PRZYSTAWKI/STARTERS. Deska (dla 2óch osób) pasta z wędzonego pstrąga, pasta z kaszubskiego koziego sera, chutney z jabłka, pieczywo własne

Podobne dokumenty
PRZYSTAWKI/STARTERS. Marynowany śledź z musem jabłkowym, podany z sałatką z buraków i sosem z natki pietruszki

PRZYSTAWKI/STARTERS. Kawałki marynowanego halibuta na oliwie ziołowej z ogórkiem i chrzanową pastą

PRZYSTAWKI/STARTERS. Kawałki marynowanego halibuta na oliwie ziołowej z ogórkiem i chrzanową pastą

PRZYSTAWKI/STARTERS. Tatar z łososia w towarzystwie marynowanych warzyw, solirodu i pudru z oliwek

STARTERS/ PRZYSTAWKI. Board (for 2 people) smoked trout paste, paste of Kashubian goat cheese, seasonal fruit chutney, goat cheese, home baked bread

PRZYSTAWKI / STARTERS

PRZYSTAWKI/STARTERS. Tatar z łososia w towarzystwie marynowanych warzyw, solirodu i pudru z oliwek

PRZYSTAWKI / STARTERS

PRZYSTAWKI / STARTERS

PRZYSTAWKI / STARTERS

PRZYSTAWKI / STARTERS

Klub Polskiej Rady Biznesu & Restauracja Amber Room Polish Business Roundtable Club & Amber Room Restaurant

PRZYSTAWKI / STARTERS. Gnocchi z gorgonzolą. Grillowany camembert podany z żurawiną i rucolą

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

PRZYSTAWKI - APPETIZERS ZUPY - SOUPS

Szanowni Państwo! Miło nam gościć Państwa w Restauracji HOTELU 500

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

PRZYSTAWKI / STARTERS / STARTER

List of allergens is on the last page of the menu card.

RESTAURACJA CZYNNA OD PON. DO PT OD SOB. DO NIEDZ MENU

**** Przystawki **** **** Appetizers ****

Krucha i delikatna wątróbka na roszponce Crisp & delicate Liver served on a bed of lamb s lettuce Płaty cielęciny na sosie kaparowo-tuńczykowym

ZUPY / SOUPS PRZYSTAWKI / STARTERS

OFERTA DLA GRUP TURYSTYCZNYCH 2017

PRZYSTAWKI APPETIZERS

menu ***

Miło nam gościć Państwa w restauracji hotelu Manor House SPA mieszczącej się w zabytkowej Stajni Platera (XIX w.).

Przystawki / Appetizers

Deska suchych i dojrzewających wędlin 39,00 Selection of dry-cured meats

MENU JESIEŃ-ZIMA/ AUTUMN-WINTER 2018/19

Przystawki / Starters

Lunch dnia ( zupa+ drugie danie) poniedziałek-piątek. Sałatki / Salads. Sałatka z pieczonym serem camembert (250g)

Menu. Karta z alergenami występującymi w daniach dostępna jest na życzenie Gości

MENU AUTUMN-WINTER/ JESIEŃ-ZIMA 2018/19

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

Rozbudź swoje kulinarne zmysły w Restauracji delight! Indulge your culinary senses at delight Restaurant! Smacznego! Bon appétit!

Restauracja Sosnowa w Ośrodku Wypoczynkowym Bursztyn

Sałatki. Salad / Salate. Sałatka z łososiem obtoczonym w sezamie. Salad with salmon coated in sesame seeds / Salat mit Lachs im Sesammantel.

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

lunch dnia serwujemy od godz.13:00 do 17:00 od poniedziałku do piątku Lunch is served between 13:00-17:00 cena zestawu PLN

PRZYSTAWKI / APPETIZERS. Tatar z łososia bałtyckiego z dressingiem jabłkowym 150 g Baltic salmon tartar with apple dressing 150 g.

Przystawki / Appetizers

BRUNCH NOWOROCZNY W ANDEL S HOTEL ŁÓDŹ

Menu. Restauracja.

RESTAURACJA POD SKOCZNIĄ. Godziny otwarcia: 12:00 20:00

Klub Polskiej Rady Biznesu & Restauracja Amber Room Polish Business Roundtable Club & Amber Room Restaurant

Śledź z plackami ziemniaczanymi z sosem jogurtowo-szczypiorkowym Herring Server with potato cakes in yoghurt-chives sauce - 100g / 100g

MENU DEGUSTACYJNE / TASTING MENU

Potrawka z kurczaka w sosie grzybowym podana z kopytkami 22,00. Jabłko pieczone z miodem i orzechami 10,00. Herbata rozgrzewająca 7,00

Restauracja Sosnowa w Ośrodku Wypoczynkowym Bursztyn

Restauracja Dwór Zbożenna

Zupy / Soups. Kremowa zupa pomidorowa ze śmietaną, 12zł. Domowy rosół z kęskami kury i ziołowymi kluseczkami, 14zł

PRZYSTAWKI STARTERS ZUPY SOUPS

Kosz pieczywa podany z pastą z makreli Basket of bread with delicious mackerel paste

PRZYSTAWKI / APPETIZERS. BRUSCHETTA suszone pomidory / rukola /ser dojrzewający BRUSCHETTA dried tomatoes / rucola/ ripened cheese 10 zł

M E R A B R A S S E R I E M E N U

OFERTA UROCZYSTYCH OBIADÓW* EXCLUSIVE LUNCH OFFER*

Przystawki Appetizers

coś na początek am anfang for the begining Krewetki tygrysie w białym winie 36,- Tiger Garnelen in Weißwein Tiger prawns in white wine

PRZYSTAWKI / APPETIZERS. Pieczony bakłażan z mięsnym ragu, 150 g Roasted eggplant with meat ragout 150 g zawiera laktozę / contains lactose.

Opcja 1 / Option 1. Przekąska / Starter

PRZYSTAWKI / STARTERS

Restauracja Sosnowa. w Ośrodku. Wypoczynkowym Bursztyn

Restauracja Veena Willa Tanona Chaber ul. Skalna Białystok tel

MENU LANCZOWE LUNCH MENU PONIEDZIAŁEK MONDAY

Menu Świąteczne 2014

Przystawki Appetizers

MENU DWÓR KONSTANCIN

Przystawki / Appetizers

Krem z buraków z suszoną śliwką, imbirem i pesto pietruszkowym Beetroot soup with dried plum, ginger and parsley pesto


Narodziny nowej karty to cały proces: od idei całości, przez liczne degustacje, aż zapadnie ostateczne Tak, to jest to!

SPECJAŁ SZEFA KUCHNI / THE CHEF S SPECIALITY

PRZYSTAWKI STARTERS. Smażona wątróbka drobiowa cebula / jabłko / kwaśna śmietana / puree / malina 16 zł

3. Krewetki smażone z hiszpańską kiełbasą chorizo, chilli, czosnkiem i grzanką z pesto z suszonych pomidorów

PRZYSTAWKI STARTERS. 1. Śledź tradycyjny z jabłkiem podawany na śmietanie 80g 16,00 PLN. 2. Łosoś wędzony podawany na grzance z rukolą 100g 24,00 PLN

Przystawki/Starters. Carpaccio z gęsi/goose Carpaccio Gęś/parmezan/rukola/śmietana Gosse/parmesan/arugula/ sour cream 26 zł

18 PLN. Camembert w kukurydzianej skorupce z mieszanką sałat, pomidorkami koktajlowymi, oliwkami i sosem winegret 70g

Menu wigilijne 60 zł / Christmas menu 60 PLN

Przekąski zimne. Cold starters. Śledź z beczki podany na galaretce z buraka z lodami cebulowymi

Przystawki / Starters

Przystawki zimne. Cold appetizers. Sałata Mista Verde - wybór sałat i kiełków z młodym szpinakiem, pomidorem, ogórkiem, oraz sosem vinaigrette

PRZYSTAWKI / STARTERS

3. Krewetki smażone z hiszpańską kiełbasą chorizo, chilli, czosnkiem i grzanką z pesto z suszonych pomidorów

Menu FIT. Krem z marchwi, pomarańczy i imbiru z grzankami kolendrowymi (240 ml) Carrot, orange & ginger soup with coriander croutons

CATERING MENU LUNCH MENU I. Zakąska zimna / Cold appetizer. Smoked mazurian fish mousse served with herb marinated crayfish tails and keta caviar

NAPOJE ZIMNE/COLD DRINKS. Soki owocowe/fruit juice 0,2 l. Woda mineralna/mineral water 0,25 l. Coca cola/ coca cola zero 0,2 l

Restauracja LIWIA. LIWIA Restaurant

Przystawki / Starters

Sałatki. Pasta. M e n u d o s t ę p n e w g o d z i n a c h 6 : : 0 0

PRZYSTAWKI / STARTERS

Witamy W Restauracji Hotelu Rycerski

ŚNIADANIE: Breakfast: Starters:

Carpaccio z polędwicy z rukolą i płatkami parmezanu Beef steak carpaccio with arugula and parmesan

R E S T A U R A C J A P O L K A Wybór Menu Świątecznych 2010 /Polka Restaurant Christmas Menu Selection/

Sałata rukola z gruszką, serem feta i sosem balsamicznym Rocket salad with pear, feta cheese and balsamic souce

Przystawki zimne. Kalte Vorspeisen/ Cold Starters. Śledź

1611 R e s t a u r a n t

Restauracja czynna od godz. 12:00 do 22:00 Restaurant s serving time from 12:00 till 22:00

Transkrypt:

PRZYSTAWKI/STARTERS Deska (dla 2óch osób) pasta z wędzonego pstrąga, pasta z kaszubskiego koziego sera, chutney z jabłka, pieczywo własne Board (for 2 people) smoked trout paste, paste of Kashubian goat cheese, apple chutney, home baked bread Brett (für 2 Personen) geräucherte Forellenpaste, Paste aus kaschubischem Ziegenkäse, Apfel-Chutney, Brot aus eigener Herstellung 44 Marynowane filety śledzia na sałatce z selera naciowego, podane z białą rzepą Marinated herring fillets on celery leaves salad served with white turnip Marinierte Heringsfilets an Staudensellerie-Salat mit weißen Rübchen Tatar z łososia w towarzystwie marynowanych warzyw, solirodu i pudru z oliwek Salmon tartar steak accompanied with marinated vegetables, salicornia and olive powder Tatar vom Lachs an mariniertem Gemüse mit Queller und Olivenpulver Kawałki marynowanego halibuta na oliwie ziołowej z ogórkiem i chrzanową pastą Pieces of marinated halibut on herb olive with cucumber mousse and horseradish paste Marinierte Heilbuttstücke in Kräuterolivenöl mit Gurkenmousse und Meerrettichpaste Smażona kaszanka podana na karmelizowanych jabłkach z gorczycą Fried black pudding served on caramelized apples with mustard Gebratene Grützwurst an karamellisierten Äpfeln mit Senf Plastry wołowiny podane z musem z pieczonego jabłka, marynowanym pieprzem i syropem z brzozy Beef slices served with baked apple mousse, marinated pepper and birch syrup Rindfleischscheiben mit Bratapfelmousse, mariniertem Pfeffer und Birkensirup

ZUPY/ SOUPS/ SUPPEN Bulion rybny aromatyzowany szafranem, podany z warzywami julienne Fish broth aromatized with saffron, served with julienne vegetables Fischbrühe aromatisiert mit Safran mit Gemüsejulienne Krem z brukwi na bulionie z gęsi podany z czarnuszką oraz musem z kiszonego ogórka Swede cream on goose broth served with black cumin and pickled cucumber mousse Steckrübencremesuppe auf Gänsebrühe mit Schwarzkümmel und Salzgurkenmus 18 Zupa rakowa z pomidorkami concasse i kolendrą, podana z kluseczkami Crayfish soup with concassé tomatoes and coriander, served with noodles Krebssuppe mit Tomaten-Concassée und Koriander und Klößchen

RYBY/ FISHES/ FISCHGERICHTE Tuszka dorsza bałtyckiego pieczona na soli morskiej, serwowana z sałatą oraz tłuczonymi ziemniakami Baltic cod carcass roasted on sea salt, served with salad and mashed potatoes Hälfte vom Ostseedorsch in Meersalz gebacken, mit Salat und Kartoffelpüree 34 Filet z pstrąga w towarzystwie smażonej kapusty, musu z topinamburu oraz polenty Trout fillet accompanied by fried cabbage, Jerusalem artichokes and polenta Forellenfilet an gebratenem Kohl mit Topinambur-Mousse und Polenta 38 Troć bałtycka podana na kaszy pęczak z puree z buraka, ogórkiem i solirodem Baltic salmon trout served on hulled barley with beetroot puree, cucumber and salicornia Meerforelle an Perlgraupen mit Rübenpüree, Gurke und Queller 44 Smażony sum europejski ułożony na sosie chrzanowym, podany z kaszą jaglaną i pastą z pieczonej marchwi Fried European catfish served on horseradish sauce, with millet groats and baked carrot mousse Gebratener Flusswels in Meerrettichsauce mit Hirsegrütze und Mousse aus gebackenen Möhren 48 Smażony sandacz ułożony na kaszy gryczanej z pastą z selera i marynowanym burakiem Smoked pike perch placed on buckwheat groats with celery mousse and marinated beetroots Gebratener Zander an Buchweizengrütze mit Selleriemus und marinierten Rübchen 52 Halibut ułożony na pesto z czosnku niedźwiedziego z karmelizowaną marchewką i tłuczonymi ziemniakami Halibut placed on bear garlic pesto with caramelized carrots and mashed potatoes Heilbutt an Bärlauchpesto mit karamellisierter Möhre und Kartoffelpüree 54

MIĘSA/ MEATS/ HAUPTGERICHTE Smażona goleń wołowa podana z pieczonymi ziemniakami oraz sałatką z czarnej rzepy Fried beef shank with roast potatoes and black turnip salad Gebratene Rinderhesse mit Bratkartoffeln und schwarzem Rettichsalat 48 Pierś z gęsi confit na sosie ze skorzonery, podana z kopytkami oraz sosem żurawinowym Confit goose breast on scorzonera sauce, served with Polish gnocchi and cranberry mousse Confit von der Gänsebrust an Schwarzwurzelsauce mit polnischen Kartoffelklößen und Moosbeermus 56 Schab z dzika sous vide na kaszy gryczanej, z karmelizowaną marchewką i kremowymi boczniakami Wild boar sirloin sous vide on buckwheat groats with caramelised carrots and oyster mushroom mousse Wildschweinrücken Sous-Vide an Buchweizengrütze mit karamellisierter Möhre und Mousse aus Seitlingen 64 Grillowana polędwica wołowa na smażonych warzywach, serwowana z sosem z wędzonej papryki i ziemniaczanymi ćwiartkami Grilled beef sirloin steak on fried vegetables, served with smoked paprika sauce and potato quarters Gegrillte Rinderlende an gebratenem Gemüse mit einer Sauce aus geräucherter Paprika und Kartoffelviertel 85

DESERY/ DESSERTS/ NACHSPEISEN Tarta z białej czekolady z żelem z rokitnika i posypką migdałowo pomarańczową White chocolate tart with sea buckthorn jelly and almond - orange crumble topping Tarte mit weißer Schokolade und Sanddorngelee, überstreut mit Mandel-Orangen- Stücken Ciastko z gorzkiej czekolady podane na ciepło z cytrynowym pudrem i pieczoną gruszką Dark chocolate cake served warm, with lemon powder and baked pear mousse Törtchen mit Bitterschokolade, warm serviert mit Zitronenpulver und einem Bratbirnenmousse Sernik z kozim serem, białą czekoladą oraz musem orzechowym Cheesecake with goat cheese, white chocolate and walnut mousse Käsekuchen aus Ziegenkäse, weißer Schokolade und Nussmousse 23