08/2012 Pronto 3-6 DC Art.: 80440503 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!
Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą WE 2006/42/WE Firma HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D-92421 Schwandorf oświadcza na własną odpowiedzialność, że produkt HORSCH Pronto 3 DC od nru ser. 23461326 Pronto 4 DC 23471329 Pronto 6 DC 23481342 którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodna z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy WE 2006/42/WE. W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dyrektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne: EN ISO 12100 ogólne zasady projektowania - Ocena ryzyka EN 14018 Siewniki - Bezpieczeństwo EN ISO 4254-1 Maszyny rolnicze - Bezpieczeństwo - Wymagania ogólne Schwandorf, 21.04.2011 Miejscowość i data Osoba odpowiedzialna za dokumentację: Gerhard Muck M. Horsch P. Horsch (Dyrektor) (Rozwój i konstrukcja)
Odłączyć i przesłać na adres firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedstawić pracownikowi firmy HORSCH Maschinen GmbH podczas szkolenia Wydanie instrukcji obsługi: 08/2012 80440503 Pronto 3-6 DC pl Niniejszym potwierdzam odbiór instrukcji obsługi wyżej wymienionej maszyny. Zostałem przeszkolony w zakresie obsługi i działania oraz wymagań bezpieczeństwa technicznego maszyny przez technicznego pracownika serwisowego firmy HORSCH lub autoryzowanego punktu sprzedaży.... Nazwisko pracownika technicznego Potwierdzenie odbioru Nie odesłanie niniejszego potwierdzenia odbioru oznacza brak praw do świadczeń gwarancyjnych! Do HORSCH Maschinen GmbH Postfach 10 38 D-92401 Schwandorf Faks: +49 (0) 9431 / 41364 Typ maszyny:... Nr seryjny:... Data dostarczenia:... Sprzedawca Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks:... E-Mail:... maszyna demonstracyjna pierwsze użycie maszyna demonstracyjna zmiana lokalizacji sprzedaż maszyny demonstracyjnej użycie sprzedaż nowej maszyny pierwsze użycie maszyna klienta zmiana lokalizacji Klient Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks:... E-Mail:... Nr klienta:... Nr klienta:.... Zostałem poinformowany, że prawo do świadczeń gwarancyjnych przysługuje po przesłaniu niniejszego formularza wypełnionego i podpisanego do firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedłożeniu go pracownikowi technicznemu po pierwszym przeszkoleniu....... Miejscowość, data pierwszego szkolenia Podpis kupującego
- Tłumaczenie źródłowej instrukcji eksploatacji - Identyfikacja maszyny Przy przejmowaniu maszyny wprowadzić odpowiednie dane na poniższą listę: Nr seryjny:... Typ maszyny:... Rok produkcji:... Pierwsze użycie:... Osprzęt:............ Data wydania instrukcji obsługi: 08/2012 Ostatnia zmiana: Adres sprzedawcy: Nazwa:... Ulica:... Miejscowość:... Tel.:... Nr klienta: Sprzedawca:... Adres firmy HORSCH: HORSCH Maschinen GmbH 92421 Schwandorf, Sitzenhof 1 92401 Schwandorf, Postfach 1038 Tel.: +49 (0) 9431 / 7143-0 Faks: +49 (0) 9431 / 41364 E-Mail: info@horsch.com Nr klienta: HORSCH:...
Treść Wprowadzenie...4 Przedmowa...4 Rozpatrywanie reklamacji...4 Użycie zgodne z przeznaczeniem...5 Szkody następcze...5 Osoby dopuszczone do obsługi...6 Środki ochrony osobistej...6 Bezpieczeństwo i zapobieganie wypadkom...7 Symbole dotyczące bezpieczeństwa...7 Bezpieczeństwo pracy...11 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym...11 Bezpieczeństwo przy maszynie...12 Sprzęganie / rozprzęganie...12 Instalacja hydrauliczna...12 Wymiana wyposażenia...13 Podczas eksploatacji...13 Pielęgnacja i konserwacja...13 Dane techniczne...14 Pronto 3 DC...14 Pronto 4 DC...14 Pronto 4 DC wersja sztywna...14 Pronto 6 DC...14 Transport / instalacja...18 Dostawa...18 Maszyny z systemem DrillManager ME...18 Instalacja...18 Ustawianie znaczników śladu...19 Regulacja dyszla pociągowego...19 Obsługa...20 Sprzęganie maszyny...20 Podłączanie instalacji hydraulicznej...20 Podłączanie oświetlenia...20 Składanie / rozkładanie maszyny...21 Parkowanie maszyny...22 Instalacja pneumatyczna Pronto DC...23 Dmuchawa...23 Tabela prędkości obrotowych...25 Dmuchawa z pompą napędzaną przez wałek odbioru mocy...26 Dokręcanie kołnierza dmuchawy...28 Zbiornik...29 Zbiornik pojedynczy / instalacja pneumatyczna...29 Śluza iniekcyjna...29 Separator powietrza (tylko zbiornik pojedynczy 3 i 4 DC)... 30 Wyłącznik połowiczny w wieży rozdzielacza...30 Wyłączenie połowiczne w przypadku dwóch wież rozdzielacza...31 Zbiornik podwójny / instalacja pneumatyczna...32 Zbiornik i instalacja pneumatyczna w wersji PPF...33 Wyłączenie połowiczne w wersji PPF...33 Oba zbiorniki na materiał siewny...33 Zbiornik i instalacja pneumatyczna w wersji G+F...34 Wyłączenie połowiczne w wersji G+F...34 Rozdzielacz...36 Zespół redlic siewnych...37 Ustawienie ogranicznika redlic...39 Dozownik...40 Wymiana wałka...41 Wymiana wałka przy pełnym zbiorniku...41 Regulacja uszczelniacza...42 Wałek do małych nasion...42 Szczotki do rzepaku...44 Duże ziarna...45 Dozownik ze śluzą iniekcyjną...46 Konserwacja dozownika...47 Regulacja...48 Próba wysiewu...48 Regulacja głębokości wysiewu...49 Narzędzia przygotowawcze...51 Wskazówki robocze...52 Kontrole...53 2
Wyposażenie dodatkowe...55 Wał przedni...55 Hydrauliczna regulacja nacisku redlicy...55 Spulchniacz śladu...56 Zęby spulchniaczy śladu...56 Tarcze spulchniaczy śladu...56 Znacznik przedwschodowy...57 Zagarniacze tylne...58 Zagarniacz przed wałem...58 CrossBar...59 Brona wyrównująca...59 System nawożenia PPF...60 Ustawianie powietrza dmuchawy...60 Wysiew bez nawozu...61 Urządzenie DuoDrill...62 Urządzenie do mikrogranulatu...64 Rozdzielacz do kukurydzy...65 Ślimak napełniający...66 Układ hamulcowy...67 Hamulec pneumatyczny...67 Hamulec hydrauliczny...68 Kontrole i konserwacja...70 Czyszczenie...70 Okresy konserwacji...70 Konserwacja...70 Smarowanie maszyny...71 Higiena...71 Praca ze smarami...71 Serwis...71 Przegląd prac konserwacyjnych...72 Punkty smarowania...74 Momenty dociągające śrub metrycznych...76 Momenty dociągające śrub calowych...77 3
Wprowadzenie Przedmowa Przed uruchomieniem maszyny dokładnie przeczytać i przestrzegać instrukcji obsługi. Pozwala to uniknąć zagrożeń, zmniejsza koszty napraw i skraca czasy przestoju oraz zwiększa niezawodność i żywotność maszyny. Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa! Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Zadaniem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie poznania maszyny i wykorzystania jej zgodnie z przeznaczeniem. Z instrukcją obsługi zapoznać się muszą wszystkie osoby, które zajmują się pracami przy lub z maszyną, np.: ¾obsługą (łącznie z przygotowaniem, usuwaniem usterek podczas pracy, pielęgnacją) ¾utrzymaniem sprawności (konserwacja, przegląd) ¾transportem. Rozpatrywanie reklamacji Reklamacje muszą być przesyłane do działu serwisu firmy HORSCH w Schwandorf za pośrednictwem partnera handlowego firmy HORSCH. Rozpatrywane będą wyłącznie kompletnie wypełnione zgłoszenia, złożone najpóźniej 4 tygodnie po wystąpieniu uszkodzenia. Wyczyszczone i opróżnione niesprawne części należy odesłać do firmy HORSCH wraz ze zgłoszeniem i dokładnym opisem usterki w ciągu 4 tygodni. Dostawy bez konieczności zwrotu starych części: części te należy przechowywać przez okres 12 tygodni, w ciągu których zostaną podjęte dalsze decyzje. Naprawy elementów wykonywane przez firmy trzecie lub wymagające więcej niż 10 godzin pracy należy uzgodnić wcześniej z działem serwisu. Wraz z instrukcją obsługi przekazane zostało potwierdzenie odbioru. Przedstawiciele firmy przeprowadzą szkolenie z zakresu obsługi i konserwacji maszyny. Następnie należy przesłać potwierdzenie odbioru do firmy HORSCH. W ten sposób potwierdzone zostaje prawidłowe przejęcie maszyny. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem dostarczenia. Zastrzegamy sobie prawo do zmian rysunków oraz danych dotyczących parametrów technicznych i ciężarów zamieszczonych w instrukcji obsługi, a mających na celu udoskonalenie maszyny. 4
Użycie zgodne z przeznaczeniem Siewnik został zbudowany zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania mogą powstać zagrożenia dla użytkownika lub osób trzecich, bądź też uszkodzenia maszyny lub innych wartości rzeczowych. Maszynę użytkować wyłącznie w idealnym stanie, zgodnie z przeznaczeniem, ze świadomością panujących zagrożeń i z uwzględnieniem instrukcji obsługi! Należy natychmiast usuwać zwłaszcza usterki mogące mieć wpływ na bezpieczeństwo. Maszyna może być użytkowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez osoby, które się z nią zaznajomiły i zostały pouczone o zagrożeniach. Oryginalne części zamienne i akcesoria HORSCH są zaprojektowane specjalnie dla tej maszyny. Części zamienne i akcesoria innych producentów nie zostały przez nas sprawdzone i zatwierdzone. Montaż lub użytkowania produktów firm innych niż HORSCH może w określonych warunkach negatywnie zmienić właściwości konstrukcyjne maszyny, wpływając tym samym na bezpieczeństwo ludzi i maszyny. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnych części i akcesoriów. Siewnik przeznaczony jest do rozsiewania materiału siewnego i nawozu. Wykorzystanie inne lub wykraczające poza powyższy opis, np. jako środka transportu, uznawane jest za niezgodne z przeznaczeniem. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku takiego użytkowania. Ryzyko z tego tytułu ponosi wyłącznie użytkownik. W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi i przepisów producenta dotyczących eksploatacji, konserwacji i napraw. Szkody następcze Maszyna została wyprodukowana przez firmę HORSCH z wielką starannością. Mimo tego również przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem odchylenia ilości wysiewu aż do całkowitej awarii mogą być wywołane np. przez: ¾różny skład materiału siewnego lub nawozu (np. rozdział wielkości nasion, gęstość, kształty geometryczne, zaprawa, sklejanie); ¾zatkania i powstawanie grudek (np. przez ciała obce, plewny materiał siewny, klejącą zaprawę, wilgotny nawóz); ¾zużycie poszczególnych części (np. urządzenie dozujące); ¾Uszkodzenie w wyniku działania czynników zewnętrznych; ¾nieprawidłowe prędkości obrotowe napędu i prędkości jazdy; ¾nieprawidłowe ustawienie urządzenia (nieprawidłowy montaż, nieprzestrzeganie tabeli ustawień). Dlatego też przed każdym użyciem oraz w trakcie użytkowania maszyny należy ją sprawdzać pod kątem prawidłowego działania i dokładności wysiewu. Roszczenia rekompensaty za szkody powstałe nie w maszynie, nie będą rozpatrywane. Wynika z tego również, że wyłączona jest również odpowiedzialność za szkody następcze powstałe wskutek błędów wysiewu i sterowania. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów bhp, jak również pozostałych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego. 5
W niniejszej instrukcji obsługi W niniejszej instrukcji obsługi rozróżnia się trzy różne rodzaje wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i zagrożeń. Zastosowane są następujące oznaczenia: Ważne wskazówki! Gdy istnieje ryzyko odniesienia obrażeń! Gdy istnieje zagrożenie dla zdrowia i życia ludzkiego! Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi zasadami bezpieczeństwa znajdującymi się w niniejszej instrukcji obsługi oraz wszystkimi tabliczkami ostrzegawczymi umieszczonymi na maszynie. Zapewnić czytelność tabliczek ostrzegawczych, brakujące lub uszkodzone tabliczki niezwłocznie zastępować nowymi. Aby uniknąć wypadków, należy przestrzegać tych wskazówek. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń należy przekazać również pozostałym użytkownikom. Należy zaniechać sposobów pracy mogących mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo. Osoby dopuszczone do obsługi Przy maszynie mogą pracować wyłącznie osoby, które uzyskały upoważnienie od użytkownika i odpowiednio przeszkolone. Minimalny wiek osoby obsługującej wynosi 16 lat. Osoba obsługująca musi być posiadaczem ważnego prawa jazdy. Jest ona odpowiedzialna za osoby trzecie w obszarze roboczym. Obowiązkiem użytkownika jest: ¾udostępnienie instrukcji obsługi operatorowi. ¾upewnienie się, że operator ją przeczytał i zrozumiał. Instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny. Środki ochrony osobistej Do wykonywania prac obsługowych i konserwacyjnych wymagane są: ¾ubranie ściśle przylegające do ciała ¾rękawice ochronne zabezpieczające przed ostrymi elementami maszyny,. ¾ochrona słuchu ¾okulary ochronne zabezpieczające przed pyłami i odpryskami podczas pracy z nawozami stałymi i ciekłymi (przestrzegać przepisów producenta nawozu). ¾w przypadku pracy z zaprawą lub zaprawionym materiałem siewnym stosować maski chroniące drogi oddechowe i rękawice ochronne (przestrzegać przepisów producenta zaprawy). 6
Bezpieczeństwo i zapobieganie wypadkom Następujące wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń obowiązują dla wszystkich rozdziałów niniejszej instrukcji obsługi. Symbole dotyczące bezpieczeństwa Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej zaleceń! Zabrania się przewożenia osób na maszynie! Dopóki istnieje możliwość obracania się części, nigdy nie należy sięgać do strefy, w której panuje zagrożenie zmiażdżeniem! 00380054 Przed rozpoczęciem wykonywania prac konserwacyjnych i napraw wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk. 00380055 Aby uniknąć uszkodzenia wzroku, nie patrzeć bezpośrednio w obszar promienia włączonego czujnika radarowego! 00380134 Uważać podczas wytryskiwania cieczy będącej pod wysokim ciśnieniem, przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi! 00380294 Akumulator ciśnieniowy znajduje się pod ciśnieniem gazu i oleju. Demontaż i naprawy wykonywać wyłącznie z zastosowaniem wskazówek znajdujących się w podręczniku technicznym. 00380894 Nie wchodzić na obracające się elementy! Używać wyłącznie przewidzianych do tego celu pomostów. 00380133 Przebywanie w obszarze zagrożenia jest dozwolone wyłącznie przy rozłożonej podporze zabezpieczającej. 00380252 00380299 00380953 7
Przebywanie w obszarze zagrożenia dozwolone jest wyłącznie przy rozłożonym zabezpieczeniu siłownika podnoszenia. Wskazówka prędkość obrotowa dmuchawy i ciśnienia klap Pronto 3 i 4 DC. 00380896 Nie zatrzymywać się w obszarze odchylania składanych elementów maszyny! Wskazówka prędkość obrotowa dmuchawy i ciśnienia klap Pronto 6 DC i 6 KR Nie wkładać rąk do obracającego się ślimaka. 00380135 00380163 Auftrag: Maßstab: Erstelldatum: Farben: Prog.Version: Bearbeiter: Gebläseantrieb 2A08262 Artikel: 00380321 Fan drive 12 1:1 Format: 150 x 80 mm - km/h 2010-11-25 Freigabe: schwarz 6 DC CX4 gepr. Sachb.: 6 KR do geprüft: Wskazówka prędkość obrotowa dmuchawy i ciśnienia klap Pronto 3 6 DC i 6 AS z wyposażeniem do wysiewu nawozu. Feinsaaten Fine seeds Getreide (kg/ha) Grain (kg/ha) Radius: 5 mm <150 >150 1/min o o x 2700 o o x 3200 o x 4000 o x 4000 Zawsze podłączać wszystkie przewody hydrauliczne. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podzespołów wskutek współzależności funkcji hydraulicznych. Wyregulować nacisk redlic - przeczytać instrukcję obsługi......... Auftrag: Maßstab: Erstelldatum: Farben: Prog.Version: Bearbeiter: 2A08343 1:1 2010-11-25 schwarz CX4 do Artikel: Format: Freigabe: gepr. Sachb.: geprüft: 00380577 150 x 80 mm Radius: 5 mm... 00380212 8
Ciśnienie w przewodzie powrotnym napędu dmuchawy nie może przekraczać 5 bar, w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia silnika hydraulicznego. Odciąć układ hydrauliczny podczas wysiewu bez stałego nawozu. 0 I max. 5 bar 00380242 00380943 Przy ciśnieniu na powrocie powyżej 2 bar wymienić filtr i w razie potrzeby wymienić olej. Hydrauliczna regulacja nacisku redlic powoduje zwiększenie nacisku redlic. Ciśnienie wskazywane jest na manometrze. 0 bar max. 2 bar 00380319 0 bar + Poziom napełnienia musi znajdować się pomiędzy znakami min. i maks. Temp : max 60 C Öltyp : HVLP 46 DIN 51524 Teil 3 max min Przełączyć objętość zbiornika materiału siewnego i nawozu w stosunku 40% i 60% na 60% i 40%. Ustawienia klap przy zastosowaniu obu zbiorników do materiału siewnego. 00380093 Ustawianie głębokości urządzenia do nawozu suchego 5 7 3 4 6 1 2 1 7 00380941 9
00110681 00110682 Włączanie i wyłączanie ślimaka napełniającego. Oznaczenie węży hydraulicznych Symbol ten znajduje się zawsze na wężu, w którym wymagane jest ciśnienie w celu ustawienia maszyny w pozycji transportowej (wyjmowanie, składanie itd.). 00110683 00110684 Blok hydrauliczny 00380399 Po pierwszych 50 km lub 10 godzinach dokręcić nakrętki mocujące koła / śruby kół. Dokręcać codziennie patrz plan konserwacji. Maschine 00110685 00110686 Podnoszenie / opuszczanie maszyny Zeichnung Zeichnungs Aufkleber 0011068 Składanie / rozkładanie maszyny 00380359 Podczas próby wysiewu zawiesić tu wagę. Znaczniki śladu 00110681 00110682 00110687 Narzędzia OFF ON ZERO 00110683 00110684 00380879 Hak przeładunkowy; podczas przeładunku w tym miejscu zawiesić elementy do podnoszenia ładunków (łańcuchy, liny itd.). Ślimak napełniający 00110685 00110686 Dmuchawa 00110681 00110682 00380880 00110687 10
Bezpieczeństwo pracy Maszynę można użytkować dopiero po przeszkoleniu przez pracowników partnera handlowego, warsztatu lub pracowników firmy HORSCH. Wypełnione potwierdzenie odbioru należy odesłać na adres firmy HORSCH. Oprócz instrukcji obsługi należy dodatkowo przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów bhp rolniczych stowarzyszeń zawodowych! Maszyny używać tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia zabezpieczające i urządzenia wymagane przez przepisy dotyczące bezpieczeństwa, jak np. rozłączane urządzenia zabezpieczające, są zamontowane i prawidłowo działają. ¾Regularnie sprawdzać nakrętki i śruby, szczególnie kół i narzędzi roboczych, pod kątem prawidłowego osadzenia, w razie potrzeby dokręcić. ¾W razie usterek natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć maszynę. ¾Regularnie sprawdzać ciśnienie powietrza w ogumieniu. Bezpieczeństwo w ruchu drogowym Podczas przejazdów ulicami, drogami i placami publicznymi przestrzegać obowiązujących przepisów ruchu drogowego. Przestrzegać dopuszczalnych szerokości i wysokości transportowych. Zamontować oświetlenie, instalacje ostrzegawcze oraz ochronne i sprawdzić ich działanie. Zwrócić uwagę na dopuszczalne obciążenie osi, nośność opon i ciężary całkowite, aby zachowane zostały odpowiednie właściwości sterowania i hamowania pojazdu. Na osi przedniej musi się opierać min. 20% masy ciągnika. Przyczepione urządzenia wpływają na zachowanie w czasie jazdy. W szczególności zwracać uwagę na szeroki wysięg i wymiary wahań urządzenia podczas jazdy w zakrętach. Podczas transportu ulicznego maszynę należy ustawić w położeniu transportowym. Maszynę należy złożyć i zabezpieczyć. Siłowniki hydrauliczne układu jezdnego muszą być wypełnione elementami dystansowymi, a maszyna powinna być na nich opuszczona. Maszynę transportować na wysokości nie większej, niż jest to konieczne. Zwrócić uwagę na wysokość transportową szczególnie w przypadku mostów oraz nisko zawieszonych przewodów elektrycznych. Przed złożeniem obszary klap należ oczyścić z ziemi. W innym wypadku może dość do uszkodzenia mechaniki. Przed rozpoczęciem jazdy po drogach całą maszynę oczyścić z ziemi. Przewożenie ludzi na maszynie jest z zasady zabronione. Podczas transportu po drogach publicznych jechać z prędkością maks. 25 km/h i tylko z pustym zbiornikiem materiału siewnego. 11
Bezpieczeństwo przy maszynie Oprócz instrukcji obsługi należy dodatkowo przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów bhp rolniczych stowarzyszeń zawodowych! Sprzęganie / rozprzęganie Podczas sprzęgania i rozprzęgania maszyny istnieje ryzyko zranienia przez urządzenie pociągowe ciągnika. ¾Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem. ¾Szczególną ostrożność należy zachować podczas cofania ciągnikiem. Pobyt między ciągnikiem a maszyną jest zabroniony. ¾Maszynę należy ustawiać tylko na twardym, równym podłożu. Zawieszoną maszynę przed rozprzęganiem opuścić na ziemię. Instalacja hydrauliczna Instalacja hydrauliczna znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wydostająca się ciecz może przeniknąć przez skórę i spowodować ciężkie obrażenia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. Aby uniknąć wypadków spowodowanych przez przypadkowe lub obce osoby (dzieci, pasażerowie), gdy maszyna nie jest używana lub znajduje się w położeniu transportowym, należy zabezpieczać lub blokować urządzenia sterujące w ciągniku. Akumulator ciśnieniowy W instalacji hydraulicznej zamontowany jest akumulator ciśnieniowy. Nie otwierać ani nie modyfikować akumulatora ciśnieniowego (spawanie, nawiercanie). Również po opróżnieniu w zbiorniku występuje ciśnienie gazu. Przed rozpoczęciem prac przy układzie hydraulicznym należy opróżnić akumulator ciśnieniowy. Manometr nie może wskazywać ciśnienia. Ciśnienie na manometrze musi spaść do 0 bar. Dopiero wówczas można podjąć prace przy układzie hydraulicznym. Instalacja hydrauliczna maszyny pełni kilka funkcji, które w przypadku błędów obsługi mogą stanowić zagrożenie dla człowieka i maszyny. ¾Węże hydrauliczne podłączać do ciągnika dopiero wtedy, gdy instalacje hydrauliczne ciągnika i urządzenia są w stanie bezciśnieniowym. ¾Instalacja hydrauliczna znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wszystkie przewody, węże i połączenia gwintowane należy regularnie sprawdzać pod kątem nieszczelności i widocznych uszkodzeń! ¾Podczas szukania przecieków używać wyłącznie odpowiednich środków pomocniczych. Uszkodzenia należy niezwłocznie usuwać! Wytryskujący olej może spowodować zranienia i pożary! ¾W razie odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem! ¾W celu wykluczenia błędów obsługi, gniazda wtykowe i wtyczki połączeń hydraulicznych należy oznaczyć. 12
Wymiana wyposażenia ¾Zabezpieczyć maszynę przed przypadkowym stoczeniem! ¾Uniesione elementy ramy, pod które trzeba wejść, zabezpieczyć przy użyciu odpowiednich podpór! ¾Ostrożnie! Wystające elementy (brona, zęby, redlice) stanowią zagrożenie! ¾Podczas wspinania się na maszynę nie stawać na oponach wału lub innych obracających się częściach. Mogą się one przekręcić, a upadek może spowodować poważne zranienia, a nawet śmierć. Podczas eksploatacji ¾Przed uruchomieniem zapłonu oraz przed włączeniem sprawdzić najbliższe otoczenie maszyny (dzieci!). Zwracać uwagę na odpowiednią widoczność. ¾Nie należy usuwać zalecanych i dostarczonych urządzeń zabezpieczających. ¾W obszarze ruchu elementów uruchamianych hydraulicznie nie mogą znajdować się żadne osoby. ¾Podesty i powierzchnie antypoślizgowe wykorzystywać tylko podczas postoju. Zabrania się przejazdów na maszynie podczas pracy! Układ hamulcowy Maszyny, zależnie od wersji, mogą być wyposażone w pneumatyczny lub hydrauliczny układ hamulcowy. Podczas jazdy po drogach publicznych, układ hamulcowy musi być zawsze podłączony i sprawny. Po przyłączeniu maszyny i przed transportem zawsze sprawdzać najpierw działanie i stan układu hamulcowego. Przed odjazdem zawsze zwolnić hamulec postojowy. Pielęgnacja i konserwacja ¾Przestrzegać zalecanych lub podanych w instrukcji obsługi terminów przeglądów okresowych i badań. ¾W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych maszynę ustawić na równym podłożu o wystarczającej nośności i zabezpieczyć przed stoczeniem. ¾Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia i opuścić lub podeprzeć urządzenia robocze. ¾Przed przystąpieniem do czyszczenia maszyny przy użyciu agregatu wysokociśnieniowego zakryć wszystkie otwory, do których ze względów bezpieczeństwa i funkcji nie może dostać się woda, para ani środki czyszczące. Nie kierować strumienia wody bezpośrednio na elementy elektryczne lub elektroniczne, łożyska i dmuchawę. ¾Po zakończeniu czyszczenia wszystkie przewody hydrauliczne sprawdzić pod kątem nieszczelności i poluzowanych połączeń. ¾Sprawdzić, czy nie występują przetarcia i uszkodzenia. Ewentualne stwierdzone usterki należy niezwłocznie usunąć! ¾Przed rozpoczęciem pracy przy instalacji elektrycznej odłączyć dopływ prądu. ¾W przypadku prac spawalniczych przy maszynie odłączyć kable od komputerów i innych podzespołów elektronicznych. Połączenie do masy umieścić możliwie blisko miejsca spawania. ¾Podczas prac konserwacyjnych dokręcić poluzowane połączenia gwintowane. Nie czyścić nowych maszyn przy użyciu strumienicy parowej lub agregatu wysokociśnieniowego. Całkowite utwardzenie lakieru następuje dopiero po ok. 3 miesiącach i przed upływem tego czasu może dojść do jego uszkodzenia. Przed rozłączeniem zawsze najpierw zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem i zaciągnąć hamulec postojowy. 13
Dane techniczne Pronto 3 DC Wymiary i ciężary Szerokość robocza:...3,00 m Szerokość transportowa:...3,00 m Wysokość transportowa:...2,95 m Długość:...do 6,80 m Ciężar własny:... 3 300 kg Obciążenie ciągnika:... 600 kg Nacisk na oś:...2 700 kg Zapotrzebowanie na siłę pociągową:...80 110 kw Liczba redlic:...20 Nacisk redlic:...5-120 kg Pojemność zbiornika pojedynczego:... 2800 l Pojemność zbiornika podwójnego (40:60)... 3800 l Odstęp rzędów:... 15 cm Z urządzeniem do nawozów stałych Ciężar własny:... 4 000 kg Nacisk redlic PPF:... do 200 kg Pronto 4 DC Wymiary i ciężary Szerokość robocza:...4,00 m Szerokość transportowa:...3,00 m Wysokość transportowa:...2,95 m Długość:...do 6,90 m Ciężar własny:... 4 700 kg Obciążenie ciągnika:... 800 kg Nacisk na oś:...3 900 kg Zapotrzebowanie na siłę pociągową:... 95-130 kw Liczba redlic:...28 Nacisk redlic:...5-120 kg Pojemność zbiornika pojedynczego:... 2800 l Pojemność zbiornika podwójnego (40:60)... 3800 l Odstęp rzędów:... 14,3 cm Z urządzeniem do nawozów stałych Ciężar własny:... 5 450 kg Nacisk redlic PPF:... do 200 kg Pronto 4 DC wersja sztywna Wymiary i ciężary Szerokość robocza:...4,00 m Szerokość transportowa:...4,00 m Wysokość transportowa:...2,95 m Długość:...do 6,50 m Ciężar własny:... 4 100 kg Obciążenie ciągnika:... 600 kg Nacisk na oś:...3 500 kg Zapotrzebowanie na siłę pociągową:... 95-130 kw Liczba redlic:...28 Nacisk redlic:...5-120 kg Pojemność zbiornika pojedynczego:... 2800 l Pojemność zbiornika podwójnego (40:60)... 3800 l Odstęp rzędów:... 14,3 cm Z urządzeniem do nawozów stałych Ciężar własny:... 5 500 kg Nacisk redlic PPF:... do 200 kg Pronto 6 DC Wymiary i ciężary Szerokość robocza:...6,00 m Szerokość transportowa:...3,00 m Wysokość transportowa:... 3,60 m Długość:... 8,10 m Ciężar własny:... 6 400 kg Obciążenie ciągnika:... 900 kg Nacisk na oś:...5 500 kg Zapotrzebowanie na siłę pociągową:... 120-185 kw Liczba redlic:...40 Nacisk redlic:...5-120 kg Pojemność zbiornika pojedynczego:... 2800 l Pojemność zbiornika podwójnego (40:60)... 5000 l Odstęp rzędów:... 15 cm Z urządzeniem do nawozów stałych Ciężar własny:... 7 500 kg Nacisk redlic PPF:... do 200 kg 14
Dane Rzeczywiste dane mogą odbiegać od podanych wskutek różnic w wyposażeniu. Dane maszyny podano bez wyposażenia dodatkowego. ¾Ciężary maszyny i obciążenia podpory zwiększają się w zależności od wyposażenia dodatkowego. W przypadku wyposażenia w wał przedni, zwłaszcza przy oponach wypełnionych pianką oraz w przypadku zastosowania wyposażenia do suchego nawozu, ciężar jest znacznie większy. ¾Nasada zbiornika zwiększa wysokość skrajni w przypadku Pronto 3 DC i 4 DC o ok. 30 cm. ¾Dyszle pociągowe przy maszynach Pronto 3 DC i 4 DC mogą być rozciągnięte o 0,6 m. ¾Pronto 6 DC z rozciągniętym dyszlem pociągowym wydłuża się o 0,9 m. Instalacja hydrauliczna 1 x podwójne działanie:......podnoszenie,... składanie/rozkładanie,... znacznik śladu 1 x podwójne działanie:... Ustawianie nacisku... redlic 1 x podwójne działanie:... Ślimak napełniający 1 x podwójne działanie:...crossbar 1 x dmuchawa o podwójnym działaniu z zaworem:...dmuchawa 1 x powrót bezciśnieniowy, maks. 5 bar:......powrót z dmuchawy/...olej wyciekowy Instalacja elektryczna 1 x Wtyczka 12 V 7-biegunowa:... Oświetlenie 1 x wtyczka:... DrillManager Wykonanie Sterowanie siewnikiem:...elektroniczne Napęd dozownika:...elektroniczny Dozowana ilość:...0-500 kg/ha Hydr. dmuchawa 3 i 4 DC maks.:...3500 obr./min Hydr. dmuchawa 6 DC maks.:...4000 obr./min Ilość oleju maks. przy 6 cm³:... 22 l /min Ilość oleju maks. przy 11 cm³:... 40 l /min Emisje Mierzone przy znamionowej prędkości obrotowej dmuchawy: największa wartość na obwiedni w odległości. 1 metra od dmuchawy. Dmuchawa:... 98 db (A) 15
Pronto 3 DC 2443 (+195 Hub) 2492 2553 6470 6790 Pronto 3 DC Gewichte: Gesamtgewic Stützlast vo Achlast hi.: Alle Gewicht 2553 2990 2440 (+300 Tankaufsatz) 2556 (+185 Hub) Pronto 4 DC opcja stała Verlademaß maximale Hö maximale Br maximale Lä Höhe Dünger demontiert w 10mm Gewichte: Gesamtgewicht: leer: 3270kg Düngerversion : 4100kg Stützlast vorn: leer. 580kg Düngerversion : kg Achlast hi.: leer: 2690kg Düngerversion : kg Alle Gewichte ohne Zusatzausrüstung! Verlademaße: Pronto 4 DC opcja stała maximale Höhe:: 2,55 m Düngerversion : 3,160m maximale Breite:: 3,000 m Düngerversion : 3,000m maximale Länge:: 6,790 m Düngerversion : 6,790m HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 92421 Schwandorf 16 Maschinen Bearb. Gepr. Norm Datum Werkstückkanten DIN 6784 Name 6430 Urheberschutz: (+600 ausgezogene Für diese technische Zugdeichsel) Unterlage (Benennung) 10.09.2004 Haselhoff Pronto 3 DC C A D - Zeichnung (Zeichnungsnummer) Änderungen am Reißbrett sind a Überarbeitung 06-07 05.02.07 ah u n t e r s a g t 23004600 Index Änderung Datum Name Bemaßungen in mm behalten wir uns alle Rechte vor. Transportmaße: maximale Höhe: 2650mm (Tankaufsatz + 300mm) Düngerversion : 3310mm maximale Breite: 3000mm maximale Länge: 6500mm (ausgezogene Zugdeichsel +600mm) Höhe Düngerversion 3,000m wenn Gländer oben und Deckel Düngertank demontiert werden! Transportmaße: maximale Höhe: 2650mm (Tankaufsatz+300mm) Düngerversion 3310mm maximale Breite: 4090mm maximale Länge: 6500mm (ausgezogene Zugdeichsel +600mm) Gewichte Gesamtgewicht leer 4170kg Düngerversion 5500kg Lfd. Nr. Stück Benennung DIN Rohmaß Werkstoff Maßstab: A2 3-D Lfd. Nr. StückBlatt Benennung HORSCH Maschinen GmbH Bl Gewicht (kg): Sitzenhof 1 92421 Schwandorf Maschinen Bearb. Gepr. 4090 Datum DIN Allgemeintoleranz Allgemeintoleranz Werkstückkanten DIN 6784 Name Maßstab: (Benennung) Rohmaß 2440 (+300 Tankaufsatz) 10.09.2005 Haselhoff Pronto 4 DC starr 2556 (+185 Hub) Werkstoff A2 3-D Urheberschutz: Für diese technische Unterlage behalten wir uns alle Rechte vor. Lfd. Nr. Stück HORSCH Masch Sitzenh 92421 Sch a Überarbe Index Ände
2532 V Pronto 4 DC 700 2419 (+165 Hub) 2472 2532 Pronto 4 DC 6552 6852 Pronto 6 DC G G S A A 2980 3092 3150 (+ 180 Hub) m m m (L (H d Gewichte: Gesamtgewicht: leer: 4700kg Düngerversion : 5200kg Stützlast vorn: leer 800kg Düngerversion: : kg Achlast hi.: leer: 3960kg Düngerversion : kg Alle Gewichte ohne Zusatzausrüstung Gewichte: Gesamtgewicht leer: 6300kg Pronto 6 DC 7560 8070 (Länge ohne Bel..-träger 9000 7,800m) Transportmaße: maximale Höhe: 2600mm (Tankaufsatz 2990 + 300mm) Düngerversion : 3300mm maximale Breite: 3000mm maximale Länge: 6500mm (ausgezogene Zugdeichsel +600mm) Düngerversion : 7000kg Stützlast vorn leer: 900kg Düngerversion : kg Achslast hinten leer: 5500kg Düngerversion : kg Verlademaße: Alle Gewichte ohne Zusatzausrüstung! Verlademaße: maximale Höhe: 2,600m Düngerversion : 3,150m maximale Breite: 2,970m Düngerversion Höhe: 3,150 : m2,970m maximale Länge: 6,860m Düngerversion Breite: 3,000 : 6,860m m 400 (Länge min: 6.560m Beleuchtung+VAM Länge: demontiert) 8,200 m (Höhe Düngerversion 3,000m wenn Gländer (Höhe min: oben 3,090 und Spuranzeigerscheibe Deckel Drucktank demontiert) demontiert werden.) (Länge min: 7,700 ohne Frontpacker Zugdeichsel eingeschoben) 3092 3150 (+ 180 Hub) Lfd. HOR a Inde Gewichte: Gesamtgewicht leer: 6300kg Stützlast vorn leer: 900kg Achslast 17 hinten leer: 5500kg Alle Gewichte ohne Zusatzausrüs Lfd. Nr. Stück Benennung HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 Allgemeintoleranz 92421 Schwandorf Maschinen ISO 2768 - m DIN Rohmaß Werkstoff A2 Werkstückkanten Maßstab: Lfd. Nr. Stück Benennung DIN Urheberschutz: Für diese technische Unterlage DIN 6784 3-D Rohmaß Maßstab: Verlademaße: Werkstoff
Transport / instalacja Przy pierwszej instalacji istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Należy przestrzegać wskazówek znajdujących się w poszczególnych rozdziałach. Dostawa Siewnik wraz z oprzyrządowaniem doczepianym dostarczany jest z reguły w stanie zmontowanym na przyczepie niskopodwoziowej. Jeśli niektóre części lub podzespoły są zdemontowane na czas transportu, są one montowane na miejscu przez naszego partnera handlowego lub monterów. W zależności od wersji przyczepy niskopodwoziowej po maszynę można podjechać ciągnikiem lub należy unieść ją za pomocą odpowiedniego urządzenia podnoszącego (wózek widłowy lub dźwig). Należy przy tym zwrócić uwagę, aby urządzenia podnoszące miały odpowiedni udźwig. Punkty zaczepienia dźwigu oraz punkty mocowania są oznaczone naklejkami. W celu użycia innych punktów zawieszenia należy zwrócić uwagę na punkt ciężkości oraz rozkład obciążenia. Punkty te zawsze muszą znajdować się na ramie maszyny. Maszyny z systemem DrillManager ME We wszystkich maszynach ze sterownikiem DrillManager ME funkcja układu hydraulicznego "Podnoszenie/opuszczanie" możliwa jest bez dodatkowej instalacji. Maszyny te można zdjąć z przyczepy niskopodwoziowej bez instalowania wyposażenia podstawowego. Pozostałe funkcje układu hydraulicznego, jak "Składanie" lub "Znacznik" można włączyć dopiero po zainstalowaniu wyposażenia podstawowego w ciągniku. Instalacja Przeszkolenie użytkownika i pierwsza instalacja maszyny przeprowadzane są przez pracowników działu obsługi klienta firmy Horsch lub jej partnera handlowego. Użytkowanie maszyny przed instruktażem jest zabronione! Obsługę maszyny można rozpocząć dopiero po przeszkoleniu przez pracownika firmy Horsch / partnera handlowego oraz po zapoznaniu się z instrukcją obsługi. Podczas prac związanych z instalacją i konserwacją istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Przed rozpoczęciem prac instalacyjnych i konserwacyjnych należy zapoznać się z maszyną oraz przeczytać instrukcję obsługi. W zależności od zakresu wyposażenia ¾ Zebrać wszystkie luźno dostarczone części. ¾ Wyjąć wszystkie elementy ze zbiornika siewnego! ¾ Sprawdzić wszystkie ważne połączenia śrubowe! ¾ Nasmarować wszystkie gniazda smarowe! ¾ Sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach! ¾ Sprawdzić zamocowanie i działanie wszystkich połączeń hydraulicznych i węży. ¾ Usunąć lub zlecić usunięcie ewentualnych błędów! Opis instalacji układu sterowania siewnika DrillManager znajduje się w instrukcji DrillManager ME. 18
Ustawianie znaczników śladu W obszarze ruchu znaczników śladu nie mogą przebywać żadne osoby. Przy wszystkich ruchomych elementach znajdują się miejsca grożące odniesieniem ran ciętych i zgnieceń. Regulacja dyszla pociągowego Dyszel pociągowy posiada regulację długości przydatną w przypadku zastosowania urządzeń przygotowawczych lub szerokich opon ciągnika (ogumienie bliźniacze). Podczas pierwszej instalacji znaczniki należy ustawić na szerokość roboczą. Oznaczenie następuje centralnie względem ciągnika. 4,0 m 2,07 m Pronto 4 DC = 4 m Ustawianie znaczników śladu Długość ustawienia znaczników śladu jest sumą połowy szerokości maszyny i połowy odstępu między redlicami, mierzonymi od środka zewnętrznej redlicy. Dyszel pociągowy ¾Poluzować trzy śruby mocujące dyszel pociągowy i wyjąć śrubę środkową. ¾ Przesunąć dyszel na nową pozycję i włożyć śrubę. ¾Ponownie dociągnąć trzy śruby. ¾ Sprawdzić położenie oraz mocowanie węży i przewodów, w razie potrzeby poprawić i zamocować na nowo. np.: 400 cm : 2 = 200 cm 200 cm + 7,15 cm = 207,15 cm W maszynach Pronto 4 DC trasery trzeba ustawiać na 2,07 m od środka skrajnie zewnętrznej redlicy. Pronto 3 DC 1,5 m + 7,5 cm = 1,57 m Pronto 4 DC 2,0 m + 7,15 cm = 2,07 m Pronto 6 DC 3,0 m + 7,5 cm = 3,07 m 19
Obsługa Sprzęganie maszyny Podczas sprzęgania między ciągnikiem a maszyną nie mogą przebywać żadne osoby. Podczas pracy przy ostrych krawędziach i w czasie przebudowy maszyny może dojść do odniesienia obrażeń. Sprzęganie ¾ W razie potrzeby cięgła dolne zawieszenia dwupunktowego zabezpieczyć przed kołysaniem na boki. ¾ Zależnie od wersji odłączyć maszynę przy zawieszeniu dwupunktowym lub przy urządzeniu zaczepowym. ¾Podłączyć sterownik siewnika. ¾Utworzyć połączenie hydrauliczne, zależnie od wyposażenia, dla hydrauliki roboczej i napędu dmuchawy. ¾Podłączyć oświetlenie. ¾Podłączyć układ hamulcowy (opcja). ¾Unieść i złożyć siewnik. Sprawdzić zabezpieczenie składania/rozkładania (patrz "Składanie / rozkładanie maszyny"). ¾Zwolnić hamulec postojowy. Ułożyć wszystkie kable, przewody i węże w taki sposób, abypodczas pracy (jazdy na zakrętach) nie uległy uszkodzeniu. We wszystkich połączeniach wtykowych (hydrauliczne, elektryczne i pneumatyczne) zwrócić uwagę na czystość i stabilność osadzenia. Przez zanieczyszczone wtyczki zabrudzenia dostają się do przepływających mediów. Wskutek tego wtyki stają się nieszczelne, a w podłączonych podzespołach dochodzi do zakłóceń działania i awarii. Podłączanie instalacji hydraulicznej Instalację hydrauliczną podłączać tylko wtedy, gdy po stronie maszyny i urządzenia znajduje się ona w stanie bezciśnieniowym. Instalacja hydrauliczna znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wydostająca się ciecz może przeniknąć przez skórę i spowodować ciężkie obrażenia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. Instalacja hydrauliczna funkcji "Składanie/ rozkładanie" jest wyposażony w akumulator ciśnieniowy. Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa dla akumulatorów ciśnieniowych. W celu wykluczenia błędów przy podłączaniu, połączenia wtykowe są oznaczone symbolami. Wszelkie ruchy hydrauliczne są wyhamowywane przez urządzenie sterujące przed osiągnięciem ogranicznika ruchu danej części maszyny. Podczas przestojów lub transportu sterowniki na ciągniku należy zabezpieczyć lub zablokować. Podłączanie oświetlenia Podczas transportu na drogach publicznych oświetlenie musi być podłączone i sprawne. ¾Podłączyć do ciągnika wtyki oświetlenia maszyny. ¾ Sprawdzić działanie i czystość oświetlenia oraz tablic ostrzegawczych. 20
Składanie / rozkładanie maszyny Składanie ¾ Podłączyć system DrillManager Mülller i wybrać na wyświetlaczu hydrauliczne "Podnoszenie". Podnieść maszynę. ¾ Wybrać funkcję hydrauliczną "Składanie / rozkładanie" na wyświetlaczu i złożyć siewnik. ¾Zabezpieczenie składania / rozkładania blokuje się automatycznie. W celu uniknięcia wypadków należy sprawdzić działanie zabezpieczenia. ¾W siłownikach hydraulicznych układu jezdnego umieścić elementy dystansowe (zabezpieczenie do transportu drogowego). ¾ W wersji z dyszlem łamanym, założyć elementy dystansowe również na siłownik hydrauliczny przy dyszlu. ¾Opuścić maszynę na zabezpieczenie transportowe siłowników hydraulicznych. ¾ Na czas jazdy po drogach wyłączyć sterownik DrillManager. Podczas rozkładania utrzymywać ciśnienie w sterowniku, aby akumulator ciśnieniowy przy siłowniku składania / rozkładania był pod działaniem ciśnienia co najmniej 80 bar. 1 2 Manometr na zbiorniku materiału siewnego 1. Ciśnienie w napędzie dmuchawy 2. Ciśnienie naprężenia wstępnego w hydraulice składania / rozkładania Rozkładanie ¾Włączyć DrillManager i podnieść maszynę. ¾Odblokować zabezpieczenie przed składaniem / rozkładaniem. Zwrócić przy tym uwagę na blokadę. Aby uniknąć ponownego zablokowania, blokada musi opaść. ¾ Wybrać funkcję "Składanie / rozkładanie" na wyświetlaczu i rozłożyć maszynę. Zabezpieczenie przed składaniem / rozkładaniem 21
Ustawianie siłowników składania / rozkładania Obie składane ramy podczas rozkładania są zabezpieczone w siłowniku składania / rozkładania przez ogranicznik tłoczyska. W położeniu krańcowym ramy składane muszą być ułożone równolegle do ramy środkowej. Podczas napraw siłowników składania / rozkładania lub w razie nierównomiernego wysiewu sprawdzić ramę, w razie potrzeby ustawić tłoczysko na otworze sworznia. ¾ Za pomocą odpowiednich środków podnieść składaną ramę. ¾ Wyjąć sworzeń i przestawić otwór sworznia na tłoczysku tak, aby rama była ustawiona równolegle do ramy środkowej. ¾ Włożyć sworzeń tak, by wpust mógł spełniać funkcję zabezpieczenia przed składaniem / rozkładaniem. Parkowanie maszyny Siewnik należy parkować w hali lub pod dachem, aby w zbiorniku, dozowniku i wężach siewnych nie gromadziła się wilgoć. Podczas manewrowania zwracać uwagę na otoczenie. W obszarze manewrów maszyny nie mogą znajdować się żadne osoby (dzieci). ¾ Maszynę odstawiać na poziomym i twardym podłożu, wyłączyć ciągnik. ¾ Zabezpieczyć pojazd przed stoczeniem się i odprząc maszynę. ¾Rozłączyć połączenia hydrauliczne i elektryczne, zawiesić je na odpowiednich uchwytach. ¾ Rozłączyć przewody hamulcowe (opcja). ¾Podstawić podpory. ¾Odczepić maszynę. ¾ Zredukować nacisk redlicy, aby odciążyć elementy gumowe i uniknąć utraty ich sprężystości. ¾Opróżnić zbiornik materiału siewnego. ¾Wyczyścić dozownik. ¾Zamknąć pokrywę zbiornika materiału siewnego. ¾Terminal przechowywać w suchym pomieszczeniu. ¾Wersja z hamulcem pneumatycznym; spuścić wodę z akumulatora ciśnieniowego i w przypadku dłuższego przestoju zamknąć połączenia węży. Po wyczerpaniu nawozu suchego dokładnie wymyć zbiornik, dozownik i maszynę. Nawozy działają agresywnie i przyspieszają korozję. Silnie oddziaływają przede wszystkim na ocynkowane części, jak np. śruby. 22
Obsługa Instalacja pneumatyczna Pronto DC Instalacja pneumatyczna, w zależności od wyposażenia, składa się z dmuchawy, śluzy spadowej (po jednej na dozownik) oraz jednego lub dwóch rozdzielaczy. W przypadku wyposażenia dla nawozu suchego, w tylnym zbiorniku znajduje się jeszcze jeden rozdzielacz. Łopatki dmuchawy i siatkę ochronną należy regularnie sprawdzać pod kątem osadów zanieczyszczeń, w razie potrzeby wyczyścić. Osady na siatce ochronnej przyczyniają się do ubytków powietrza i zapchania węży siewnych. Osady na wirniku dmuchawy prowadzą do niewyważenia. Łożysko może ulec przeciążeniu i uszkodzeniu. Dmuchawa Dmuchawy napędzane są bezpośrednio przez instalację hydrauliczną ciągnika lub hydraulicznie przez pompę wału odbioru mocy. Wytworzony strumień powietrza tłoczy materiał siewny / nawóz ze śluzy spadowej do redlic. Wymagana ilość powietrza / nawozu (rodzaj i ciężar) zależna jest od materiału siewnego (rodzaj i ciężar) oraz ilości wysiewu, szerokości roboczej i prędkości wysiewu. Dlatego podana zalecana prędkość obrotowa dmuchawy jest jedynie wartością orientacyjną i należy ją ustalić w toku prób polowych. Strumień powietrza nie może być zbyt duży, aby materiał siewny / nawóz nie wyskakiwał z miejsca odkładania. Nie może również być za mały, aby materiał siewny / nawóz nie zalegał w wężach powodując ich zatkanie. Także poprzeczne rozdzielanie materiału może być nieprawidłowe przy zbyt słabym strumieniu powietrza. Należy zatem ustawić możliwie największą prędkość obrotową dmuchawy. Ustawienie dmuchawy, transport i prawidłowość umieszczenia materiału siewnego należy sprawdzać przy wszystkich redlicach zaraz po rozpoczęciu wysiewu, a w przypadku dużych powierzchni - również podczas jego trwania. 23
Napęd bezpośredni dmuchawy W przypadku napędu bezpośredniego, dmuchawa jest napędzana bezpośrednio przez układ hydrauliczny ciągnika. W celu regulacji prędkości obrotowej sterownik w ciągniku musi być wyposażony w zawór regulacyjny przepływu. Silnik dmuchawy Pronto 3 i 4 DC Przewód powrotu musi być połączony z ciągnikiem bez ciśnienia! Ciśnienie na powrocie maks. 5 bar! Prędkość obrotowa maks. 3500 obr./min. Pompa hydrauliczna musi tłoczyć wystarczającą ilość oleju, aby prędkość obrotowa dmuchawy nie uległa obniżeniu również przy spadku prędkości obrotowej ciągnika albo włączeniu innej funkcji układu hydraulicznego. Prędkość obrotowa dmuchawy regulowana jest za pomocą ilości oleju ustawianej na regulatorze przepływu ciągnika. Kontrole i konserwacja ¾ Zwracać uwagę, aby ciśnienie na powrocie wynosiło maks. 5 bar. ¾Regularnie czyścić siatkę powietrza zasysanego, aby zapobiegać zmniejszeniu przepływu powietrza, a tym samym uniknąć zapchania. ¾ Wyczyścić łopatki dmuchawy z osadów, aby uniknąć niewyważenia i uszkodzeń wirnika łopatkowego i łożyska. ¾ Dokręcić zacisk stożkowy na wale dmuchawy (patrz rozdz. Kołnierz dmuchawy ). Silnik dmuchawy Pronto 3 i 4 DC Silnik dmuchawy Pronto 6 DC Przewód oleju wyciekowego musi być połączony z ciągnikiem bez ciśnienia! Ciśnienie na powrocie (wyciek oleju) maks. 5 bar! Prędkość obrotowa maks. 4000 obr./min. Silnik dmuchawy Pronto 6 DC 24
Tabela prędkości obrotowych Tabeli prędkości obrotowych należy używać w większości zastosowaniach przy prędkości dojazdowej ok. 12 km/h. Dokładnej i wiążącej prędkości obrotowej nie można wstępnie podać z powodu wielu różnych warunków wysiewu i eksploatacji. W przypadku większych prędkości wysiewu należy nieco zwiększyć prędkości obrotowe. Ustawienie dmuchawy, transport i prawidłowość umieszczenia materiału siewnego należy sprawdzać przy wszystkich redlicach zaraz po rozpoczęciu wysiewu, a w przypadku dużych powierzchni - również podczas jego trwania. Maszyna Pronto 3 DC / 4 DC Pronto 6 DC Pronto 3 DC PPF 4 DC PPF 6 DC PPF Napęd dmuchawy bezpośredni Małe nasiona Zboże (kg) Nawóz (kg) Obroty PTO < 150 > 150 < 100 < 200 > 200 1/min 2500 3200 3500 2700 3200 4000 2500 3200 1 3600 1 4000 1 3200 3500 3700 4500 1 Ograniczyć ilość powietrza dla rzepaku przy pomocy klapy rozdzielacza. 25
Dmuchawa z pompą napędzaną przez wałek odbioru mocy Pompa napędzana przez wałek odbioru mocy napędza silnik hydrauliczny dmuchawy. Ilość oleju i prędkość obrotową dmuchawy ustawia się przy pomocy zaworu regulacyjnego przepływu przy dmuchawie. Wyregulować prędkość obrotową dmuchawy. Przy pracującym silniku, włączyć wałek odbioru mocy i pozostawić pracujący silnik ciągnika z prędkością obrotową podobną, jak przy wysiewie. Manometr wskazuje ciśnienie robocze w instalacji hydraulicznej. Wzrasta ono proporcjonalnie do prędkości obrotowej dmuchawy, a zawór nadciśnieniowy ogranicza je do 200 bar. Zawór nadciśnieniowy w bloku hydraulicznym zabezpiecza podzespoły, a zawór zwrotny umożliwia dobieg dmuchawy przy wyłączaniu wałka odbioru mocy. W powrocie olej kierowany jest przez chłodnicę i filtr z powrotem do zbiornika oleju. Manometr w powrocie nadzoruje ciśnienie spiętrzania. Przy ciśnieniu na powrocie powyżej 2 bar należy wymienić filtr. Przy pomocy śruby regulacyjnej przy zaworze regulacji przepływu, ustawić żądaną prędkość obrotową dmuchawy. Aby zapobiec zakłóceniom wysiewu oraz uszkodzeniom napędu dmuchawy, ustawić alarm prędkości obrotowej dmuchawy w DrillManager, patrz instrukcja DrillManager. Zbiornik oleju z filtrem Dane techniczne Pompa hydrauliczna: 43 cm³ Silnik hydrauliczny: 11 cm³ Prędkość obrotowa wałka odbioru mocy: 1000 obr./min Przyłącze: Z 6, Z 20 oraz Z 21 Prędkość obrotowa dmuchawy: maks. 4000 obr./min 26
Płytki chłodnicy należy regularnie czyścić, gdyż w przeciwnym razie będzie dochodziło do redukcji strumienia powietrza chłodzącego i strumienia dmuchawy. Olej hydrauliczny ulega przegrzaniu, a węże siewne zapychają się. Podczas montażu pompę odbioru mocy zakłada się na końcówce napędu. Za pomocą uchwytów należy prawidłowo zamocować pompę na ciągniku bez naprężenia. Podczas pracy pompa nie może się poruszać, gdyż może dojść do uszkodzenia wału i łożysk. Kontrole i konserwacja ¾ Zwracać uwagę, aby ciśnienie na powrocie wynosiło maks. 2 bar. ¾ Sprawdzić poziom oleju. ¾ Czyścić siatkę ochronną dmuchawy i płytki chłodnicy. ¾ Czyścić łopatki dmuchawy z zabrudzeń. ¾ W razie potrzeby wymienić olej i filtr. ¾ Dokręcić zacisk stożkowy na wale dmuchawy (patrz rozdz. Kołnierz dmuchawy ). Dmuchawa z pompą napędzaną przez wałek odbioru mocy Usterka Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Uszkodzenia łożyska dmuchawy Nieszczelny pierścień uszczelniający wału silnika Olej hydrauliczny przegrzany Uszkodzony silnik hydrauliczny Łożysko pompy wału odbioru mocy wybite Brak ciągu powietrznego na redlicach Węże powietrza zapchane Normalne zużycie Dmuchawa pracowała z nadmierną mocą Niewyważone koła łopatek Ciśnienie na powrocie większe niż 2 bar Dmuchawa pracowała z nadmierną mocą Zanieczyszczony filtr oleju Zabrudzona siatka ochronna dmuchawy Zabrudzona chłodnica oleju Zawór nadciśnieniowy ustawiony zbyt nisko Dmuchawa pracowała z nadmierną mocą Zanieczyszczony olej hydrauliczny Pompa zbyt mocno naprężona lub nie zamontowana na ciągniku z niewystarczającą stabilnością Siatka zasysanego powietrza zabrudzona Wymienić łożysko. Nigdy nie użytkować dmuchawy bez zamontowanych węży pneumatycznych. Wymienić koło łopatkowe lub wyczyścić w razie zabrudzeń. Sprawdzić ciśnienie na powrocie Zmniejszyć moc i sprawdzić poziom oleju oraz ciśnienie w dmuchawie Wymienić olej i filtr oleju Wyczyścić siatkę ochronną dmuchawy Wyczyścić płytki chłodnicy Prawidłowo ustawić zawór ciśnieniowy Zmniejszyć moc i sprawdzić ciśnienie w dmuchawie Wymienić olej hydrauliczny i filtr Wymienić łożysko, stabilnie zamontować pompę bez naprężania Wyczyścić siatkę zasysanego powietrza 27
Dokręcanie kołnierza dmuchawy Stożkowy element zaciskowy na silniku hydraulicznym napędu dmuchawy może odkręcić się przez wahania temperatury i osadzanie się materiału na wirniku dmuchawy. Wirnik może przesuwać się na wale napędowym i uszkodzić dmuchawę. ¾ Śruby calowe w wersji nr 10-24 4.6 mogą być przy tym dokręcane momentem maks. 6,8 Nm. ¾ Po dokręceniu należy sprawdzić wirnik wentylatora pod kątem swobodnego i równomiernego ruchu obrotowego. Dlatego też stożkowy element zaciskowy należy dokręcić po ok. 50 godzinach i sprawdzać raz w roku. W tym celu należy zdjąć siatkę ochronną dmuchawy. Stożkowy element zaciskowy mocuje wirnik wentylatora, zaciskając się równocześnie na wale napędowym. Stożkowy element zaciskowy Przy dokręcaniu śrub zaciskowych należy zwrócić uwagę na następujące punkty. ¾ Wirnik dmuchawy porusza się przy nakręcaniu śrub, zwłaszcza przy nowym montażu, do obudowy w kierunku siatki ochronnej. ¾ Dlatego też luźny kołnierz należy wyrównać bliżej silnika hydraulicznego. ¾ Powierzchnie zaciskowe muszą być wolne od oleju i smaru. ¾ Śruby zaciskowe muszą być dokręcone równomiernie w kilku krokach. W międzyczasie należy zmniejszyć nacisk na element stożkowy przy pomocy lekkich uderzeń w kołnierz (młotek z tworzywa sztucznego lub trzonek młotka). 28