ OSIĄGNIĘĆ
Bardziej szczegółowodr Joanna Szczęk Biogram naukowy p.o. kierownik Zakładu Lingwistyki Stosowanej Adiunkt w Zakładzie Języka Niemieckiego
dr Joanna Szczęk p.o. kierownik Zakładu Lingwistyki Stosowanej Adiunkt w Zakładzie Języka Niemieckiego gab. 325 tel.: +48 71 3752 500 e-mail: joanna.szczek@uwr.edu.pl Biogram naukowy 1995-1998: studia
Bardziej szczegółowoProjekty badawcze bieżące
mgr Marcelina Kałasznik Doktorantka w Zakładzie Języka Niemieckiego Asystent w Zakładzie Języka Niemieckiego Kierownik Kursów Języka Niemieckiego pok. 325 tel.: +48 71 3752 500 e-mail: marcelina.kalasznik@uwr.edu.pl
Bardziej szczegółowoAdiunkt w Zakładzie Językoznawstwa Ogólnego i Porównawczego Kierownik Studiów Niestacjonarnych. Biogram naukowy
dr Marta Rogozińska Adiunkt w Zakładzie Językoznawstwa Ogólnego i Porównawczego Kierownik Studiów Niestacjonarnych gab. 210 tel. 71/3752-801 e-mail: marta.rogozinska@uwr.edu.pl Biogram naukowy 2002-2005:
Bardziej szczegółowoProjekty badawcze a) zakończone
dr hab. Janusz Stopyra Pracownia Skandynawistyki Adiunkt w Zakładzie Języka Niemieckiego pok. 202 tel.: +48 71 3752 240 e-mail: janusz.stopyra@uwr.edu.pl Biogram naukowy 1985-1990: Studia magisterskie
Bardziej szczegółowoUniwersytet Rzeszowski
prof. UR dr hab. Paweł Bąk dr hab., prof. UR Paweł Bąk Kierownik Zakładu Pragmalingwistyki i Translatoryki email: wort.pb@wp.pl BIOGRAM PRACA MAGISTERSKA: 1997: Zur Spezifik der literarischen Übersetzung
Bardziej szczegółowoDR ARTUR D. KUBACKI. Konsultant Państwowej Komisji Egzaminacyjnej na Tłumacza Przysięgłego
DR ARTUR D. KUBACKI Konsultant Państwowej Komisji Egzaminacyjnej na Tłumacza Przysięgłego jest od 2004 r. adiunktem w Instytucie Filologii Germańskiej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach oraz od 1998 r.
Bardziej szczegółowoDr hab. Iwona Wowro. 2. Specjalność naukowa: językoznawstwo, glottodydaktyka, translatoryka
Dr hab. Iwona Wowro 1. Uzyskane stopnie i tytuły naukowe: Magister filologii germańskiej (1993) Doktor nauk humanistycznych (1999) Doktor habilitowany w zakresie nauk humanistycznych (2015) 2. Specjalność
Bardziej szczegółowoProjekty badawcze i stypendia
dr hab. Ewa Matkowska Adiunkt w Zakładzie Literatury Niemiec po 1945 roku Pracownia Badań nad Literaturą i Mediami pok. 322 tel.: +48 71 3752 867 e-mail: ewa.matkowska@uni.wroc.pl Biogram naukowy 1990-1995:
Bardziej szczegółowoVita. Forschungsprojekte. Erasmusprojekte
Dr. Jolanta Szafarz Leiterin der Forschungsstelle für Kultur und Literatur des schlesischen Barock Adjunkt am Lehrstuhl für Literarur und Kultur Deutschlands, Österreichs und der Schweiz des 19. und 20.
Bardziej szczegółowoSprachpolitik und Zertifizierung Polityka językowa a certyfikacja
Polityka językowa a certyfikacja Das System der europäischen Niveaustufen als Element der Sprachpolitik des Europarats System europejskich poziomów biegłości jako jeden z elementów polityki językowej Rady
Bardziej szczegółowoANGEWANDTE LINGUISTIK FÜR VERSCHIEDENE SPRACHKOMBINATIONEN Angebot des Lehrstuhls für Angewandte Linguistik 2016/17
ANGEWANDTE LINGUISTIK FÜR VERSCHIEDENE SPRACHKOMBINATIONEN Angebot des Lehrstuhls für Angewandte Linguistik 2016/17 1. Sprache - Deutsch mit Englisch 2. Sprache - Englisch mit Deutsch Bachelor-Studium
Bardziej szczegółowoWissenschaftlicher Werdegang
Dr. Joanna Szczęk Interimsleiterin des Lehrstuhls für Angewandte Linguistik Adjunkt am Lehrstuhl für Deutsche Sprache Raum. 325 Tel.: +48 71 3752 500 E-Mail: joanna.szczek@uwr.edu.pl Wissenschaftlicher
Bardziej szczegółowoDOROBEK NAUKOWO-DYDAKTYCZNY
Instytut Filologii Germańskiej UŚ Zakład Dydaktyki Języka Niemieckiego ul. Gen. Grota-Roweckiego 5, 41-205 Sosnowiec DOROBEK NAUKOWO-DYDAKTYCZNY I. Udział w konferencjach i warsztatach przed doktoratem
Bardziej szczegółowoWissenschaftlicher Werdegang
Dr. Józef Jarosz Adjunkt am Lehrstuhl für Deutsche Sprache Leiter der Forschungsstelle für Skandinavistik Raum 202 Tel.: +48 71 3752 240 E-Mail: jozef.jarosz@uni.wroc.pl Wissenschaftlicher Werdegang 1987-1993
Bardziej szczegółowoBiogram naukowy. Projekty badawcze
dr Józef Jarosz Kierownik Pracowni Skandynawistyki Adiunkt w Zakładzie Języka Niemieckiego pok. 202 tel.: +48 71 3752 240 e-mail: jozef.jarosz@uni.wroc.pl Biogram naukowy 1987-1993 studia magisterskie
Bardziej szczegółowoBiogram naukowy. Projekty badawcze a) zakończone
dr Anna Gondek Starszy wykładowca w Zakładzie Lingwistyki Stosowanej Koordynator programu Erasmus+ w Instytucie Filologii Germańskiej Przedstawiciel pracowników niesamodzielnych na Radzie Instytutu Filologii
Bardziej szczegółowoTłumaczenie a vista w dydaktyce innych rodzajów translacji
Niniejsza publikacja jest dostępną na licencji Creative Commons. Uznanie autorstwa-użycie niekomercyjne-bez utworów zależnych 3.0 Polska. Pewne prawa zastrzeżone na rzecz autora. Zezwala się na wykorzystanie
Bardziej szczegółowo8. Realizowane projekty (naukowo-badawcze, badawczo-rozwojowe, finansowane z programów operacyjnych, z programów ramowych UE):
mgr Łukasz Jasiński Wydział Studiów Stosowanych Katedra Lingwistyki Stosowanej Pracownia Literatury i Kultury Niemieckiej Budynek C, pokój C2 Adres email: lukasz.jasinski@byd.pl 1. Wykształcenie (lata
Bardziej szczegółowoLISTA PUBLIKACJI NAUKOWYCH VERZEICHNIS DER WISSENSCHAFTLICHEN PUBLIKATIONEN
LISTA PUBLIKACJI NAUKOWYCH VERZEICHNIS DER WISSENSCHAFTLICHEN PUBLIKATIONEN dr Marek Laskowski Uniwersytet Zielonogórski Instytut Filologii Germańskiej Al. Wojska Polskiego 71 a 65-762 Zielona Góra PUBLIKACJE
Bardziej szczegółowoDr. Marta Woźnicka senior lecturer
Dr. Marta Woźnicka senior lecturer E-Mail: marado@amu.edu.pl Wissenschaftlicher Werdegang: 2007 Dissertation an der Adam-Mickiewicz-Universität zu Poznan: Die Wortfolge in der Erzählung Unkenrufe von Günter
Bardziej szczegółowodr hab. Zofia Chłopek adiunkt w Zakładzie Translatoryki i Glottodydaktyki gabinet 326 tel.:
dr hab. Zofia Chłopek adiunkt w Zakładzie Translatoryki i Glottodydaktyki gabinet 326 tel.: +48 71 3752 454 e-mail: zofia.chlopek@uwr.edu.pl Biogram naukowy 1984-1989: studia magisterskie w Instytucie
Bardziej szczegółowoWissenschaftlicher Werdegang
Dr. Anna Gondek Dozentin am Lehrstuhl für Angewandte Linguistik Koordinatorin des Erasmus+-Programms am Institut für Germanistik Vertreterin der akademischen Mitarbeiter im Institutsrat Vereidigte Dolmetscherin
Bardziej szczegółowoBiogram naukowy. Projekty badawcze zakończone
dr Agnieszka Kodzis-Sofińska Adiunkt w Zakładzie Literatury Niemiec po roku 1945 Biogram naukowy Studia germanistyczne w Instytucie Filologii Germańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego Studia niderlandystyczne
Bardziej szczegółowoPROF. DR HAB. INŻ. JAN KAZIMIERZ SADOWSKI, prof. zw. Uniwersytetu Technologiczno Humanistycznego w Radomiu
PROF. DR HAB. INŻ. JAN KAZIMIERZ SADOWSKI, prof. zw. Uniwersytetu Technologiczno Humanistycznego w Radomiu dziedzina: nauki techniczne dyscyplina i specjalność naukowa: mechanika; tribologia studia: Politechnika
Bardziej szczegółowoIgor B. Nestoruk BIOGRAM
BIOGRAM 1975 ur. Człuchów (Polska) 1994-1999 studia magisterskie: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Wydział Prawa i Administracji [Magister prawa (mgr)] 1997 stypendium Rektoratu Uniwersytetu
Bardziej szczegółowoProfil kształcenia: OGÓLNOAKADEMICKI. Status przedmiotu /modułu: OBOWIĄZKOWY. laboratoriu m. Wymiar zajęć 30. prof. dr hab.
Wypełnia Zespół Kierunku Nazwa modułu (bloku przedmiotów): SEMINARIUM I PRACA DYPLOMOWA Nazwa przedmiotu: SEMINARIUM I PRACA DYPLOMOWA Nazwa jednostki prowadzącej przedmiot / moduł: INSTYTUT PEDAGOGICZNO-JĘZYKOWY
Bardziej szczegółowoDr hab. Joanna Szczęk. kierownik Zakładu Lingwistyki Stosowanej Adiunkt w Zakładzie Języka Niemieckiego
Dr hab. Joanna Szczęk kierownik Zakładu Lingwistyki Stosowanej Adiunkt w Zakładzie Języka Niemieckiego gab. 325 tel. 0048 71 3752500 e-mail: joanna.szczek@uwr.edu.pl Biogram naukowy 1995-1998: studia licencjackie:
Bardziej szczegółowoArbeitnehmerfreizügigkeit zwischen Deutschland und Polen. Swobodny przepływ pracowników między Polską a Niemcami. Interdisciplinary Polish Studies 1
Arbeitnehmerfreizügigkeit zwischen Deutschland und Polen Swobodny przepływ pracowników między Polską a Niemcami Interdisciplinary Polish Studies 1 Dagmara Jajeśniak-Quast, Laura Kiel, Marek Kłodnicki (Hg./red.)
Bardziej szczegółowoWissenschaftlicher Werdegang
Dr. habil. Joanna Szczęk Leiterin des Lehrstuhls für Angewandte Linguistik Adjunkt am Lehrstuhl für Deutsche Sprache Raum 325 Tel. 0048 71 3752500 E-Mail: joanna.szczek@uwr.edu.pl Wissenschaftlicher Werdegang
Bardziej szczegółowoMINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2016/2017
MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW od roku akademickiego 2016/2017 1. Kierunek LINWISTYKA STOSOWANA jest dla studentów kierunkiem limitowanym: dla I stopnia 2 osoby, dla II stopnia 5 osób. 2. Wymagania dla
Bardziej szczegółowoZAINTERESOWANIE NAUKOWE
Dr Przemysław Staniewski Adiunkt w Zakładzie Lingwistyki Stosowanej gab. 325 tel. +48 71 3752 500 mail: przemyslaw.staniewski@uwr.edu.pl BIOGRAM NAUKOWY: 2006 2008 Studia magisterskie na kierunku Filologia
Bardziej szczegółowoJęzyk a a komunikacja 2628. Tłumacz wobec problemów kulturowych Monografia z cyklu Język trzeciego tysiąclecia pod redakcją Marii Piotrowskiej
Język a a komunikacja 2628 Tłumacz wobec problemów kulturowych Monografia z cyklu Język trzeciego tysiąclecia pod redakcją Marii Piotrowskiej Kraków 2010 Spis treści Słowo wstępne.................................
Bardziej szczegółowoOferta stypendialna DAAD w roku akademickim 2017/2018
Oferta stypendialna DAAD w roku akademickim 2017/2018 Oferta stypendialna DAAD dla Polaków DAAD DAAD (Niemiecka Centrala Wymiany Akademickiej) jest wspólną organizacją niemieckich szkół wyższych i reprezentuje
Bardziej szczegółowoROCZNIK PRZEK ADOZNAWCZY
ROCZNIK PRZEK ADOZNAWCZY Studia nad teori, praktyk i dydaktyk przek adu Redakcja Maciej P awski Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Miko aja Kopernika Toru 2012 SPIS TRE CI Wst p... 7 Cz 1 Artyku y i rozprawy
Bardziej szczegółowo09.1-xxxx-111 Praktyczna nauka języka angielskiego 180 180 1 20 P 05.9-xxxx-050 Psychospołeczne aspekty okresu 30 30 1 1 PP
PLAN STUDIÓ STUDIA NIESTACJONARNE DRUGIEGO STOPNIA Kierunek: Filologia Specjalność: filologia angielska Specjalizacja merytoryczna: językoznawstwo Specjalizacja zawodowa: nauczycielska Rok I (semestr 1,
Bardziej szczegółowoACTA UNIVERSITATIS LODZIENSIS
ACTA UNIVERSITATIS LODZIENSIS F_O_L_I_A_G_E_fMANICA 2, 2000! SYLWETKA NAUKOWA PROF j SORA ALFREDA TARANTOWICZA Profesor Alfred Tarantowicz ur dził się 23 listopada 1931 r. w Biłgoraju (województwo lubelskie)
Bardziej szczegółowoa) beendete Forschungsprojekte Dr. habil. Zofia Chłopek Adjunkt am Lehrstuhl für Glottodidaktik
Dr. habil. Zofia Chłopek Adjunkt am Lehrstuhl für Glottodidaktik Raum 326 Tel.: +48 71 3752 454 E-Mail: zofia.chlopek@uwr.edu.pl Wissenschaftlicher Lebenslauf 1984-1989: Magisterstudium am Institut für
Bardziej szczegółowoWissenschaftlicher Werdegang
Dr. Adam Gołębiowski Adjunkt am Lehrstuhl für Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft Raum 210 Tel.: +48 71 3752 801 E-Mail: adam.golebiowski@uni.wroc.pl Wissenschaftlicher Werdegang 1999-2004
Bardziej szczegółowoW y k a z osiągnięć w pracy naukowej
SZCZODROWSKI MARIAN, prof. dr hab., kierownik Katedry Filologii Germańskiej (1994-1996), kierownik Zakładu Teorii Komunikacji Obcojęzycznej w Instytucie Filologii Germańskiej (1995-2010), Dziekan Wydziału
Bardziej szczegółowoSocjokognitywna kompetencja tłumacza w procesie translacji
Lingwistyka Stosowana 8: 2013 Anna MAŁGORZEWICZ Uniwersytet Wrocławski Socjokognitywna kompetencja tłumacza w procesie translacji Abstract: The Translator s Socio-Cognitive Competence in the Translation
Bardziej szczegółoworozprawa doktorska: Lexikalische Kollokationen im Deutschen und im Polnischen promotor: prof. dr hab. Czesława Schatte
Marek Gładysz rozprawa doktorska: Lexikalische Kollokationen im Deutschen und im Polnischen promotor: prof. dr hab. Czesława Schatte rok obrony: 1999 stopień naukowy: doktor nauk humanistycznych w zakresie
Bardziej szczegółowoPROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2011/2012. Wydział Filologiczny
PROGRAM STUDIÓ YŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ ROKU AKADEMICKIM 2011/2012 kod w SID data zatwierdzenia przez Radę ydziału pieczęć i podpis dziekana ydział Filologiczny Studia wyższe prowadzone na kierunku
Bardziej szczegółowoDyscyplina naukowa: Obszar prac badawczych: Dydaktyka: Publikacje:
*************************************************** Zakład: Zakład Badań Interkulturowych Tytuł / stopień naukowy: doktor nauk humanistycznych w zakresie pedagogiki Stanowisko: adiunkt Adres e-mail: e.kielb-starczewska[at]ujd.edu.pl
Bardziej szczegółowoProf. WSG dr hab. Lech Zieliński
Prof. WSG dr hab. Lech Zieliński Wydział Społeczno Ekonomiczny Katedra Lingwistyki Stosowanej Pracownia Językoznawstwa Stosowanego Budynek G, pokój G34 Adres email: lech.zielinski@byd.pl 1. Wykształcenie:
Bardziej szczegółowo; : Studia licencjackie/magisterskie na Uniwersytecie Wrocławskim
dr Mariusz Dzieweczyński Adiunkt w Zakładzie Kultury Krajów Niemieckojęzycznych i Śląska pok. 310 tel. ++48 71 3752 453 mail: mariusz.dzieweczynski@uwr.edu.pl Biogram naukowy 1999-2000; 2007-2008: Studia
Bardziej szczegółowoUniwersytet Rzeszowski
dr hab. Krystyna Mihułka, prof. UR dr hab. Krystyna Mihułka, prof. UR Kierownik Zakładu Glottodydaktyki i Komunikacji Interkulturowej e-mail: kmihulka@gmail.com BIOGRAM PRACA MAGISTERSKA: 2002: Zur Entwicklung
Bardziej szczegółowoWYKAZ KONFERENCJI KRAJOWYCH I ZAGRANICZNYCH
WYKAZ KONFERENCJI KRAJOWYCH I ZAGRANICZNYCH Z WYGŁOSZONYMI REFERATAMI DR HAB. KATARZYNA NOWAKOWSKA 1. 2006 26 28 września Łódź Konferencja Naukowa Europejski System Opisu Kształcenia Językowego i Europejskie
Bardziej szczegółowoStypendia i pobyty badawcze
dr Marcin Miodek adiunkt w Zakładzie Kultury Krajów Niemieckojęzycznych i Śląska pok. 310 tel.: +48 71 3752 453 e-mail: marcin_m_wr@o2.pl Biogram naukowy 1995-1998: studia licencjackie w Instytucie Filologii
Bardziej szczegółowoMinimum programowe dla studentów MISH Studia II stopnia na kierunku germanistyka (obowiązuje od roku akademickiego 2018 /19)
Minimum programowe dla studentów MISH Studia II stopnia na kierunku germanistyka (obowiązuje od roku akademickiego 2018 /19) I rok lp. przedmiot w./ćw./ k./sem. semestr godziny egz./zal. ECTS Przedmioty
Bardziej szczegółowoLingwistyka stosowana i jej horyzonty poznawcze Kraków, 17 18 kwietnia 2015
Polskie Towarzystwo Lingwistyki Stosowanej Instytut Neofilologii Uniwersytetu Pedagogicznego Instytut Komunikacji Specjalistycznej i Interkulturowej UW Lingwistyka stosowana i jej horyzonty poznawcze Kraków,
Bardziej szczegółowoINSTYTUT GERMANISTYKI Minimum programowe dla MISH Studia II stopnia (od )
INSTYTUT GERMANISTYKI Minimum programowe dla MISH Studia II stopnia (od 1.10.2010) I rok 1. Praktyczna nauka języka synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2. Seminarium magisterskie z zakresu literaturoznawstwa,
Bardziej szczegółowoFILOLOGIA GERMAŃSKA od roku akademickiego 2012/2013
FILOLOGIA GERMAŃSKA od roku akademickiego 2012/2013 Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie), specjalizacja: komunikacja międzykulturowa I ROK, semestr pierwszy Praktyczna nauka j. niemieckiego lub
Bardziej szczegółowoHARMONOGRAM WYDARZEŃ W INSTYTUCIE GERMANISTYKI UNIWERSYTETU WARSZAWSKIEGO Stan na: 17 listopada 2015 r. Lp. Nazwa wydarzenia Data Miejsce
HARMONOGRAM WYDARZEŃ W INSTYTUCIE GERMANISTYKI UNIWERSYTETU WARSZAWSKIEGO Stan na: 17 listopada 2015 r. Lp. Nazwa wydarzenia Data Miejsce ROK AKADEMICKI 2015/2016 1. 2. 3. Międzynarodowy warsztat naukowy
Bardziej szczegółowoWykaz przedmiotów objętych egzaminami i zaliczeniami w roku akademickim 2014/2015. Rok I, semestr I
Wykaz przedmiotów objętych egzaminami i mi w roku akademickim 2014/2015 KIERUNEK: FILOLOGIA Rok I, semestr I 3. Wstęp do literaturoznawstwa Z 30 3 4. Historia literatury rosyjskiej 5. Gramatyka opisowa
Bardziej szczegółowoPlan studiów Filologia germańska
Plan studiów Filologia germańska Rok akademicki 2017/18 Studia II stopnia I ROK Lp. Nazwa przedmiotu godz. w sem. I Semestr godz. w sem. II Prowadzący Wykłady obowiązkowe 1. Epoki literackie (wykład monograficzny)
Bardziej szczegółowo8. Taschenwörterbuch. Polnisch-Deutsch, Deutsch/Polnisch, Überarbeitete Ausgabe, Hildesheim, Zürich, New York 2012.
Bücher 1. [Mitverf.: M. Basaj]: Słownik frazeologiczny czesko-polski, Katowice 1981. 2. Leksykalne środki wyrażania modalności w języku czeskim i polskim, Wrocław 1982. 3. Niemieckie passivum i man-sätze
Bardziej szczegółowoOpisy przedmiotów ECTS dla specjalności filologia angielska forma stacjonarna
Opisy przedmiotów ECTS dla specjalności filologia angielska forma stacjonarna Semestr I (limit 30) I. Przedmioty obowiązkowe (limit 25) 1. Praktyczna nauka języka angielskiego: 14 120 a. nauczanie wymowy
Bardziej szczegółowoSpis tresei. Przedmowa Prof. dr dr h.c. mult. Fritz Stern Uniwersytet Columbia w Nowym Jorku
Spis tresei Przedmowa... 12 Prof. dr dr h.c. mult. Fritz Stern Uniwersytet Columbia w Nowym Jorku 2002 Refleksje z okazji jubileuszu trzechsetlecia ufundowania Uniwersytetu Wrocławskiego...14 Pros. dr
Bardziej szczegółowoPROGRAM STUDIÓW NA KIERUNKU GERMANISTYKA Studia II stopnia (od )
PROGRAM STUDIÓW NA KIERUNKU GERMANISTYKA Studia II stopnia (od 1.10.2017) I rok Lp. Przedmiot w.//k. 1 Praktyczna nauka języka niemieckiego synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2 Seminarium magisterskie
Bardziej szczegółowoProjekty badawcze a) zakończone
dr Alina Jurasz Starszy wykładowca Zakład Lingwistyki Stosowanej Instytut Filologii Germańskiej Uniwersytet Wrocławski pok. 327 tel.: + 48 71 3752 843 e-mail: alina.jurasz@uwr.edu.pl Biogram naukowy 1980-1985:
Bardziej szczegółowoUniwersytet Rzeszowski
dr Ewa Cwanek-Florek dr Ewa Cwanek-Florek, adiunkt e-mail: florekea@wp.pl BIOGRAM PRACA MAGISTERSKA: Judithgestalt bei Friedrich Hebbel ROZPRAWA DOKTORSKA: 2004: Polen in Wien. Ausgewählte Aspekte der
Bardziej szczegółowodr hab. ANNA JAROSZEWSKA (Zakład Glottodydaktyki IG UW)
dr hab. ANNA JAROSZEWSKA (Zakład Glottodydaktyki IG UW) Wykaz konferencji, wykładów i warsztatów za cały okres działalności naukowej w podkategoriach i układzie chronologicznym stan na dzień 18 stycznia
Bardziej szczegółowoWydział Studiów Edukacyjnych NR KRYTERIUM LICZBA PUNKTÓW FORMA POTWIERDZENIA
Wydział Studiów Edukacyjnych Stypendium przyznawane jest wyłącznie na wniosek zainteresowanego. I. Doktoranci I roku: wyniki w postępowaniu rekrutacyjnym. II. Doktoranci II i kolejnych lat studiów doktoranckich:
Bardziej szczegółowoEuropa-Universitiit Viadrina Zusatzausbildung im polnischen Recht GroBe Scharrnstr. 59 15230 Frankfurt (Oder)
Verzeichnis der Referenten und Diskussionsteilnehmer Mag. Jaroslaw Dudzicz Europa-Universitiit Viadrina Zusatzausbildung im polnischen Recht Prof. Dr. Jan Grajewski Uniwersytet Gdanski Katedra Prawa Karnego
Bardziej szczegółowoFILOLOGIA GERMAŃSKA z językiem niemieckim od poziomu A1 dla naboru 2015/2016. Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie)
FILOLOGIA GERMAŃSKA z językiem niemieckim od poziomu A1 dla naboru 2015/2016. Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie) I ROK, semestr pierwszy ilość godzin Moduł 1: Język kierunkowy I EGZ 7 1. Praktyczna
Bardziej szczegółowoHessisches Kultusministerium. Schulbücherkatalog. für den Unterricht in Herkunftssprachen in Verantwortung des Landes Hessen.
Hessisches Kultusministerium Schulbücherkatalog für den Unterricht in Herkunftssprachen in Verantwortung des Landes Hessen Stand:.5.8 A Sprachunterricht (Lese- und Sprachbücher, Grammatiken usw.) Wydawnictwo
Bardziej szczegółowoPlan studiów Filologia germańska
Plan studiów Filologia germańska Rok akademicki 2018/19 Studia I stopnia I ROK Lp. Nazwa przedmiotu godz. w I Semestr godz. w II Prowadzący Wykłady obowiązkowe 1. Logika 15 E/1 - -/0 Ćwiczenia obowiązkowe
Bardziej szczegółowoProgram studiów obowiązujący w roku akademickim 2017/2018
ostatnia aktualizacja: 202017 r. Program studiów obowiązujący w roku akademickim 2017/2018 Kierunek: Język polski w komunikacji społecznej Specjalność: Nauczanie języka polskiego jako obcego i drugiego
Bardziej szczegółowoWydział Studiów Edukacyjnych KRYTERIUM LICZBA PUNKTÓW FORMA POTWIERDZENIA. artykuł / rozdział w recenzowanym czasopiśmie / publikacji książkowej 6 pkt
Wydział Studiów Edukacyjnych Stypendium przyznawane jest wyłącznie na wniosek zainteresowanego. I. Doktoranci I roku: wyniki w postępowaniu rekrutacyjnym. II. Doktoranci II i kolejnych lat studiów doktoranckich:
Bardziej szczegółowow./k. I 30 zal. 3 turoznawstwie/litera- turoznawstwie/glotto-dydaktyce 5 Zajęcia niekierunkowe w./sem./k./ ćw. Przedmioty obowiązkowe semestr 2
Program studiów stacjonarnych II stopnia na kierunku germanistyka od 1.10.2018 I rok Lp. Przedmiot w./ćw./k. /sem. semestr godziny egz./zal. ECTS Przedmioty obowiązkowe semestr I 1 Praktyczna nauka języka
Bardziej szczegółowoFilologia angielska - uzupełniające studia magisterskie (II stopnia)
Wydział Nauk o Zdrowiu i Nauk Społecznych KIERUNEK FILOLOGIA ANGIELSKA SPECJALNOŚĆ NAUCZYCIELSKA uzupełniające studia stacjonarne magisterskie (II stopnia) 1 / 5 FILOLOGIA ANGIELSKA - STUDIA II STOPNIA
Bardziej szczegółowoUniwersytet Rzeszowski
dr Iwona Szwed dr Iwona Szwed, adiunkt e-mail: iwonaszwed@szwed.pl BIOGRAM PRACA MAGISTERSKA: 1995: Wirtschaftsdeutsch als eine spezifische Kommunikationsform. ROZPRAWA DOKTORSKA: 2009: Zum Ausdruck von
Bardziej szczegółowoHessisches Kultusministerium. Schulbücherkatalog. für den Unterricht in Herkunftssprachen in Verantwortung des Landes Hessen.
Hessisches Kultusministerium Schulbücherkatalog für den Unterricht in Herkunftssprachen in Verantwortung des Landes Hessen Stand: 0.06.019 A Sprachunterricht (Lese und Sprachbücher, Grammatiken usw.) Wydawnictwo
Bardziej szczegółowoSprachwissenschaftliche Studien. Professor Dr. habil. Czesława Schatte und Professor Dr. habil. Christoph Schatte gewidmet
Mehr als Worte NR 3192 Mehr als Worte Sprachwissenschaftliche Studien Professor Dr. habil. Czesława Schatte und Professor Dr. habil. Christoph Schatte gewidmet herausgegeben von Aleksandra Łyp-Bielecka
Bardziej szczegółowo