Typowe błędy leksykalne w grupie rzeczowników

Podobne dokumenty
Język niemiecki. Kryteria oceny biegłości językowej w zakresie szkolnych wymagań edukacyjnych: podstawowym i ponadpodstawowym

Przedmiotowy system oceniania z języka niemieckiego

Klasa IV. zna elementy serii "der, die, das neu" do klasy IV, PSO z języka niemieckiego oraz

Szkoła Podstawowa w Ksawerowie. Przedmiotowy system oceniania z języka niemieckiego. 1. Ocenie wiedzy i umiejętności ucznia podlegają:

ROZKŁAD MATERIAŁU NA JEDNOSTKI LEKCYJNE. #trends cz. 1

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA KLASY VII

Czasowniki wymagające dopełnienia w odpowiednim przypadku. Mianownik (Nominativ): sein, werden, bleiben

Zdanie z poprzedniej lekcji.

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA KLASY PIERWSZEJ GIMNAZJUM - POZIOM III0. Uczeń potrafi: Dopuszczający Dostateczny Dobry Bardzo dobry

Lekcja 6. Zdania z poprzedniej lekcji

SZCZEGÓŁOWE KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO I ANGIELSKIEGO. Klasy IV-VIII. Szkoła Podstawowa w Zdunach

Kryteria ocen z języka niemieckiego. do podręcznika AHA 2 A Neu dla klasy II Gimnazjum nr 1 w Koszęcinie (poziom podstawowy)

Wymagania edukacyjne z języka niemieckiego dla klasy VII szkoły podstawowej

Scenariusz lekcji zajęć języka niemieckiego w klasie VI

auch też brauchen potrzebować dauern trwać euch was, wami hier tutaj ihn go (jego) immer zawsze lesen; er liest czytać; on czyta mit

WYMAGANIA EDUKACYJNE

Wymagania edukacyjne niezbędne do uzyskania poszczególnych śródrocznych i rocznych ocen klasyfikacyjnych z języka niemieckiego dla klasy II gimnazjum

WYMAGANIA EDUKACYJNE I PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA UCZNIÓW I i II KLASY GIMNAZJUM Magnet

COMENIUS PROJEKT ROZWOJU SZKOŁY. Sezamie, otwórz się! - rozwijanie zdolności ucznia i myślenia uczniów.

Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny (poziom IV.0-2 godziny tygodniowo) Język francuski- Danuta Kowalik kl. 1c

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

SCENARIUSZ LEKCJI. uczeń umie przetłumaczyć zdania, słowa i zwroty z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie,

System oceniania z j. niemieckiego dla klasy I gimnazjum

Język niemiecki. Kryteria oceny biegłości językowej w zakresie szkolnych wymagań edukacyjnych: podstawowym i ponadpodstawowym

PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA UCZNIÓW KLASY SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ NA LEKCJACH JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Przedmiotowy system oceniania z języka niemieckiego kl.1 poziom III.0

Przyimki. Präpositionen

Przedmiotowy System Oceniania. języka niemieckiego w gimnazjum

Do udziału zapraszamy uczniów z klas I i III GIMNAZJUM. Uczestnikami konkursu mogą być uczniowie klas z zaawansowanym językiem niemieckim.

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO- Gimnazjum NIEZBĘDNE DO UZYSKANIA ŚRÓDROCZNYCH I ROCZNYCH OCEN KLASYFIKACYJNYCH

ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE

SZCZEGÓŁOWE KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO I ANGIELSKIEGO. Klasy IV-VIII. Szkoła Podstawowa w Zdunach

JĘZYK NIEMIECKI POZIOM ROZSZERZONY

WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA UCZNIÓW KLASY I GIMNAZJUM

FILM 5 Nazwy miesi cy

iść, chodzić dokąd, gdzie

Nacht (die); die Nächte

PLAN WYNIKOWY DLA PODRĘCZNIKA WELTTOUR DEUTSCH 2. PODRĘCZNIK DO JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA LICEÓW I TECHNIKÓW

KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY VI

ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE MEINE DEUTSCHTOUR KL.II gimnazjum

KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA KLAS TRZECICH ODDZIAŁÓW GIMNAZJALNYCH

SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO W KLASACH IV SP ROK SZKOLNY 2017/2018

Przedmiotowy system oceniania z języka niemieckiego oraz wymagania edukacyjne z języka niemieckiego dla klasy VIII.

ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY DATA URODZENIA UCZNIA

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

Język Niemiecki Przedmiotowy System Oceniania klas IV VI

Przedmiotowy System Oceniania dla języka niemieckiego w szkołach ponadgimnazjalnych

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKÓW OBCYCH

Wymagania edukacyjne niezbędne do uzyskania śródrocznych ocen klasyfikacyjnych z języka niemieckiego w klasie VII-ej w roku szkolnym 2017/2018

Szkoła Podstawowa im. Marszałka Józefa Piłsudskiego w Święcicach

JĘZYK NIEMIECKI KLASA I POZIOM III.1 GR.B

WYMAGANIA EDUKACYJNE

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO W KLASIE VII PODRĘCZNIK MEINE DEUTSCHTOUR ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE

OCENIANIE KSZTAŁTUJĄCE język niemiecki KOMPASS 1 NEU Kryteria oceniania ROZDZIAŁ 1: KONTAKTE

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO - KLASA I. Ocena CELUJĄCA*** Ocena BARDZO DOBRA Ocena DOBRA Ocena DOSTATECZNA Ocena DOPUSZCZAJĄCA

Wymagania edukacyjne z języka niemieckiego dla klas IV-V SP

Sprawdź swoje kompetencje językowe

Przedmiotowy System Oceniania języka niemieckiego w szkole podstawowej Klasa VII, poziom II.2

Plan wynikowy Das ist Deutsch! Kompakt klasa VII

Lekcja organizacyjna - PSO./Steffi przedstawia swoich sąsiadów. Steffi przedstawia swoich sąsiadów - zaimki dzierżawcze.

Direkt neu 2a. Rozkład materiału dla zasadniczych szkół zawodowych

EGZAMIN ÓSMOKLASISTY w roku szkolnym 2018/2019

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO- Gimnazjum NIEZBĘDNE DO UZYSKANIA ŚRÓDROCZNYCH I ROCZNYCH OCEN KLASYFIKACYJNYCH

OCENA CELUJĄCA SPRAWNOŚĆ PISANIA

JĘZYK NIEMIECKI POZIOM ROZSZERZONY

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO W TRZYLETNIM CYKLU KSZTAŁCENIA

WYNIKI TESTU KOMPETENCYJNEGO Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO PO GIMNAZJUM UCZNIÓW KLAS PIERWSZYCH TECHNIKUM TEST GRAMATYCZNO - LEKSYKALNY

Wymagania edukacyjne i kryteria oceniania

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS IV - VI

Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny z języka niemieckiego MEINE DEUTSCHTOUR 3 OCENA CELUJĄCA GRAMATYKA I SŁOWNICTWO SPRAWNOŚĆ PISANIA

Kryteria oceniania z języka niemieckiego (klasa VII) Słuchanie

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO KLASA

Wymagania edukacyjne klasa 7 ( nowa podstawa programowa ) j. niemiecki

WYMAGANIA EDUKACYJNE

Przedmiotowy System Oceniania języka niemieckiego w gimnazjum Klasa 2, poziom III.0

JĘZYK NIEMIECKI - GIMNAZJUM DAS IST DEUTSCH! KOMPAKT - PODRĘCZNIK CZĘŚĆ I

Scenariusz lekcji języka niemieckiego

W PODSTAWIE PROGRAMOWEJ III. 1

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA UCZNIÓW I KLASY GIMNAZJUM POZIOM III 0 Podręcznik: Magnet Smart 1

Wymagania edukacyjne z języka niemieckiego w klasie VII. Nauczyciel: mgr Lucjan Zaporowski. Rozdział 1. zna alfabet, zgłasza swoją obecność lekcji,

Kryteria wymagań na poszczególne oceny do podręcznika Meine Deutschtour do języka niemieckiego do klasy VII

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO- Gimnazjum NIEZBĘDNE DO UZYSKANIA ŚRÓDROCZNYCH I ROCZNYCH OCEN KLASYFIKACYJNYCH

Dydaktyka literatury i języka polskiego w świetle nowej podstawy programowej.

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI Klasa I technikum i liceum

Klasa V. zna nazwy 3 przedmiotów szkolnych oraz nazwy niektórych dni tygodnia,

arbeiten Auf Wiedersehen! bitten um Buch (das), die Bücher danken für H l a lo! Haus (das), die Häuser kein Lehrer (der), die Lehrer

Wymagania na poszczególne oceny do podręcznika Steps Forward -klasa IV język angielski

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO- Gimnazjum NIEZBĘDNE DO UZYSKANIA ŚRÓDROCZNYCH I ROCZNYCH OCEN KLASYFIKACYJNYCH

PLAN WYNIKOWY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA KLASY IV SZKOŁY PODSTAWOWEJ Z WYKORZYSTANIEM PODRĘCZNIKA Mach mit! neu 1

Wymagania edukacyjne z języka niemieckiego w roku szkolnym 2017/2018. Kryteria Oceniania

Transkrypt:

Uczniowie w gimnazjum rozpoczynając naukę języka niemieckiego jako drugiego języka obcego mają niekiedy problemy z jego przyswojeniem. Niniejszy artykuł ma wskazać trudności, z jakimi spotykają się uczniowie w nauce tego języka. ANALIZA TYPOWYCH BŁĘDÓW LEKSYKALNYCH POPEŁNIANYCH PRZEZ UCZNIÓW UCZĄCYCH SIĘ JĘZYKA NIEMIECKIEGO Typowe błędy leksykalne w grupie rzeczowników Analizując błędne odpowiedzi w testach, sprawdzianach, diagnozach i odpowiedziach ustnych, dla określenia poszczególnych rzeczowników, można stwierdzić występowanie różnego rodzaju błędów, które można przypisać pewnym grupom wyrazowym. I tak, występuje brak lub wiele błędnych wypowiedzi w grupie rzeczowników, które nazywają się podobnie w języku ojczystym. Można więc wnioskować, że przywiązuje się niewielką wagę do tych rzeczowników ze względu na mały stopień trudności, co prowadzi w rezultacie do tego, że uczniowie w ogóle nie znają tych rzeczowników albo nazywają je tak, jak w języku polskim. Mamy tu więc do czynienia ze zjawiskiem interferencji interlingwalnej tj. wielojęzykowej. Uczący się używają np. zamiast wyrazu: der Paß (paszport) wyraz der Pasport die Grenze (granica) die Granze die Adresse (adres) der Adres die Nase (nos) die Nose Błędy te są wynikiem wpływu języka ojczystego i pierwszego języka obcego na naukę drugiego. Innym rodzajem błędów popełnianych przez uczniów i powodującym większe zakłócenia komunikacyjne jest mylenie właściwego rzeczownika z wyrazami o podobnym brzmieniu w tym samym systemie językowym (interferencja intralingwalna). Uczniowie piszą zamiast : die Jugend (młodzież) die Jungen (chłopcy) der Junge(chłopiec) jung (mlody) der Kühlschrank (lodówka) der Küchenschrank (szafka kuchenna) die Straßenbahn (tramwaj) die Straßenbande (wyraz nieistniejący) das Gespräch (rozmowa) die Sprache, sprechen (język, mówić) W wielu przypadkach obserwuje się mylenie ze sobą jednostek leksykalnych, które można zaliczyć do tego samego kręgu tematycznego. Dowodem na to są następujące przykłady: Zamiast rzeczownika das Bett (łóżko) uczniowie używają wyrazu die Couch (kanapa), zamiast: der Tisch (stół) der Stuhl(krzesło) (w tym przypadku wystąpiło także zjawisko interferencji z języka polskiego) zamiast:

die Tasse(filiżanka) das Glas(szklanka, kieliszek, słoik, szkło) das Kleid (sukienka) der Rock (spódnica) die Uhr (godzina, zegarek) die Zeit (czas) Nie można pominąć również błędów popełnianych przez uczniów w zakresie form i użycia rzeczownika z właściwym rodzajnikiem. Wiele przykładów zastosowania rzeczownika w niewłaściwym rodzaju można interpretować jako błędy spowodowane interferencją języka polskiego, np. w wyrazach das Mädchen - dziewczyna, das Abendbrot, die Gabel, das Messer oraz faktem, że język nasz nie posiada rodzajnika. Uczniowie często odwołują się do języka polskiego, przypisując rzeczownikom niemieckim ich polskie odpowiedniki lub nie przywiązują większej wagi do ich zapamiętania. Błędy w użyciu właściwych rodzajników przy rzeczownikach określających artykuły spożywcze, wynikają prawdopodobnie z faktu, że używa się ich często w mowie bez rodzajnika, dlatego też uczący się przywiązują zbyt mało wagi do ich przyswojenia. Grupa tych błędów powiększa się, kiedy rzeczowniki z rodzajnikiem występują w konkretnym kontekście i wymaga się użycia właściwego przypadku, zwłaszcza po przyimkach. Typowe błędy leksykalne w grupie czasowników Omawiając błędy dotyczące czasowników, można wyróżnić pewne typowe zjawiska. Często spotykanym rodzajem błędu jest mylenie czasowników wyrażających ruch z czasownikami wyrażającymi spoczynek, np.: zamiast stellen (stawiać) użyty jest czasownik stehen (stać). Druga grupa błędów ma swoje źródło w różnicach istniejących między językiem polskim a niemieckim. Chodzi o poprawne użycie czasowników zwrotnych i odpowiedniej formy zaimka zwrotnego. Należy tutaj wymienić takie czasowniki jak: sich unterhalten (rozmawiać), sich beeilen (spieszyć się), sich waschen(myć się), sich setzen (siadać). Świadomość, że często polskie czasowniki zwrotne są niezwrotne w języku niemieckim i odwrotnie, prowadzi ucznia do dezorientacji, dlatego też partie materiału dotyczące tych kwestii należałoby z uczniami bardzo starannie omówić, dobierając przy tym taki zestaw ćwiczeń, który wyeksponowałby podobieństwa i różnice w użyciu tych czasowników. Ważne jest, aby ćwiczyć je w kontekście umożliwiającym stosowanie form zaimka zwrotnego. Błędy w użyciu czasowników zwrotnych i niezwrotnych spowodowane są interferencją interlingwalną, np.

Wir unterhielten lange. Rozmawialiśmy długo. Setzen Sie - Niech pan usiądzie. Sie lernt sich fleißig. Ona uczy się pilnie. Niektóre, dość często występujące błędy, można przypisać działaniu interferencji intralingwalnej. Występuje dość znaczna liczba błędów, które polegają na myleniu ze sobą znaczeń czasowników o podobnym lub tylko w niewielkim stopniu zróżnicowanym brzmieniu. Świadczą o tym następujące przykłady: erklären (wyjaśniać) mylony jest z erzählen(opowiadać) czy też erkälten (przeziębić się) zahlen (płacić) zählen (liczyć), fehlen (brakować) fallen (upadać), schließen (zamykać) schießen (strzelać), lehren (uczyć kogoś) lernen (uczyć się), stellen (stawiać) stehen (stać), kochen (gotować) z rzeczownikiem Kuchen (ciasto) lub Küche (kuchnia) Tego typu pomyłki, polegające na przestawieniu lub zmianie niektórych liter prowadzą wyraźnie do zakłócenia komunikacji językowej. Kolejnym przejawem działania interferencji intralingwalnej są błędy wynikające z nieprawidłowego użycia czasownika w danym kontekście zdaniowym, choć jest on jednostką leksykalną o podobnym znaczeniu, z czasownikiem wymaganym w danym zdaniu. I tak, użycie niewłaściwych czasowników pojawiło się w następujących zdaniach: Jetzt tragen fast alle Mädchen lange Haare.(Teraz prawie wszystkie dziewczęta noszą długie włosy) (uczniowie używali często holen, bringen (przynosić). Abends gehen wir oft spazieren. (Wieczorami chodzimy na spacer) (w wielu przypadkach wystąpił czasownik kom men - przychodzić) Wir antworten dem Lehrer. (My odpowiadamy nauczycielowi) (uczniowie używali erzählen (opowiadać) lub fragen (pytać) Er hat14 Jahre alt. (On ma 14 lat) zamiast użyć czasownika sein - być Typowe błędy leksykalne w grupie przymiotników W grupie przymiotników błędne odpowiedzi, wynikające z użycia wyrazu o zbliżonym znaczeniu, stwierdza się w następujących kontekstach zdaniowych: Die Arbeit ist nicht schlecht. (Praca nie jest zła) (w wielu przypadkach böse (zły cecha charekteru) Er ist 8 Jahre alt und schon so groß. (On ma 8 lat i jest duży) (uczniowie używają także viel (dużo w znaczeniu ilościowym) Często występującymi błędami są, podobnie jak przy czasownikach, pomyłki związane z użyciem wyrazu o podobnym brzmieniu, np. neu (nowy) neun (dziewięć), sauber(czysty) silber (srebrny) lub o przeciwstawnym znaczeniu, np.: leicht (lekki) schwer (ciężki). O ile w pierwszym przypadku użycie niewłaściwych przymiotników wynika

z braku przyswojenia przez ucznia różnic znaczeniowych w odpowiednim kontekście, tak w drugim przypadku błędy te powstają wskutek niedouczenia lub też działania interferencji wewnątrzjęzykowej języka niemieckiego. W odniesieniu do niektórych przymiotników obserwuje się występowanie tzw. błędów unikania, które polegają na użyciu wyrazu o przeciwstawnym znaczeniu, ale z przeczeniem nicht, np. zamiast leicht uczniowie stosują nicht schwer, zamiast schlecht nicht gut. Typowe błędy w użyciu przyimków i zaimków Wiele trudności przysparza uczniom prawidłowe użycie przyimków, mających w języku polskim to samo znaczenie np.: von i seit (od) w znaczeniu od, zu i in - (w znaczeniu do), auf i an (na), an i bei (przy). Tego rodzaju błędy wynikają z faktu, że uczniowie uczą się tylko jednego znaczenia niemieckiego przyimka lub też wskutek słabego utrwalenia, nie wiedzą i mylą się co do tego, w jakim kontekście używa się tego, a nie innego przyimka. Wir warten an (zamiast auf) die Straßenbahn. (Czekamy na tramwaj) Er stand in (zamiast an) der Kreuzung. (On stał na skrzyżowaniu) Wir kamen nach (zamiast in) Paris an. (Przyjechaliśmy do Paryża) Ich wohne auf (zamiast in) der Kopernikstraße. (Mieszkam na ul. Kopernika) jeden Tag seit 8.00 Uhr (zamiast ab 8.00), (codziennie od 8 rano) in diesem Tag (zamiast an diesem Tag), (tego dnia) Stwierdza się także dużą liczbę błędów w zakresie zaimków osobowych i dzierżawczych. Błędy te wskazują na dużą dezorientację, polegającą nie tylko na błędnym użyciu tych zaimków w zakresie formy, ale także na myleniu ze sobą zaimków osobowych z dzierżawczymi, np.: zamiast sein (jego) uczniowie używają er (on), zamiast Ihr(Pana, Pani, Państwa) Się (Pan, Pani, Państwo) zamiast eure (wasz) euch (was), zamiast ihr(jej) ihnen, się (ich, ona) Błędy w użyciu zaimków zwrotnych uwarunkowane są różnicami między językiem polskim a niemieckim. Użycie niewłaściwych form zaimka zwrotnego (zazwyczaj niezależnie od osoby występuje sich (zaimek zwrotny się) można wytłumaczyć brakiem odmiennych form w języku polskim. Zieh deinen Mantel an, um sich/dich nicht zu erkälten. (Załóż płaszcz, żeby się nie przeziębić!) Wasche sich/dir die Hände! (Umyj się/ sobie ręce)

W zakresie leksyki najczęstszym powodem błędów jest to, że uczniowie pisząc wypracowania korzystają ze słownika polsko niemieckiego, tłumacząc zwroty dosłownie lub też biorąc pierwszy odpowiednik niemiecki danego wyrazu polskiego, np.: Diesen Film haben sie im Kino gespielt. (Ten film grali...) Uderzająca jest tendencja do stosowania kalek językowych, np.: Kommt bitte weiter! (Proszę, wejdźcie dalej!) Die Ferien haben sich zu Ende. (Wakacje mają się ku końcowi.) Der Regen regnet schon nicht. (Deszcz już nie pada). Szczególnej uwagi wymaga ostatni przykład z schon nicht (już nie) zamiast nicht mehr Interferencja języka polskiego jest w tym przypadku bardzo silna. BIBLIOGRAFIA 1. Edge J., Mistakes and Correction, Longman 1989. 2. Grucza B., Jaruzelska H., Błędy gramatyczne i leksykalne, (w : ) Grucza F. (red.) : Z problematyki błędów obcojęzycznych, Warszawa 1978. 3. Grucza F., Z problematyki błędów obcojęzycznych, Warszawa 1978. 4. Juhasz J., Probleme der Interferenz, Budapest 1970. 5. Komorowska H., Nauczanie gramatyki języka obcego a interferencja, Warszawa 1980. Autor: mgr Iwona Sochacka nauczyciel języka niemieckiego w GM nr 1im. Króla Bolesława Chrobrego w Łęcznej 23.03.2011