Wo liegt die Doppelstadt? Gdzie jesteśmy zlokalizowani?

Podobne dokumenty
Woher wir kommen Skąd jesteśmy

Europäische und Universitäts-Doppelstadt Dwumiasto europejskie i uniwersyteckie

Dobre zarządzanie w aglomeracjach transgranicznych ( Cross Border Governance )

Strategie und neue Projekte der Doppelstadt für Strategia i nowe projekty Dwumiasta na lata

Operating as if it was one common city Cross Border Cooperation on common infrastructure in the Twin City of Frankfurt (Oder) & Słubice

Information des Oberbürgermeisters Frankfurt (Oder) und des Bürgermeisters Słubice zur Umsetzung der Beschlüsse aus der letzten gemeinsamen Sitzung

WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014

PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014

Wspólny bilet Gorzów Wlkp. Berlin Gemeinsames Ticket Gorzów Wlkp.-Berlin

Grenzüberschreitende Metropolregion Stettin: Die Stadt Szczecin und ihr Speckgürtel

BRAK POŁĄCZEŃ TRANSGRANICZNYCH HAMULCEM ROZWOJU GOSPODARCZEGO REGIONU NA PRZYKŁADZIE KOSTRZYNA NAD ODRĄ

Präsentation / Prezentacja

Der Grenzraum von oben Pogranicze z lotu ptaka

So zusammen arbeiten, als ob wir eine Stadt wären Kultur und Strukturen grenzüberschreitender Kooperation zwischen Frankfurt (Oder) und Słubice

Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań

Wizja rozwoju pogranicza Polski i Niemiec w kontekście integracji przestrzennej i funkcjonalnej Polski Zachodniej.

Sperrung Stadtbrücke

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna

Nazwa projektu: Nowe czasy nowe zagrożenia wspólne wyzwania. Polsko-niemiecka specjalistyczna grupa ratownictwa wysokościowego.

Europäische Territoriale Zusammenarbeit nach dem Jahre 2013 im Kontext der deutsch-polnischen Zusammenarbeit PO PL-BB

Demographischer Wandel in Polen, Deutschland und Europa. Przemiany demograficzne w Polsce, Niemczech i Europie. Interdisciplinary Polish Studies 2

Program Operacyjny Współpracy Przygranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej.

NEWSLETTER APRIL/ KWIECIEŃ KWIECIEŃ / APRIL 2013

Lubuskie Metall Cluster

III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia

NEWSLETTER. Szanowni Państwo, Drodzy czytelnicy, Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Leserinnen und Leser,

Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli

Konsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej


Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście und der Gemeinde Heringsdorf Transgraniczna promenada pomiędzy Świnoujściem i Gminą Heringsdorf

Entwicklung des Schienenverkehrs zwischen Deutschland und Polen Rozwój transportu szynowego między Polską a Niemcami

PAŃSTWOWE OGNISKO PLASTYCZNE im. L. Konarzewskiego Seniora w Rydułtowach DAS LUDWIK-KONARZEWSKI- SENIOR-KULTURZENTRUM FÜR KUNST IN RYDUŁTOWY

Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum

2. Thematischer Workshop der Schülerreiseagenturen am März 2017 in Hoyerswerda Erarbeitung eines regionalen touristischen Angebots

Perspektiven der Eisenbahnverbindungen nach Polen Perspektywy połączeń kolejowych do Polski

Bildungszusammenarbeit in der Grenzregion. Współpraca w edukacji na pograniczu

EU-Net Oderpartnership

NEWSLETTER II-2015 SPIS TREŚCI INHALT

Transgraniczny Region Metropolitalny Szczecina Grenzüberschreitenden Metropolregion Szczecin Planowanie Przestrzenne/ Raumplanung

Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań

Ministerium für Infrastruktur und Landwirtschaft. Perspektiven der Eisenbahnverbindungen nach Polen. Jobst-Hinrich Ubbelohde

NEWSLETTER MÄRZ MARZEC 2012

Steuerberaterin Ria Franke

Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia Kooperationsprogramm Interreg Polen Sachsen

Von der Idee zum Erfolg - Od pomysłu do sukcesu. WTC Poznań

VBBonline.de/Weissbuch

European Year for Development

SperrungStadtbrücke Sperrung Stadtbrücke

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

Vertrag Nr. / Umowa nr:

Freiwillige Feuerwehr Reken Ochotnicza Straż Pożarna Reken

Praca, gospodarka i sytuacja materialna. dr Michał Ptak, Uniwersytet Ekonomiczny we Wrocławiu

Przebudowa stacji uzdatniania wody w Pieńsku z wykonaniem sieci wodociągowej dla Gminy Neißeaue Umbau Wasseraufbereitungsstation Pieńsk Mit Bau

Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum

Współpraca i doświadczenia IHP i UZ w ramach Programu INTERREG. Die Zusammenarbeit und Erfahrung von IHP und UZ in Rahmen des INTERREG Programms

Arbeitnehmerfreizügigkeit zwischen Deutschland und Polen. Swobodny przepływ pracowników między Polską a Niemcami. Interdisciplinary Polish Studies 1

NEWSLETTER III Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji życzy Państwu Wesołych Świąt oraz szczęśliwego i zdrowego Nowego Roku 2016!

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

MORO D-PL-Wettbewerb Konferenz

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

Nahverkehr ohne Grenzen Gemeinsamer Vortrag DB Netz AG und PKP PLK S.A. Ruch regionalny bez granic Wspólna prezentacja DB Netz AG i PKP PLK S.A.

Abenteuer mit der Lausitzer Neiße touristische Bewirtschaftung der deutsch-polnischen Grenzregion Przygoda z Nysą zagospodarowanie turystyczne

Czy rząd ma politykę rozwoju Polski Zachodniej?

PROGRAM. 1. Jakość życia. 2. Opis przeprowadzonych badań. 3. Wyniki badań empirycznych. 4. Przedsiębiorczość

Methodik zur Erhebung grenzüberschreitender Verflechtungen/ Anja Schmotz, M.A., TU Dresden Daniel Wätzig, M.Sc., TU Dresden

EWT EWT. System informatyczny(portal ILB) Pod następującym linkiem znajduje się wniosek o dofinansowanie projektów:

Obcokrajowcy ze stałym miejscem zamieszkania we Frankfurcie nad Odrą w latach (liczba)

Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań

Dr. Jürgen Murach (Senatsverwaltung für Stadtentwicklung Berlin)

Aktualny stan wdrażania PW INTERREG Polska Saksonia Ergebnisse des Kooperationsprogramms INTERREG Polen-Sachsen

Program Współpracy INTERREG VA Brandenburgia Polska

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung

Europa-Universitiit Viadrina Zusatzausbildung im polnischen Recht GroBe Scharrnstr Frankfurt (Oder)

Współpraca transgraniczna samorządów. Razem dla pogranicza Dolny Śląsk Saksonia. Grenzübergreifende kommunale Zusammenarbeit

Stan wdrażania Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia

lat współpracy 30 Jahre Schüleraustausch

Wymiana doświadczeń w zakresie kształcenia w hotelarstwie i gastronomii w regionie przygranicznym

Punkt Kontaktowo-Doradczy dla polskich i niemieckich obywateli. Kontakt und Beratungsstelle für deutsche und polnische Bürger

Zaproszenie na konferencję Cztery rzeki, dwa kraje, jedna podróż

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

Inhaltsverzeichnis spis rzeczy

Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin

ANLAGEN UND AKTIVITÄTEN DES SEEHAFENS SWINOUJSCIE

PROJEKT. Poprawa bezpieczeństwa na terenie pogranicza polsko- w zakresie likwidacji zagrożeń terrorystycznych

Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego część ustna. Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego)

Der grenzüberschreitende Schienenverkehr in der Oder-Partnerschaft Bilanz der Arbeit und Herausforderungen für die nächsten Jahre

I i II oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia

Przyimki. Präpositionen

Sprawdź swoje kompetencje językowe

Herzliche Einladung an alle Schüler der Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

Radwegenetz im Landschaftskorridor Berlin-Szczecin-Świnoujście Krajobraz kulturowy sieci ścieżek rowerowych Berlin-Szczecin-Świnoujście

Gründung einer Polnisch-Deutschen Grenzüberschreitenden Fachwerkarchitekturroute Stworzenie Polsko-Niemieckiego Transgranicznego Szlaku Architektury

3 4 listopada 2011 r.

GEFÖRDERTE DEUTSCHKURSE AM ÖSTERREICH INSTITUT:

Die heutige Veranstaltung versteht sich aber auch

Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ

Möglichkeiten der grenzüberschreitenden Kooperation in der beruflichen Aus- und Weiterbildung mit der DPFA Akademiegruppe

ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung

Życie za granicą Studia

Transkrypt:

Zwei Länder, zwei Städte, eine Doppelstadt Cross Border Governance in Frankfurt (Oder) & Słubice Dwa kraje, dwa miasta, jedno Dwumiasto- Transgraniczna współpraca w Słubicach i we Frankfurcie nad Odrą: Działać tak jak w jednym wspólnym mieście Impulsreferat zum Workshop Grenzübergreifende Verflechtungen im Rahmen der MORO-Konferenz am 14./15.10.2014 Sören Bollmann & Dr. Joanna Pyrgiel. Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum dr Joanna Pyrgiel & Sören Bollmann, Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji

Wo liegt die Doppelstadt? Gdzie jesteśmy zlokalizowani? Szczecin Hamburg Bremen Rostock Stettin Oder Kostrzyn Gorzów Warta Gorzów Wlkp. Poland Hanover Amsterdam Hamburg Rotterdam E 30 Potsdam Berlin Frankfurt (Oder) Oder-Spree-Canal Slubice E 30 Warsaw Moscow Munich Eisenhüttenstadt Germany E 36 Cottbus Guben Gubin Forst Nysa Zielona Góra Odra Glogów Wroclaw Dresden Prague E 40 E 65 Polkowice 100 km Neiße Kryzwa Legnica Wroclaw Katowice Trans-European road Major road Main railway-line Main waterway Special Economic Zone International Airport Regional Airport Border crossing Planned border crossing Border crossing on waterway

Europäische und Universitäts-Doppelstadt Dwumiasto europejskie i uniwersyteckie unmittelbare Nachbarn auf beiden Seiten der Oder bezpośredni sąsiedzi po obu brzegach Odry zusammen etwa 80.000 Einwohner razem ok. 80.000 mieszkańców gemeinsame Universität Viadrina & Collegium Polonicum mit zusammen ca. 8.000 Studenten aus etwa 80 Ländern połączone uniwersytety Viadrina & Collegium Polonicum, razem ok. 8.000 studentów z ok. 80 krajów

Zu These 1 und 2: Do tezy 1 i 2: (1) Die grenzüberschreitenden Verflechtungen sind dynamisch und orientieren sich an unterschiedlichen funktionalen Zusammenhängen. Eine kontinuierliche Raumbeobachtung mit geeigneten Indikatoren kann eine Grundlage für gesicherte Entwicklungsprognosen bilden. Transgraniczne powiązania są dynamiczne i orientują się na różnorodnych związkach funkcjonalnych. Ciągła analiza przestrzenna ze stosowymi wskaźnikami może stworzyć podstawę dla pewnych prognoz rozwoju. (2) Eine Aktualisierung der raumordnerischen Leitbilder für den Grenzraum sowie ergänzender Strategien kann grenzüberschreitenden Aufgaben einen konzeptionellen Rahmen geben. Aktualizacja wzorców przestrzennych dla obszaru pogranicza jak również strategii uzupełniajacych zadania mogą nadać im ramy koncepcyjne.

Grenzüberschreitende Verflechtungen (geschätzte Zahlen) Transgraniczne powiązania (dane szacunkowe): 1.500 Polen leben in Frankfurt, 100 Deutsche in Słubice/ 1.500 Polaków żyje we Frankfurcie, 100 Niemców w Słubicach 30% der Studenten beider Universitäten sind Polen/ 30 % studentów w obu uniwersytetach to Polacy 9% der Frankfurter Schüler lernen Polnisch, 69% der Słubicer Schüler Deutsch/ 9% frankfurckich uczniów uczy się języka polskiego, 69% słubickich uczy się niemieckiego 200 polnische Kinder und Jugendliche besuchen Frankfurter Schulen und Kindergärten, seit 1.9.14 neun Frankfurter die deutsch-polnische Kita in Słubice/ 200 polskich uczniów uczęszcza do frankfurckich szkół i przedszkoli, od 1 września br. 9 frankfurckich dzieci chodzi do przedszkola polsko-niemieckiego w Słubicach

Grenzüberschreitende Verflechtungen (geschätzte Zahlen) Transgraniczne powiązania (dane szacunkowe): Polen stellen 20% der Einzelhandelskunden in FF, Deutsche 50% in Slubice/ Polacy stanowią 20% klientów we Frankfurcie, Niemcy 50% w Słubicach 200 polnische Firmen in Frankfurt, eine Handvoll deutscher Firmen in der Słubicer Sonderwirtschaftszone/ 200 polskich firm we Frankfurcie, nieliczne niemieckie firmy na terenie słubickiej części Specjalnej Strefy Ekonomicznej Tausende polnische Pendler arbeiten zwischen Frankfurt und Berlin, ein paar Deutsche in Słubice und Umgebung/ Tysiące Polaków pracuje między Frankfurtem i Berlinem, kilku Niemców w Słubicach i okolicy Grenzüberschreitende Dienstleistungen: Polizei, ÖPNV, Fernwärme, Tourismus-Info, Verbraucherzentrale, Kulturfestivals, Ärzte, Wohnungswirtschaft/ Transgraniczne usługi: policja, publiczna komunikacja miejska, energia cieplna, informacja turystyczna, informacja konsumencka, festiwale, lekarze, gospodarka mieszkaniowa

Ergebnis einer sozio-ökonomischen Analyse der Doppelstadt 2013: Rezultaty analizy socjo-ekonomicznej Dwumiasta 2013: Einwohnerentwicklung negativ in Frankfurt, positiv in Słubice/ Liczba mieszkańców we Frankfurcie przejawia tendencję negatywną, w Słubicach pozytywną Altersstruktur: junges Słubice, altes Frankfurt/ Struktura wiekowa: młode Słubice, starzejący się Frankfurt Wohnungsleerstand in Frankfurt, Wohnungsmangel in Słubice/ Pustostany we Frankfurcie, deficyt mieszkań w Słubicach Steigendes BIP in Słubice, Stagnation in FF/ Wzrost PKB w Słubicach, stagnacja we Frankfurcie Hohes Pendleraufkommen in Frankfurt zur Arbeit und in die Schule/ Wysoka liczba osób dojeżdżających do pracy i szkoły do Frankfurtu

Zukunft gestalten 2014-2020 Stworzenie przyszłości 2014-2020 Frankfurt-Slubicer Handlungsplan 2010-2020: Erarbeitet von 200 Bürgern 2009, beschlossen durch Gemeinsame Stadtverordnetenversammlung 2010, aktualisiert 2014 Słubicko-Frankfurcki Lokalny Plan Działania 2010-2020: wypracowany przez 200 mieszkańców w 2009r., uchwalony podczas Wspólnej Sesji Rad Miejskich 2010, zaktualizowany w 2014r. 46 Projekte in drei strategischen, grenzübergreifenden Entwicklungsfeldern: Stadtentwicklung, Wirtschaft/Forschung/Arbeitsmarkt, Bildung 46 projektów w trzech obszarach transgraniczny rozwoju strategiczny: rozwój miejski, gospodarka/ badania naukowe/zatrudnienie, edukacja

Projekt 1.1.1. Grenzübergreifendes Stadtentwicklungskonzept (ginsek) Projekt 1.1.1 Transgraniczna koncepcja rozwoju miast Herausforderungen/ Wyzwania; - Stadtentwicklungsplanung wird auf beiden Seiten unterschiedlich gewichtet/ Planowanie rozwoju miejskiego po obu stronach jest inaczej postrzegane - unterschiedliche Verwaltungsstrukturen: FF = kreisfreie Stadt in einem föderalistischen Staat, Słubice = kreiszugehörige Gemeinde in einem zentralistischen Staat/ Różne struktury administracji: FF= wolne miasto na prawach powiatu w państwie federalnym, Słubice = gmina należąca do powiatu w państwie scentralizowanym - hoher personeller, zeitlicher und finanzieller Aufwand/ Duży nakład osobowy, czasowy i finansowy

Lage der Doppelstadt: Chance und Begrenzung Położenie Dwumiasta: szanse i ograniczenia

Zu These 4: Do tezy 4: Governance - Bewährt haben sich flexible, informelle raumplanerische Kooperationsformen. Die grenzüberschreitende Abstimmung formaler Planungsinstrumente hat in der Praxis eine untergeordnete Bedeutung/ Sprawdziły się elastyczne, nieformalne formy współpracy w dziedzinie planowania przestrzennego. Transgraniczne uzgodnienia formalnych instrumentów planowania nie mają dużego znaczenia w praktyce. 11

Kooperationsfelder und ihre Strukturen Tematyczne obszary współpracy i jej struktury Bildung edukacja Kultur kultura Tourismus turystyka Gemeinsame Stadtverordnetenversammlung Wspólne Sesje Rad Miejskich Gemeinsamer Europäischer Integrationsausschuss Wspólna Komisja Rad Miejskich Frankfurt-Słubicer Handlungsplan 2010-2020 Słubicko-Frankfurcki Plan Działania 2010-2020 (Ober-)Bürgermeister Nadburmistrz/ Burmistrz Verwaltung Administracja Wirtschaft & Verkehr gospodarka i komunikacja Nachbarsprache język sąsiada Stadtmarketing marketing miejski

Best practise - Kooperationsstrukturen: Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum Dobra praktyka dot. struktur współpracy: Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji Gemeinsame Verwaltungseinheit für grenzübergreifende Kooperation wspólna komórka administracji do spraw współpracy transgranicznej Auf beiden Seiten unmittelbar dem (Ober-)Bürgermeister zugeordnet bezpośrednio podległa obu Burmistrzom zwei deutsche und zwei polnische zweisprachige Mitarbeiter dwóch polskich i dwóch niemieckich dwujęzycznych pracowników INTERREG-Förderung (85%) bis 30.06.2014 dofinansowanie z Interregu (85%) do 30.06.2014

Grenzübergreifender ÖPNV Transgraniczna publiczna komunikacja miejska Eröffnung der Buslinie 983 am 09.12.2012 verbindet beide Universitäten, Stadtzentren und Frankfurter Bahnhof 1.000 Fahrgäste pro Tag Otwarcie linii autobusowej w dniu 09.12.2012 połączenie obu uniwersytetów, śródmiejścia obu miast z dworcem we Frankfurcie 1000 pasażerów dziennie Finanzierung: Gemeinde Słubice und Frankfurter Stadtverkehrsbetriebe Finansowanie: Gmina Słubice i Przedsiębiorstwo komunikacji publicznej FFO

Neue gemeinsame Infrastruktur Nowa wspólna infrastruktura Wiederaufbau des Bolfrashauses (16. Jhd.) als Deutsch-Polnisches Zentrum, mit Deutsch-Polnischer Tourismusinformation und Frankfurt-Słubicer Hansesaal; Fertigstellung Ende 2014 Rekonstrukcja Domu Bolfrasa (XVI w.) jako Polsko-niemieckiego Centrum z siedzibą Polsko-Niemieckiej Informacji Turystycznej, salą hanzeatycką; oddanie budynku koniec 2014r. Bauplanung des Kleistturms in Słubice Dokumenty techniczne pod budowę Wieży Kleista w Słubicach Verknüpfung mit Kleist-Route Połączenie ze ścieżką turystyczną Kleista Finanzierung Finansowanie: INTERREG (85%)

Gemeinsames Stadtmarketing Wspólny marketing miejski Gemeinsame Dachmarke Ergebnis eines 16-monatigen Prozesses von 08/2011 bis 12/2012 Wspólne logo rezultat 16-miesiecznego procesu od sierpnia 2011r. do grudnia 2012r. Über 100 Personen beider Seiten beteiligt, 10 Meetings mit Bürgermeistern, 20 Arbeitstreffen Ponad 100 osób uczestniczyło w 10 spotkaniach z Burmistrzami, 20 spotkaniach roboczych Geschichte mit offenem Ende selbst noch eine Stunde vor der Gemeinsamen Stadtverordnetenversammlung am 11.12.2012 Historia z otwartym końcem...jeszcze godzinę przed Wspólną Sesją Rad Miejskich, 11.12.2012r. + =

Kultur Kultura: Miejskie Święto Hanzy HanseStadtFest Jedes Jahr im Juli (10.-12. Juli 2015) Co roku w lipcu (10-12 lipca 2015) Auf beiden Seiten der Oder Po obu stronach rzeki Odry Größtes deutsch-polnisches Stadtfest: über 100.000 Besucher Największy polsko-niemiecki festyn miejski: ok. 100.000 zwiedzających Finanzierung Finansowanie: 10% Interreg, 20% Städte miasta, 70% Sponsoren

Kultur & Bildung: Europatag in Frankfurt (Oder) & Słubice Kultura & edukacja: Dzień Europy w Słubicach i Frankfurcie n. O. Jedes Jahr um den 9. Mai, mit Bezug auf das Europäische Jahr Co roku 9 maja, w nawiązaniu do Europejskiego Roku 2014 über 1.800 Besucher 2014 ponad 1.800 odwiedzających 2012 Guinness-Buch-Weltrekord- Versuch: Menschlicher Stern mit 380 Teilnehmern auf der Frankfurt-Słubicer Stadtbrücke 2012 próba wpisania się do Księgi Guinnessa za utworzenie gwiazdy z przybyłych osób (380 osób)

innovativ inowacyjne kreativ twórcze europäisch europejskie www.frankfurt-slubice.eu www.frankfurt-slubice.eu 19